No OneTemporary

File Metadata

Created
Wed, May 8, 10:36 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/SymbolEditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/SymbolEditor.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-graphics/SymbolEditor.po (revision 1544147)
@@ -1,157 +1,160 @@
#
# Ercole Carpanetto <ercole69@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-30 09:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 07:35+0100\n"
"Last-Translator: Ercole Carpanetto <ercole69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The &symboleditor; Handbook"
msgstr "Manuale di &symboleditor;"
#. Tag: title
#. +> stable5
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The &kapp; Handbook"
msgstr "Manuale di &kapp;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Stephen</firstname> <othername>P.</othername> <surname>Allewell</"
"surname>"
msgstr ""
"<firstname>Stephen</firstname> <othername>P.</othername> <surname>Allewell</"
"surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "steve.allewell@gmail.com"
msgstr "steve.allewell@gmail.com"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ercole</"
"firstname><surname>Carpanetto</"
"surname><affiliation><address><email>ercole69@gmail.com</email></address></"
"affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Stephen P. Allewell"
msgstr "Stephen P. Allewell"
#. Tag: date
#. +> trunk5
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "2016-12-01"
msgstr "2016-12-01"
#. Tag: date
#. +> stable5
#: index.docbook:32
#, no-c-format
-msgid "27/07/2015"
-msgstr "27/07/2015"
+msgid "2015-07-27"
+msgstr ""
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "SymbolEditor 2.0.0"
msgstr "SymbolEditor 2.0.0"
#. Tag: releaseinfo
#. +> stable5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "V.2.0.0"
msgstr "V.2.0.0"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"&symboleditor; is an application to allow the creation and editing of symbol "
"libraries for the &kxstitch; application."
msgstr ""
"&symboleditor; è un'applicazione che permette di creare e modificare le "
"librerie di simboli per l'applicazione &kxstitch;"
#. Tag: para
#. +> stable5
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid ""
"&kapp; is an application to allow the creation and editing of symbol "
"libraries for the KXStitch application."
msgstr ""
"&kapp; è un applicazione che permette di creare e modificare le librerie di "
"simboli per l'applicazione KXStitch."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Stitching"
msgstr "Ricamo"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Stitch"
msgstr "Punto"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
+#~ msgid "27/07/2015"
+#~ msgstr "27/07/2015"
+
#~ msgid "27/07/2014"
#~ msgstr "27/07/2014"
#~ msgid "V.1.5.0"
#~ msgstr "V.1.5.0"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/tellico.po (revision 1544147)
@@ -1,692 +1,688 @@
# translation of tellico.po to Italian
#
# Pompa <pompafi@hotmail.it>, 2009.
# Valerio Ricci <pompafi@hotmail.it>, 2009.
# Daniele Micci <daniele.micci@tiscali.it>, 2010, 2012.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tellico\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: date
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:44
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "12/05/2019"
msgid "2019/05/12"
msgstr "12/05/2019"
-#. Tag: date
-#. +> stable5
-#: index.docbook:42
-#, no-c-format
-msgid "12/05/2019"
-msgstr "12/05/2019"
-
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "<releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
msgstr "<releaseinfo>3.2</releaseinfo>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "The &tellico; Handbook"
msgstr "Manuale di &tellico;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "<firstname>Robby</firstname> <surname>Stephenson</surname>"
msgstr "<firstname>Robby</firstname> <surname>Stephenson</surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "&email;"
msgstr "&email;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Valerio</"
"firstname><surname>Ricci</"
"surname><affiliation><address><email>pompafi@hotmail.it</email></address></"
"affiliation><contrib>Traduzione del documento</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Daniele</"
"firstname><surname>Micci</surname><affiliation><address><email>daniele."
"micci@tiscali.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione del "
"documento</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "&robby;"
msgstr "&robby;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"For licensing information of both the software and this documentation, "
"please refer to the <link linkend=\"credits\">final section</link>."
msgstr ""
"Per informazioni sulla licenza sia del programma che della documentazione, "
"fai riferimento alla <link linkend=\"credits\">sezione finale</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid ""
"This document is a handbook for using &tellico;, a collection manager "
"software application."
msgstr ""
"Questo documento è un manuale per l'uso di &tellico;, un programma per la "
"gestione di collezioni."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "tellico"
msgstr "tellico"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid "book"
msgstr "libri"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:100
#, no-c-format
msgid "movie"
msgstr "film"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "collection"
msgstr "collezione"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:102
#, no-c-format
msgid "database"
msgstr "database"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:103
#, no-c-format
msgid "catalog"
msgstr "catalogo"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "extragear"
msgstr "extragear"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:120
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid "<title>&tellico;</title>"
msgstr "<title>&tellico;</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid ""
"&tellico; is a program for managing collections. It began as a simple book "
"collection manager, and has expanded to include default collection templates "
"for bibliographies, comic books, videos, music, coins, stamps, trading "
"cards, video games, wines, board games, and file listings. In addition, "
"custom collections can be built for any other type of collectibles."
msgstr ""
"&tellico; è un programma per gestire collezioni. È stato iniziato come un "
"semplice gestore di collezioni di libri, e si è espanso fino a comprendere "
"modelli di collezioni per bibliografie, fumetti, video, musica, monete, "
"francobolli, carte da gioco, videogiochi, vini, giochi da tavolo e file. "
"Inoltre collezioni personalizzate possono essere aggiunte per ogni altro "
"tipo di oggetto."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:139
#, no-c-format
msgid "What &tellico; Is"
msgstr "Cosa è &tellico;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid ""
"&tellico; keeps track of the items in a collection, and offers an easy way "
"to enter data for each entry. It provides several field types, and allows "
"for an unlimited number of user-defined fields. The entries in a collection "
"may be grouped by any field for easy organization, and customizable views "
"show as much or as little information as you like."
msgstr ""
"&tellico; tiene traccia degli oggetti in una collezione, ed offre un modo "
"semplice per inserire dati per ogni elemento. Fornisce parecchi tipi di "
"campo per un numero illimitato di campi personalizzati. Gli elementi di una "
"collezione possono essere raggruppati per campo per facilitare "
"l'organizzazione, e la vista personalizzata permette di vedere la quantità "
"di informazioni che si desiderano."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid ""
"Loans of items in your collection may be tracked, including a due date. "
"Collections may be imported or exported using a variety of formats, to allow "
"for easy exchange or publication of data."
msgstr ""
"Si può tenere traccia dei prestiti degli elementi della tua collezione, "
"inclusa una data di scadenza. Le collezioni possono essere importate o "
"esportate in molti formati, rendendo semplici lo scambio o la pubblicazione "
"dei dati."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid "What &tellico; Is Not"
msgstr "Cosa non è &tellico;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:161
#, no-c-format
msgid ""
"&tellico; is not an audio or video player. It does not provide facilities "
"for reading or modifying multimedia files. It also does not provide any "
"image-editing functionality. Although &tellico; has some functionality for "
"managing bibliography lists, it is not a full-blown bibliographic reference "
"manager. &tellico; also does not pretend to have all the capabilities of a "
"full-fledged relational database."
msgstr ""
"&tellico; non è un riproduttore audio o video. Non fornisce strumenti per "
"leggere o modificare file multimediali. Inoltre non fornisce alcuno "
"strumento per la modifica di immagini. Sebbene &tellico; abbia alcune "
"funzionalità per gestire bibliografie, non è un programma di gestione "
"bibliografica. &tellico; inoltre non è pensato per avere tutte le "
"caratteristiche di un avanzato database relazionale."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:170
#, no-c-format
msgid ""
"As somewhat of a disclaimer, &tellico; is a hobby for the author, and no "
"guarantees are made about its functionality, usefullness, or otherwise. More "
"information is included in the <link linkend=\"credits\">license "
"declaration</link>."
msgstr ""
"Come sorta di esenzione di responsabilità, &tellico; è un passatempo per "
"l'autore, e non si forniscono garanzie sul suo funzionamento, sulla sua "
"usabilità o altro. Ulteriori informazioni sono incluse nella <link linkend="
"\"gnu-fdl\">licenza</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "Collections"
msgstr "Collezioni"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"In &tellico;, a collection is the document. Only one collection exists in "
"each &tellico; file. A collection contains any number of <link linkend="
"\"fields\">fields</link> and <link linkend=\"entries\">entries</link>. "
"&tellico; supports 12 specific collection types by default: books, "
"bibliographic entries, comic books, videos, music, trading cards, coins, "
"stamps, video games, wines, board games, and file listings. In addition, an "
"empty generic collection template is available for any other type of "
"collectibles or lists."
msgstr ""
"In &tellico; la collezione è il documento. In ogni file &tellico; è "
"contenuta una sola collezione. Una collezione contiene <link linkend=\"fields"
"\">campi</link> e <link linkend=\"entries\">elementi</link>. &tellico; "
"supporta 12 tipi di collezione predefinita: libri, bibliografie, fumetti, "
"video, musica, carte da gioco, monete, francobolli, videogiochi, vini, "
"giochi da tavolo e collezioni di file. Inoltre è presente una collezione "
"generica per ogni altro tipo di collezione o lista."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid "Collection Fields"
msgstr "Campi della collezione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:197
#, no-c-format
msgid ""
"Each collection may have an unlimited number of fields. &tellico; supports "
"eleven types of fields, which allow for a range of different data. The "
"fields can be edited with the <link linkend=\"fields-dialog"
"\"><interface>Collection Fields Dialog</interface></link> and are explained "
"further in the <link linkend=\"field-types\">Field Types</link> section."
msgstr ""
"Ogni collezione può avere un numero illimitato di campi. &tellico; supporta "
"undici tipi di campo, che permettono di gestire svariati tipi di dati. I "
"campi possono essere modificati nella finestra di dialogo <link linkend="
"\"fields-dialog\"><interface>Campi della collezione</interface></link> e "
"sono spiegati dettagliatamente nella sezione <link linkend=\"field-types"
"\">Tipi di campo</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid "Collection Entries"
msgstr "Elementi della collezione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:208
#, no-c-format
msgid ""
"An entry is the basic record in &tellico;. Each entry contains a single "
"value for each field in the collection. A collection may have an unlimited "
"number of entries, in theory, although since the whole collection is always "
"resident in memory, too many entries could slow down the application."
msgstr ""
"Un elemento è l'unità di base in &tellico;. Ogni elemento contiene un "
"singolo valore per ogni campo della collezione. Una collezione può avere, in "
"teoria, un numero illimitato di elementi, anche se dato che la collezione è "
"interamente caricata in memoria questo può rallentare l'applicazione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:214
#, no-c-format
msgid ""
"&tellico; has been tested with a collection of 10,000 entries, and the speed "
"was satisfactory. However, if many large images are included in the "
"collection, the loading and processing time does slow down greatly. "
"Performance can be improved by having &tellico; store images separate from "
"the data file itself, either in the application-specific folder or a folder "
"relative to the data file. More information can be found in the <link "
"linkend=\"configuration\">configuration section</link>."
msgstr ""
"&tellico; è stato testato con una collezione di 10.000 elementi e la "
"velocità è risultata soddisfacente. Tuttavia, se nella collezione sono "
"presenti molte immagini di grandi dimensioni, i tempi di caricamento e di "
"elaborazione si allungano notevolmente. Le prestazioni posso essere "
"migliorate impostando &tellico; in modo che non memorizzi le immagini nel "
"file della collezione, ma nella cartella del programma oppure in una "
"cartella relativa al file della collezione. Ulteriori informazioni sono "
"consultabili nella sezione <link linkend=\"configuration\">configurazione</"
"link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:252
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:254
#, no-c-format
msgid "<para>&tellico;</para>"
msgstr "<para>&tellico;</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:257
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2001-2019 &robby; <email>&email;</email>"
msgstr "Copyright programma 2001-2019 &robby; <email>&email;</email>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Documentation copyright 2001-2019 &robby; <email>&email;</email>"
msgstr "Copyright documentazione 2001-2019 &robby; <email>&email;</email>"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Valerio Ricci<email>pompafi@hotmail.it</email>(Traduzione del "
"documento)</para>"
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "&underGPL; &underFDL;"
msgstr "&underGPL; &underFDL;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid ""
"The author of this documentation has also granted you permission to use the "
"content under the terms of the <ulink url=\"http://www.freebsd.org/copyright/"
"freebsd-doc-license.html\">FreeBSD Documentation License</ulink>, if you so "
"choose. If you wish to allow use of your version of this content only under "
"the terms of the FreeBSD Documentation License, and not to allow others to "
"use your version of this file under the terms of the GFDL, indicate your "
"decision by deleting the GFDL notice and replacing it with the notice and "
"other provisions required by the FreeBSD Documentation License. If you do "
"not delete the GFDL notice above, a recipient may use your version of this "
"file under the terms of either the GFDL or the FreeBSD Documentation License."
msgstr ""
"L'autore di questa documentazione ti permette inoltre di usarne il contenuto "
"secondo le condizioni della <ulink url=\"http://www.freebsd.org/copyright/"
"freebsd-doc-license.html\">FreeBSD Documentation License</ulink>, se lo "
"desideri.Se vuoi consentire l'uso della tua versione dei contenuti soltanto "
"nei termini della FreeBSD Documentation License, e non permettere agli altri "
"di usarla nei termini della GFDL, devi rimuovere la notazione GFDL e "
"sostituirla con la notazione e le clausole richieste dalla FreeBSD "
"Documentation License. Se non elimini la notazione GFDL chiunque potrà usare "
"la tua versione di questo file nei termini di utilizzo della GFDL oppure "
"della FreeBSD Documentation License."
+#~ msgid "12/05/2019"
+#~ msgstr "12/05/2019"
+
#~ msgid "28/08/2009"
#~ msgstr "28/08/2009"
#~ msgid "<releaseinfo>2.0</releaseinfo>"
#~ msgstr "<releaseinfo>2.0</releaseinfo>"
#~ msgid ""
#~ "Loans may be tracked, with optional integration with &korganizer;. "
#~ "Collections may be imported or exported using a variety of formats, to "
#~ "allow for easy exchange or publication of data."
#~ msgstr ""
#~ "Si può tenere traccia dei prestiti, ed è disponibile un'integrazione "
#~ "opzionale con &korganizer;. Le collezioni possono essere importate o "
#~ "esportate in molti formati, rendendo semplici lo scambio o la "
#~ "pubblicazione dei dati."
#~ msgid "Program copyright 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
#~ msgstr "Copyright programma 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
#~ msgid "Documentation copyright 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
#~ msgstr "Copyright documentazione 2001-2011 &robby; <email>&email;</email>"
#~ msgid "The &appname; Handbook"
#~ msgstr "Manuale di &appname;"
#~ msgid ""
#~ "This document is a handbook for using &appname;, a collection manager "
#~ "software application."
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento è un manuale per l'uso di &appname;, un programma per la "
#~ "gestione di collezioni."
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Installazione"
#~ msgid "<title>&appname;</title>"
#~ msgstr "<title>&appname;</title>"
#~ msgid ""
#~ "&appname; is a program for managing collections. It began as a simple "
#~ "book collection manager, and has expanded to include default collection "
#~ "templates for bibliographies, comic books, videos, music, coins, stamps, "
#~ "trading cards, video games, wines, board games, and file listings. In "
#~ "addition, custom collections can be built for any other type of "
#~ "collectibles."
#~ msgstr ""
#~ "&appname; è un programma per gestire collezioni. È stato iniziato come un "
#~ "semplice gestore di collezioni di libri, e si è espanso fino a "
#~ "comprendere modelli di collezioni per bibliografie, fumetti, video, "
#~ "musica, monete, francobolli, carte da gioco, videogiochi, vini, giochi da "
#~ "tavolo e file. Inoltre collezioni personalizzate possono essere aggiunte "
#~ "per ogni altro tipo di oggetto."
#~ msgid "What &appname; Is"
#~ msgstr "Cosa è &appname;"
#~ msgid ""
#~ "&appname; keeps track of the items in a collection, and offers an easy "
#~ "way to enter data for each entry. It provides several field types, and "
#~ "allows for an unlimited number of user-defined fields. The entries in a "
#~ "collection may be grouped by any field for easy organization, and "
#~ "customizable views show as much or as little information as you like."
#~ msgstr ""
#~ "&appname; tiene traccia degli oggetti in una collezione, ed offre un modo "
#~ "semplice per inserire dati per ogni elemento. Fornisce parecchi tipi di "
#~ "campo per un numero illimitato di campi personalizzati. Gli elementi di "
#~ "una collezione possono essere raggruppati per campo per facilitare "
#~ "l'organizzazione, e la vista personalizzata permette di vedere la "
#~ "quantità di informazioni che si desiderano."
#~ msgid "What &appname; Is Not"
#~ msgstr "Cosa non è &appname;"
#~ msgid ""
#~ "&appname; is not an audio or video player. It does not provide facilities "
#~ "for reading or modifying multimedia files. It also does not provide any "
#~ "image-editing functionality. Although &appname; has some functionality "
#~ "for managing bibliography lists, it is not a full-blown bibliographic "
#~ "reference manager. &appname; also does not pretend to have all the "
#~ "capabilities of a full-fledged relational database."
#~ msgstr ""
#~ "&appname; non è un riproduttore audio o video. Non fornisce strumenti per "
#~ "leggere o modificare file multimediali. Inoltre non fornisce alcuno "
#~ "strumento per la modifica di immagini. Sebbene &appname; abbia alcune "
#~ "funzionalità per gestire biliografie, non è un programma di gestione "
#~ "bibliografica. &appname; inoltre non è pensato per avere tutte le "
#~ "caratteristiche di un avanzato database relazionale."
#~ msgid ""
#~ "As somewhat of a disclaimer, &appname; is a hobby for the author, and no "
#~ "guarantees are made about its functionality, usefullness, or otherwise. "
#~ "More information is included in the <link linkend=\"credits\">license "
#~ "declaration</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Come sorta di esenzione di responsabilità, &appname; è un passatempo per "
#~ "l'autore, e non si forniscono garanzie sul suo funzionamento, sulla sua "
#~ "usabilità o altro. Ulteriori informazioni sono incluse nella <link "
#~ "linkend=\"gnu-fdl\">licenza</link>."
#~ msgid ""
#~ "In &appname;, a collection is the document. Only one collection exists in "
#~ "each &appname; file. A collection contains any number of <link linkend="
#~ "\"fields\">fields</link> and <link linkend=\"entries\">entries</link>. "
#~ "&appname; supports 12 specific collection types by default: books, "
#~ "bibliographic entries, comic books, videos, music, trading cards, coins, "
#~ "stamps, video games, wines, board games, and file listings. In addition, "
#~ "an empty generic collection template is available for any other type of "
#~ "collectibles or lists."
#~ msgstr ""
#~ "In &appname; la collezione è il documento. In ogni file &appname; è "
#~ "contenuta una sola collezione. Una collezione contiene <link linkend="
#~ "\"fields\">campi</link> e <link linkend=\"entries\">elementi</link>. "
#~ "&appname; supporta 12 tipi di collezione predefinita: libri, "
#~ "bibliografie, fumetti, video, musica, carte da gioco, monete, "
#~ "francobolli, videogiochi, vini, giochi da tavolo e collezioni di file. "
#~ "Inoltre è presente una collezione generica per ogni altro tipo di "
#~ "collezione o lista."
#~ msgid ""
#~ "Each collection may have an unlimited number of fields. &appname; "
#~ "supports eleven types of fields, which allow for a range of different "
#~ "data. The fields can be edited with the <link linkend=\"fields-dialog"
#~ "\"><interface>Collection Fields Dialog</interface></link> and are "
#~ "explained further in the <link linkend=\"field-types\">Field Types</link> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Ogni collezione può avere un numero illimitato di campi. &appname; "
#~ "supporta undici tipi di campo, che permettono di gestire svariati tipi di "
#~ "dati. I campi possono essere modificati nella finestra di dialogo <link "
#~ "linkend=\"fields-dialog\"><interface>Campi della collezione</interface></"
#~ "link> e sono spiegati dettagliatamente nella sezione <link linkend="
#~ "\"field-types\">Tipi di campo</link>."
#~ msgid ""
#~ "An entry is the basic record in &appname;. Each entry contains a single "
#~ "value for each field in the collection. A collection may have an "
#~ "unlimited number of entries, in theory, although since the whole "
#~ "collection is always resident in memory, too many entries could slow down "
#~ "the application."
#~ msgstr ""
#~ "Un elemento è l'unità di base in &appname;. Ogni elemento contiene un "
#~ "singolo valore per ogni campo della collezione. Una collezione può avere, "
#~ "in teoria, un numero illimitato di elementi, anche se dato che la "
#~ "collezione è interamente caricata in memoria questo può rallentare "
#~ "l'applicazione."
#~ msgid ""
#~ "&appname; has been tested with a collection of 10,000 entries, and the "
#~ "speed was satisfactory. However, if many large images are included in the "
#~ "collection, the loading and processing time does slow down greatly. "
#~ "Performance can be improved by having &appname; store images separate "
#~ "from the data file itself, either in the application-specific folder or a "
#~ "folder relative to the data file. More information can be found in the "
#~ "<link linkend=\"configuration\">configuration section</link>."
#~ msgstr ""
#~ "&appname; è stato testato con una collezione di 10.000 elementi e la "
#~ "velocità è risultata soddisfacente. Tuttavia, se nella collezione sono "
#~ "presenti molte immagini di grandi dimensioni, i tempi di caricamento e di "
#~ "elaborazione si allungano notevolmente. Le prestazioni posso essere "
#~ "migliorate impostando &appname; in modo che non memorizzi le immagini nel "
#~ "file della collezione, ma nella cartella del programma oppure in una "
#~ "cartella relativa al file della collezione. Ulteriori informazioni sono "
#~ "consultabili nella sezione <link linkend=\"configuration"
#~ "\">configurazione</link>."
#~ msgid "<para>&appname;</para>"
#~ msgstr "<para>&appname;</para>"
#~ msgid "How to obtain &appname;"
#~ msgstr "Come ottenere &appname;"
#~ msgid ""
#~ "The &appname; home page is <ulink url=\"&homepage;\">&homepage;</ulink>. "
#~ "Updates and news can be found there."
#~ msgstr ""
#~ "Il sito Internet di &appname; può essere consultato all'indirizzo <ulink "
#~ "url=\"&homepage;\">&homepage;</ulink>. Sul sito si possono trovare "
#~ "aggiornamenti e novità."
#~ msgid "Compilation and Installation"
#~ msgstr "Compilazione ed istallazione"
#~ msgid "&install.compile.documentation;"
#~ msgstr "&install.compile.documentation;"
#~ msgid ""
#~ "The author of this documentation has also granted you permission to use "
#~ "the content under the terms of the <ulink url=\"freebsd-doc-license.html"
#~ "\">FreeBSD Documentation License</ulink>, if you so choose. See the "
#~ "notice in the <link linkend=\"gnu-fdl\">licensing section</link>."
#~ msgstr ""
#~ "L'autore di questa documentazione ne permette l'uso dei contenuti nei "
#~ "termini della <ulink url=\"freebsd-doc-license.html\">FreeBSD "
#~ "Documentation License</ulink>. Vedi note nella <link linkend=\"gnu-fdl"
#~ "\">sezione licensa</link>."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the &GNU; General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License or (at your "
#~ "option) version 3 or any later version accepted by the membership of KDE "
#~ "e.V. (or its successor approved by the membership of KDE e.V.), which "
#~ "shall act as a proxy defined in Section 14 of version 3 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo "
#~ "secondo i termini della &GNU; General Public License come pubblicata "
#~ "dalla Free Software Foundation, sia nella versione 2 della Licenza che (a "
#~ "tua scelta) nella versione 3 o in altra versione successiva approvata dai "
#~ "membri di KDE e.V. (o la sua sostituta approvata dai membri di KDE e.V.), "
#~ "che agiranno come un procuratore, come definito nella Sezione 14 della "
#~ "versione 3 della licenza."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the &GNU; "
#~ "General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
#~ "ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
#~ "di IDONEITÀ A UN QUALSIASI SCOPO. Vedi la &GNU; General Public License "
#~ "per ulteriori dettagli."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the &GNU; General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Dovresti aver ricevuto una copia della &GNU; General Public License "
#~ "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivi alla Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifh Floor, Boston, MA 02110-1301, "
#~ "USA."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1544147)
@@ -1,667 +1,663 @@
# translation of kcontrol_desktopthemedetails.po to Italian
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2013, 2015.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2016, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_desktopthemedetails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Tema di Plasma"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid "<firstname>Andrew</firstname> <surname>Lake</surname>"
msgstr "<firstname>Andrew</firstname> <surname>Lake</surname>"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "<firstname>Carl</firstname> <surname>Schwan</surname>"
msgstr "<firstname>Carl</firstname> <surname>Schwan</surname>"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Federico</"
"firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico."
"zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione "
"della documentazione</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:21
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "2019-03-8"
msgid "2019-03-08"
msgstr "2019-03-08"
#. Tag: date
-#. +> stable5
-#: index.docbook:21
-#, no-c-format
-msgid "2019-03-8"
-msgstr "2019-03-08"
-
-#. Tag: date
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "2018-03-25"
msgstr "2018-03-25"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.16"
msgstr "Plasma 5.16"
#. Tag: releaseinfo
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.12"
msgstr "Plasma 5.12"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Impostazioni di sistema"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: title
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Tema del desktop"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "tema"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "plasma"
msgstr "plasma"
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid ""
"A preview of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Un'anteprima dei temi disponibili viene mostrato in questa finestra. "
"Seleziona un tema facendo clic su di esso."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <guibutton>Get New Themes</guibutton> button to download additional "
"themes from the Internet or load a theme from file."
msgstr ""
"Usa il pulsante <guibutton>Scarica nuovi temi</guibutton> per scaricare temi "
"aggiuntivi da Internet o caricare un tema da un file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"&plasma; comes with multiple themes. The &plasma; theme defines how the "
"different components of &plasma; are displayed (&eg; Plasmoids, panels, "
"widgets)."
msgstr ""
"&plasma; viene distribuito con svariati temi. Ogni tema di &plasma; "
"definisce il modo in cui i diversi componenti di &plasma; sono mostrati "
"(&eg; plasmoidi, pannelli, oggetti)."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid ""
"The <guibutton>Remove</guibutton> button is enabled only for custom themes."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> è abilitato solo per i temi "
"personalizzati."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid ""
"Since &plasma; 5.6 it is no longer possible to edit and customize individual "
"components or items in a theme."
msgstr ""
"A partire da &plasma; 5.6 non è più possibile modificare e personalizzare "
"singoli componenti o elementi in un tema."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk "
"package, the <application> Plasma Theme Explorer</application> specifically."
msgstr ""
"Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il "
"pacchetto plasma-sdk, in particolare l'applicazione <application>Plasma "
"Theme Explorer</application>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of the &plasma; theme manager"
msgstr "Ecco un'immagine della gestione dei temi di &plasma;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "Customizing &plasma; theme"
msgstr "Personalizzare il tema di &plasma;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "In this module you can:"
msgstr "In questo modulo puoi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "install and choose &plasma; themes"
msgstr "installare e scegliere i temi di &plasma;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "edit &plasma; themes"
msgstr "modificare i temi di &plasma;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "remove &plasma; themes"
msgstr "rimuovere i temi di &plasma;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a theme, use the "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-delete.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> overlay icon at the "
"bottom right of the theme icon. To undo this action click on the "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-undo.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> icon. If you hit "
"<guibutton>Apply</guibutton> or <guibutton>OK</guibutton> the themes "
"selected for removal are actually deleted, so you cannot undo individual or "
"all deletions."
msgstr ""
"Se vuoi rimuovere un tema, usa l'icona "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-delete.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject> a comparsa sull'angolo in "
"basso a destra dell'icona del tema. Per annullare questa azione fai clic "
"sull'icona <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"edit-undo.png"
"\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>. Se premi "
"<guibutton>Applica</guibutton> o <guibutton>OK</guibutton> i temi saranno "
"selezionati per essere rimossi ed eliminati, e quindi non puoi annullare "
"qualcuna o tutte le rimozioni."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"If the plasma-sdk package is installed on your system, a button appears "
"hovering a theme preview and lets you start the <application>Plasma Theme "
"Explorer</application>."
msgstr ""
"Se il pacchetto plasma-sdk è installato nel tuo sistema, al passaggio del "
"mouse sull'anteprima dei temi apparirà un pulsante che permette di avviare "
"l'applicazione <application>Plasma Theme Explorer</application>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid ""
"For more technical information visit <ulink url=\"https://techbase.kde.org/"
"Development/Tutorials/Plasma5/ThemeDetails\">this page</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni consultare <ulink url=\"https://techbase.kde.org/"
"Development/Tutorials/Plasma5/ThemeDetails\">questa pagina</ulink>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Get New Plasma Themes...</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Scarica nuovi temi di Plasma...</guilabel>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use it. Clicking on this button "
"will display a dialog where you can choose a new plasma theme. Clicking on "
"<guibutton>Install</guibutton> in the dialog will install the chosen "
"&plasma; theme and after you <guibutton>Close</guibutton> the installer your "
"new theme is immediately available."
msgstr ""
"Devi essere connesso ad Internet per usare questa funzione. Premendo questo "
"pulsante sarà mostrata una finestra di dialogo dove puoi scegliere un nuovo "
"temi di Plasma. Premendo <guibutton>Installa</guibutton> nella finestra di "
"dialogo sarà installato il tema di &plasma; scelto; il nuovo tema sarà "
"immediatamente disponibile dopo che chiudi la finestra premendo "
"<guibutton>Chiudi</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Get New Plasma Themes...</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Scarica nuovi temi di Plasma...</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<phrase>Get New Plasma Themes...</phrase>"
msgstr "<phrase>Scarica nuovi temi di Plasma...</phrase>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Installa da file..."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:109
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded new themes from the internet, you can use this to browse "
"to the location of those newly downloaded themes. Clicking on this button "
"will bring you the file dialog to point to the &plasma; theme tarball you "
"have on your disk."
msgstr ""
"Se hai scaricato nuovi temi da Internet, puoi usare questa funzione per "
"sfogliare il percorso nei nuovi temi scaricati. Premendo questo pulsante "
"sarà aperta una finestra di dialogo di scelta file per scegliere l'archivio "
"del tema di &plasma; che hai nel disco."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid ""
"Clicking <guibutton>Open</guibutton> in this dialog will install the theme "
"you pointed to and make it available in the theme list."
msgstr ""
"Premendo <guibutton>Apri</guibutton> in questa finestra di dialogo verrà "
"installato il tema selezionato e verrà reso disponibile nella lista dei temi."
+#~ msgid "2019-03-8"
+#~ msgstr "2019-03-08"
+
#~ msgid ""
#~ "Use the <guibutton>Get New Desktop Themes...</guibutton> button to "
#~ "download additional themes from the Internet or load a theme from file."
#~ msgstr ""
#~ "Usa il pulsante <guibutton>Ottieni nuovi temi del desktop...</guibutton> "
#~ "per scaricare temi aggiuntivi da Internet o caricare un tema da un file."
#~ msgid "2016-04-12"
#~ msgstr "2016-04-12"
#~ msgid ""
#~ "A list of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by "
#~ "clicking on an item in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Un elenco dei temi disponibili viene mostrato in questa finestra. "
#~ "Seleziona un tema facendo clic su un elemento dell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk "
#~ "package, the Theme Explorer specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il "
#~ "pacchetto plasma-sdk, in particolare l'esploratore di temi."
#~ msgid "2013-06-02"
#~ msgstr "2013-06-02"
#~ msgid "&kde; 4.11"
#~ msgstr "&kde; 4.11"
#~ msgid "Theme tab"
#~ msgstr "Scheda <guilabel>Tema</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "A list of available themes is displayed on this tab. Select a theme by "
#~ "clicking on an item in the list."
#~ msgstr ""
#~ "In questa scheda viene mostrato un elenco dei temi disponibili. "
#~ "Selezionane uno facendo clic su un elemento dell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "Use the <guibutton>Get New Themes</guibutton> button to launch the "
#~ "<guilabel>Get Hot New Stuff</guilabel> dialog and download additional "
#~ "themes from the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Usa il pulsante <guibutton>Scarica nuovi temi</guibutton> per avviare la "
#~ "finestra delle <guilabel>Novità</guilabel> e scaricare altri temi da "
#~ "Internet."
#~ msgid "Details tab"
#~ msgstr "Scheda <guilabel>Dettagli</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "A &kde; plasma desktop theme is made up of several components or items, "
#~ "consisting mostly in svg backgrounds and colors schemes. This module "
#~ "allows you to customize your desktop Plasma theme and to replace theme "
#~ "items with items from other themes or from files."
#~ msgstr ""
#~ "Un tema del desktop Plasma di &kde; è costituito da diversi componenti o "
#~ "elementi, che consistono per lo più di sfondi SVG e schemi di colori. "
#~ "Questo modulo ti permette di configurare il tuo tema di Plasma e di "
#~ "sostituire gli elementi del tema con elementi da altri temi o file."
#~ msgid ""
#~ "Desktop theme items consist in panel theme item, kickoff theme item, "
#~ "analog clock, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Gli elementi del tema del desktop consistono del tema del pannello, "
#~ "l'orologio analogico, e altri."
#~ msgid ""
#~ "If you want to change your current theme for a full new theme (for "
#~ "example from Air to Glassified) then you can do so in the "
#~ "<guilabel>Theme</guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi cambiare il tema attuale con un tema nuovo completo (per esempio "
#~ "da Aria a Glassified), lo puoi fare nella scheda <guilabel>Tema</"
#~ "guilabel>."
#~ msgid "Quick start"
#~ msgstr "Avvio rapido"
#~ msgid ""
#~ "First download one or several themes you want to use to customize your "
#~ "desktop items by clicking the <guibutton>Get New Themes...</guibutton> "
#~ "button in the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Prima scarica i temi che vuoi usare per personalizzare il desktop con il "
#~ "pulsante <guibutton>Scarica nuovi temi</guibutton> nella scheda "
#~ "<guilabel>Tema</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "All the available themes will be displayed on top, the current one being "
#~ "highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i temi disponibili saranno mostrati in alto, con quello attuale "
#~ "evidenziato."
#~ msgid ""
#~ "In the theme list, select a base theme that will be used for most widgets "
#~ "and start customizing each item you want to change with a new theme, for "
#~ "example you can have the panel in Glassified theme, the widget "
#~ "backgrounds in Air and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Nell'elenco dei temi, seleziona un tema di base da usare per la maggior "
#~ "parte degli oggetti e inizia a personalizzare ogni elemento che vuoi "
#~ "modificare con un nuovo tema, per esempio puoi avere il pannello nel tema "
#~ "Glassified, gli sfondi degli oggetti in Aria e così via."
#~ msgid ""
#~ "Here Air is the theme for most widgets and we changed the panel "
#~ "background to Glassified, the Analog clock to Glassified and the Notes to "
#~ "Oxygen."
#~ msgstr ""
#~ "Qui il tema per la maggior parte degli oggetti è Aria, e abbiamo cambiato "
#~ "lo sfondo del pannello e l'orologio analogico a Glassified, e le note a "
#~ "Oxygen."
#~ msgid ""
#~ "Clicking the <guibutton>Apply</guibutton> will create a new theme named "
#~ "<guilabel>(Customized)</guilabel> and will apply it to your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> creerà un nuovo tema dal nome "
#~ "<guilabel>(Personalizzato)</guilabel> e lo applicherà al desktop."
#~ msgid "Creating a custom theme"
#~ msgstr "Creare un tema personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "When the module is opened, it will show items from the current desktop "
#~ "theme. If you would like to start customizing with a different theme, "
#~ "select it from the box above the list of theme items. This theme from the "
#~ "box is the starting theme, the base for your new customized desktop theme."
#~ msgstr ""
#~ "All'apertura del modulo, verranno mostrati gli elementi del tema attuale "
#~ "del desktop. Se volessi iniziare a personalizzare un altro tema, "
#~ "selezionalo dalla casella sopra all'elenco degli elementi del tema. "
#~ "Questo tema dall'elenco è il tema di partenza, la base del tuo nuovo tema "
#~ "personalizzato."
#~ msgid ""
#~ "In the list of items, for each item you would like to replace, select "
#~ "replacement item from the drop list for that item. You may select the "
#~ "corresponding item from another theme, or you may select a file. &plasma; "
#~ "desktop theme items are svg files, except for the color scheme which is a "
#~ "&kde; color scheme file."
#~ msgstr ""
#~ "Nell'elenco di elementi, per ogni elemento che vorresti sostituire, "
#~ "seleziona un elemento sostitutivo dalla sua casella a cascata. Puoi "
#~ "selezionare l'elemento corrispondente da un altro tema, o potresti "
#~ "selezionare un file. Gli elementi dei temi del desktop &plasma; sono file "
#~ "<literal role=\"extension\">.svg</literal>, tranne lo schema di colori "
#~ "che è un file di schema di colori di &kde;."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> when all the changes have been made. "
#~ "This will create a new theme named <guilabel>(Customized)</guilabel> "
#~ "which you can select from the Appearance Settings dialog on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> quando hai effettuato tutte le "
#~ "modifiche. Ciò creerà un nuovo tema chiamato <guilabel>(Personalizzato)</"
#~ "guilabel>, che puoi selezionare dalla finestra delle impostazioni "
#~ "dell'aspetto dal desktop."
#~ msgid "Your custom theme"
#~ msgstr "Il tema personalizzato"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "The theme items listed are the most visible components of the plasma "
#~ "desktop theme. Other theme components are not listed. Your newly created "
#~ "theme will use these unlisted components from the theme that you selected "
#~ "at the start of creating the customized theme."
#~ msgstr ""
#~ "Gli elementi del tema elencati sono i componenti più visibili del tema "
#~ "del desktop Plasma. Altri componenti del tema non sono elencati. Il tuo "
#~ "nuovo tema userà questi componenti non elencati dal tema che hai "
#~ "selezionato come inizio per creare il tema personalizzato."
#~ msgid "Naming a custom theme"
#~ msgstr "Dare un nome a un tema personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "To provide a name for your customized theme, click on the <guilabel>More</"
#~ "guilabel> checkbox and enter the name of the theme. You may also provide "
#~ "your name (author), a theme version and a description of your theme. "
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> when done."
#~ msgstr ""
#~ "Per dare un nome al tuo tema personalizzato, spunta la casella "
#~ "<guilabel>Altro</guilabel> ed inserisci il nome del tema. Puoi anche "
#~ "fornire il tuo nome (<guilabel>Autore</guilabel>), una versione e una "
#~ "descrizione del tema. Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> quando "
#~ "hai finito."
#~ msgid ""
#~ "Select the theme you would like to remove from the box above the list of "
#~ "theme items. Click on the <guilabel>More</guilabel> check box. Click the "
#~ "<guibutton>Remove Theme</guibutton> button to remove the selected theme."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il tema che vorresti rimuovere dalla casella sopra l'elenco "
#~ "degli elementi dei temi. Spunta la casella <guilabel>Altro</guilabel>. "
#~ "Fai clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi tema</guibutton> per rimuovere "
#~ "il tema selezionato."
#~ msgid "Exporting a theme to a file"
#~ msgstr "Esportare un tema su file"
#~ msgid ""
#~ "You can share your newly customized theme with the community by exporting "
#~ "the theme to a file. Select your customized theme from the box above the "
#~ "list of theme items. Click on the <guilabel>More</guilabel> check box. "
#~ "Click the <guibutton>Export Theme to File...</guibutton>. Enter the name "
#~ "of the zip file to which the theme will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi condividere il tuo nuovo tema personalizzato con la comunità "
#~ "esportando il tema su file. Seleziona il tuo tema personalizzato dalla "
#~ "casella sopra l'elenco degli elementi dei temi. Spunta la casella "
#~ "<guilabel>Altro</guilabel>. Fai clic su <guibutton>Esporta tema su file</"
#~ "guibutton>. Inserisci il nome del file compresso su cui salvare il tema."
#~ msgid ""
#~ "The recommended tools to check, blend and test themes is the &plasma;-sdk "
#~ "package, the Theme Explorer specifically."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il "
#~ "pacchetto plasma-sdk, in particolare l'esploratore di temi."
#~ msgid "2015-07-14"
#~ msgstr "2015-07-14"
#~ msgid "Plasma 5.3"
#~ msgstr "Plasma 5.3"
#~ msgid "<guilabel>Details</guilabel> tab"
#~ msgstr "Scheda <guilabel>Dettagli</guilabel>"
#~ msgid ""
#~ "If you want to change your current theme for a full new theme (for "
#~ "example from Breeze to Air) then you can do so in the <guilabel>Theme</"
#~ "guilabel> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Se vuoi cambiare il tema attuale con un tema nuovo completo (per esempio "
#~ "da Brezza ad Aria), lo puoi fare nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> when all the changes have been made. "
#~ "This will create a new theme named <guilabel>(Customized)</guilabel> and "
#~ "will apply it to your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic su <guibutton>Applica</guibutton> quando hai fatto tutte le "
#~ "modifiche. Ciò creerà un nuovo tema dal nome <guilabel>(Personalizzato)</"
#~ "guilabel> e lo applicherà al desktop."
#~ msgid "<term>Exporting a theme to a file</term>"
#~ msgstr "<term>Esportare un tema su file</term>"
#~ msgid "<para>Exporting a theme to a file</para>"
#~ msgstr "<para>Esportare un tema su file</para>"
#~ msgid ""
#~ "You can share your newly customized theme with the community by exporting "
#~ "the theme to a file. Select your customized theme from the box above the "
#~ "list of theme items. Click on the <guilabel>More</guilabel> check box. "
#~ "Click the <guibutton>Export Theme to File...</guibutton>. Enter the name "
#~ "of the archive file to which the theme will be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi condividere il tuo nuovo tema personalizzato con la comunità "
#~ "esportando il tema su file. Seleziona il tuo tema personalizzato dalla "
#~ "casella sopra l'elenco degli elementi dei temi. Spunta la casella "
#~ "<guilabel>Altro</guilabel>. Fai clic su <guibutton>Esporta tema su file</"
#~ "guibutton>. Inserisci il nome del file su cui archiviare il tema."
#~ msgid "<title>Desktop Theme Details</title>"
#~ msgstr "<title>Dettagli del tema del desktop</title>"
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
#~ "You will then get an information message that tells you to enable the "
#~ "<guilabel>(Customized)</guilabel> theme on the Desktop settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Quando hai finito premi il pulsante <guibutton>Applica</guibutton>. "
#~ "Otterrai un messaggio informativo che ti dirà di abilitare il tema "
#~ "<guilabel>(Personalizzato)</guilabel> nella finestra delle impostazioni "
#~ "del desktop."
#~ msgid ""
#~ "You then need to change the Desktop settings to <guilabel>(Customized)</"
#~ "guilabel> in order for the theme details to be applied to your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Devi quindi cambiare le impostazioni del desktop a "
#~ "<guilabel>(Personalizzato)</guilabel> per applicare i dettagli del tema "
#~ "al desktop."
#~ msgid "<screeninfo>Desktop Settings Dialog</screeninfo>"
#~ msgstr "<screeninfo>Finestra delle impostazioni del desktop</screeninfo>"
#~ msgid "<phrase>Desktop Settings Dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Finestra delle impostazioni del desktop</phrase>"
#~ msgid ""
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> button on the dialog above to get "
#~ "the desktop settings applying your new choice."
#~ msgstr ""
#~ "Premi <guibutton>Applica</guibutton> nella finestra sopra per far "
#~ "applicare la tua scelta alle impostazioni del desktop."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegames/ksirkskineditor.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegames/ksirkskineditor.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kdegames/ksirkskineditor.po (revision 1544147)
@@ -1,1831 +1,1827 @@
# translation of ksirk_ksirkskineditor.po to Italian
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirk_ksirkskineditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:14
#, no-c-format
msgid "The &kappname; Handbook"
msgstr "Manuale di &kappname;"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid ""
"<firstname>Gael</firstname> <othername>Kleag</othername> <surname>de "
"Chalendar</surname>"
msgstr ""
"<firstname>Gaël</firstname> <othername>Kleag</othername> <surname>de "
"Chalendar</surname>"
#. Tag: email
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Kleag@free.fr"
msgstr "Kleag@free.fr"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:25
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Federico</"
"firstname><surname>Zenith</surname><affiliation><address><email>federico."
"zenith@member.fsf.org</email></address></affiliation><contrib>Traduzione in "
"italiano</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "Gael de Chalendar"
msgstr "Gaël de Chalendar"
#. Tag: date
-#. +> stable5
-#: index.docbook:45
-#, no-c-format
-msgid "22/05/2009"
-msgstr "22/05/2009"
-
-#. Tag: date
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "2009-05-22"
msgstr ""
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:56
#, no-c-format
msgid "<releaseinfo>4.3</releaseinfo>"
msgstr "<releaseinfo>4.3</releaseinfo>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:61 index.docbook:100
#, no-c-format
msgid ""
"&ksirk; is a computerized version of a well known strategy game. It is fully "
"skinable. This manual explains how to create new skins from scratch, using a "
"file browser, a SVG image editor and &kappname;."
msgstr ""
"&ksirk; è la versione per computer di un gioco di strategia molto noto. I "
"suoi temi sono completamente configurabili. Questo manuale spiega come "
"creare nuovi temi partendo da zero, usando un browser di file, un editor per "
"immagini SVG, e &kappname;."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "kdegames"
msgstr "kdegames"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "game"
msgstr "gioco"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "strategy"
msgstr "strategia"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "free"
msgstr "libero"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "<keyword>GPL</keyword>"
msgstr "<keyword>GPL</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:78
#, no-c-format
msgid "skin"
msgstr "tema"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "editor"
msgstr "editor"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:105 index.docbook:429
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &kappname;"
msgstr "Ecco una schermata di &kappname;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:111 index.docbook:435
#, no-c-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"There is three main steps to create a new skin: creating the folders "
"hierarchy; creating the graphics, all pooled inside a SVG file; and then "
"placing sprites and naming things using &kappname;."
msgstr ""
"Per creare un nuovo tema ci sono tre passi principali: creare la gerarchia "
"delle cartelle; creare la grafica, raccolta in un singolo file SVG; e infine "
"inserire gli sprite e assegnare i nomi usando &kappname;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "Creating a &ksirk; skin"
msgstr "Creare un tema di &ksirk;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"&ksirk; is fully skinable. For who have graphic capabilities, creating a new "
"skin is as simple as copying an existing one, editing or changing the "
"graphics and updating the data in a .desktop configuration file, which is "
"done using the &kappname;. A last step is to edit the file describing what "
"to install."
msgstr ""
"&ksirk; è completamente configurabile. Per chi ha capacità grafica, creare "
"un nuovo tema è facile come copiarne uno esistente, modificarne la grafica e "
"aggiornarne i dati in un file di configurazione .desktop, il che si fa con "
"&kappname;. L'ultimo passo è modificare il file che descrive cosa installare."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:126
#, no-c-format
msgid ""
"All examples (text and images) are taken from the default skin of &ksirk;"
msgstr ""
"Tutti gli esempi (testo e immagini) sono presi dal tema predefinito di "
"&ksirk;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "Structure of folders and files"
msgstr "Struttura delle cartelle e dei file"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid "Data/ : Data used by the program to handle the images of the skin."
msgstr ""
"<filename class=\"directory\">Data/</filename>: dati usati dal programma per "
"gestire le immagini del tema."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:135 index.docbook:143
#, no-c-format
msgid "CMakeLists.txt : Describes what to install."
msgstr "<filename>CMakeLists.txt</filename>: descrive cosa installare."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"onu.desktop : Main file for the description of the skin. See its description "
"below."
msgstr ""
"<filename>onu.desktop</filename>: file principale della descrizione del "
"tema. Vedi sotto la sua descrizione."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid "Images/ : The images of the skin (map, sprites, etc.)"
msgstr ""
"<filename class=\"directory\">Images/</filename>: le immagini del tema "
"(mappa, sprite, ecc.)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "pool.svg : the map and all the sprites used in this skin."
msgstr ""
"<filename>pool.svg</filename>: la mappa e tutti gli sprite usati in questo "
"tema."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid ""
"map-mask.png : the image allowing the program to find which country the "
"mouse is over during the game (see below)."
msgstr ""
"<filename>map-mask.png</filename>: l'immagine che permette al programma di "
"sapere su quale stato si trova il mouse durante il gioco (vedi sotto)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "*.png : the other images here are buttons images."
msgstr ""
"<literal role=\"extension\">*.png</literal>: le rimanenti sono immagini dei "
"pulsanti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:150
#, no-c-format
msgid "CMakeLists.txt/ : Describes what to install."
msgstr ""
"<filename class=\"directory\">CMakeLists.txt/</filename>: descrive cosa "
"installare."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:151
#, no-c-format
msgid "Sounds/ : sound files for the skin."
msgstr ""
"<filename class=\"directory\">Sounds/</filename>: file sonori del tema."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "The Data folder"
msgstr "La cartella <filename class=\"directory\">Data</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid ""
"This folder contains only one file, world.desktop. This file is a "
"description of the content of the skin. It is used to describe the "
"organization of the world and how to display it. You don't have to fill it "
"manualy as it will be handled by the &kappname;. But, for the sake of "
"completeness, we will now describe its structure."
msgstr ""
"Questa cartella contiene un solo file, <filename>world.desktop</filename>. "
"Questo file è una descrizione del contenuto del tema. Viene usato per "
"descrivere l'organizzazione del mondo e come visualizzarlo. Non devi "
"scriverlo a mano perché verrà gestito da &kappname;. Per completezza, però, "
"ne descriveremo la struttura."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:159
#, no-c-format
msgid ""
"An onu group contains a number of country entries, a number of nationality "
"entries and lastly a number of continent entries. Then various groups "
"contain the description of the different sprites, the description of the "
"different countries, continents, nationalities and goals."
msgstr ""
"Un gruppo onu contiene un certo numero di voci di stato, di nazionalità e di "
"continenti. Altri gruppi contengono le descrizioni dei vari sprite, stati, "
"continenti, nazionalità e obiettivi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "The following sections describe the content of each group."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono il contenuto di ogni gruppo."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:166
#, no-c-format
msgid "The onu group"
msgstr "Il gruppo onu"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "The onu group entries"
msgstr "Le voci del gruppo onu"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:171 index.docbook:218 index.docbook:238 index.docbook:257
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "Entry name"
msgstr "Nome della voce"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:171 index.docbook:198 index.docbook:218 index.docbook:238
#: index.docbook:257 index.docbook:277 index.docbook:320 index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Signification"
msgstr "Significato"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:173 index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "width"
msgstr "width"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "The width of the skin's map"
msgstr "La larghezza della mappa del tema."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:174 index.docbook:201
#, no-c-format
msgid "height"
msgstr "height"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "The height of the skin's map"
msgstr "L'altezza della mappa del tema."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid "skinpath"
msgstr "skinpath"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid ""
"The path of the skin relative to the application data path (e.g. skins/"
"default)"
msgstr ""
"Il percorso del tema relativo al percorso dei dati dell'applicazione, per "
"esempio <filename class=\"directory\">skins/default</filename>."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid "nb-countries"
msgstr "nb-countries"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid ""
"The number of countries (42 in the default skin). There should be the same "
"number of country groups below"
msgstr ""
"Il numero di stati (42 nel tema predefinito). Ci dovrebbe essere lo stesso "
"numero di gruppi di stati sotto."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid "nb-nationalities"
msgstr "nb-nationalities"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid ""
"The number of nationalities (6 in the default skin). There should be the "
"same number of nationality groups below"
msgstr ""
"Il numero di nazionalità (6 nel tema predefinito). Ci dovrebbe essere lo "
"stesso numero di gruppi di nazionalità sotto."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid "nb-continents"
msgstr "nb-continents"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:178
#, no-c-format
msgid ""
"The number of continents (6 in the default skin). There should be the same "
"number of continent groups below"
msgstr ""
"Il numero di continenti (6 nel tema predefinito). Ci dovrebbe essere lo "
"stesso numero di gruppi di continenti sotto."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid "pool"
msgstr "pool"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"The path and name of the pool file relative to the skin path (e.g. Images/"
"pool.svg)"
msgstr ""
"Il percorso e il nome del file magazzino relativamente al percorso del tema, "
"per esempio <filename>Images/pool.svg</filename>."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "map-mask"
msgstr "map-mask"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid ""
"The path and name of the map mask file relative to the skin path (e.g. "
"Images/map-mask.png)"
msgstr ""
"Il percorso e il nome del file di maschera della mappa relativamente al "
"percorso del tema, per esempio <filename>Images/map-mask.png</filename>."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "format-version"
msgstr "format-version"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "The version of the skin file format (2.0)"
msgstr "La versione del formato di file del tema (2.0)."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:182 index.docbook:221 index.docbook:240 index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:182
#, no-c-format
msgid "The display name of the skin"
msgstr "Il nome del tema da visualizzare."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:183 index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "desc"
msgstr "desc"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:183
#, no-c-format
msgid "The long description of the skin"
msgstr "Una descrizione lunga del tema."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "fighters-flag-y-diff"
msgstr "fighters-flag-y-diff"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "The height difference between flags and cannons sprites"
msgstr "La differenza d'altezza tra sprite di bandiere e cannoni."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "width-between-flag-and-fighter"
msgstr "width-between-flag-and-fighter"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid ""
"The number of pixels between the left most pixel of the flag and the right "
"most pixel of the simple cannon (when not firing nor exploding)"
msgstr ""
"Il numero di pixel tra il pixel all'estrema sinistra della bandiera e il "
"pixel all'estrema destra del cannone semplice (mentre non fa fuoco né "
"esplode)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:192
#, no-c-format
msgid "The sprites description groups"
msgstr "I gruppi delle descrizioni degli sprite"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid ""
"Each type of sprite (flag, infantry, cavalry, cannon, firing cannon and "
"exploding cannon) is defined by a group. Only some sprites have a width "
"entry. This entry is used for relative positioning during animations: the "
"cannons, firing or exploding should not \"move\" around the country's flag "
"during fight."
msgstr ""
"Ogni tipo di sprite (bandiera, fanteria, cavalleria, cannone, cannone che fa "
"fuoco e cannone che esplode) è definito da un gruppo. Solo alcuni sprite "
"hanno una voce per la larghezza. Questa voce viene usata per il "
"posizionamento relativo durante le animazioni: i cannoni, che facciano fuoco "
"o che esplodano, non dovrebbero spostarsi attorno alla bandiera dello stato "
"durante il combattimento."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid "Sprite description group entries"
msgstr "Voci dei gruppi delle descrizioni degli sprite"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:200
#, no-c-format
msgid "The reference width of the flag sprite frames"
msgstr ""
"La larghezza di riferimento dei fotogrammi dello sprite della bandiera."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:201
#, no-c-format
msgid "The reference height of the flag sprite frames"
msgstr "L'altezza di riferimento dei fotogrammi dello sprite della bandiera."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:202
#, no-c-format
msgid "frames"
msgstr "frames"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:202
#, no-c-format
msgid "The number of frames of the sprite"
msgstr "Il numero di fotogrammi dello sprite."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "versions"
msgstr "versions"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "The number of versions of the flag sprites"
msgstr "Il numero di versioni degli sprite della bandiera"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid "The countries description groups"
msgstr "I gruppi di descrizione degli stati"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid ""
"Each country listed in the onu group, countries entry has its own group "
"whose label is the country name. The table below lists the entries of these "
"groups."
msgstr ""
"Ogni stato elencato nel gruppo onu alla nella voce countries ha il suo "
"gruppo, la cui etichetta è il nome dello stato. La tabella sotto elenca le "
"voci di questi gruppi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:216
#, no-c-format
msgid "Country entries"
msgstr "Voci degli stati"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:220 index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "<entry>id</entry>"
msgstr "<entry>id</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:220
#, no-c-format
msgid ""
"The integer unique identification number of the country, must start at zero "
"(0)"
msgstr ""
"Il numero identificativo, intero ed univoco, dello stato; parte da zero."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:221
#, no-c-format
msgid "The displayed name of the country"
msgstr "Il nome dello stato da visualizzare."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid "&lt;sprite&gt;-point"
msgstr "&lt;sprite&gt;-point"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:222
#, no-c-format
msgid ""
"Each type of sprite (flag, infantry, etc.) in the country is displayed at a "
"certain position defined by this entry made of two integers separated by a "
"comma"
msgstr ""
"Ogni tipo di sprite (bandiera, fanteria, ecc.) nello stato viene "
"visualizzato in una certa posizione definita da questa voce, che è "
"costituita da due numeri interi separati da una virgola."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "neighbours"
msgstr "neighbours"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "The list of the ids of the neighbors of the current country"
msgstr "L'elenco degli identificativi dei vicini dello stato attuale."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "The nationalities description groups"
msgstr "I gruppi delle descrizioni delle nazionalità"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid ""
"Each nationality listed in the onu group, nationalities entry has its own "
"group whose label is the nationality name. The table below lists the entries "
"of these groups."
msgstr ""
"Ogni nazionalità elencata nel gruppo onu alla nella voce nationalities ha il "
"suo gruppo, la cui etichetta è il nome della nazionalità. La tabella sotto "
"elenca le voci di questi gruppi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "Nationality entries"
msgstr "Voci delle nazionalità"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "The name of the nationality (e.g. Japan)"
msgstr "Il nome della nazionalità (per esempio, Giappone)."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "leader"
msgstr "leader"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "The name that will be proposed to the player choosing this nationality"
msgstr ""
"Il nome che verrà proposto al giocatore che sceglie questa nazionalità."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "flag"
msgstr "flag"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "The name of the country's flag sprite element in the onu SVG file"
msgstr ""
"Il nome dell'elemento dello sprite della bandiera dello stato nel file SVG "
"onu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "The continents description groups"
msgstr "I gruppi delle descrizioni dei continenti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid ""
"Each continent listed in the onu group, continents entry has its own group "
"whose label is the continent name. The table below lists the entries of "
"these groups."
msgstr ""
"Ogni continente elencato nel gruppo onu alla nella voce continents ha il suo "
"gruppo, la cui etichetta è il nome del continente. La tabella sotto elenca "
"le voci di questi gruppi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "Continent entries"
msgstr "Voci dei continenti"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:259
#, no-c-format
msgid "The name of the continent (e.g. Africa)"
msgstr "Il nome del continente (per esempio, Africa)"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The integer unique identification number of the continent"
msgstr "Il numero identificativo, intero ed univoco, del continente."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid "bonus"
msgstr "bonus"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:261
#, no-c-format
msgid ""
"The number of armies obtained at the end of the turn by the player owning "
"all the countries of the continent"
msgstr ""
"Il numero di armate ottenute alla fine del turno dal giocatore che domina "
"tutti gli stati del continente."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "continent-countries"
msgstr "continent-countries"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "The list of the ids of the countries inside the current continent"
msgstr ""
"L'elenco degli identificativi degli stati contenuti nel continente attuale."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid "The goals description groups"
msgstr "I gruppi delle descrizioni degli obiettivi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid ""
"Each goal listed in the onu group, goals entry has its own group whose label "
"is the goal name. The table below lists the entries of these groups."
msgstr ""
"Ogni obiettivo elencato nel gruppo onu alla nella voce goals ha il suo "
"gruppo, la cui etichetta è il nome dell'obiettivo. La tabella sotto elenca "
"le voci di questi gruppi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:275
#, no-c-format
msgid "Goal entries"
msgstr "Voci degli obiettivi"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid "type"
msgstr "type"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:279
#, no-c-format
msgid "The type of goal. Can be continents, countries or player"
msgstr "Il tipo di obiettivo. Può essere continents, countries o player"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid "nbArmiesByCountry"
msgstr "nbArmiesByCountry"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:280
#, no-c-format
msgid ""
"set the minimal number of armies the player will have to put on each country"
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di armate che il giocatore deve mettere su ogni "
"stato."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "nbCountries"
msgstr "nbCountries"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:281
#, no-c-format
msgid "set the number of countries the player must possess"
msgstr "Imposta il numero di stati che il giocatore deve possedere."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:282
#, no-c-format
msgid "nbCountriesFallback"
msgstr "nbCountriesFallback"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:282
#, no-c-format
msgid ""
"For a player goal type, if the target player is killed by another one, this "
"sets the number of countries the player will have to conquer instead"
msgstr ""
"Per un tipo di obiettivo player, se il giocatore preso di mira viene ucciso "
"da un altro, questo imposta il numero di stati che il giocatore deve "
"conquistare come obiettivo alternativo."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid ""
"A full text description of the goal with appropriate placeholders (needs "
"more doc here)"
msgstr ""
"Una descrizione testuale completa dell'obiettivo con segnaposti appropriati "
"(qui serve maggiore documentazione)."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid "continents"
msgstr "continents"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid "The list of continents ids the player will have to conquer"
msgstr ""
"L'elenco degli identificativi dei continenti che il giocatore dovrà "
"conquistare."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "The Images folder"
msgstr "La cartella <filename class=\"directory\">Images</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:293
#, no-c-format
msgid ""
"This folder contains the buttons specific to &ksirk; and the pool SVG file "
"that contains the map and all sprites."
msgstr ""
"Questa cartella contiene i pulsanti specifici di &ksirk; e il file magazzino "
"SVG contenente la mappa e tutti gli sprite."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "The pool.svg file"
msgstr "Il file <filename>pool.svg</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:298
#, no-c-format
msgid ""
"This SVG file contains the map and all the sprites of the game. Each element "
"is named such that the game can select and render separately each of them."
msgstr ""
"Questo file <acronym>SVG</acronym> contiene la mappa e tutti gli sprite del "
"gioco. Ogni elemento ha un nome, in modo che il programma possa selezionare "
"e rendere separatamente ciascuno di essi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid ""
"In the default skin, the sprites are flags, infantry, cavalry and cannon. "
"Infantry represents one army, five for cavalry and ten for cannons. Cannons "
"are also used to display fighting armies. That's why there is three kinds of "
"cannon sprites: normal static or moving cannon, firing one and exploding one."
msgstr ""
"Nel tema predefinito, gli sprite sono bandiere, fanteria, cavalleria e "
"cannone. La fanteria rappresenta un'armata, la cavalleria cinque e il "
"cannone dieci. I cannoni sono usati anche per visualizzare le armate in "
"combattimento: è per questo che ci sono tre tipi di sprite per i cannoni: "
"cannone normale fermo o in movimento, cannone che fa fuoco e cannone che "
"esplode."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:304
#, no-c-format
msgid ""
"Each sprite image is the concatenation of the various views of the object "
"and for each view, its frames. Views are organized vertically and frames "
"horizontally. Where to cut the image in individual frames is found by "
"dividing the height of the image by the number of views and the width by the "
"number of frames. These data are found in the onu.desktop file."
msgstr ""
"Ogni immagine degli sprite è la concatenazione di varie viste dell'oggetto, "
"e per ogni vista i suoi fotogrammi. Le viste sono organizzate verticalmente "
"e i fotogrammi orizzontalmente. Dividendo l'altezza dell'immagine per il "
"numero di viste e la larghezza per il numero di fotogrammi si calcola dove "
"tagliare l'immagine in fotogrammi individuali. Questi dati si trovano nel "
"file <filename>onu.desktop</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:306
#, no-c-format
msgid "An example of a sprite image: cannon.png"
msgstr "Un esempio di immagine sprite: <filename>cannon.png</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:308
#, no-c-format
msgid "For armies sprites, there is three different views, from top to bottom:"
msgstr ""
"Per gli sprite delle armate, ci sono tre viste diverse, dall'alto in basso:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "looking right"
msgstr "verso destra,"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid "looking left and"
msgstr "verso sinistra, e"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "facer"
msgstr "di fronte."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:313
#, no-c-format
msgid ""
"For flags, there is only one view. All sprites backgrounds should be set to "
"transparent."
msgstr ""
"Per le bandiere, c'è solo una vista. Tutti gli sfondi degli sprite "
"dovrebbero essere trasparenti."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid "An example of a flag sprite image: italy.png"
msgstr ""
"Un esempio di un'immagine sprite di una bandiera: <filename>italy.png</"
"filename>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:318
#, no-c-format
msgid "The elements of the pool"
msgstr "Gli elementi del magazzino"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:320
#, no-c-format
msgid "Element name"
msgstr "Nome dell'elemento"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:320
#, no-c-format
msgid "Sample Image"
msgstr "Immagine campione"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid "<entry>map</entry>"
msgstr "<entry>map</entry>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"Map of the skins's world. Countries can have arbitrary shapes, but should be "
"grouped in eye-recognizable continents, by location only or by color"
msgstr ""
"Mappa del mondo del tema. Gli stati possono avere forme arbitrarie, ma "
"dovrebbero essere raggruppati in continenti riconoscibili a occhio, per "
"luogo o per colore."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "italy"
msgstr "italy"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "The flag of the Italy nation. There is one such entry for each nation"
msgstr ""
"La bandiera della nazione italiana. C'è una voce simile per ogni nazione."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "infantry"
msgstr "infantry"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "Icon representing one army"
msgstr "Icona che rappresenta un'armata."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "cavalry"
msgstr "cavalry"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Icon representing five armies"
msgstr "Icona che rappresenta cinque armate."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid "cannon"
msgstr "cannon"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid "Icon representing ten armies"
msgstr "Icona che rappresenta dieci armate."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "firing"
msgstr "firing"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Icon representing armies during a fight"
msgstr "Icona che rappresenta dieci armate durante il combattimento."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "exploding"
msgstr "exploding"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Icon representing armies when losing a fight"
msgstr "Icona che rappresenta dieci armate sconfitte."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:344
#, no-c-format
msgid ""
"The shape of the Alaska country. This is used to highligth the country. "
"There is one such shape for each country. Its color is not used. As such, "
"the color is free."
msgstr ""
"La forma dello stato dell'Alaska; si usa per evidenziarlo. C'è una forma "
"simile per ogni stato. Il suo colore non viene usato, quindi, si è liberi di "
"sceglierne uno qualsiasi."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "reddices"
msgstr "reddices"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "The red dices used to show battles results"
msgstr "I dadi rossi usati per mostrare i risultati delle battaglie."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "bluedices"
msgstr "bluedices"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "The blue dices used to show battles results"
msgstr "I dadi blu usati per mostrare i risultati delle battaglie."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid "mark1"
msgstr "mark1"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:353
#, no-c-format
msgid ""
"This mark is added to fighting sprites to show the number of armies they "
"represent, here 1. There is also a mark2 and a mark3 elements."
msgstr ""
"Questo segno viene aggiunto agli sprite in combattimento per indicare il "
"numero di armate che rappresentano, in questo caso 1. Ci sono anche degli "
"elementi mark2 e mark3."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "The map-mask.png file"
msgstr "Il file <filename>map-mask.png</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid ""
"This is a png file representing also the map of the skins's world, but with "
"coded colors that allows one to identify uniquely each country. Countries "
"must have at least the same shapes as the corresponding countries on the map."
"png file so that users can click anywhere in a viewable country and select "
"the good one. Countries, like little islands as Indonesia in the default map "
"can be greater than the equivalent in the map.png file to facilitate the "
"selection of the country."
msgstr ""
"Anche questo è un file <literal role=\"extension\">png</literal> che "
"rappresenta il mondo del tema, ma con colori in codice che permettono di "
"identificare ogni stato. Gli stati devono avere almeno le stesse forme degli "
"stati corrispondenti in <filename>map.png</filename>, in modo che gli utenti "
"possano fare clic ovunque in uno stato visibile e selezionare quello giusto. "
"Stati come le isolette dell'Indonesia nella mappa predefinita possono essere "
"più grandi dell'equivalente nel file <filename>map.png</filename> per "
"facilitarne la selezione."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:366
#, no-c-format
msgid "A sample map-mask"
msgstr "Un file <filename>map-mask.png</filename> campione"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid ""
"The blue component (in RGB model) of a country's color identifies the "
"country: index 0 is country 0 in the onu.xml file, index 1 is country 1, "
"&etc; White (0xFFFFFF in RGB) identifies the absence of country (sees or, "
"why not, no man's lands)."
msgstr ""
"Il componente blu (nel modello <acronym>RGB</acronym>) di uno stato lo "
"identifica: l'indice 0 è lo stato 0 nel file <filename>onu.xml</filename>, "
"l'indice 1 è lo stato 1, e così via. Il bianco (<userinput>0xFFFFFF</"
"userinput> in <acronym>RGB</acronym>) indica l'assenza di uno stato, come "
"per i mari o le terre di nessuno."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid "The buttons images"
msgstr "Le immagini dei pulsanti"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:375
#, no-c-format
msgid ""
"The filenames are hard-coded in the code, so they should not be modified. "
"The table below shows all the buttons that should be provided."
msgstr ""
"I nomi dei file sono fissati nel codice, quindi non vanno modificati. La "
"tabella sotto indica tutti i pulsanti che si dovrebbero fornire."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:377
#, no-c-format
msgid "The buttons of the &GUI;"
msgstr "I pulsanti dell'interfaccia"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "newNetGame.png"
msgstr "newNetGame.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Tries to join a network game"
msgstr "Cerca di entrare in una partita in rete"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "recycling.png"
msgstr "recycling.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid ""
"After all players have put their armies, it is possible to modify the "
"distributions (named recycling). This button asks to do such a redistribution"
msgstr ""
"Dopo che tutti i giocatori hanno disposto le loro armate, è possibile "
"modificarne la distribuzione (cosiddetto <quote>riciclo</quote>). Questo "
"pulsante chiede di fare una tale redistribuzione."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid "recyclingFinished.png"
msgstr "recyclingFinished.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid ""
"Chooses not to redistribute. All clients windows must have this button "
"clicked to really end the distribution"
msgstr ""
"Sceglie di non ridistribuire. Tutte i client devono aver premuto questo "
"pulsante per concludere la redistribuzione."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid "nextPlayer.png"
msgstr "nextPlayer.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid ""
"Ends the current player's turn and switch to the next one or to the next "
"turn if the current player was the last one"
msgstr ""
"Conclude il turno del giocatore attuale e passa al prossimo giocatore, o al "
"prossimo turno se il giocatore attuale era l'ultimo."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "attackOne.png"
msgstr "attackOne.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:394
#, no-c-format
msgid "Chooses to start an attack with one army"
msgstr "Sceglie di cominciare un attacco con un'armata."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid "attackTwo.png"
msgstr "attackTwo.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:397
#, no-c-format
msgid "Chooses to start an attack with two armies"
msgstr "Sceglie di cominciare un attacco con due armate."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "attackThree.png"
msgstr "attackThree.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "Chooses to start an attack with three armies"
msgstr "Sceglie di cominciare un attacco con tre armate."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "defendOne.png"
msgstr "defendOne.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "Chooses to defend an attacked country with one army"
msgstr "Sceglie di difendere uno stato attaccato con un'armata."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid "defendTwo.png"
msgstr "defendTwo.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid "Chooses to defend an attacked country with two armies"
msgstr "Sceglie di difendere uno stato attaccato con due armate."
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid "moveArmies.png"
msgstr "moveArmies.png"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:409
#, no-c-format
msgid ""
"Chooses to start the moving of armies between two countries (last action in "
"the turn)"
msgstr ""
"Sceglie di cominciare lo spostamento di armate tra stati (ultima azione del "
"turno)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid "The Sounds folder"
msgstr "La cartella <filename class=\"directory\">Sounds</filename>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:418
#, no-c-format
msgid "This folder contains three sound files:"
msgstr "Questa cartella contiene tre file sonori:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "roll.wav played when armies are moving"
msgstr ""
"<filename>roll.wav</filename>, riprodotto quando le armate sono in movimento;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "cannon.wav played when firing and"
msgstr "<filename>cannon.wav</filename>, riprodotto quando si fa fuoco; e"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid "crash.wav played when a cannon explodes"
msgstr "<filename>crash.wav</filename>, riprodotto quando un cannone esplode."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:425
#, no-c-format
msgid "Using the &kappname;"
msgstr "Usare &kappname;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:426
#, no-c-format
msgid ""
"After creating the graphics in the right folder and SVG file, you just have "
"to create countries, players, etc. and associate them with the right SVG "
"element in the pool. This can be done with the &kappname;. Note that each "
"part of this application is auto-described by tooltips and contextual help "
"usualy reachable through the Ctrl+F1 shortcut."
msgstr ""
"Dopo aver messo la grafica nella cartella e nel file SVG giusti, devi creare "
"gli stati, i giocatori, eccetera, e associarli con l'elemento SVG giusto nel "
"magazzino. Ciò può essere fatto con &kappname;. Nota che ogni parte di "
"questa applicazione è autodescritta da suggerimenti e aiuti contestuali, "
"normalmente disponibili con la scorciatoia <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:446
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Guida ai comandi"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "The main &kappname; window"
msgstr "La finestra principale di &kappname;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid "The buttons"
msgstr "I pulsanti"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid "<phrase>Load</phrase>"
msgstr "<phrase>Carica</phrase>"
#. Tag: guibutton
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:464
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Load</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Carica</guibutton>"
#. Tag: action
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid "Causes the program to load an existing skin."
msgstr "Fa caricare al programma un tema esistente."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:476
#, no-c-format
msgid "<phrase>Save</phrase>"
msgstr "<phrase>Salva</phrase>"
#. Tag: guibutton
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "<guibutton>Save</guibutton>"
msgstr "<guibutton>Salva</guibutton>"
#. Tag: action
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:482
#, no-c-format
msgid "Saves the currently edited skin"
msgstr "Salva il tema attualmente modificato."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:494
#, no-c-format
msgid "Developer's Guide to &kappname;"
msgstr "Guida dello sviluppatore a &kappname;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:496
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to <ulink url=\"http://api.kde.org/\">http://api.kde.org/</"
"ulink> for the documentation of the API."
msgstr ""
"Riferisciti all'<ulink url=\"http://api.kde.org/\">indice di riferimento "
"delle API di &kde;</ulink> per la documentazione dell'API."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:502
#, no-c-format
msgid "Questions and Answers"
msgstr "Domande e risposte"
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:502
#, no-c-format
msgid "&updating.documentation;"
msgstr "&updating.documentation;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:515
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:517
#, no-c-format
msgid "&kappname;"
msgstr "&kappname;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:520
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2009 Gael de Chalendar <email>kleag@free.fr</email>"
msgstr ""
"Copyright del programma 2009 di Gaël de Chalendar <email>kleag@free.fr</"
"email>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:524
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation copyright 2009 Gael de Chalendar <email>kleag@free.fr</email>"
msgstr ""
"Copyright della documentazione 2009 di Gaël de Chalendar <email>kleag@free."
"fr</email>"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Traduzione di Federico Zenith<email>federico.zenith@member.fsf.org</"
"email></para>"
#. Tag: chapter
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:528
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:547
#, no-c-format
msgid "How to obtain &kappname;"
msgstr "Come procurarsi &kappname;"
#. Tag: sect1
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:547
#, no-c-format
msgid "&install.intro.documentation;"
msgstr "&install.intro.documentation;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Compilation and Installation"
msgstr "Compilazione e installazione"
#. Tag: sect1
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "&install.compile.documentation;"
msgstr "&install.compile.documentation;"
+
+#~ msgid "22/05/2009"
+#~ msgstr "22/05/2009"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1544147)
@@ -1,22205 +1,22212 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the labplot package.
#
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: labplot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-16 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:93
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "Nessun PanelPluginHandle trovato per il componente di Cantor."
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:275
#: src/backend/core/column/Column.cpp:884
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:519
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:546
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1680
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:553
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:820
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1175
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:163
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:238 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060
#: src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2112
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2838
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1008
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:202
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3185
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:345
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:299
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201
-#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2215
+#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:314
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:438
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:942
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:866
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:757
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "L'attributo «%1» è mancate o vuoto, uso il valore predefinito"
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Questo progetto ha del contenuto di Cantor, ma non è stato trovata nessuna "
"estensione per Cantor; controlla la tua installazione. Il progetto verrà "
"chiuso."
#. +> trunk5
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:932 src/backend/core/Folder.cpp:168
-#: src/backend/core/Project.cpp:354
+#: src/backend/core/Project.cpp:356
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:621
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:808
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:542
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:952
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1351
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:189
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:303 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:755
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:474
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:540
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1019
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:994
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"Il nome previsto «%1» è stato modificato in «%2» per evitare un conflitto "
"nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: rinomina in %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: cambia commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: cambia lo stato nascosto"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:318
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:320
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:134
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 src/backend/core/aspectcommands.h:86
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: aggiungi %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:398
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:426
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Rinomina di «%1» in «%2» per evitare un conflitto nei nomi."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:424
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:424
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before end"
msgstr "%1: inserisci %2 prima della fine"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:462 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: rimuovi %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:471
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: rimuovi tutti i figli"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:631
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "L'attributo «name» è mancante o vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:638
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "L'ora di creazione di «%1» non è valida: uso quella attuale."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:148
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:138
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina una riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:690
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "Inizio o fine riga non valido o mancante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: cancella maschere"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: maschera celle"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: smaschera celle"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "In%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120
#, kde-format
msgid "Import Data"
msgstr "Importa dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 src/kdefrontend/MainWin.cpp:364
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Da File"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 src/kdefrontend/MainWin.cpp:370
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Da banca dati SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 src/kdefrontend/MainWin.cpp:387
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:144
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ssimizza"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:150
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "tipo di filtro incompatibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: sposta %2 in %3."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
#, kde-format
msgid "%1 (non-plottable data)"
msgstr "%1 (dato non stampabile)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 (non-numeric data)"
msgstr "%1 (dato non numerico)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
#, kde-format
msgid "%1 (no values)"
msgstr "%1 (nessun valore)"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:211
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:214
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "+ errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "- errore X"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "+ errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "- errore Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:116
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Usato in"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:176
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: cambia il tipo di colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1040
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "indice di riga non valido o mancante"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1049
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1058
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "valore di riga non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: cambia i valori della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: imposta la designazione dei grafici"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: cancella la colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: imposta la formula"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: imposta la formula della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: cancella tutte le formule"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: imposta il testo per la riga %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: imposta il valore per la riga %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci il testo per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: sostituisci i valori per le colonne da %2 a %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: imposta il formato data-ora a %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "imposta il formato data-ora a %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "attributo di formato mancante o non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: imposta il formato numerico in «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "imposta il formato numerico in «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: imposta le cifre decimali a %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "imposta le cifre decimali a %1"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Folder.cpp:319
+#: src/backend/core/Folder.cpp:318
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "trovato l'elemento sconosciuto «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Non ancora caricato."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:274
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in lettura."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:281
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Il file del progetto è vuoto."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Project.cpp:281
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:296
+#: src/backend/core/Project.cpp:297
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error when opening the project"
+msgid "Unknown error when opening the project %1."
+msgstr "Errore all'apertura del progetto"
+
+#. +> trunk5
+#: src/backend/core/Project.cpp:298
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Errore all'apertura del progetto"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:330
+#: src/backend/core/Project.cpp:332
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "L'attributo «version» è mancante."
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:448
+#: src/backend/core/Project.cpp:450
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "nessun elemento del progetto trovato"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:450
+#: src/backend/core/Project.cpp:452
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "nessun documento XML valido trovato"
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:467
+#: src/backend/core/Project.cpp:469
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Il nome del file del progetto è mancante."
#. +> trunk5
-#: src/backend/core/Project.cpp:475
+#: src/backend/core/Project.cpp:477
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "L'ora della modifica del progetto non è valida; uso quella corrente."
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:210
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/core/Workbook.cpp:217
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "elemento «%1» della cartella di lavoro sconosciuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:360
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\""
msgstr "%1, curva attiva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: aggiungi un nuovo punto %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 Punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:377
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "elemento «%1» del raccoglitore di dati sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:97
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Aggiorna il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:125
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:188
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:308
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:335
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:208
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:221
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: imposta il tipo di errore xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: imposta la posizione della colonna Z"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna +delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: imposta la colonna -delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: imposta lo stile del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:309
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: imposta la dimensione del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: ruota il punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:321
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del punto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:358
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:365
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile della bordatura della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:372
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:339
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:156
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:98
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:337
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: imposta visibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:372
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:339
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:156
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:98
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:337
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: imposta invisibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: aggiorna datasheet"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: carica una nuova immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: carica un'immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:278
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:268
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: modifica le impostazioni dell'editor"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza del segmento minimo"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:355
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: rimuovi tutti i punti degli assi"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:261
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: imposta la posizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_X"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione +delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: imposta la posizione -delta_Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: disegna i punti sopra il segmento"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dati ASCII"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dati binari"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
msgstr "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "JSON data"
msgstr "Dati JSON"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr "Istogrammi ROOT (CERN)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Numero di colonne: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Numero di righe: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:579
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:713
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1453
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:309
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:424
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:713
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1455
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:624
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1575
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1592
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1609
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1756
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
#, kde-format
msgid "index"
msgstr "indice"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1762
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "timestamp"
msgstr "data e ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1774
#, kde-format
msgid "value %1"
msgstr "valore %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:292
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "selezione dei dati vuota"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Immagini: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabelle: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1010
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1533
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Intestazione primaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "IMMAGINE #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1015
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "ASCII_TBL #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1018
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "BINARY_TBL #%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr "Non è un file HDF5"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed checking file"
msgstr "Impossibile controllare il file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
#, kde-format
msgid "Failed opening HDF5 file"
msgstr "Impossibile aprire il file HDF5"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
#, kde-format
msgid "File size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del file: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr "Spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of files: %1"
msgstr "Numero di file: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Number of data sets: %1"
msgstr "Numero di insiemi di dati: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Number of groups: %1"
msgstr "Numero di gruppi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
#, kde-format
msgid "Number of named datatypes: %1"
msgstr "Numero di tipi di dati con nome: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
#, kde-format
msgid "Number of attributes: %1"
msgstr "Numero di attributi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Number of all objects: %1"
msgstr "Numero di tutti gli oggetti: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr "Versione del superblocco: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del superblocco: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dell'estensione del superblocco: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr "Versione del gestore di spazio libero: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dei metadati del gestore di spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr "Dimensione totale dello spazio libero: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr "Versione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
"Dimensione di tutti gli indici dell'intestazione degli oggetti condivisi: %1 "
"byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dello heap: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cache config version: %1"
msgstr "Versione di configurazione della cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
"Funzione di riporto del ridimensionamento della cache adattiva abilitata: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione iniziale minima della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione massima della cache adattiva: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione minima della cache adattiva: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259
#, kde-format
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr "Frequenza di successo per i metadati nella cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione attuale massima della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268
#, kde-format
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione attuale della cache: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272
#, kde-format
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
msgstr "Numero di voci attualmente nella cache: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr "Registrazione abilitata: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#, kde-format
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr "Gli eventi sono attualmente registrati: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr "Accessi al buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
"Elementi trovati con successo nel buffer di pagina per i metadati o i dati "
"grezzi: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
"Elementi non trovati nel buffer di pagina per i metadati o i dati grezzi: %1 "
"%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
"Accessi ai metadati o ai dati grezzi scavalcando il buffer di pagina: %1 %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308
#, kde-format
msgid "Page buffer disabled"
msgstr "Buffer di pagina disabilitato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:334
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Reading from file %1 failed."
msgstr "Lettura del file %1 non riuscita."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1237
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "tipo di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1290
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "rank %1 non ancora supportato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1296
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "insieme di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314
#, kde-format
msgid "link to %1"
msgstr "collegamento a %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1329
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "collegamento fisso"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1392
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1454
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Nessun insieme di dati selezionato"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1521
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 0 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1647
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1663
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1690
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 1 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1806
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "tipo intero non supportato per rank 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1820
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "tipo in virgola mobile non supportato per rank 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1834
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1, dimensione = %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1848
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "rank 2 non ancora implementato per il tipo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1858
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "rank %1 non ancora implementato per il tipo %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Matrice (scala di grigi)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (scala di grigi)"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:931
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dato numerico, %1 elemento"
msgstr[1] "dato numerico, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Open device failed"
msgstr "Apertura del dispositivo non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
#, kde-format
msgid "Empty file"
msgstr "File vuoto"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
msgstr "Errore di elaborazione: %1 allo scostamento %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Valid JSON document"
msgstr "Documento JSON valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
msgstr "mese"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
#, kde-format
msgid "day"
msgstr "giorno"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Colonna %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Number of global attributes: %1"
msgstr "Numero di attributi globali: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
#, kde-format
msgid "Number of dimensions: %1"
msgstr "Numero di dimensioni: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Number of variables: %1"
msgstr "Numero di variabili: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
#, kde-format
msgid "Format version: %1"
msgstr "Versione del formato: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, kde-format
msgid "Using library version %1"
msgstr "Uso la versione della libreria %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Error getting file info"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni sul file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "attributo globale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1 attribute"
msgstr "attributo %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "illimitata"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "dimensione"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Nessuna variabile selezionata"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "dati a %1 dimensioni di tipo %2 non ancora supportati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:166
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document"
msgstr "Impossibile caricare documento JSON"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Failed to load JSON document. Error: %1"
msgstr "Impossibile caricare documento JSON. Errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177
#, kde-format
msgid "No column available"
msgstr "Nessuna colonna disponibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468
#, kde-format
msgid "Not a ROOT file"
msgstr "Non è un file ROOT"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473
#, kde-format
msgid "File format version: %1"
msgstr "Versione del formato del file: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481
#, kde-format
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del record di dati LIBERO: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Number of free data records: %1"
msgstr "Numero di record di dati liberi: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485
#, kde-format
msgid "TNamed size: %1 bytes"
msgstr "Dimensione TNamed: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
msgstr "Dimensione dei puntatori di file: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr "Livello di compressione ed algoritmo: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr "Dimensione del record TStreamerInfo: %1 byte"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:107
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:698
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Collega il file"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:111
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:162
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Errore della porta seriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr "Non riesco ad aprire il dispositivo. Controlla i permessi su di esso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Il dispositivo è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Il dispositivo non è aperto."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Non riesco a leggere i dati."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Non riesco a leggere i dati, il dispositivo è stato rimosso."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Tempo scaduto per il dispositivo."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Si è verificato il seguente errore: %1."
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Plot%1"
msgstr "Grafico%1"
#. +> trunk5
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1160
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#. +> trunk5
-#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:111
+#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: importa da %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iterazione non convergente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Errore di domino in ingresso, ad es. sqrt(-1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Errore intervallo di uscita, ad es. exp(1e100)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Puntatore non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Argomento fornito non valido"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Errore generale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Fattorizzazione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Non riesco ad allocare la memoria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Impossibile inizializzare la funzione fornita"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Il processo iterativo è fuori controllo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Superato il massimo di iterazioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Si è provato a dividere per zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Tolleranza specificata non valida"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Non riesco a raggiungere la tolleranza specificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Overflow"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Perdita di accuratezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Non riuscito a causa di un errore di arrotondamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Matrice e lunghezza del vettore non sono conformanti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Matrice non quadrata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Rilevata singolarità apparente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "L'integrale o la serie sono divergenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata dall'hardware"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "La funzionalità richiesta non è (ancora) stata implementata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della cache"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Superato il limite della tabella"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "L'iterazione non sta facendo dei progressi verso la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "La valutazione giacobiana non sta migliorando la soluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata in X"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Impossibile raggiungere la tolleranza specificata nel gradiente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Fine del file"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Funzioni matematiche standard"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funzioni di Airy e derivate"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funzioni di Bessel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funzioni di Clausen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funzioni di Coulomb"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funzione di Dawson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funzioni di Debye"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogaritmo"
#. i18n("Elementary Operations");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Integrali ellittici"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
#, kde-format
msgid "Error Functions and Related Functions"
msgstr "Funzioni di errore e funzioni correlate"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funzioni esponenziali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Integrali esponenziali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funzione di Fermi-Dirac"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funzioni Gamma e Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funzioni di Gegenbauer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Polinomi di Hermite e funzioni"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funzioni ipergeometriche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funzioni di Laguerre"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funzioni W di Lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funzioni di Legendre e armoniche sferiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logaritmo e funzioni correlate"
#. i18n("Mathieu Functions");
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funzione potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funzione Psi (Digamma)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funzioni sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funzioni trasporto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funzioni trigonometriche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funzioni zeta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Distribuzione di Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Distribuzione Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Distribuzione piatta (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Distribuzione lognormale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Distribuzione t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Distribuzione Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Distribuzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Distribuzione di Gumbel"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Distribuzione binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Distribuzione geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "intero pseudo-casuale [0,RAND_MAX]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare [0,"
"RAND_MAX]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr ""
"generatore di numeri casuali con retroazione additiva non lineare rng [0,1]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Il più piccolo valore integrale non inferiore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Valore assoluto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logaritmo in base 10"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funzione potenza [x^y]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Radice quadrata non negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funzione segno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funzione gradino di Heaviside"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hermite functions"
msgid "Harmonic number function"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Radice cubica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Estrai l'esponente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Arrotonda ad un valore intero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Arrotonda all'intero più vicino"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy scalare del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Funzione di Airy derivata del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del primo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-esimo zero della derivata della funzione di Airy del secondo tipo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel J1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-esimo zero positivo della funzione di Bessel Jnu"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funzione di Clausen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Integrale di Dawson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di primo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di terzo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quarto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di quinto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funzione di Debye di sesto ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogaritmo per un argomento reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo K"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo E"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico completo F"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto E"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Forma di Legendre di un integrale ellittico incompleto D"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RC"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RD"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto RF"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Forma di Carlson di un integrale ellittico incompleto Rj"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funzione degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logaritmo della funzione degli errori complementare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funzione di densità di probabilità gaussiana Z"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Parte superiore della coda della funzione di probabilità gaussiana."
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funzione di Hazard per la distribuzione normale Z/Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr "Funzione di compensazione dell'underflown exp(x^2) erfc(x) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr "Funzione errore immaginario erfi(x) = -i erf(ix) per x reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr "Integrale di Dawson D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr "Profilo di Voigt"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr "Profilo pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "esponenziale di x moltiplicato per y"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "esponenziale n relativo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di secondo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Integrale esponenziale di ordine n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Integrale esponenziale Ei"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Integrale iperbolico Shi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Integrale iperbolico Chi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Integrale esponenziale di terzo ordine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Seno integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Coseno integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Arcotangente integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice intero j"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice -1/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 1/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Integrale completo di Fermi-Dirac con indice 3/2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Integrale incompleto di Fermi-Dirac con indice zero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logaritmo della funzione Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Funzione gamma regolata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Reciproco della funzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Fattoriale n!"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Semifattoriale n!!"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logaritmo del fattoriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logaritmo del semifattoriale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Fattore combinatorio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logaritmo del fattore combinatorio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Coefficiente di Taylor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logaritmo del simbolo di Pochhammer"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Simbolo di Pochhammer relativo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Funzione gamma incompleta complementare normalizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logaritmo della funzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Funzione beta incompleta regolarizzata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Polinomio di Gegenbauer C_n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Derivata della versione per la fisica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Derivata della versione per la probabilistica dei polinomi di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Derivata delle funzioni di Hermite"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica 0F1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente 1F1 a parametri interi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente a paramatri generali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U a parametri interi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Equazione ipergeometrica confluente U"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Funzione ipergeometrica di Gauss 2F1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "funzione ipergeometrica di Gauss 2F1 con parametri complessi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funzione ipergeometrica 2F0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "polinomi di Laguerre generalizzati L_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Rami principali della funzione W di Lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Polinomio di Legendre P_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Polinomio di Legendre P_2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Polinomio di Legendre P_3"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Polinomio di Legendre P_l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funzione di Legendre Q_0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funzione di Legendre Q_1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funzione di Legendre Q_l"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Polinomi associati di Legendre normalizzati"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funzione conica P^0"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funzione conica P^1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logaritmo della grandezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n per un intero n con stima dell'errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funzione digamma per un intero positivo n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funzione digamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Parte reale della funzione digamma alla riga 1+i y"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funzione trigamma psi' per un intero positivo n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funzione trigamma psi'"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funzione poligamma psi^(n)"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Prima funzione sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Seconda funzione sincrotrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funzione di trasporto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Arcoseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Arcocoseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Arcotangente con segno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Coseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Arcocoseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Arcoseno iperbolico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Arcotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Arcosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Arcocosecante"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Arcocotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Arcosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Arcocosecante iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Arcocotangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funzione sinc sin(x)/x"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Funzione ipotenusa a tre componenti"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "limitato a [-pi,pi]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "limitato a [0,2 pi]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funzione zeta di Riemann per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Riemann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funzione zeta di Hurwitz"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funzione eta per un intero n"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funzione eta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Funzione di distribuzione cumulata Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata inversa Q"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Densità di probabilità p(x) per una distribuzione di Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "funzione di distribuzione cumulata P"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Cauchy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione uniforme"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione lognormale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Fisher-Snedecor"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 1"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione binomiale negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione di Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Densità di probabilità per una distribuzione logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Costanti matematiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Costanti fondamentali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia e astrofisica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Fisica atomica e nucleare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Misura del tempo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Unità imperiali"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Unità di velocità e nautiche"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Unità di stampa"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Volume, area e lunghezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Massa e peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia termica e potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Viscosità"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Luce ed illuminazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioattività"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Forza ed energia"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852
#, kde-format
msgid "Base of exponentials"
msgstr "Base dell'esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858
#, kde-format
msgid "Euler's constant"
msgstr "Costante di Eulero"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Velocità della luce"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Permeabilità magnetica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Costante dielettrica del vuoto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Costante di Planck"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Costante di Planck ridotta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Costante di Avogadro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gas molare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Volume standard del gas"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Costante di Stefan-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:479
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Unità astronomica"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Costante gravitazionale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Anno luce"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsec"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Accelerazione gravitazionale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Massa solare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Carica dell'elettrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia di un elettronvolt"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Massa atomica unificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Massa dell'elettrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Massa del muone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Massa del protone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Massa del neutrone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Costante di struttura fine"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Costante di Rydberg"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Raggio di Bohr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Lunghezza di un angstrom"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Area di un barn"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magnetone di Bohr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magnetone nucleare"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Momento magnetico dell'elettrone [valore assoluto]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Momento magnetico del protone"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Sezione d'urto di Thomson"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Momento di dipolo elettrico di un Debye"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Numero di secondi in un minuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Numero di secondi in un'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Numero di secondi in un giorno"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Numero di secondi in una settimana"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Lunghezza di un pollice"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Lunghezza di un piede"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Lunghezza di una iarda"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Lunghezza di un miglio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Lunghezza di un millesimo di pollice"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Velocità di un miglio all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Velocità di un chilometro all'ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Lunghezza di un braccio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Velocità di un nodo"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di stampa [1/72 di pollice]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "lunghezza di un punto di TeX [1/72.27 di pollice]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Lunghezza di un micron"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Area di un ettaro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Area di un acro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Volume di un litro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Volume di un gallone americano"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Volume di un gallone canadese"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Volume di un gallone imperiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Volume di un quarto"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Volume di una pinta"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Massa di una libbra"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Massa di un'oncia"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Massa di un ton"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Massa di una tonnellata [1000 kg]"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Massa di un ton britannico"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Massa di un'oncia troy"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Massa di un carato"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Forza di un grammo peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Forza di una libbra peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Forza di un chilo-libbra peso"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Forza di un poundal"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia di una caloria"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia di una British Thermal Unit"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia di un Therm"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Potenza di un cavallo vapore"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Pressione di un bar"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Pressione di un'atmosfera standard"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Pressione di un Torr"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Pressione di un metro di mercurio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Pressione di un pollice di mercurio"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Pressione di un pollice di acqua"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Pressione di una libbra per pollice quadro"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Viscosità dinamica di un poise"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Viscosità cinematica di uno stokes"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminanza di uno Stilb"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Flusso luminoso di un lumen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Illuminamento di un lux"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Illuminamento di un phot"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Illuminamento di un footcandle"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminanza di un lambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminanza di un footlambert"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Attività di un curie"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Esposizione di un röntgen"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Dose assorbita di un rad"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Unità di forza del SI"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Forza di un dina"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Unità di energia del SI"
#. +> trunk5
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia di un erg"
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
#, kde-format
msgid "line %1, column %2: %3"
msgstr "riga %1, colonna %2: %3"
#. +> trunk5
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "fine del documento non prevista"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2265
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Immagine FITS"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2265
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Tabella FITS"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Stampa la matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: x iniziale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: x finale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: y iniziale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: y finale modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: formato numerico modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: precisione modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: imposta la dimensione della matrice a %2x%3"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: copia %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 riga"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: aggiungi %2 colonna"
msgstr[1] "%1: aggiungi %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: pulisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci %2 colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: inserisci una riga"
msgstr[1] "%1: inserite %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: imposta le coordinate della matrice"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: sostituisci i valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina %2 colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: elimina %2 riga"
msgstr[1] "%1: elimina %2 righe"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: cancella la colonna %2"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: imposta il valore della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: imposta i valori della cella"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: trasponi"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "non è stato trovato nessun elemento della nota"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "forward (convolution)"
msgstr "avanti (convoluzione)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "backward (deconvolution)"
msgstr "indietro (deconvoluzione)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "circular"
msgstr "circolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "automatico"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "direct"
msgstr "diretto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "sum"
msgstr "somma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "Euclidean"
msgstr "Euclideo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "massima"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "sliding average"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "triangular smooth"
msgstr "smussatura triangolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr "smussatura pseudo gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "first derivative"
msgstr "derivata prima"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "smooth first derivative"
msgstr "derivata prima smussata"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "derivata seconda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "third derivative"
msgstr "derivata terza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "fourth derivative"
msgstr "derivata quarta"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
#, kde-format
msgid "Lorentzian"
msgstr "Lorenziana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "biased"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr "coeff"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Grandezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "parte reale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "parte immaginaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Ampiezza in dB"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "ampiezza normalizzata in dB"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Grandezza al quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Ampiezza al quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "grezzo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "primo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "secondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "terzo"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "sesto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Passa basso"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Passa banda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Elimina banda"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Ideale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo I"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Filtro di Čebyšëv di tipo II"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Funzioni base"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funzioni di picco"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Crescita (sigmoidea)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statistica (distribuzioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:352
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1038
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:200
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:659
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:660
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:475
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:483
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secante iperbolica (sech)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistica (sech quadrata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr "Pseudo-Voigt (stessa larghezza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Funzione sigmoidea"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funzione logistica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funzione degli errori (erf)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (numero)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolleranza)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "distanza perpendicolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "punto n-esimo"
#. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "distanza radiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "rettangolo (un punto)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoide (2 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "di Simpson (3 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "di Simpson 3/8 (4 punti)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "polinomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "spline di Steffen"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "coseno"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "cubica a tratti di Hermite (PCH)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funzioni razionali"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "differenze finite"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "cardinale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "integrale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussiana (normale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Coda della gaussiana"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Potenza esponenziale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Levy alfa stabile simmetrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Piatta (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Log-normale (Galton)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t di Student"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistica (sech-quadrata)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel di tipo 1 (valore massimo; log-Weibull)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel di tipo 2"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Binomiale negativa"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Ipergeometrica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwell-Boltzmann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (Weibull inversa)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "triangolare"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "rettangolare (uniforme)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "triangolare II (Bartlett)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "triangolare III (Parzen)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (parabolica)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (coseno rialzato)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "media mobile (centrale)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentile"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "specchio"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "più vicino"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "costante"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "periodica"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "uniforme (rettangolare)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "binomiale"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolica (Epanechnikov)"
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "tricubo"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: elimina una colonna"
msgstr[1] "%1: elimina %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: inserisci una colonna"
msgstr[1] "%1: inserisci %2 colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:275
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: cancella tutte le maschere"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: sposta la colonna %2 dalla posizione %3 alla %4."
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:410
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: ordina le colonne"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:934
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dato intero, %1 elemento"
msgstr[1] "dato intero, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:937
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dato testuale, %1 elemento"
msgstr[1] "dato testuale, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:940
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "mese, %1 elemento"
msgstr[1] "mese, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:943
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "giorno, %1 elemento"
msgstr[1] "giorno, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:946
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "data e ora, %1 elemento"
msgstr[1] "data e ora, %1 elementi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:107
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:112
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida, mascherata (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "cella non valida (ignorata in tutte le operazioni)"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Month Names"
msgstr "Nomi dei mesi"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Day Names"
msgstr "Nomi dei giorni"
#. +> trunk5
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:560
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:103
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:110
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:131
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:206
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: imposta scala automatica dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientamento dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: imposta la posizione dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: imposta la scala dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: imposta l'inizio dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: imposta la fine dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento dallo zero dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: imposta il fattore di scala dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento del titolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:415
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: imposta il tipo di freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: imposta la posizione della freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della freccia"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: imposta i marcatori principali di direzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori principali"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: imposta la direzione dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: imposta il numero totale dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: imposta l'incremento dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: assegna i valori dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: imposta la lunghezza dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei marcatori secondari"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: imposta il formato delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: imposta la precisione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760
#, kde-format
msgid "%1: set labels datetime format"
msgstr "%1: imposta il formato di data e ora delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: imposta la posizione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: imposta lo scostamento delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: imposta l'angolo di rotazione delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: imposta il colore delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: imposta il carattere delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità delle etichette"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia principale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: imposta lo stile della griglia secondaria"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della griglia secondaria"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:144
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3014
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "curva xy"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:293
#, kde-format
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "curva xy da un'equazione matematica"
#. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Data Reduction"
msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Differentiation"
msgstr "curva xy da una derivazione"
#. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:301
#, kde-format
msgid "xy-curve from an Integration"
msgstr "curva xy da un'integrazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407
#, kde-format
msgid "xy-curve from an Interpolation"
msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Smooth"
msgstr "curva xy da una smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:310
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fit to Data"
msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier Filter"
msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Fourier Transform"
msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:303
#, kde-format
msgid "xy-curve from a (De-)Convolution"
msgstr "curva xy da una (de)convoluzione"
#. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "curva xy da una correlazione automatica/incrociata"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this);
#. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a auto-/cross-correlation"), this);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
#, kde-format
msgid "Horizontal Axis"
msgstr "Asse orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:315
#, kde-format
msgid "Vertical Axis"
msgstr "Asse verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1210
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1211
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "Data Operation"
msgstr "Operazione sui dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298
#, kde-format
msgid "Reduce Data"
msgstr "Riduci i dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Deriva"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Integra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:455
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456
#, kde-format
msgid "Convolute/Deconvolute"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Correlazione automatica/incrociata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:202
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Esponenziale (grado 1)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Esponenziale (grado 2)"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344
#, kde-format
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangente iperbolica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348
#, kde-format
msgid "Error Function"
msgstr "Funzioni degli errori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:503
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Scala automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
#, kde-format
msgid "Auto Scale X"
msgstr "Scala X automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
#, kde-format
msgid "Auto Scale Y"
msgstr "Scala Y automatica"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:118
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:143
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:121
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
#, kde-format
msgid "Zoom In X"
msgstr "Ingrandisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
#, kde-format
msgid "Zoom Out X"
msgstr "Rimpicciolisci X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom In Y"
msgstr "Ingrandisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
#, kde-format
msgid "Zoom Out Y"
msgstr "Rimpicciolisci Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360
#, kde-format
msgid "Shift Left X"
msgstr "Sposta a sinistra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Shift Right X"
msgstr "Sposta a destra X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shift Up Y"
msgstr "Sposta in alto Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366
#, kde-format
msgid "Shift Down Y"
msgstr "Sposta in basso Y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:387
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:447
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:487
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:579
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:600
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:502
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipolazione dei dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:624
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:639
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:508
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Applica il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:845
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: modifica la geometria del rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:878
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: imposta il tipo di intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:885
#, kde-format
msgid "%1: set x-range format"
msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:892
#, kde-format
msgid "%1: set y-range format"
msgstr "%1: imposta il formato dell'intervallo y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:906
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: imposta l'intervallo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:914
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:956
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: imposta il minimo di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:963
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: imposta il massimo di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:970
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: imposta la scala di x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:977
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x abilitate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:983
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di x modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: cambia la scala automatica dell'intervallo y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1032
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: imposta il minimo di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: imposta il massimo di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1046
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: imposta la scala di y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1053
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y abilitate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1059
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: interruzioni di scala di y modificate"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1067
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:658
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: carica il tema %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1068
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: imposta il tema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1072
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: disabilita i temi"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: riduci «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:574
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Riduzione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di riduzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: deriva «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1149
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:577
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Derivata di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1156
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva derivata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1167
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: integra «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Integrale di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1175
#, kde-format
msgid "%1: add integration curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di integrazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1186
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpola «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1187
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:583
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolazione di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1194
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1205
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: smussa «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1206
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Smussatura di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1213
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di smussatura."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1225
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: adatta a «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1226
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:599
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Adatta a «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1249
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva di adattamento."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1260
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: filtraggio di Fourier di «%2»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtraggio di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1266
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: aggiungi una curva filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2524
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2540
#, kde-format
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr "da x=%1 a x=%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2531
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2549
#, kde-format
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr "da y=%1 a y=%2"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3156
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "grafico cartesiano «%1» sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: imposta il carattere"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: imposta il colore del carattere"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: cambia l'ordine della colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: cambia larghezza di linea+simbolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:278
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: tipo di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:285
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:493
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:292
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:499
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:299
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:306
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: imposta il colore principale dello sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:313
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: imposta il colore secondario dello sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:320
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:327
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:335
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: imposta lo stile del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:349
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:357
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:545
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:546
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: imposta il margine superiore della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:364
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:554
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:555
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: imposta il margine inferiore della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:371
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:563
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: imposta il margine sinistro della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:378
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:572
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:573
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: imposta il margine destro della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:385
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:581
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura verticale della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:392
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:590
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:591
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: imposta la spaziatura orizzontale della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:399
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle colonne della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: imposta la dimensione dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:466
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: ruota i simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:473
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: imposta il riempimento dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: imposta lo stile dei simboli della bordatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1: set data column"
msgstr "%1: imposta la colonna dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1: set histogram type"
msgstr "%1: imposta il tipo di istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1: set histogram orientation"
msgstr "%1: imposta l'orientazione dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303
#, kde-format
msgid "%1: set binning method"
msgstr "%1: imposta il metodo di binning"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1: set bin count"
msgstr "%1: imposta il conteggio del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1: set bin width"
msgstr "%1: imposta la larghezza del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1: change auto bin ranges"
msgstr "%1: cambia gli intervalli automatici del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges start"
msgstr "%1: imposta l'inizio degli intervalli del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
#, kde-format
msgid "%1: set bin ranges end"
msgstr "%1: imposta la fine degli intervalli del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dei simboli"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: imposta il tipo dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:502
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: imposta i valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: imposta la posizione dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:522
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: imposta la distanza dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: ruota i valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: imposta i valori di opacità"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:545
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: imposta il prefisso dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: imposta il suffisso dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: imposta il carattere dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:566
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: imposta il colore dei valori"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525
#, kde-format
msgid "%1: filling changed"
msgstr "%1: riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: tipo di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: stile del colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: stile dell'immagine di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: stile del pennello di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:609
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: imposta il primo colore di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: imposta il secondo colore di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: imposta l'immagine di riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del riempimento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore x modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della punta delle barre di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:711
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: tipo di barra di errore modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:718
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: imposta lo stile della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:725
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della barra di errore"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "quadrato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "triangolo equilatero"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "triangolo rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "barra"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "barra a punta"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "barra inclinata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "losanga"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "più"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "piccolo boomerang"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "stella4"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "stella5"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linea"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "croce"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: tipo di fonte dati modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: fonte dati curva modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: assegna i dati x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:132
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: assegna i dati y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: assign second y-data"
msgstr "%1: assegna un secondo tipo di dati y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the convolution"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la convoluzione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:196
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Non ci sono abbastanza dati disponibili."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the correlation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui la correlazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:193
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Spostati in «%1»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:332
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di x modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: fonte dati di y modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401
#, kde-format
msgid "%1: set increasing X"
msgstr "%1: imposta l'incremento di X"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: imposta il numero dei punti di interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: tipo di linea di proiezione modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: imposta lo stile della linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità della linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: posizione di riempimento modificata"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:645
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:658
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:671
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: tipo di errore y modificato"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:678
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:691
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: imposta la colonna dell'errore y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr ""
"Errore: l'interpolazione con lo spline di Akima richiede un minimo di 5 "
"punti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Errore: impossibile inizializzare la funzione spline."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1389
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "i valori di x devono essere monotoni crescenti."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la riduzione dei dati"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Il numero dei dati per x e per y devono essere uguali."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la derivazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: imposta l'equazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: assegna l'errore x"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: assegna l'errore y"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: imposta le opzioni di adattamento ed esegui l'adattamento"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Il modello non ha parametri."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Non sono stati forniti abbastanza punti peso."
#. +> trunk5
-#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1656
+#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1659
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:203
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Nessun dato disponibile."
#. +> trunk5
-#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1665
+#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Il numero di dati (%1) deve essere maggiore o uguale di quello dei parametri "
"(%2)."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: imposta le opzioni del filtro ad esegui il filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr ""
"%1: imposta le opzioni di trasformazione ad esegui la trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'integrazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: imposta le opzioni ad esegui l'interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: imposta le opzioni ed esegui la smussatura"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: cambia il taglio"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: imposta il bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: imposta il raggio dell'angolo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: imposta l'opacità del bordo dell'area del grafico"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: imposta etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: imposta il carattere principale per TeX"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: set background color"
msgstr "%1: imposta il colore di sfondo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: imposta l'allineamento verticale"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:316
#, kde-format
msgid "%1: set border shape"
msgstr "%1: imposta la forma del bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: set border"
msgstr "%1: imposta il bordo"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:480
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: cambia la proprietà «ridimensiona il contenuto»"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:536
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: imposta lo schema"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:599
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: imposta il conteggio delle righe della disposizione"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:637
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:638
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: imposta la dimensione della pagina"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "&Ordine di disegno"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:49
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Sposta &dietro a"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Sposta di &fronte a"
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:215
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: sposta dietro a %2."
#. +> trunk5
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:225
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: sposta di fronte a %2."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
msgstr "Impossibile inizializzare %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Riavvia il motore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Valuta foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Valuta voce"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Inserisci voce di comando"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Inserisci voce di testo"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Markdown Entry"
msgstr "Inserisci voce Markdown"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
#, kde-format
msgid "Insert LaTeX Entry"
msgstr "Inserisci voce LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserisci interruzione di pagina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Rimuovi la voce corrente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Anima foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
#, kde-format
msgid "LaTeX Typesetting"
msgstr "Composizione LaTeX"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Completamento della sintassi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Calcola autovettori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Crea matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Calcola autovalori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Inverti matrice"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Risolvi equazioni"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:337
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1244 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo..."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Fit to Height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:128
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:164
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:131
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:168
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Seleziona e modifica"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Spostati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Seleziona e ingrandisci"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Seleziona e sposta"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Imposta i punti dell'asse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Imposta i punti della curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Seleziona i segmenti della curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:152
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Nuova curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Sposta a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:160
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Sposta in alto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Nessun ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:170
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:182
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 2x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:173
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 3x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:176
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 4x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:179
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "Ingrandimento 5x"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:191
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:439
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Modalità col mouse"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Modalità di inserimento dei dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista di ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Sposta l'ultimo punto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:217
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:407
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr "%1, curva attiva «%2»: %3=%4, %5=%6"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: cambia la posizione dei DatapickerPoints selezionati."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:637
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: aggiungi una nuova curva."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:638
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Inco&lla"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Pulis&ci la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Pulisci la matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "Vai alla &cella"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "&Trasponi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Rispecchia &orizzontalmente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Rispecchia &verticalmente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:170
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261
#, kde-format
msgid "Add Value"
msgstr "Aggiungi valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:172
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sottrai valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174
#, kde-format
msgid "Multiply Value"
msgstr "Moltiplica valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176
#, kde-format
msgid "Divide Value"
msgstr "Dividi valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Righe e colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Valori xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Righe, colonne e valori xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "&Aggiungi colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "Elimina co&lonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Pulisci le &colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:197
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:204
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "&Aggiungi righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Inserisci righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "Elimi&na righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Pulisci le col&onne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:256
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:282
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Genera i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:289
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:352
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460
#, kde-format
msgid "Manipulate Data"
msgstr "Manipola i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:303
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:364
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:314
#, kde-format
msgid "Header Format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2154
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2157
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Vai alla cella"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2154
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Inserisci riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2157
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Inserisci colonna"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Riempi la matrice con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:642
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:688
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1220
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: incolla dagli appunti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:756
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:877
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: inserisci delle colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:898
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:907
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:932
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: inserisci delle righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:966
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Ricerca/Filtro:"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:82
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Testo da cercare/filtrare"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui le maiuscole"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Match Complete Word"
msgstr "Corrispondenza con la parola completa"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Expand Selected"
msgstr "Espandi i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrai tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
#, kde-format
msgid "Collapse Selected"
msgstr "Contrai i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina i selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:496
#, kde-format
msgid "Hide Search/Filter Options"
msgstr "Nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Show/Hide columns"
msgstr "Mostra/nascondi colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:277
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show Search/Filter Options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:642
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Vuoi veramente eliminare l'oggetto selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare i %1 oggetti selezionati?"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:643
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
msgstr[0] "Elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Elimina gli oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:648
#, kde-format
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
msgstr[0] "Esploratore di progetti: elimina l'oggetto selezionato"
msgstr[1] "Esploratore di progetti: elimina %1 oggetti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "&Maschera la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "&Smaschera la selezione"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Valori casuali uniformi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:806
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostra i commenti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Pulisci il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Cancella le maschere"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "&Ordina il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Column Left"
msgid "Insert Multiple Columns Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Column Right"
msgid "Insert Multiple Columns Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:209
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Meno errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Più errore X"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Meno errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Più errore Y"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265
#, kde-format
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Moltiplica per valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
#, kde-format
msgid "Divide by Value"
msgstr "Dividi per valore"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. i18n("Join"), this);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Normalizza"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "&Normalizza la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "Colonne &selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "C&rescente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Decrescente"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Above"
msgid "Insert Multiple Rows Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Row Below"
msgid "Insert Multiple Rows Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Rimuo&vi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Pulisci le &righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "Statisti&che sulle righe"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292
#, kde-format
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Esponenziale inverso"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:366
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Fi&ll Selection With"
msgstr "Riempi la se&lezione con"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:387
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:419
#, kde-format
msgid "Analyze and Plot Data"
msgstr "Analizza e traccia i dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Imposta colonna come"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:476
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:804
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Nascondi i commenti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1154
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: taglia le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1330
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: maschera le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1346
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: smaschera le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1379
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: riempi le celle con i numeri della riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1432
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i numeri di riga"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i numeri di riga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1472
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1567
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: riempi le celle con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1574
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1591
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Riempi la selezione con valori costanti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1655
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert Empty Columns"
msgid "Insert empty columns"
msgstr "&Inserisci colonne vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1655
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the topic"
msgid "Enter the number of columns to insert"
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1667
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1743
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty column"
msgid "%1: insert empty column"
msgid_plural "%1: insert empty columns"
msgstr[0] "%1: inserisci colonna vuota"
msgstr[1] "%1: inserisci colonna vuota"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1807
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: rimuovi le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1818
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: pulisci le colonne selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1875
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: inverti la colonna"
msgstr[1] "%1: inverti le colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1910
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: normalizza le colonne"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1929
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: normalizza la selezione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2012
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Insert Empty Rows"
msgid "Insert multiple rows"
msgstr "&Inserisci righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2012
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the topic"
msgid "Enter the number of rows to insert"
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2026
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: insert empty rows"
msgid "%1: insert empty row"
msgid_plural "%1: insert empty rows"
msgstr[0] "%1: inserisci righe vuote"
msgstr[1] "%1: inserisci righe vuote"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2081
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: rimuovi le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2093
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: pulisci le righe selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2128
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: pulisci le celle selezionate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2866
#, kde-format
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
msgstr "Impossibile creare la banca dati SQLite %1."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2897
#, kde-format
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
msgstr "Impossibile creare una tabella nella banca dati SQLite %1."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2934
#, kde-format
msgid "Failed to insert values into the table."
msgstr "Impossibile inserire valori nella tabella."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr "Memoria usata %1 MB, picco %2 MB"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Aggiungi un nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Aggiungi una nuova matrice"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:325
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Adatta alla selezione"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "Box Plot, Four Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, quattro assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "Box Plot, Two Axes"
msgstr "Diagramma a scatola, due assi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Two Axes, Centered"
msgstr "Due assi, centrato"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
msgstr "Due assi, incrociati nell'origine"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:204
#, kde-format
msgid "Bar Chart"
msgstr "Grafico a barre"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Disposizione verticale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Disposizione orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Grid Layout"
msgstr "Disposizione a griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215
#, kde-format
msgid "Break Layout"
msgstr "Rompi lo schema"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "No Grid"
msgstr "Nessuna griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Dense Line Grid"
msgstr "Griglia a linee fitte"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
#, kde-format
msgid "Sparse Line Grid"
msgstr "Griglia a linee diradate"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230
#, kde-format
msgid "Dense Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti fitti"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sparse Dot Grid"
msgstr "Griglia a punti diradati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
#, kde-format
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239
#, kde-format
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242
#, kde-format
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257
#, kde-format
msgid "Non-interactive Plots"
msgstr "Grafici non interattivi"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
"events."
msgstr ""
"Se attivato, i grafici nei fogli di lavoro non reagiscono agli eventi di "
"trascinamento e della rotellina del mouse."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266
#, kde-format
msgid "Selected Plots"
msgstr "Grafici selezionati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "All Plots"
msgstr "Tutti i grafici"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279
#, kde-format
msgid "Select Region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "Select x-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Select y-region and Zoom In"
msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
#, kde-format
msgid "xy-curve from a Data Operation"
msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#. i18n("xy-curve From a Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308
#, kde-format
msgid "xy-curve From an Interpolation"
msgstr "curva xy da un'interpolazione"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
#, kde-format
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335
#, kde-format
msgid "Data Fitting"
msgstr "Adattamento dei dati"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1182
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1189
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1196
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1203
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "grafico xy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:437
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:469
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Zoom/Naviga"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:490
#, kde-format
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Applica le azioni a"
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1275
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Rimuovi gli elementi selezionati del foglio di lavoro."
#. +> trunk5
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1784
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1796
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: Aggiungi la curva a %2 grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>etc.</li></ul>When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</"
"li><li>etc.</li></ul>"
msgstr ""
"Per il «formato C» viene usato un punto come punto decimale ed una virgola "
"per separare il gruppo delle migliaia. Rappresentazioni valide di numeri "
"sono:<ul><li>1234.56</li><li>1,234.56</li><li>ecc.</li></ul>Quando si usa la "
"«localizzazione di sistema» verranno usate le impostazioni di sistema. Ad "
"esempio per l'italiano delle rappresentazioni valide di numeri sono:"
"<ul><li>1234,56</li><li>1.234,56</li><li>ecc.</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le stringhe importate debbano essere "
"convertite in date, ad esempio anni, mesi e giorni nel calendario gregoriano "
"e in ore."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"<table><tr><td>d</td><td>the day as number without a leading zero (1 to 31)."
"</td></tr><tr><td>dd</td><td>the day as number with a leading zero (01 to "
"31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>dddd</td><td>the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>the month as number without a leading zero (1 to 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>the month as number with a leading zero (01 to 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name.</td></"
"tr><tr><td>yy</td><td>the year as two digit number (00 to 99).</td></"
"tr><tr><td>yyyy</td><td>the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition.</td></tr></"
"table><br><br>Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:<table><tr><td>h</td><td>the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>hh</td><td>the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)</td></tr><tr><td>H</"
"td><td>the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)</"
"td></tr><tr><td>HH</td><td>the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display)</td></tr><tr><td>m</td><td>the minute without a leading zero "
"(0 to 59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>the minute with a leading zero (00 to "
"59)</td></tr><tr><td>s</td><td>the second without a leading zero (0 to 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>the second with a leading zero (00 to 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999)</td></tr><tr><td>AP or A</td><td>interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'.</td></tr><tr><td>ap or a</td><td>Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'.</td></tr></table><br><br>Examples are:"
"<table><tr><td>dd.MM.yyyy</td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</"
"td><td>Sun July 20 69</td></tr><tr><td>'The day is' dddd</td><td>The day is "
"Sunday</td></tr></table>"
msgstr ""
"Espressioni che possono essere usate per la parte data della stringa di "
"formato:<table><tr><td>d</td><td>il giorno come numero senza lo zero "
"iniziale (da 1 a 31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>il giorno come numero con "
"lo zero iniziale (da 01 a 31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>il nome "
"abbreviato del giorno secondo le impostazioni localizzate (ad esempio da "
"«lun» a «dom»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>dddd</td><td>il nome lungo localizzato del nome "
"del giorno (ad esempio da «lunedì» a «domenica»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>M</"
"td><td>il mese come numero senza lo zero iniziale (da 1 a 12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>il mese come numero con lo zero iniziale (da 1 a 12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>il nome abbreviato del mese secondo le "
"impostazioni localizzate (ad esempio da «gen» a «dic»). Usa le impostazioni "
"localizzate del sistema per localizzare il nome.</td></tr><tr><td>MMMM</"
"td><td>il nome lungo localizzato del nome del mese (ad esempio da «gennaio» "
"a «dicembre»). Usa le impostazioni localizzate del sistema per localizzare "
"il nome.</td></tr><tr><td>yy</td><td>l'anno come numero a due cifre (da 00 a "
"99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>l'anno come numero a quattro cifre. Se "
"l'anno è negativo viene anteposto un segno meno nell'addizione.</td></tr></"
"table><br><br>Espressioni che possono essere usate per la parte ora della "
"stringa di formato:<table><tr><td>h</td><td>l'ora senza lo zero iniziale (da "
"0 a 23, o da 1 a 12 se viene visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>hh</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, o da 01 a 12 se viene "
"visualizzato anche AM/PM)</td></tr><tr><td>H</td><td>l'ora senza lo zero "
"iniziale (da 0 a 23, anche se viene visualizzato AM/PM)</td></tr><tr><td>HH</"
"td><td>l'ora con lo zero iniziale (da 00 a 23, anche se viene visualizzato "
"AM/PM)</td></tr><tr><td>m</td><td>il minuto senza lo zero iniziale (da 0 a "
"59)</td></tr><tr><td>mm</td><td>il minuto con lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>s</td><td>il secondo senza lo zero iniziale (da 0 a 59)</"
"td></tr><tr><td>ss</td><td>il secondo con lo zero iniziale (da 0 a 59)</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>il millisecondo senza gli zeri iniziali (da 0 a 999)</"
"td></tr><tr><td>zzz</td><td>il millisecondo con gli zeri iniziali (da 0 a "
"999)</td></tr><tr><td>AP oppure A</td><td>interpretato come orario AM/PM. AP "
"deve essere sia «AM» che «PM».</td></tr><tr><td>ap oppure a</"
"td><td>interpretato come orario AM/PM. AP deve essere sia «am» che «pm».</"
"td></tr></table><br><br>Sono esempi:<table><tr><td>dd.MM.yyyy</"
"td><td>20.07.1969</td></tr><tr><td>ddd MMMM d yy</td><td>dom 20 lug 69</td></"
"tr><tr><td>«Questo giorno è» dddd</td><td>Questo giorno è domenica</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Little endian"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Big endian"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina il tipo di dato dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr ""
"Questa opzione determina l'ordine dei byte dei dati importati quando vengono "
"convertiti in numeri."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td>little endian</td><td>ordine dei byte (endianness) tipico dei "
"processori Intel x86.</td></tr><tr><td>big endian</td><td>ordine dei byte "
"tipico dei Mainframe (IBM) e dei processori SPARC/PowerPC/Motorola.</td></"
"tr></table>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni alla banca dati SQL [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione con la banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Apri file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Prova la connessione con la banca dati selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Database:"
msgstr "Banca dati:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Data Source Name:"
msgstr "Nome della fonte dati:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Seleziona il file della banca dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:445
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare la connessione «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Impossibile connettersi con la banca dati «%1»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:217
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:693
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:706
#, kde-format
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connessione non riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "La connessione con la banca dati «%1» è riuscita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:679
#, kde-format
msgid "Connection Successful"
msgstr "Connessione riuscita"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:608
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nuova connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
msgstr "Informazioni sul file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "impossibile aprire"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "<b>File type:</b> %1"
msgstr "<b>Tipo di file:</b> %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Leggibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Scrivibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Eseguibile: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Creato: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Gruppo: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cByte"
msgstr[1] "%1 cByte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:186
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Continuità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr ""
"Questa opzione determina come le immagini debbano essere convertite quando "
"vengono importate."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Workbook"
msgstr "Nuova cartella di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuovo foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "New Matrix"
msgstr "Nuova matrice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Import to"
msgstr "Importa in"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Contenitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Aggiungi un nuovo contenitore di dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Anteponi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Aggiungi %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "nome per %1:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Aggiungi una nuova fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:101
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Nascondi le opzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Mostra le opzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Fonte dati attiva creata in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Nessun dato da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "File %1 importato in %2 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:477
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Chiudi la finestra e importa i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr ""
"Impossibile importare in una matrice, dato che contiene dati non numerici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Seleziona un contenitore in cui importare i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Fornisci un file esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket locale fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "Il socket locale selezionato non esiste."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket TCP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Sia il nome dell'host che la porta sono mancanti."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Impossibile connettersi al socket UDP fornito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:464
#, kde-format
msgid "Could not connect to the provided serial port."
msgstr "Impossibile connettersi alla porta seriale fornita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Il numero della porta seriale è mancante."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
"filter is not ASCII."
msgstr ""
"Non c'è connessione oppure non è stata fatta nessuna iscrizione, o il filtro "
"del file non è ASCII."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr "ROOT (CERN)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr "Ngspice RAW ASCII"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr "Ngspice RAW Binary"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Whole file"
msgstr "Intero file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connections"
msgstr "Gestisci le connessioni MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:192
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
"to be subscribed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Seleziona la fonte dati file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:938
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Salva le impostazioni del filtro come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:939
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome del filtro:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:939
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nuovo filtro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:973
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:371
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Formato dei dati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:974
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:410
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:976
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:482
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Porzione di dati da leggere"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Formato dei dati e anteprima"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1329
#, kde-format
msgid "No data arrived yet for the selected topic"
msgstr "Non è ancora arrivato nessun dato per l'argomento selezionato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1828
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr "Impossibile iscriversi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1828
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr "Impossibile iscriversi a tutti gli argomenti. Qualcosa è andato storto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1847
#, kde-format
msgid "(Disconnected)"
msgstr "(Disconnesso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1851
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
msgstr "Disconnesso dal broker «%1» prima di stabilire la connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Available (%1)"
msgstr "Disponibile (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1988
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1991
#, kde-format
msgid "Couldn't connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nome utente o password non corretti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1991
#, kde-format
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr "L'ID del client non è stato accettato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server non disponibile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1994
#, kde-format
msgid "The broker couldn't be reached."
msgstr "Il broker non può essere raggiunto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Not authorized"
msgstr "Non autorizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1997
#, kde-format
msgid "The client is not authorized to connect."
msgstr "Il client non è autorizzato alla connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr "Errore MQTT sconosciuto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2023
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
"Connessione al broker fornito scaduta. Prova a modificare le impostazioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Aggiungi una nuova cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importa progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importa progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"L'oggetto elencato qui sotto esiste già nella cartella di destinazione e "
"verrà sovrascritto:"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti elencati qui sotto esistono già nella cartella di destinazione e "
"verranno sovrascritti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Vuoi procedere?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Ignoro gli oggetti esistenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati del progetto importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Chiudi la finestra e importa gli oggetti selezionati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Seleziona gli oggetti da importare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Apri progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:357
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:943
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Apri progetto di Origin"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Origin Projects (%1)"
msgstr "Progetto di Origin (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome della cartella:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Dati importati in %1 secondi."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Seleziona un oggetto valido della banca dati (una tabella o un insieme di "
"risultati di un'interrogazione) che deve essere importato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Interrogazione personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Manage connections"
msgstr "Gestisci le connessioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Impossibile connettersi con la banca dati «%1». Controlla le impostazioni "
"della connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:258
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
msgstr "Connessioni MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
msgstr "Connessioni MQTT [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new MQTT connection"
msgstr "Aggiungi una nuova connessione MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove selected MQTT connection"
msgstr "Rimuovi la connessione MQTT selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Please set a password."
msgstr "Imposta una password."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Please set a username."
msgstr "Imposta un nome utente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Please set a client ID."
msgstr "Imposta un ID del client."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Please set a valid host name."
msgstr "Imposta un nome host valido."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Please set a valid name."
msgstr "Imposta un nome valido."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Please provide a unique name."
msgstr "Fornisci un nome univoco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:212
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Host name and port must be unique."
msgstr "Nome host e porta devono essere univoci."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Please set a valid port."
msgstr "Imposta una porta valida."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677
#, kde-format
msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful."
msgstr "La connessione con il broker «%1:%2» è stata stabilita."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'."
msgstr "Impossibile connettersi con il broker «%1:%2»."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704
#, kde-format
msgid ""
"Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful."
msgstr "Disconnesso dal broker «%1:%2» prima di aver stabilito la connessione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr "Iscriviti agli argomenti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr "Annulla l'iscrizione dagli argomenti selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento per raggiungerlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter the name of the topic"
msgstr "Inserisci il nome dell'argomento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
"guarantee of the message delivery:<ul><li>0 - deliver at most once</li><li>1 "
"- deliver at least once</li><li>2 - deliver exactly once</li></ul>"
msgstr ""
"Imposta la qualità di servizio (QoS) per la sottoscrizione per definire la "
"garanzia della consegna del messaggio:<ul><li>0 - consegna al massimo una "
"volta</li><li>1 - consegna almeno una volta</li><li>2 - consegna esattamente "
"una volta</li></ul>"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr "Sei già iscritto ad un argomento che contiene questo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854
#, kde-format
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr "Sei già iscritto a questo argomento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Histograms"
msgstr "Istogrammi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Trees and Tuples"
msgstr "Alberi e tuple"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Histogram Data"
msgstr "Dati dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Bin Center"
msgstr "Centro del contenitore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Branch/Leaf"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Array Size"
msgstr "Dimensione del vettore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
#, kde-format
msgid "No arrow"
msgstr "Senza freccia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
#, kde-format
msgid "Simple, Small"
msgstr "Semplice, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Simple, Big"
msgstr "Semplice, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Filled, Small"
msgstr "Riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "Filled, Big"
msgstr "Riempito, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Small"
msgstr "Parzialmente riempito, piccolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:219
#, kde-format
msgid "Semi-filled, Big"
msgstr "Parzialmente riempito, grande"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:399
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:80
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:400
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316
#, kde-format
msgid "In and Out"
msgstr "Dentro e fuori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:320
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327
#, kde-format
msgid "No labels"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Notazione decimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Notazione scientifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potenze di 10"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potenze di 2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:335
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potenze di e"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:336
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Multipli di π"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore dell'asse ha un valore non positivo. Verrà usato il "
"valore minimo predefinito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:624
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:632
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Valore limite inferiore errato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Il limite inferiore degli assi ha un valore negativo. Verrà usato il valore "
"minimo predefinito."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1985
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 assi: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1987
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1428
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:957
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:201
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:895
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2095
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
#, kde-format
msgid "numeric"
msgstr "numerico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361
#, kde-format
msgid "datetime"
msgstr "data e ora"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367
#, kde-format
msgid "log(abs(x))"
msgstr "log(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "log2(abs(x))"
msgstr "log2(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "ln(abs(x))"
msgstr "ln(mod(x))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375
#, kde-format
msgid "log(abs(y))"
msgstr "log(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376
#, kde-format
msgid "log2(abs(y))"
msgstr "log2(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377
#, kde-format
msgid "ln(abs(y))"
msgstr "ln(mod(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386
#, kde-format
msgid "Sloped"
msgstr "Inclinato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417
#, kde-format
msgid "Single Color"
msgstr "Colore singolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
#, kde-format
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
#, kde-format
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
#, kde-format
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:270
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422
#, kde-format
msgid "Radial Gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:400
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "Scalato e ritagliato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "Scalato, mantiene proporzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
#, kde-format
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centrato e ripetuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:935
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:959
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:436
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:445
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:469
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:497
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:939
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:991
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:449
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:501
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
#, kde-format
msgid "First color:"
msgstr "Primo colore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:681
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Seleziona il file dell'immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:681
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Immagini (%1)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1426
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
msgstr "colonna principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
msgstr "riga principale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 legende di grafici cartesiani: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Scientifico (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Scientifico (E)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Automatico (g)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Automatico (G)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671
#, kde-format
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672
#, kde-format
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr "Nome abbreviato del mese"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668
#, kde-format
msgid "Full Month Name"
msgstr "Nome completo del mese"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673
#, kde-format
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
#, kde-format
msgid "Full Day Name"
msgstr "Nome completo del giorno"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: visibilità modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 punto personalizzato: stile modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: dimensione modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: rotazione modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: opacità modificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore di riempimento modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: stile del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: colore del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 punti personalizzati: larghezza del bordo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 punti personalizzati: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Per numero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192
#, kde-format
msgid "By Width"
msgstr "Per larghezza"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Square-root"
msgstr "Radice quadrata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "Rice"
msgstr "Rice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Sturges"
msgstr "Sturges"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "Doane"
msgstr "Doane"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:197
#, kde-format
msgid "Scott"
msgstr "Scott"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Istogramma ordinario"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Istogramma cumulativo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Barre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:211
#, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Busta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
#, kde-format
msgid "Drop Lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390
#, kde-format
msgid "No Values"
msgstr "Nessun valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395
#, kde-format
msgid "Custom Column"
msgstr "Colonna personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:266
#, kde-format
msgid "Horizontal Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
#, kde-format
msgid "Vertical Linear Gradient"
msgstr "Gradiente lineare verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in alto)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269
#, kde-format
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
msgstr "Gradiente lineare diagonale (a partire da sinistra in basso)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454
#, kde-format
msgid "Bars with Ends"
msgstr "Barre con estremità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Automatico (e)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:913
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Automatico (E)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2093
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 curve xy: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:73
#, kde-format
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will) della connessione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:124
#, kde-format
msgid "Pause reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:531
#, kde-format
msgid "Continue Reading"
msgstr "Continua a leggere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:291
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:535
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133
#, kde-format
msgid "Pause Reading"
msgstr "Lettura in pausa"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 matrici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli elettronici: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only."
msgstr ""
"Se selezionato riscala il contenuto del foglio di lavoro quando cambia la "
"dimensione, diversamente ridimensiona solo il canvas."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65
#, kde-format
msgid "No Layout"
msgstr "Nessuna disposizione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:260
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:261
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297
#, kde-format
msgid "View Size"
msgstr "Visualizza la dimensione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 fogli di lavoro: stile del colore di sfondo modificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:893
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 fogli di lavoro: modello «%2» caricato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:299
#, kde-format
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489
#, kde-format
msgid "Convolution"
msgstr "Convoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488
#, kde-format
msgid "Deconvolution"
msgstr "Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid "Convolution status: %1"
msgstr "Stato della convoluzione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "Deconvolution status: %1"
msgstr "Stato della deconvoluzione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:558
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:621
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:511
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:622
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:353
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:425
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:655
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:519
#, kde-format
msgid "status: %1"
msgstr "stato: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:566
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:519
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1110
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:630
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:433
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:663
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "tempo di calcolo: %1 s"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:568
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:631
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:521
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:632
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:363
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:435
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:529
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "tempo di calcolo: %1 ms"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415
#, kde-format
msgid "Correlation status: %1"
msgstr "Stato della correlazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Horiz. Start"
msgstr "Partenza orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224
#, kde-format
msgid "Vert. Start"
msgstr "Partenza vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225
#, kde-format
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "Punto medio orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "Punto medio vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2 segmenti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3 segmenti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Natural)"
msgstr "Spline cubica (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
#, kde-format
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
msgstr "Spline cubica (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Natural)"
msgstr "Spline di Akima (naturale)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Akima-spline (Periodic)"
msgstr "Spline di Akima (periodica)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:357
#, kde-format
msgid "No Drop Lines"
msgstr "Nessuna linea di proiezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:358
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X"
msgstr "Linee di proiezione, X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:359
#, kde-format
msgid "Drop Lines, Y"
msgstr "Linee di proiezione, Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:360
#, kde-format
msgid "Drop Lines, XY"
msgstr "Linee di proiezione, XY"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base zero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:362
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
msgstr "Linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407
#, kde-format
msgid "Zero Baseline"
msgstr "Linea di base zero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Symmetric"
msgstr "Simmetrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Asymmetric"
msgstr "Asimmetrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:769
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:770
#, kde-format
msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr "Connetti i punti dati solo per valori strettamente crescenti di X"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dato, +-"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dato, +"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Questo metodo è molto più lento degli altri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:519
#, kde-format
msgid "Tolerance (distance):"
msgstr "Tolleranza (distanza):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:453
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360
#, kde-format
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:464
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensione del passo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:481
#, kde-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Ripetizioni:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:491
#, kde-format
msgid "Tolerance (area):"
msgstr "Tolleranza (area):"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:502
#, kde-format
msgid "Minimum tolerance:"
msgstr "Tolleranza minima:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506
#, kde-format
msgid "Maximum tolerance:"
msgstr "Tolleranza massima:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523
#, kde-format
msgid "Search region:"
msgstr "Regione di ricerca:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:591
#, kde-format
msgid "Data reduction status: %1"
msgstr "Stato della riduzione di dati: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "numero di punti: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "errore di posizione quadratico: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:637
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "area di errore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:480
#, kde-format
msgid "Differentiation status: %1"
msgstr "Stato della derivazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
#, kde-format
msgid "Parametric"
msgstr "Parametrico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, massimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, minimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, massimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, massimo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "ridotto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:695
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:696
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933
#, kde-format
msgid "Degree:"
msgstr "Gradi:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:724
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:725
#, kde-format
msgid "Number of peaks:"
msgstr "Numero di picchi:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:978
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:979
#, kde-format
msgid "Fit status: %1"
msgstr "Stato dell'adattamento: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1060
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1061
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1077
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "statistiche t:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1079
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "valore p:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1079
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1080
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "Intervallo di conf.:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1084
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1264
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1085
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1265
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "troppo piccolo"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1089
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Bontà di adattamento:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "somma dei quadrati residui"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1095
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1095
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1096
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "regola il coefficiente di determinazione"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1100
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "statistiche F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1100
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "errore medio assoluto:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1104
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "stato:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "iterazioni:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolleranza:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "gradi di libertà:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "numero dei parametri:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116
#, kde-format
msgid "fit range:"
msgstr "intervallo di adattamento:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1117
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1135
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1141
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copia la selezione"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1135
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1141
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1136
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1142
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Copy All"
msgstr "Copia tutto"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Errore, %"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "statistiche t"
#. +> trunk5
-#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1207
+#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Intervallo di conf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
#, kde-format
msgid "Cutoff:"
msgstr "Valore di taglio:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:376
#, kde-format
msgid "Lower cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio inferiore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:377
#, kde-format
msgid "Upper cutoff:"
msgstr "Frequenza di taglio superiore:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"La larghezza banda è <=0 dato che il valore della frequenza di taglio "
"inferiore non è minore di quello della frequenza di taglio superiore. Per "
"favore sistema."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:582
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "larghezza di banda <= 0"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:591
#, kde-format
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "Stato del filtro di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:327
#, kde-format
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "Stato della trasformata di Fourier: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:394
#, kde-format
msgid "Integration status: %1"
msgstr "Stato dell'integrazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437
#, kde-format
msgid "value: %1"
msgstr "valore: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x dati)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Multiplo di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:624
#, kde-format
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "Stato dell'interpolazione: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:487
#, kde-format
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Stato della smussatura: %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:166 src/kdefrontend/MainWin.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
msgstr "Curva xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Equazione xy"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Riduzione di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Derivazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Trasformata di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtro di Fourier"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
msgstr "Convoluzione/Deconvoluzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto-/Cross-Correlation"
msgstr "Correlazione automatica/incrociata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Proprietà dell'istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "Punto personalizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
msgstr "Proprietà di %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Proprietà CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:348 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:355
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Fonte dati MQTT"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "No Line"
msgstr "Nessuna linea"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Solid Line"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, kde-format
msgid "Dash Line"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dot Line"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot Line"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, kde-format
msgid "Dash-dot-dot Line"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, kde-format
msgid "Extremely Dense"
msgstr "Estremamente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Very Dense"
msgstr "Molto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "Piuttosto fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, kde-format
msgid "Half Dense"
msgstr "Parzialmente fitta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "Piuttosto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Very Sparse"
msgstr "Molto rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, kde-format
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "Estremamente rada"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "Linee orizz."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Vert. Lines"
msgstr "Linee vert."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, kde-format
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Linee incrociate"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali all'indietro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "Linee diagonali in avanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, kde-format
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "Linee incrociate diagonali"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Dark Red"
msgstr "Rosso scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, kde-format
msgid "Light Red"
msgstr "Rosso chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, kde-format
msgid "Light Green"
msgstr "Verde chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blu scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
#, kde-format
msgid "Light Blue"
msgstr "Azzurro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Giallo scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, kde-format
msgid "Light Yellow"
msgstr "Giallo chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Dark Cyan"
msgstr "Ciano scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, kde-format
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Dark Magenta"
msgstr "Magenta scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, kde-format
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dark Orange"
msgstr "Arancione scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, kde-format
msgid "Light Orange"
msgstr "Arancione chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Grigio scuro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
#, kde-format
msgid "Light Grey"
msgstr "Grigio chiaro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Elenco di tutti i passi e di tutte le azioni eseguite.\n"
"Seleziona un elemento nell'elenco per spostarti al passo corrispondente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Pulis&ci"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Cancella la cronologia degli annullamenti. I comandi non vengono annullati o "
"ridati, lo stato del progetto rimane inalterato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare la cronologia degli annullamenti?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella la cronologia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 è un'applicazione di KDE per la grafica interattiva e per l'analisi "
"dei dati scientifici."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2007-2019"
msgstr "(c) 2007-2019"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
msgstr "Disegnatore dell'icona"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
"alle traduzioni"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Conversione di Labplot a KF5 ed integrazione con Cantor"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr "Christoph Roick"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr "Supporto all'importazione di istogrammi ROOT (CERN) TH1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgid "Martin Marmsoler"
msgstr "Martin Marmsoler"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improve many plot details"
msgstr "Ha migliorato molti dettagli del grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:78
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "disabilita la schermata d'avvio"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:81
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "inizia in modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "apri un file di progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il file «%1»; fai clic su «Continua» per procedere "
"all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to Open"
msgstr "Apertura non riuscita"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:320
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di dati"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:512
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Grafico cartesiano"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "&Foglio elettronico"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Matrice"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "Foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analisi"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Raccoglitore di &dati"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Disegna"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Script"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:159
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Modalità di presentazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun foglio di lavoro nel progetto; la modalità di "
"presentazione non verrà iniziata."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Benvenuto in LabPlot %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216
#, kde-format
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "File di configurazione dell'interfaccia non trovato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr "Il file %1 non è stato trovato. Controlla la tua installazione."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:315 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Cartella di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:317
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
"Crea una nuova cartella di lavoro per raccogliere fogli elettronici, matrici "
"e grafici"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:321
#, kde-format
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr "Crea un raccoglitore di dati per ottenere dati da un'immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:327
#, kde-format
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr "Crea un foglio elettronico per modificare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:333
#, kde-format
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr "Crea una nuova matrice per modificare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:339
#, kde-format
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr "Crea un nuovo foglio di lavoro per tracciare i dati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:343 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:344
#, kde-format
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr "Crea una nuova nota di testo arbitrario"
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:352 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:353
#, kde-format
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr "Crea una nuova cartella per raccogliere fogli e altri elementi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:358
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Fonte dati attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
"Crea una fonte dati attiva da cui leggere i dati da un dispositivo in tempo "
"reale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:366
#, kde-format
msgid "Import data from a regular file"
msgstr "Importa dati da un file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:371
#, kde-format
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Importa dati da una banca dati SQL"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:375
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Progetto di LabPlot"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:376
#, kde-format
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr "Importa un progetto da un file di progetto LabPlot (.lml)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Progetto di Origin (OPJ)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr "Importa un progetto da un file di progetto Origin (.opj)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388
#, kde-format
msgid "Export selected element"
msgstr "Esporta l'elemento selezionato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:393
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:394
#, kde-format
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr "Apri editor per modificare i metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:403
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Cronologia Annulla/Rifai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:414
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:416
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:420
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "C&hiudi tutte"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:421
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Chiudi tutte le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:425
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Affianca le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "A &cascata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Finestre a cascata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Successi&vo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:436
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra successiva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:440
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Prece&dente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Sposta il fuoco sulla finestra precedente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "&Solo nella cartella attuale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:458
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Nella cartella attuale e nelle &sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:462
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:472
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:477
#, kde-format
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Esploratore delle proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539
#, kde-format
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550 src/kdefrontend/MainWin.cpp:551
#, kde-format
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema di colori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:574
#, kde-format
msgid "Configure CAS"
msgstr "Configura CAS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Il progetto corrente %1 è stato modificato. Vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Salva il progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Esploratore dei progetti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:930
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: creato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:939 src/kdefrontend/MainWin.cpp:962
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:941
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr "Progetti di LabPlot (%1);;Progetti di Origin (%2)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:962
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Il file del progetto %1 è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:993
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: aperto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Progetto aperto correttamente (in %1 secondi)."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Save Project As"
msgstr "Salva il progetto come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1061
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Progetti LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Progetto salvato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "Spiacente, non posso aprire il file in scrittura."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1153 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Preparazione della stampa di %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1155 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1168
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "%1 stampato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1388
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1930
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "%1 esportato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1937
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "File FITS salvati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1949
#, kde-format
msgid "MQTT Client%1"
msgstr "Client MQTT %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1973
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Fonte dati attiva%1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 valore"
msgstr[1] "%1 valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Genera i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: riempi la matrice con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tutte le impostazioni saranno riportate ai valori predefiniti. Vuoi "
"continuare?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Preferenze [Modificate]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Crea un nuovo progetto con un foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Carica l'ultimo progetto utilizzato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Vista delle sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Vista a schede"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Mostra solo le finestre dell'attuale cartella e le sue sottocartelle"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Mostra tutte le finestre"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovata o selezionata nessuna installazione di LaTeX, pertanto "
"non è possibile impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «convert», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato il programma «dvips», pertanto non è possibile "
"impaginare in LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Non è stato trovato Ghostscript, pertanto non è possibile impaginare in "
"LaTeX."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Moltiplica i valori della colonna per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Divide i valori della colonna per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Add the specified value to matrix values"
msgstr "Aggiunge il valore specificato ai valori della matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subtract the specified value from matrix values"
msgstr "Sottrae il valore specificato dai valori della matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Multiply matrix values by the specified value"
msgstr "Moltiplica i valori della matrice per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Divide matrix values by the specified value"
msgstr "Divide i valori della matrice per il valore specificato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
msgstr "Aggiungi valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Sottrai valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr "Moltiplica per valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Dividi per valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Subtract"
msgstr "&Sottrai"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Multiply"
msgstr "&Moltiplica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Divide"
msgstr "&Dividi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1: aggiungi %2 ai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "%1: sottrai %2 dai valori della colonna"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr "%1: moltiplica i valori della colonna per %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1: dividi i valori della colonna per %2"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Equal to"
msgstr "Uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr "Compreso tra (inclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr "Compreso tra (esclusi i punti finali)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Greater than"
msgstr "Maggiore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "Maggiore o uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lesser than"
msgstr "Minore di"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr "Minore o uguale a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maschera"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Maschera i valori della regione specifica"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "&Rilascia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Rilascia i valori nella regione specificata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: maschera i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: rilascia i valori"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Genera valori equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con numeri equidistanti"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con numeri equidistanti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export Selection"
msgstr "Esporta la selezione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "Questa opzione determina come convertire i numeri in stringhe."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Esporta la matrice"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Il file esiste già. Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "File di testo (*.txt *.dat *.csv)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "File binari (*.*)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "File LaTeX (*.tex)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "File FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *."
"sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
"File di banca dati SQLite (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 "
"*.sqlite3 *.sdb3)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta in un file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Aggiungi una nuova variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Cancella variabile"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:276
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Variabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:296
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con i valori della funzione"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con i valori della funzione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Traccia i dati del foglio elettronico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Traccia i dati selezionati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "dati Y"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "Add Curve to"
msgstr "Aggiungi curva a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:318
#, kde-format
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Aggiungi istogramma a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Histogram Placement"
msgstr "Posizione istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "Tutti gli istogrammi in un grafico"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "One plot per histogram"
msgstr "Un grafico per istogramma"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Aggiungi istogramma a"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:360
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:364
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:403
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:404
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Traccia i dati da %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:497
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:524
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Grafico %1"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtro di Fourier di «%1»"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafico in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un foglio di lavoro esistente"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nuovo grafici in un nuovo foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:664
#, kde-format
msgid "No data selected to plot."
msgstr "Nessun dato selezionato da tracciare."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un grafico esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:674
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Deve essere selezionato un foglio di lavoro esistente."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:680
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Chiudi la finestra e traccia i dati."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Valori casuali"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Generare dei valori casuali secondo la distribuzione selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: riempi la colonna con dei numeri casuali non uniformi"
msgstr[1] "%1: riempi le colonne con dei numeri casuali non uniformi"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
msgstr "Ordina le colonne"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Misure della posizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Massima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Media aritmetica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Media geometrica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Media armonica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Media contrarmonica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Misure della dispersione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr "Deviazione media assoluta attorno la media"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr "Deviazione media assoluta attorno la mediana"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Deviazione media assoluta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Misure della forma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Simmetria"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Carica le proprietà da un modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Salva le attuali proprietà come modello"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Salva le attuali proprietà come predefinite"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Copia le proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Incolla le proprietà"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "Load From"
msgstr "Carica da"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Il modello «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
#, kde-format
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Il nuovo modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Il modello «%1» è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Il nuovo modello predefinito è stato salvato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Applica il tema [attivo «%1»]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:150
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Il tema «%1» è attivo. Fai clic sul pulsante per cambiarlo."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr "Nessun tema attivo. Fai clic sul pulsante per selezionarne uno."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:164
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Il tema «%1» è stato caricato."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:166
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Temi disattivati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Inserisci qui il termine di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Tipo di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, kde-format
msgid "X-error type:"
msgstr "Tipo di errore X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Y-error type:"
msgstr "Tipo di errore Y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"L'opacità varia da 0 a 100, dove 0 sta per completamente trasparente e 100 "
"per completamente opaco."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Error Bar"
msgstr "Barra degli errori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Specifica il nome del file immagine."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Seleziona il file immagine da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535
#, kde-format
msgid "Point separation:"
msgstr "Separazione dei punti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625
#, kde-format
msgid "Reference Points"
msgstr "Punti di riferimento:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Simboli dei punti di rif."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifica l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Posizione verticale relativa all'etichetta dei genitori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
#, kde-format
msgid "Current image:"
msgstr "Immagine attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Comment character:"
msgstr "Carattere di commento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Separating string:"
msgstr "Stringa di separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Number format:"
msgstr "Formato dei numeri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, kde-format
msgid "DateTime format:"
msgstr "Formato di data e ora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Crea indice colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Converti NaN in 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Create timestamp column"
msgstr "Crea colonna con data e ora"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Rimuove gli spazi dall'inizio alla fine, e rimpiazza ogni sequenza di spazi "
"con uno singolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Semplifica gli spazi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Remove quotes"
msgstr "Elimina citazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Usa la prima riga per nominare i vettori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Nomi dei vettori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Nomi dei vettori, separati da spazi, ad esempio «x y»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Salta le parti vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Salta i byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Il numero di vettori nel file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Tipo di dato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Salta i byte all'inizio del file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Salta i byte dopo ogni valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Vettori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Salta i byte all'inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Banca dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Connection String:"
msgstr "Stringa di connessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Numero di righe da visualizzare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Mostra il contenuto del file HDF5 selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Import as:"
msgstr "Importa come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Scegli come importare l'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Data Source"
msgstr "Fonte dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:38
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr "LWT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Mostra le informazioni sul file"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Gestisci i filtri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:196
#, kde-format
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Nome del file o pipe con nome"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Socket TCP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:206
#, kde-format
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Socket UDP di rete"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Local Socket"
msgstr "Socket locale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:216
#, kde-format
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta seriale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:237
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Seleziona il file da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Baud rate:"
msgstr "Velocità in baud:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:274
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Salva le attuali impostazioni del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Topics:"
msgstr "Argomenti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Riga iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Specifica la riga finale da importare, -1 per indicare l'ultima riga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:511
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Colonna iniziale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:518
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Specifica la colonna iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:547
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Specifica la riga iniziale da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:592
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Colonna finale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:599
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr ""
"Specifica la colonna finale da importare, -1 per indicare l'ultima colonna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:628
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Riga finale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:655
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:661
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70
#, kde-format
msgid "Keep last values:"
msgstr "Tieni l'ultimo valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37
#, kde-format
msgid "Read:"
msgstr "Leggi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:682
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:687
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220
#, kde-format
msgid "On New Data"
msgstr "Sui nuovi dati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:695
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not its content."
msgstr ""
"Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo il "
"collegamento al file, non il suo contenuto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:708
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90
#, kde-format
msgid "Update:"
msgstr "Aggiorna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:715
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:722
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235
#, kde-format
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "Continuamente corretto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240
#, kde-format
msgid "From End"
msgstr "Dalla fine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:765
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245
#, kde-format
msgid "Till the End"
msgstr "Fino alla fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:773
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258
#, kde-format
msgid "Sample size:"
msgstr "Dimensione campione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Specifica il nome del file da importare."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Objects to Import"
msgstr "Oggetti da importare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Import unused object"
msgstr "importa oggetto non usato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Number format"
msgstr "Formato dei numeri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "DateTime format"
msgstr "Formato di data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Import object names"
msgstr "importa i nomi degli oggetti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Manage connections:"
msgstr "Gestisci le connessioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Client ID:"
msgstr "ID del client:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Set client ID"
msgstr "Imposta l'ID del client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa l'autenticazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Interpret retain messages"
msgstr "L'interprete conserva i messaggi"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr "Oggetto di errore MQTT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Make Changes"
msgstr "Fai le modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Subscribed"
msgstr "Iscritto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr "QoS 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr "QoS 1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr "QoS 2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Mostra il contenuto del file NetCDF selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Mostra il contenuto del file ROOT selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "First row:"
msgstr "Prima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Last row:"
msgstr "Ultima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr ""
"Posizione dell'asse nella direzione perpendicolare ad esso in unità logiche."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, kde-format
msgid "Auto fit:"
msgstr "Adattamento automatico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, kde-format
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Scostamento dallo zero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, kde-format
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, kde-format
msgid "Minor ticks"
msgstr "Marcatori secondari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Increment:"
msgstr "Incremento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95
#, kde-format
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, kde-format
msgid "Major ticks"
msgstr "Marcatori principali"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Numero di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr ""
"Determina automaticamente il numero ottimale di cifre dopo il punto decimale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
#, kde-format
msgid "DateTime:"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, kde-format
msgid "Major grid"
msgstr "Griglia principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, kde-format
msgid "Minor grid"
msgstr "Griglia secondaria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118
#, kde-format
msgid "Whiskers:"
msgstr "Baffi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, kde-format
msgid "Second color:"
msgstr "Secondo colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510
#, kde-format
msgid "Outliers:"
msgstr "Valori anomali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796
#, kde-format
msgid "Whiskers"
msgstr "Baffi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#, kde-format
msgid "Cap size:"
msgstr "Dimensione della punta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208
#, kde-format
msgid "Data range"
msgstr "Intervallo dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "Mostra l'u&ltimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Mostra il pr&imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Intervalli liberi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Intervallo x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, kde-format
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, kde-format
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477
#, kde-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Ridimensionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "Intervallo y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Tagli dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, kde-format
msgid "Enabled:"
msgstr "Abilitato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Aggiungi una nuova interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Rimuovi un'interruzione di scala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Attuali interruzioni di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679
#, kde-format
msgid "y-Range"
msgstr "Intervallo y"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Area del grafico"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, kde-format
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, kde-format
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Larghezza di linea+simbolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, kde-format
msgid "Top margin:"
msgstr "Margine superiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448
#, kde-format
msgid "Bottom margin:"
msgstr "Margine inferiore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587
#, kde-format
msgid "Left margin:"
msgstr "Margine sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488
#, kde-format
msgid "Right margin:"
msgstr "Margine destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564
#, kde-format
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Spaziatura orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617
#, kde-format
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Spaziatura vert.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630
#, kde-format
msgid "Margin"
msgstr "Margine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, kde-format
msgid "Format type:"
msgstr "Tipo di formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, kde-format
msgid "Plot designation:"
msgstr "Designazione dei grafici:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Posizione orizzontale relativa ai genitori dell'etichetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, kde-format
msgid "Bin Count:"
msgstr "Conteggio del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, kde-format
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Intervalli del contenitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, kde-format
msgid "Bin Width:"
msgstr "Larghezza del contenitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693
#, kde-format
msgid "Dataset:"
msgstr "Insieme di dati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198
#, kde-format
msgid "Error Bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83
#, kde-format
msgid "Update Will Message"
msgstr "Aggiorna il messaggio del testamento (will)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, kde-format
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250
#, kde-format
msgid "Read Whole File"
msgstr "Leggi l'intero file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265
#, kde-format
msgid "Update Now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, kde-format
msgid "y-Start:"
msgstr "y iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, kde-format
msgid "y-End:"
msgstr "y finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, kde-format
msgid "x-Start:"
msgstr "x iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, kde-format
msgid "x-End:"
msgstr "x finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
#, kde-format
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
#, kde-format
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Versione di LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Note:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, kde-format
msgid "Column comments:"
msgstr "Commenti per la colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181
#, kde-format
msgid "Scale content:"
msgstr "Contenuto della scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, kde-format
msgid "Curve:"
msgstr "Curva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, kde-format
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Segnale dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Risultati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "(De-)Convolution"
msgstr "(De-)Convoluzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data Response:"
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Risposta ai dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, kde-format
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Risposta ai dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, kde-format
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Risposta norm.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, kde-format
msgid "x-Data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, kde-format
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Intervallo di campionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
#, kde-format
msgid "or"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Normalize:"
msgstr "Normalizza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Segnale 2 di dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, kde-format
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Segnale 1 di dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, kde-format
msgid "Interm. points:"
msgstr "Punti interm.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "punti intermedi da valutare tra ciascuno dei due punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, kde-format
msgid "Skip gaps:"
msgstr "Salta intervalli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232
#, kde-format
msgid "Drop lines"
msgstr "Linee di proiezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345
#, kde-format
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr "X monotona cresc.:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Barre di errore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163
#, kde-format
msgid "x-error"
msgstr "errore x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246
#, kde-format
msgid "Error type:"
msgstr "Tipo di errore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, kde-format
msgid "Data, +:"
msgstr "Dati, +:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263
#, kde-format
msgid "Data, -:"
msgstr "Dati, -:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239
#, kde-format
msgid "y-error"
msgstr "errore y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, kde-format
msgid "x-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, kde-format
msgid "y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, kde-format
msgid "y-Data:"
msgstr "dati y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "Simplification"
msgstr "Semplificazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, kde-format
msgid "Option:"
msgstr "Opzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, kde-format
msgid "Derivative:"
msgstr "Derivata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, kde-format
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Ordine di precisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, kde-format
msgid "Equation type:"
msgstr "Tipo di equazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Type of data source"
msgstr "Tipo di fonte dati file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "col ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65
#, kde-format
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Come pesare i punti dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71
#, kde-format
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148
#, kde-format
msgid "Fit results"
msgstr "Risultati dell'adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189
#, kde-format
msgid "Function of fit model"
msgstr "Funzione del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199
#, kde-format
msgid "Source of y data"
msgstr "Fonte per i dati y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209
#, kde-format
msgid "Show fit curve"
msgstr "Mostra curva di adattamento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Select predefined function"
msgstr "Seleziona le funzioni predefinite"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285
#, kde-format
msgid "Select predefined constants"
msgstr "Seleziona le costanti predefinite"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Specifica i parametri e le loro proprietà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440
#, kde-format
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Parametri di adattamento risultanti e proprietà"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Bontà di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Somma dei quadrati residui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Radice dell'errore quadratico medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Coefficiente di determinazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Regola coefficiente di determ."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Prova F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Errore medio assoluto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Criterio d'informazione di Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Criterio di informazione Bayesiano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "stato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "iterazioni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "tempo di calcolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "gradi di libertà"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Numero dei parametri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervallo x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845
#, kde-format
msgid "Run fit"
msgstr "Esegui l'adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861
#, kde-format
msgid "Data to fit"
msgstr "Dati da adattare:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920
#, kde-format
msgid "Fit model type"
msgstr "Tipo di modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930
#, kde-format
msgid "Degree of fit model"
msgstr "gradi del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940
#, kde-format
msgid "Name of the fit curve"
msgstr "Nome della curva di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950
#, kde-format
msgid "Weight for y data"
msgstr "Peso per i dati y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953
#, kde-format
msgid "y-Weight:"
msgstr "Peso y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986
#, kde-format
msgid "Fit model category"
msgstr "Categoria del modello di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996
#, kde-format
msgid "Source of x data"
msgstr "Fonte per i dati x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr "Funzione da adattare ed opzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061
#, kde-format
msgid "Weight for x data"
msgstr "Peso per i dati x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064
#, kde-format
msgid "x-Weight:"
msgstr "Peso x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071
#, kde-format
msgid "Optional comment"
msgstr "Commento facoltativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091
#, kde-format
msgid "Source curve"
msgstr "Curva di origine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Opzioni di adattamento avanzate"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157
#, kde-format
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr "Si apre una finestra per modificare le opzione avanzate di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, kde-format
msgid "Cutoff2:"
msgstr "Valore di taglio2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, kde-format
msgid "X axis scale:"
msgstr "Scala dell'asse X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, kde-format
msgid "Two sided"
msgstr "Due facce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, kde-format
msgid "Shifted"
msgstr "Spostato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, kde-format
msgid "Absolute area"
msgstr "Area assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
#, kde-format
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
#, kde-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, kde-format
msgid "Tension:"
msgstr "Tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, kde-format
msgid "Continuity:"
msgstr "Continuità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, kde-format
msgid "Evaluate:"
msgstr "Valuta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, kde-format
msgid "Points:"
msgstr "Punti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "il numero dovrebbe essere maggiore di quello dei punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, kde-format
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, kde-format
msgid "Polynom order:"
msgstr "Ordine del polinomio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, kde-format
msgid "Padding mode:"
msgstr "Modalità di spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, kde-format
msgid "Left value:"
msgstr "Valore sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, kde-format
msgid "Right value:"
msgstr "Valore destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di iterazioni dell'algoritmo di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Iterazioni massime:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr "mostra la funzione di adattamento con i parametri iniziali forniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Preview fit function"
msgstr "Anteprima della funzione di adattamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr ""
"Numero di punti da usare per valutare la funzione di adattamento finale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Punti di valutazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Robust fit:"
msgstr "Adattamento robusto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
"Quest'opzione può essere utilizzata per abilitare e disabilitare l'uso dei "
"dati sull'errore forniti per l'adattamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Usa i dati sull'errore forniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr ""
"Specifica la tolleranza per la convergenza dell'algoritmo di adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolleranza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr "Seleziona l'intervallo dei dati da usare per l'adattamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Auto fit range"
msgstr "Intervallo di adattamento automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155
#, kde-format
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"Se selezionato, i parametri risultanti dell'adattamento sono impostati come "
"nuovi valori di partenza."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Usa i risultati come nuovi valori di partenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per valutare la funzione di adattamento risultante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Intervallo di valutazione automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Chiudi file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Distanza dalle etichette dei marcatori dell'asse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Allineam. vert.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore di primo piano:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565
#, kde-format
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620
#, kde-format
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Allineam. orizz.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "QoS"
msgstr "QoS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Mean deviation"
msgstr "Deviazione media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Mean deviation around median"
msgstr "Deviazione media attorno la mediana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Median deviation"
msgstr "Deviazione mediana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Own message:"
msgstr "Messaggio proprio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Message type:"
msgstr "Tipo di messaggio:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervallo di tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
#, kde-format
msgid "On Click"
msgstr "Al clic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Time interval:"
msgstr "Intervallo di tempo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr "10000"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Own Message"
msgstr "Messaggio proprio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Last Message Received"
msgstr "Ultimo messaggio ricevuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Retain:"
msgstr "Conserva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Will statistics:"
msgstr "statistiche sul testamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, kde-format
msgid "Update type:"
msgstr "Tipo di aggiornamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Color map:"
msgstr "Mappa di colori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Crea una nuova mappa di colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Apri una mappa di colori esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Schema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Reticolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Scala relativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Number of levels:"
msgstr "Numero di livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, kde-format
msgid "Line color:"
msgstr "Colore della linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Multicolore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Startup:"
msgstr "Avvio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Tab position:"
msgstr "Posizione della scheda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Visibilità delle sotto-finestre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Salvataggio automatico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149
#, kde-format
msgid "Show memory info:"
msgstr "Mostra le informazioni sulla memoria:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "Da fare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, kde-format
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Interactive"
msgstr "Interattivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable double buffering"
msgstr "Abilita il doppio buffering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Motore di composizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Drop values:"
msgstr "Rilascia i valori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "max."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Fix:"
msgstr "Correggi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Export header:"
msgstr "Esporta intestazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Esporta intestazione verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, kde-format
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Esporta intestazione orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Grid lines:"
msgstr "Linee della griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, kde-format
msgid "Table captions:"
msgstr "Didascalie della tabella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
#, kde-format
msgid "Headers:"
msgstr "Intestazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Salta le righe vuote:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Area da esportare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Export to:"
msgstr "Esporta su:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Commenti come unità di colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "auto scale"
msgid "auto update"
msgstr "scala automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, kde-format
msgid "X-data:"
msgstr "Dati x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Y-data:"
msgstr "Dati y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Posizionamento della curva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
#, kde-format
msgid "&All curves in one plot"
msgstr "Tutte le curve in un gr&afico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, kde-format
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "Un gra&fico per curva"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Add Curves to"
msgstr "Aggiungi curve a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, kde-format
msgid "E&xisting plot"
msgstr "Grafico e&sistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, kde-format
msgid "&New plot in an existing worksheet"
msgstr "&Nuovo grafico in un foglio di lavoro esistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, kde-format
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
msgstr "Nuovo grafico in un nuovo foglio di &lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Crea curva per dati originali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, kde-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, kde-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Sort columns:"
msgstr "Ordina le colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Separatamente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Insieme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Leading column:"
msgstr "Colonna principale:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr ""
"Marca quest'opzione se lo sfondo del foglio di lavoro deve essere esportato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Export background:"
msgstr "Esporta lo sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la tonalità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per la saturazione.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per il valore e per il grado di leggerezza del "
"colore.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per l'intensità.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Seleziona l'intervallo per i colori che non sono parte dello sfondo.\n"
"Tutto quello che è fuori da questo intervallo sarà impostato a bianco."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Cartesiano (x, y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Polare (x, y°)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Polare (x, y(rad))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logaritmico (ln(x), y)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logaritmico (x, ln(y))"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Ternario (x, y, z)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Immagine originale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Immagine processata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Valore iniziale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Corretto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Limite inferiore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Limite superiore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Inserisci il nome dell'unità qui"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Editor di metadati FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Add Keyword"
msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Specifica il nome"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Specifica il valore"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Specifica il commento"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi "
"provare di nuovo?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Impossibile aggiungere una chiave vuota"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Rimuovi la parola chiave selezionata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Aggiungi unità alla parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Apri file FITS"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Impossibile aprire il file, è già aperto."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Il file è già aperto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Remove Keyword"
msgstr "Rimuovi parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Add Unit"
msgstr "Aggiungi unità"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave perché già aggiunta"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere le parole chiave obbligatorie, sono già presenti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la parola chiave «%1»?"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Conferma eliminazione"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Impossibile rimuovere la parola chiave obbligatoria."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Removing Keyword"
msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Nessun bordo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Round sided rectangle"
msgstr "Rettangolo laterale arrotondato"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "Rettangolo angolare rotondo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr "Rettangolo angolare verso l'interno"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "Rettangolo a bordi dentati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr "Cuboide"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta in su"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta in giù"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta a sinistra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "Rettangolo che punta a destra"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "No line"
msgstr "Nessuna linea"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Solid line"
msgstr "Linea piena"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dash line"
msgstr "Linea tratteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dot line"
msgstr "Linea punteggiata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dash dot line"
msgstr "Linea con punti e trattini alternati"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dash dot dot line"
msgstr "Linea con sequenze trattino-punto-punto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Riquadro dell'oggetto"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro completo"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
msgstr "%1 (desktop)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Griglia personalizzata"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#. +> trunk5
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Esci dalla presentazione"
#~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
#~ msgstr "Non hai selezionato nessun oggetto dall'albero degli oggetti"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Forma"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Correlation"
#~ msgstr "Correlazione"
#~| msgid "xy-curve From an Integration"
#~ msgid "xy-curvefFrom an Integration"
#~ msgstr "curva xy da un'integrazione"
#~ msgid "xy-curve from a data reduction"
#~ msgstr "curva xy da una riduzione di dati"
#~ msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgstr "curva xy da un adattamento di dati"
#~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
#~ msgstr "curva xy da una (de)convoluzione"
#~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
#~ msgstr "curva xy da equazione matematica"
#~ msgid "xy-curve From a Differentiation"
#~ msgstr "curva xy da una derivazione"
#~ msgid "xy-curve From a Correlation"
#~ msgstr "curva xy da una correlazione"
#~ msgid "xy-curve From a Smooth"
#~ msgstr "curva xy da una smussatura"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
#~ msgstr "curva xy da un filtro di Fourier"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
#~ msgstr "curva xy da una trasformata di Fourier"
#~ msgid "%1 Source (*.%2)"
#~ msgstr "Fonte %1 (*.%2)"
#~ msgid "Manage Will Settings:"
#~ msgstr "Gestisci le impostazioni del testamento (will):"
#~ msgid "Manage Subscriptions"
#~ msgstr "Gestisci le iscrizioni"
#~ msgid "Available topics"
#~ msgstr "Argomenti disponibili"
#~ msgid "QOS level:"
#~ msgstr "Livello QOS:"
#~ msgid "Scroll to root:"
#~ msgstr "Scorri alla radice:"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Iscriviti"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Annulla l'iscrizione"
#~ msgid "Subscribed topics"
#~ msgstr "Argomenti a cui sei iscritto"
#~ msgid "zero dimensions"
#~ msgstr "zero dimensioni"
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Opzioni del formato"
#~ msgid "Number of bins to preview:"
#~ msgstr "Numero di contenitori da visualizzare:"
#~ msgid "Data to import:"
#~ msgstr "Dati da importare:"
#~ msgid "First Bin:"
#~ msgstr "Primo contenitore:"
#~ msgid "Last Bin:"
#~ msgstr "Ultimo contenitore:"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Fonte dati ODBC"
#~ msgid "Finish managing the will settings"
#~ msgstr "Termina la gestione delle impostazioni del testamento"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1: imposta il colore dei caratteri per TeX"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1: imposta i valori della colonna"
#~ msgstr[1] "%1: imposta i valori della colonna"
#~ msgid ""
#~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data "
#~ "points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, la funzione di adattamento viene valutata nell'intervallo "
#~ "completo dei punti, non solo nell'intervallo x fornito."
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti problemi si sono verificati durante il caricamento del file di "
#~ "progetto:\n"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1: aggiungi %2."
#~ msgid "%1: insert %2 before %3."
#~ msgstr "%1: inserisci %2 prima di %3."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1: rimuovi %2."
#~ msgid "%1: remove all children."
#~ msgstr "%1: rimuovi tutti i figli."
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro semplice"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "nessun elemento della colonna trovato"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "nessun elemento della cartella trovato"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento della cartella di lavoro"
#~ msgid "active curve"
#~ msgstr "curva attiva"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun elemento del raccoglitore di dati"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "non è stato trovata nessuna curva del raccoglitore di dati"
#~ msgid "Print Datapicker Image"
#~ msgstr "Stampa l'immagine del raccoglitore di dati"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "nessuna immagine trovata"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "Nessun punto del raccoglitore di dati trovato"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro binario"
#~ msgid "Not enough memory for data"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza memoria per i dati"
#~ msgid "Incorrect header type"
#~ msgstr "Tipo di intestazione non corretta"
#~ msgid "link to"
#~ msgstr "collegamento a"
#~ msgid "size = %1"
#~ msgstr "dimensione = %1"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro hdf"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attributo"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro netcdf"
#~ msgid "Euler constant"
#~ msgstr "Costante di Eulero"
#~ msgid "line %1, column %2: "
#~ msgstr "riga %1, colonna %2: "
#~ msgid "Print Matrix"
#~ msgstr "Stampa la matrice"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "nessun elemento della matrice trovato"
#~ msgid "Print Worksheet"
#~ msgstr "Stampa il foglio di lavoro"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Gumbel di tipo 2"
#~ msgid "Print Spreadsheet"
#~ msgstr "Stampa il foglio elettronico"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun foglio elettronico"
#~ msgid "Month names"
#~ msgstr "Nomi dei mesi"
#~ msgid "Day names"
#~ msgstr "Nomi dei giorni"
#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Giorno e ora"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "orizzontale"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "verticale"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "stile"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "colore"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun asse"
#~ msgid "horizontal axis"
#~ msgstr "asse orizzontale"
#~ msgid "vertical axis"
#~ msgstr "asse verticale"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "punto personalizzato"
#~ msgid "auto scale X"
#~ msgstr "scala X automatica"
#~ msgid "auto scale Y"
#~ msgstr "scala Y automatica"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "ingrandisci"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "rimpicciolisci"
#~ msgid "zoom in X"
#~ msgstr "ingrandisci X"
#~ msgid "zoom out X"
#~ msgstr "rimpicciolisci X"
#~ msgid "zoom in Y"
#~ msgstr "ingrandisci Y"
#~ msgid "zoom out Y"
#~ msgstr "rimpicciolisci Y"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "sposta a sinistra X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "sposta a destra X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "sposta in alto Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "sposta in basso Y"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo"
#~ msgid "%1: set geometry rect"
#~ msgstr "%1: imposta la geometria del rettangolo"
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1: Carica il tema %2."
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "nessun grafico cartesiano trovato"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "non è stato trovata nessuna legenda del grafico cartesiano"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun punto personalizzato"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy smussata"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di interpolazione"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy di integrazione"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy della trasformata di Fourier"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy del filtro di Fourier"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy derivata"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy da riduzione di dati"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1: assegna i valori di x"
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1: assegna i valori di y"
#~ msgid "Couldn't initialize spline function"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare la funzione spline"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna equazione della curva xy"
#~ msgid "%1: assign weights"
#~ msgstr "%1: assegna i pesi"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna curva xy adattata"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna area del grafico"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "non è stata trovata nessuna etichetta di testo"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "nessun foglio di lavoro trovato"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Dimensione originale"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Adatta all'altezza"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#~ msgid "Header format"
#~ msgstr "Formato dell'intestazione"
#~ msgid "case sensitive"
#~ msgstr "distingui le maiuscole"
#~ msgid "match complete word"
#~ msgstr "corrispondenza con la parola completa"
#~ msgid "expand all"
#~ msgstr "espandi tutto"
#~ msgid "expand selected"
#~ msgstr "espandi i selezionati"
#~ msgid "collapse all"
#~ msgstr "contrai tutto"
#~ msgid "collapse selected"
#~ msgstr "contrai i selezionati"
#~ msgid "delete selected"
#~ msgstr "elimina i selezionati"
#~ msgid "hide search/filter options"
#~ msgstr "nascondi le opzioni di ricerca e di filtro"
#~ msgid "show all"
#~ msgstr "mostra tutto"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Opzioni dell'albero"
#~ msgid "show/hide columns"
#~ msgstr "mostra/nascondi colonne"
#~ msgid "show search/filter options"
#~ msgstr "mostra le opzioni di ricerca e di filtro"
#~ msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
#~ msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
#~ msgstr[0] "Esploratore di progetti: rimosso l'oggetto selezionato."
#~ msgstr[1] "Esploratore di progetti: rimossi %1 oggetti selezionati."
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "&Aggiungi colonna"
#~ msgid "Fi&ll Selection with"
#~ msgstr "Riempi la se&lezione con"
#~ msgid "%1: insert empty columns"
#~ msgstr "%1: inserisci colonne vuote"
#~ msgid "Fit to selection"
#~ msgstr "Adatta alla selezione"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "etichetta di testo"
#~ msgid "box plot, four axes"
#~ msgstr "diagramma a scatola, quattro assi"
#~ msgid "box plot, two axes"
#~ msgstr "diagramma a scatola, due assi"
#~ msgid "two axes, centered"
#~ msgstr "due assi, centrato"
#~ msgid "two axes, crossing at origin"
#~ msgstr "due assi, incrociati nell'origine"
#~ msgid "Vertical layout"
#~ msgstr "Disposizione verticale"
#~ msgid "Horizontal layout"
#~ msgstr "Disposizione orizzontale"
#~ msgid "Grid layout"
#~ msgstr "Disposizione a griglia"
#~ msgid "Break layout"
#~ msgstr "Rompi lo schema"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "nessuna griglia"
#~ msgid "dense line grid"
#~ msgstr "griglia a linee fitte"
#~ msgid "sparse line grid"
#~ msgstr "griglia a linee diradate"
#~ msgid "dense dot grid"
#~ msgstr "griglia a punti fitti"
#~ msgid "sparse dot grid"
#~ msgstr "griglia a punti diradati"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "griglia personalizzata"
#~ msgid "snap to grid"
#~ msgstr "aggancia alla griglia"
#~ msgid "Show in presenter mode"
#~ msgstr "Mostra nella modalità di presentazione"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#~ msgid "selected plots"
#~ msgstr "grafici selezionati"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Seleziona e modifica"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#~ msgid "all plots"
#~ msgstr "tutti i grafici"
#~ msgid "Select x-region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione di x e ingrandiscila"
#~ msgid "Select region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione e ingrandiscila"
#~ msgid "Select y-region and zoom in"
#~ msgstr "Seleziona regione di y e ingrandiscila"
#~ msgid "xy-curve from a data operation"
#~ msgstr "curva xy da un'operazione sui dati"
#~ msgid "Data operation"
#~ msgstr "Operazione sui dati"
#~ msgid "Data reduction"
#~ msgstr "Riduzione di dati"
#~ msgid "Data fitting"
#~ msgstr "Adattamento dei dati"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "Filtro di Fourier"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "Trasformata di Fourier"
#~ msgid "Apply actions to"
#~ msgstr "Applica le azioni a"
#~ msgid "File info"
#~ msgstr "Informazioni sul file"
#~ msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
#~ msgstr "Importa i dati in un foglio elettronico o in una matrice"
#~ msgid "Import To"
#~ msgstr "Importa in"
#~ msgid "new Workbook"
#~ msgstr "nuova cartella di lavoro"
#~ msgid "new Spreadsheet"
#~ msgstr "nuovo foglio elettronico"
#~ msgid "new Matrix"
#~ msgstr "nuova matrice"
#~ msgid "File data source created in %1 seconds."
#~ msgstr "Fonte dati file creata in %1 secondi."
#~ msgid "top"
#~ msgstr "in alto"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "in basso"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalizzato"
#~ msgid "centered"
#~ msgstr "centrato"
#~ msgid "no arrow"
#~ msgstr "senza freccia"
#~ msgid "simple, small"
#~ msgstr "semplice, piccolo"
#~ msgid "simple, big"
#~ msgstr "semplice, grande"
#~ msgid "filled, small"
#~ msgstr "riempito, piccolo"
#~ msgid "filled, big"
#~ msgstr "riempito, grande"
#~ msgid "semi-filled, small"
#~ msgstr "parzialmente riempito, piccolo"
#~ msgid "semi-filled, big"
#~ msgstr "parzialmente riempito, grande"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "a sinistra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "a destra"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "entrambe"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "fuori"
#~ msgid "in and out"
#~ msgstr "dentro e fuori"
#~ msgid "no labels"
#~ msgstr "nessuna etichetta"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "semplice"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "immagine"
#~ msgid "sloped"
#~ msgstr "inclinato"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "modello"
#~ msgid "single color"
#~ msgstr "colore singolo"
#~ msgid "horizontal gradient"
#~ msgstr "gradiente orizzontale"
#~ msgid "vertical gradient"
#~ msgstr "gradiente verticale"
#~ msgid "diag. gradient (from top left)"
#~ msgstr "gradiente diag. (da in alto a sinistra)"
#~ msgid "diag. gradient (from bottom left)"
#~ msgstr "gradiente diag. (da in basso a sinistra)"
#~ msgid "radial gradient"
#~ msgstr "gradiente radiale"
#~ msgid "scaled and cropped"
#~ msgstr "Scalato e ritagliato"
#~ msgid "scaled"
#~ msgstr "scalato"
#~ msgid "scaled, keep proportions"
#~ msgstr "scalato, mantieni le proporzioni"
#~ msgid "tiled"
#~ msgstr "ripetuto"
#~ msgid "center tiled"
#~ msgstr "centrato e ripetuto"
#~ msgid "First color"
#~ msgstr "Primo colore"
#~ msgid "column major"
#~ msgstr "colonna principale"
#~ msgid "row major"
#~ msgstr "riga principale"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centra"
#~ msgid "Number without leading zero"
#~ msgstr "Numero senza lo zero iniziale"
#~ msgid "Number with leading zero"
#~ msgstr "Numero con lo zero iniziale"
#~ msgid "Abbreviated month name"
#~ msgstr "Nome abbreviato del mese"
#~ msgid "Full month name"
#~ msgstr "Nome completo del mese"
#~ msgid "Abbreviated day name"
#~ msgstr "Nome abbreviato del giorno"
#~ msgid "Full day name"
#~ msgstr "Nome completo del giorno"
#~ msgid "portrait"
#~ msgstr "verticale"
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "orizzontale"
#~ msgid "view size"
#~ msgstr "Dimensione della vista"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Libro mastro"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legale"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Lettera"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Busta statunitense comune numero 10"
#~ msgid "horiz. start"
#~ msgstr "partenza orizz."
#~ msgid "vert. start"
#~ msgstr "partenza vert."
#~ msgid "horiz. midpoint"
#~ msgstr "punto medio orizz."
#~ msgid "vert. midpoint"
#~ msgstr "punto medio vert."
#~ msgid "no drop lines"
#~ msgstr "nessuna linea di proiezione"
#~ msgid "drop lines, X"
#~ msgstr "linee di proiezione, X"
#~ msgid "drop lines, Y"
#~ msgstr "linee di proiezione, Y"
#~ msgid "drop lines, XY"
#~ msgstr "linee di proiezione, XY"
#~ msgid "drop lines, X, zero baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base zero"
#~ msgid "drop lines, X, min baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del minimo"
#~ msgid "drop lines, X, max baseline"
#~ msgstr "linee di proiezione, X, linea di base del massimo"
#~ msgid "no values"
#~ msgstr "nessun valore"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "colonna personalizzata"
#~ msgid "above"
#~ msgstr "di sopra"
#~ msgid "below"
#~ msgstr "di sotto"
#~ msgid "zero baseline"
#~ msgstr "linea di base zero"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "barre"
#~ msgid "bars with ends"
#~ msgstr "barre con estremità"
#~ msgid "symmetric"
#~ msgstr "simmetrico"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "asimmetrico"
#~ msgid "Tolerance (distance)"
#~ msgstr "Tolleranza (distanza)"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Numero di punti"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Dimensione del passo"
#~ msgid "Repeats"
#~ msgstr "Ripetizioni"
#~ msgid "Tolerance (area)"
#~ msgstr "Tolleranza (area)"
#~ msgid " Min. Tolerance"
#~ msgstr " Tolleranza minima"
#~ msgid "Max. Tolerance"
#~ msgstr "Tolleranza massima"
#~ msgid "Search region"
#~ msgstr "Regione di ricerca"
#~ msgid "cartesian"
#~ msgstr "cartesiano"
#~ msgid "polar"
#~ msgstr "polare"
#~ msgid "parametric"
#~ msgstr "parametrico"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Gradi"
#~ msgid "Number of peaks"
#~ msgstr "Numero di picchi"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "deviazione standard residua:"
#~ msgid "sum of squared errors"
#~ msgstr "somma degli errori quadrati"
#~ msgid "mean squared error:"
#~ msgstr "errore quadratico medio:"
#~ msgid "root-mean squared error"
#~ msgstr "radice dell'errore quadratico medio"
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "residuo quadratico medio:"
#~ msgid "Cutoff"
#~ msgstr "Valore di taglio"
#~ msgid "Lower Cutoff"
#~ msgstr "Frequenza di taglio inferiore"
#~ msgid "Upper Cutoff"
#~ msgstr "Frequenza di taglio superiore"
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "valore: "
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Asse"
#~ msgid "xy-Equation"
#~ msgstr "Equazione xy"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura"
#~ msgid "Datapicker Curve"
#~ msgstr "Curva del raccoglitore di dati"
#~ msgid "uniform"
#~ msgstr "uniforme"
#~ msgid "extremely dense"
#~ msgstr "estremamente fitta"
#~ msgid "very dense"
#~ msgstr "molto fitta"
#~ msgid "somewhat dense"
#~ msgstr "piuttosto fitta"
#~ msgid "half dense"
#~ msgstr "parzialmente fitta"
#~ msgid "somewhat sparse"
#~ msgstr "piuttosto rada"
#~ msgid "very sparse"
#~ msgstr "molto rada"
#~ msgid "extremely sparse"
#~ msgstr "estremamente rada"
#~ msgid "horiz. lines"
#~ msgstr "linee orizz."
#~ msgid "vert. lines"
#~ msgstr "linee vert."
#~ msgid "crossing lines"
#~ msgstr "linee incrociate"
#~ msgid "backward diag. lines"
#~ msgstr "linee diagonali all'indietro"
#~ msgid "forward diag. lines"
#~ msgstr "linee diagonali in avanti"
#~ msgid "crossing diag. lines"
#~ msgstr "linee incrociate diagonali"
#~ msgid "white"
#~ msgstr "bianco"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "nero"
#~ msgid "dark red"
#~ msgstr "rosso scuro"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "rosso"
#~ msgid "light red"
#~ msgstr "rosso chiaro"
#~ msgid "dark green"
#~ msgstr "verde scuro"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verde"
#~ msgid "light green"
#~ msgstr "verde chiaro"
#~ msgid "dark blue"
#~ msgstr "blu scuro"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "blu"
#~ msgid "light blue"
#~ msgstr "azzurro"
#~ msgid "dark yellow"
#~ msgstr "giallo scuro"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "giallo"
#~ msgid "light yellow"
#~ msgstr "giallo chiaro"
#~ msgid "dark cyan"
#~ msgstr "ciano scuro"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "ciano chiaro"
#~ msgid "dark magenta"
#~ msgstr "magenta scuro"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "light magenta"
#~ msgstr "magenta chiaro"
#~ msgid "dark orange"
#~ msgstr "arancione scuro"
#~ msgid "orange"
#~ msgstr "arancione"
#~ msgid "light orange"
#~ msgstr "arancione chiaro"
#~ msgid "dark grey"
#~ msgstr "grigio scuro"
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "grigio"
#~ msgid "light grey"
#~ msgstr "grigio chiaro"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Cancella la cronologia"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "sviluppatore"
#~ msgid "(c) 2007-2017"
#~ msgstr "(c) 2007-2017"
#~ msgid "icon designer"
#~ msgstr "disegnatore dell'icona"
#~ msgid ""
#~ "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation "
#~ "related topics"
#~ msgstr ""
#~ "Aiuto su molte domande sull'infrastruttura di KDE e su argomenti relativi "
#~ "alle traduzioni"
#~ msgid "do not show the splash screen"
#~ msgstr "non mostrare la schermata d'avvio"
#~ msgid ""
#~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
#~ "starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Il file «%1» non contiene dati per LabPlot; fai clic su «Continua» per "
#~ "procedere all'avvio, oppure su «Annulla» per uscire dall'applicazione."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Non riesco ad aprire"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principale"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+C"
#~ msgid "File Data Source"
#~ msgstr "Fonte dati file"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Esploratore dei progetti"
#~ msgid "Properties explorer"
#~ msgstr "Esploratore delle proprietà"
#~ msgid "Window visibility policy"
#~ msgstr "Politica di visibilità della finestra"
#~ msgid "Open project"
#~ msgstr "Apri progetto"
#~ msgid "Project %1 opened"
#~ msgstr "Progetto %1 aperto"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Salva il progetto come"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Progetto %1 creato"
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Fonte dati file%1"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valori della funzione"
#~ msgid "Preferences [Changed]"
#~ msgstr "Preferenze [Modificate]"
#~ msgid "equal to"
#~ msgstr "uguale a"
#~ msgid "between (including end points)"
#~ msgstr "compreso tra (inclusi i punti finali)"
#~ msgid "between (excluding end points)"
#~ msgstr "compreso tra (esclusi i punti finali)"
#~ msgid "greater then"
#~ msgstr "maggiore di"
#~ msgid "greater then or equal to"
#~ msgstr "maggiore o uguale a"
#~ msgid "lesser then"
#~ msgstr "minore di"
#~ msgid "lesser then or equal to"
#~ msgstr "minore o uguale a"
#~ msgid "Drop values"
#~ msgstr "Rilascia i valori"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Valori equidistanti"
#~ msgid "Export spreadsheet"
#~ msgstr "Esporta il foglio elettronico"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Valori casuali"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "The value couldn't be calculated."
#~ msgstr "Il valore non può essere calcolato."
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Carica da"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Salva come"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nuovo:"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Applica il tema"
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Il nuovo tema «%1» è stato salvato."
#~ msgid "Enter name:"
#~ msgstr "Inserisci il nome:"
#~ msgid "X-Error Type"
#~ msgstr "Tipo di errore X"
#~ msgid "Y-Error Type"
#~ msgstr "Tipo di errore Y"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Bordo:"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#~ msgid "Error Bar:"
#~ msgstr "Barra degli errori:"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Riempimento:"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Grafico:"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Segmenti:"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lunghezza"
#~ msgid "Point separation"
#~ msgstr "Separazione dei punti"
#~ msgid "Ref. Points:"
#~ msgstr "Punti di rif.:"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensità"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonalità"
#~ msgid "Current Image"
#~ msgstr "Immagine attuale"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primo piano"
#~ msgid ""
#~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as "
#~ "data vectors, if selected."
#~ msgstr ""
#~ "Scambia il ruolo delle righe e delle colonne. Tratta le righe come "
#~ "vettori di dati, se sono selezionate."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Trasponi"
#~ msgid "Comment character"
#~ msgstr "Carattere di commento"
#~ msgid "Separating character"
#~ msgstr "Carattere di separazione"
#~ msgid "Import as: "
#~ msgstr "Importa come: "
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the "
#~ "project explorer upon importing."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica il nome della fonte dati. Il nome sarà usato dall'esploratore "
#~ "del progetto durante l'importazione."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Se viene selezionata questa opzione, il file sarà ricaricato "
#~ "automaticamente ogni volta che viene modificato."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
#~ "project file but not it's content."
#~ msgstr ""
#~ "Se viene selezionata questa opzione, verrà memorizzato nel progetto solo "
#~ "il collegamento al file, non il suo contenuto."
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgid "Auto Fit"
#~ msgstr "Adattamento automatico"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizio"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linea:"
#~ msgid "Zero-offset"
#~ msgstr "Scostamento dallo zero"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Fattore di scala"
#~ msgid "Arrow:"
#~ msgstr "Freccia:"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#~ msgid "Major ticks:"
#~ msgstr "Marcatori principali:"
#~ msgid "Minor ticks:"
#~ msgstr "Marcatori secondari:"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Scostamento"
#~ msgid "Precision"
#~ msgstr "Precisione"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Suffisso"
#~ msgid "Major grid:"
#~ msgstr "Griglia principale:"
#~ msgid "Minor grid:"
#~ msgstr "Griglia secondaria:"
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometria:"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Ridimensionamento"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Secondo colore"
#~ msgid "Corner radius"
#~ msgstr "Raggio dell'angolo"
#~ msgid "Padding:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#~ msgid "Line+Symbol width"
#~ msgstr "Larghezza di linea+simbolo"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Margine superiore"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Margine inferiore"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Margine sinistro"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Margine destro"
#~ msgid "Hor. spacing"
#~ msgstr "Spaziatura orizz."
#~ msgid "Ver. spacing"
#~ msgstr "Spaziatura vert."
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margine:"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo di dati"
#~ msgid "Format Type"
#~ msgstr "Tipo di formato"
#~ msgid "Plot designation"
#~ msgstr "Designazione dei grafici"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni:"
#~ msgid "y-Start"
#~ msgstr "y iniziale"
#~ msgid "y-End"
#~ msgstr "y finale"
#~ msgid "x-Start"
#~ msgstr "x iniziale"
#~ msgid "x-End"
#~ msgstr "x finale"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid "Mapping:"
#~ msgstr "Mappatura:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Colore del testo"
#~ msgid "Labplot version"
#~ msgstr "Versione di Labplot"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Ultima modifica"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Scale content"
#~ msgstr "Contenuto della scala"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Griglia:"
#~ msgid "Interm. points"
#~ msgstr "Punti interm."
#~ msgid "Skip Gaps"
#~ msgstr "Salta intervalli"
#~ msgid "Drop lines:"
#~ msgstr "Linee di proiezione:"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#~ msgid "x-error:"
#~ msgstr "errore x:"
#~ msgid "Error type"
#~ msgstr "Tipo di errore"
#~ msgid "Dataset"
#~ msgstr "Insieme di dati"
#~ msgid "Data, -"
#~ msgstr "Dato, -"
#~ msgid "y-error:"
#~ msgstr "errore y:"
#~ msgid "Cap size"
#~ msgstr "Dimensione della punta"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "dati x"
#~ msgid "y-data"
#~ msgstr "dati y"
#~ msgid "x-Data"
#~ msgstr "Dati x"
#~ msgid "y-Data"
#~ msgstr "Dati y"
#~ msgid "Simplification:"
#~ msgstr "Semplificazione:"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opzione"
#~ msgid "Derivative"
#~ msgstr "Derivata"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Derivazione:"
#~ msgid "Accuracy order"
#~ msgstr "Ordine di precisione"
#~ msgid "Equation type"
#~ msgstr "Tipo di equazione"
#~ msgid "Fit:"
#~ msgstr "Adatta:"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "Cutoff2"
#~ msgstr "Valore di taglio2"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Output"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opzioni:"
#~ msgid "X axis scale"
#~ msgstr "Scala dell'asse X"
#~ msgid "two sided"
#~ msgstr "due facce"
#~ msgid "shifted"
#~ msgstr "spostato"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "Integrazione:"
#~ msgid "absolute area"
#~ msgstr "area assoluta"
#~ msgid "Variant"
#~ msgstr "Variante"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametro"
#~ msgid "Tension"
#~ msgstr "Tensione"
#~ msgid "Continuity"
#~ msgstr "Continuità"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Interpolazione:"
#~ msgid "Bias"
#~ msgstr "Distorsione"
#~ msgid "Evaluate"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Punti"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Peso"
#~ msgid "Percentile"
#~ msgstr "Percentile"
#~ msgid "Polynom order"
#~ msgstr "Ordine del polinomio"
#~ msgid "Padding mode"
#~ msgstr "Modalità di spaziatura"
#~ msgid "Left value"
#~ msgstr "Valore sinistro"
#~ msgid "Right value"
#~ msgstr "Valore destro"
#~ msgid "Max. iterations"
#~ msgstr "Iterazioni massime"
#~ msgid "Evaluate full range"
#~ msgstr "Valuta tutto l'intervallo"
#~ msgid "Evaluated Points"
#~ msgstr "Punti di valutazione"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unità"
#~ msgid "Main Font"
#~ msgstr "Carattere principale"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Scostamento X"
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Scostamento Y"
#~ msgid "Hor. align."
#~ msgstr "Allineam. orizz."
#~ msgid "Vert. align."
#~ msgstr "Allineam. vert."
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "attiva"
#~ msgid "Color map"
#~ msgstr "Mappa di colori"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"
#~ msgid "Number of levels"
#~ msgstr "Numero di livelli"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Larghezza della linea"
#~ msgid "Line color"
#~ msgstr "Colore della linea"
#~ msgid "Time interval"
#~ msgstr "Intervallo di tempo"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Avvio"
#~ msgid "Tab position"
#~ msgstr "Posizione della scheda"
#~ msgid "Sub-Window visibility"
#~ msgstr "Visibilità delle sotto-finestre"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfaccia"
#~ msgid "enable double-buffering"
#~ msgstr "abilita il doppio buffering"
#~ msgid "Typesetting engine"
#~ msgstr "Motore di composizione"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Correggi"
#~ msgid "Export header"
#~ msgstr "Esporta intestazione"
#~ msgid "Export vertical header"
#~ msgstr "Esporta intestazione verticale"
#~ msgid "Export horizontal header"
#~ msgstr "Esporta intestazione orizzontale"
#~ msgid "Grid lines"
#~ msgstr "Linee della griglia"
#~ msgid "Table captions"
#~ msgstr "Didascalie della tabella"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Intestazioni"
#~ msgid "Skip empty rows"
#~ msgstr "Salta le righe vuote"
#~ msgid "Area to export"
#~ msgstr "Area da esportare"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Esporta su"
#~ msgid "Comments as column units"
#~ msgstr "Commenti come unità di colonna"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "Distribution"
#~ msgstr "Distribuzione"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Sort columns"
#~ msgstr "Ordina le colonne"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#~ msgid "Leading column"
#~ msgstr "Colonna principale"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Ordina"
#~ msgid "Export background"
#~ msgstr "Esporta lo sfondo"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione"
#~ msgid "Add New Unit"
#~ msgstr "Aggiungi una nuova unità"
#~ msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
#~ msgstr "Editor di metadati FITS [Modificato]"
#~ msgid "&Add keyword"
#~ msgstr "&Aggiungi una nuova parola chiave"
#~ msgid "Specify the new keyword"
#~ msgstr "Specifica la nuova parola chiave"
#~ msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso aggiungere una nuova parola chiave senza una chiave, vuoi "
#~ "provare di nuovo?"
#~ msgid "FITS files (*.fits)"
#~ msgstr "File FITS (*.fits)"
#~ msgid "Remove keyword"
#~ msgstr "Rimuovi parola chiave"
#~ msgid "Add unit"
#~ msgstr "Aggiungi unità"
#~ msgid "Cannot add keyword"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la parola chiave"
#~ msgid "Confirm deletion"
#~ msgstr "Conferma l'eliminazione"
#~ msgid "Removing keyword"
#~ msgstr "Rimuovere la parola chiave"
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "scrivania"
#~ msgid "Export worksheet"
#~ msgstr "Esporta il foglio di lavoro"
#~ msgid "Custom grid"
#~ msgstr "Griglia personalizzata"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "linee"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "punti"
#~ msgid "Horizontal spacing"
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
#~ msgid "Vertical spacing"
#~ msgstr "Spaziatura verticale"
#~ msgid "Quit presentation"
#~ msgstr "Esci dalla presentazione"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Righe"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Deviazione standard"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Somma"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMax"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Massimo"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Minimo"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Watch the file"
#~ msgstr "Sorveglia il file"
#~ msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)"
#~ msgid "no fileDataSource element found"
#~ msgstr "nessun elemento fileDataSource trovato"
#~ msgid "Shows the content of a HDF file"
#~ msgstr "Mostra il contenuto di un file HDF"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Aggiungi la curva a"
#, fuzzy
#~| msgid "Data operation"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Operazione sui dati"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Convoluzione"
#~ msgid "Parse rows name"
#~ msgstr "Elabora il nome delle righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection:"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Connessione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Aggiorna tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "Remo&ve Rows"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimi&na righe"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Carattere di separazione:"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento: "
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Istogramma Average Shifted"
#, fuzzy
#~| msgid "Bins"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Contenitori"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "nessun foglio di lavoro di Cantor trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ascii"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "non è stato trovato nessun filtro ROOT"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Tipo di istogramma:"
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Tipo di barra:"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "Nessun valore"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Primo colore"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Valori della funzione"
#~ msgid "Equal To"
#~ msgstr "Uguale a"
#~ msgid "Greater Than Or Equal To"
#~ msgstr "Maggiore o uguale a"
#~ msgid "Lesser Than Or Equal To"
#~ msgstr "Minore o uguale a"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Sui dati nuovi"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Intervallo di aggiornamento"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "fine"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "nessun elemento liveDataSource trovato"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errori:"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "Errore X"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Progetti di Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dati/errore x"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected database connection"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Elimina le connessioni alla banca dati selezionate"
#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr "Non è possibile impaginare con LaTeX; controlla le impostazioni."
#~ msgid "P > |t|"
#~ msgstr "P > |t|"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 exported"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "%1 esportato"
#~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet"
#~ msgstr "nuovo grafico in un foglio di lavo&ro esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Formato dei dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Numero"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Dati della banca dati"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Tipo di dato:"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgstr "<u><b>%1:</b></u>"
#~ msgid "Save theme"
#~ msgstr "Salva il tema"
#~ msgid "Edit FITS file header"
#~ msgstr "Modifica il file d'intestazione FITS"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Estensioni"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Intestazioni FITS"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "Inserisci l'unità"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Specifica la nuova unità"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "&Aggiungi unità"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "non ancora implementato"
#~ msgid "data class not supported"
#~ msgstr "classe di dati non supportata"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1544147)
@@ -1,96930 +1,96928 @@
# translation of krita.po to Italian
# translation of calligra.po to Italian
# translation of karbon.po to Italian
# translation of kritalibs.po to Italian
# translation of krita_shape.po to Italian
# translation of kocolorspaces.po to Italian
# translation of koffice-dockers.po to Italian
# translation of kritafiltereffects to Italian
# translation of krita_flaketools to Italian
# translation of krita_karbontools to Italian
# translation of krita_shape_artistictext to Italian
# translation of krita_shape_path to Italian
# translation of krita_shape_vector to Italian
# Copyright (C) 2003-... This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krita package.
#
# Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento:
# http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/
# ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da
# cui è stato preso molto.
#
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008, 2010, 2012.
# Simone Solinas <ksolsim@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Tela 04"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Motivo frattale"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Carta generica 2"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Carta generica 3"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Carta pastello 02"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR Carta da parati"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr "Strumento Connessione"
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr "Modifica i punti di connessione"
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr "Allinea al bordo destro"
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr "Allinea al bordo superiore"
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr "Esci nella direzione destra"
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr "Esci nella direzione in alto"
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr "Esci nella direzione in basso"
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Strumento Interazione"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Alza"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "Porta indietro"
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "Porta in&dietro"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in primo piano"
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Porta in &primo piano"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centrato verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Centra orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "A&bbassa"
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Distribuisci a sinistra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi sinistri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Distribuisci a destra"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi destri in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio orizzontale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi orizzontali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Distribuisci in alto"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi superiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Distribuisci i centri verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Distribuisci in basso"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuisci i bordi inferiori in modo equidistante"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Distribuisci lo spazio verticale"
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Rendi uguali gli spazi verticali tra gli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Ruota di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Unisci"
# VM: errore 'onion'; deve essere 'union' :)
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Crea unione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Crea intersezione booleana di più oggetti"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Sottrai più oggetti dal primo selezionato"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Dividi oggetti con più sotto-percorsi in più oggetti"
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento Percorso"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
"Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
"spostamento"
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostra le coordinate"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Sposta più su"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Sposta più giù"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Sposta più a sinistra"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Sposta più a destra"
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "Al percorso"
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Rimuovi punto"
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Interrompi al segmento"
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Segmento alla linea"
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Interrompi al punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Crea punto linea"
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Punto simmetrico"
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Crea punto curva"
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Segmento alla curva"
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Inserisci punto"
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Punto angolo"
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci punti"
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Unisci con segmento"
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Smussa punto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr ""
"BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS occhio (blu)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS fuoco bluastro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS polvere infuocata"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS fuoco incandescente"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS durata del fuoco"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS natura copia di marroni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS natura verdi puri"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS natura verdi casuali"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS erba naturale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS fumo semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS barre d'acciaio"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "PixelArt 16"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "PixelArt 32"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Campione CMYK"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Campione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Campioni\t"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
"pennelli."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr "Pulisci i file rimossi"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "A c&ascata"
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "A&ffianca"
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Affianca"
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostra selettore dei colori"
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Mostra colori comuni"
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Mostra editor del pennello"
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Rinomina composizione..."
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Aggiorna composizione"
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Usa multipli di due per la scala dei pixel"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti la selezione"
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Inverti la selezione attuale"
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Disegno"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità"
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Riduci l'opacità"
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Usa la pressione della penna"
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Blocca la linea X"
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Blocca la linea Y"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center"
msgstr "Sposta al centro della tela"
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Sposta al centro X della tela"
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Sposta al centro Y della tela"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Modalità di selezione: Aggiungi"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Modalità di selezione: Sottrai"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Modalità di selezione: Interseca"
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Modalità di selezione: Sostituisci"
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Smussatura pennello: base"
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "Conver&ti alla forma"
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Converti alla forma"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Scherma"
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "Br&ucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfumatura in movimento"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1467
#: krita/kritamenu.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Disturbo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Trasferimento del colore..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo &verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Prelievo casuale..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV"
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Strumento Poligono"
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento Rettangolo"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento Multipennello"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Strumento maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Strumento Seleziona forme"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione del contorno"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a "
msgstr "Seleziona un "
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione colori simili"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
"Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una selezione."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento Linea"
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato a mano libera"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
"Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic o doppio clic conclude la curva."
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento Ellisse"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento Pennello a mano libera"
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr "Crea oggetto"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione ellittica"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione contigua"
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica del motivo"
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr "Revisione"
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Disegna una sfumatura."
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione poligonale"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Strumento Misurazione"
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione rettangolare"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Sposta un livello"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr "Strumento per l'immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr "Modifica del percorso"
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Strumento Ingrandimento"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Strumento Polilinea"
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1640
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasforma"
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr "Modifica la sfumatura"
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione"
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione successivo"
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione precedente"
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Crea fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Crea fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla"
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Keyframe precedente"
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Keyframe successivo"
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostra nella linea temporale"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Inserisci keyframe a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci keyframe alla sinistra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Inserisci keyframe a destra"
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Inserisci keyframe alla destra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Inserisci keyframe multipli"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr "Inserisci diversi keyframe in base ai parametri dell'utente."
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Rimuovi fotogramma e stira"
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Rimuovi keyframe spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Rimuovi keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2220
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Rimuovi keyframe senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla sinistra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
"Inserisci colonna alla destra della selezione, spostando la coda "
"dell'animazione alla destra."
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Inserisci colonne multiple"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Inserisci diverse colonne in base ai parametri dell'utente."
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Rimuovi colonna e stira"
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Rimuovi colonne spostando la coda dell'animazione alla sinistra"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Rimuovi colonna"
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Rimuovi colonne senza spostare nulla intorno"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Inserisci fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Inserisci un fermo fotogramma dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Inserisci fermo fotogrammi multipli"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Rimuovi fermo fotogramma"
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Rimuovi un fermo fotogramma dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi multipli"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Rimuovi N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Inserisci fermo colonna"
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci un fermo colonna all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Inserisci fermo colonne multipli"
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
"Inserisci N fermo colonne all'interno del fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Rimuovi fermo colonna"
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi un fermo colonna dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Rimuovi fermo colonne multipli"
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Rimuovi N fermo colonne dal fotogramma nella posizione attuale"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Posizione dei fotogrammi rispecchiati"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Rispecchia colonne"
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2415
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Posizione delle colonne rispecchiate"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Copia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Taglia negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Taglia i fotogrammi negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Incolla i fotogrammi dagli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr "Copia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Copia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr "Taglia colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Taglia le colonne negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr "Incolla colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Incolla le colonne dagli appunti"
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Imposta ora di inizio"
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Imposta ora di fine"
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2534
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Aggiorna intervallo riproduzione"
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Attiva livello successivo"
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Attiva livello precedente"
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Attiva il livello precedente selezionato"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr "Livello di &gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr "Livello &clone"
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr "Livello &vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr "Livello &filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr "Li&vello riempimento..."
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Livello riempimento"
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr "Livello &file..."
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr "Maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr "Maschera di filtro..."
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr "Maschera &Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr "Maschera di trasformazione..."
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr "Selezione &locale"
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Selezione locale"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr "Livello &isola"
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "Livello isola"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "Commu&ta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Commuta blocco del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Commuta &visibilità livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Commuta la visibilità del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Commuta il livello &alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Commuta il livello alfa"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Commuta ered&ità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Commuta l'eredità alfa del livello"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr "Livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Livello di disegno"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Copia livello"
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Copia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Taglia livello"
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Incolla livello"
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
"ritagliato"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Salva livello/maschera..."
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Salva livello/maschera"
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG..."
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Salva livello vettoriale come SVG"
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Salva livelli di gruppo"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr "al Livello &file"
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
"Salva i livelli in una nuova immagine e poi fa riferimento a quell'immagine."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "I&mporta livello..."
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Importa livello"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&come livello di disegno..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "come livello di disegno"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "come maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "come maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "come maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "come maschera di &selezione..."
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "come maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr "a livello di &disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "a livello di disegno"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr "a maschera di &trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "a maschera di trasparenza"
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr "a maschera di &filtro..."
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "a maschera di filtro"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr "a maschera di &selezione"
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "a maschera di selezione"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Alfa nella maschera"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "Scri&vi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Scrivi come alfa"
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Salva l'unione..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Dividi livello..."
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Ruota livello..."
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr "Ruota livello di &180°"
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr "Ruota livello di 180°"
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr "Cambia &livello a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Deforma livello..."
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Rispecchia ori&zzontalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Rispecchia il &verticalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Rispecchia il verticalmente tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "&Ruota tutti i livelli..."
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Ruota tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Ruota tutti i &livelli 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Ruota tutti i livelli &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Ruota tutti i livelli &180°"
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Ruota tutti i livelli 180°"
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Cambia tutti i &livelli a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Cambia tutti i livelli a nuova dimensione"
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Deforma tutti i livelli..."
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Deforma tutti i livelli"
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr "Sc&osta livello..."
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "&Array di cloni..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Modifica i metadati..."
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Modifica i metadati"
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Istogramma..."
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "A&ppiattisci livello"
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr "Ras&terizza livello"
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Appiattisci imma&gine"
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "St&ile del livello..."
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3513 krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3571 krita/krita.action:3573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy From"
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Copia da"
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita.action:3595
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the blend mode for the layer"
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:83
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Tela"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:115
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Ancora a"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:138
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:149 krita/krita4.xmlgui:231 krita/krita4.xmlgui:247
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:171 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:177
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:186
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importa/Esporta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:193
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:201 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:670
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Converti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:212 krita/krita4.xmlgui:283
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:646
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Seleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:220 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "Ra&ggruppa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:226
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:242
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Tr&asforma tutti i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:257
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Div&idi"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:259 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:677
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "Div&idi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:304
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Seleziona &opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:319
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filt&ro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:339 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:340
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:343 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "Impostazio&ni"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:365 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:380 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/krita4.xmlgui:389
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Sessioni..."
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Apri il gestore delle sessioni"
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Resa animazione..."
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Rendi di nuovo l'animazione"
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Rendi di nuovo l'animazione"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Salva &versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Salva versione incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Crea modello da immagine..."
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Crea modello da immagine"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr "&Stampa..."
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&Anteprima di stampa"
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "Informazioni &documento"
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "C&hiudi"
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "C&opia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Copia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "&Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Taglia (nitido)"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Copia &fuso"
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Copia fuso"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Incolla al cursore"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Inserisci come immagine di riferimento"
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert as Reference Image"
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Inserisci come immagine di riferimento"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Riempi con il colore di sfondo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "R&iempi con motivo"
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con motivo"
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Riempi speciale"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "Tratteggia la sele&zione..."
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Tratteggia la selezione"
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Elimina keyframe"
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "Succ&essivo"
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "Mostra &solo la tela"
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Modalità a schermo &intero"
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modalità di avvolgimento"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Attiva la prova colore"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
"colore deve essere attivata."
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:646 krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a &destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Ruota tela a destra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Ruota tela a sinistra"
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:716 krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Azzera rotazione della tela"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Mostra &righelli"
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:740 krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Mostra &barra di stato"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:800 krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Mostra griglia dei pixel"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:812
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:824 krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Aggancia ortogonale"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Aggancia nodo"
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Aggancia estensione"
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Aggancia pixel"
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:894 krita/kritamenu.action:896
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Aggancia intersezione"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Aggancia bordi immagine"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Aggancia centro immagine"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Mostra gli assistenti di disegno"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Mostra le anteprime dell'assistente"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "&Mostra immagini di riferimento"
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:968
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Mostra le immagini di riferimento"
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Accorcia al livello attuale"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Accorcia alla selezione"
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Ruota immagine..."
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Ruota immagine 180°"
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Deforma immagine..."
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "Sc&osta immagine..."
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta l'immagine"
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona la tela"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Divisione imm&agine"
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Separa imma&gine..."
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa l'immagine"
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Riseleziona"
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Converti a selezione raster"
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Converti a selezione raster"
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1263 krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Modifica la selezione"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "Selezione a &piuma..."
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "&Mostra selezione"
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Mostra la selezione"
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Cambia in proporzione..."
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Cambia in proporzione"
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Seleziona &opacità (Sostituisci)"
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Seleziona opacità (&Aggiungi)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (&Sottrai)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (&Interseca)"
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (Interseca)"
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Espandi la selezione..."
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Delimita la selezione..."
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Delimita la selezione"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "S&mussa"
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Ri&applica il filtro"
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Riapplica il filtro"
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1447 krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1457 krita/kritamenu.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1477 krita/kritamenu.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1487 krita/kritamenu.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1497 krita/kritamenu.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1507 krita/kritamenu.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1517 krita/kritamenu.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1527 krita/kritamenu.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Avvia G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Riapplica l'ultimo filtro G'MIC"
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Riapplica l'ultima azione G'MIC-Qt"
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Configura Krita..."
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr "&Gestisci risorse..."
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Gestisci le risorse"
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &lingua dell'applicazione..."
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Configura &barre degli strumenti..."
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1619 krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Aree di aggancio"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1639 krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Configura le &scorciatoie..."
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configura le scorciatoie"
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Manuale di Krita"
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnalazione e&rrori..."
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnalazione errori"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1695
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pennelli e altro"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1749
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1759 krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1769 krita/kritamenu.action:1771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1779 krita/kritamenu.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1789 krita/kritamenu.action:1791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1799 krita/kritamenu.action:1801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Seleziona disposizione"
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. +> trunk5 stable5
#: krita/kritamenu.action:1818 krita/kritamenu.action:1820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:463 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Krita: Attenzione"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:464
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"È in esecuzione una versione non supportata di Windows: %1.\n"
"Questo non è consigliato. Non segnalare alcun errore.\n"
"Aggiorna a una versione supportata: Windows 7, 8, 8.1 o 10."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:487 krita/main.cc:492
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Supporto di Krita per tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:488
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab: non sono stati trovati dispositivi "
"con penna Windows Ink. Se possiedi una tavoletta per disegno, assicurati che "
"il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: krita/main.cc:493
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Impossibile caricare il driver WinTab. Se possiedi una tavoletta per "
"disegno, assicurati che il suo driver sia correttamente installato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Disegna un tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Curva autosmussante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vincoli dell'angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Grezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Retta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Esattezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
"Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Annulla %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Rifai %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<vuoto>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Modifica connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Unisci i sotto-tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Unisci i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Modifica il parametro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Spezza il sotto-tracciato ai punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Combina i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Sposta il punto di controllo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Imposta la regola di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Inserisci punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Sposta i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Rimuovi i punti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Imposta il tipo di punto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Inverti i tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Spezza il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Cambia i segmenti in curve"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Cambia i segmenti in linee"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Imposta il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Allinea le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Imposta lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Aggancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Crea forma"
msgstr[1] "Crea %1 forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Elimina forma"
msgstr[1] "Elimina forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Distribuisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Raggruppa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Aggiungi le forme a gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Blocca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Sposta le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Rinomina forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Riordina le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Cambia contorno forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Imposta ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Distorci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Ridimensiona le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Imposta il tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Imposta l'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "Sgancia forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "Sgancia forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Separa le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Chiudi il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Rimuovi il sotto-tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Il salvataggio di KoShapeLayer in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "KoShapeGroup in html non è ancora implementato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "salvataggio in html non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Impossibile salvare %1 in html"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Legame"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Opzioni %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Strumento attivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Forma SVG integrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Forma di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "Testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Trovato più di un nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Trovato nodo sconosciuto di tipo «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Non è stato trovato alcun nodo «text»."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Errore sconosciuto durante la scrittura dell'elemento di testo SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Crea un oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Cambia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Modifica la forma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
"premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire un "
"nuovo punto del tracciato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Modifica lo strumento Forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In"
msgid "&Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Out"
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Converti in percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: questo file contiene informazioni sul tuo sistema e\n"
"le immagini con cui stai lavorando.\n"
"\n"
"Se hai problemi con Krita, i suoi sviluppatori potrebbero chiederti\n"
"di condividere con loro questo file. Le informazioni di questo file non\n"
"sono condivise automaticamente in alcun modo con gli sviluppatori.\n"
"Puoi disabilitare la scrittura di dati in questo file nella finestra di\n"
"dialogo Configura Krita.\n"
"\n"
"Controlla il contenuto di questo file prima di condividerlo con\n"
"qualcuno.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Motori dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1116
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:909
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:264
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:370
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:227
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Cambia filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:656
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Converti il tipo di immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Modifica modalità di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Modifica dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Modifiche alle proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Riseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr "Rinomina nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:626
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Cambia lo stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr "Alterna l'ora attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:133
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Morbido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Copia da"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
"tono più uniformi del bilineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Più vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma può "
"produrre discontinuità."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
"risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
"doppio delle dimensioni originali."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
"produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Attraverso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:521
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:525 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:625
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:667
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:668
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Ritaglia maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:700
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:701
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:748
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:875
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:881
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr "Ruota la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:883
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:965
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr "Deforma la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:975
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1022
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_image.cc:1807
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Ritaglia le selezioni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:335
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Posizione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Posizione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Scala (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Scala (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Deforma (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Deforma (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Rotazione (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Rotazione (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Rotazione (Z)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Stile del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Eredita alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Bucce di cipolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Etichetta colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Mostra colorazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:526
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:429
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Unito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:968
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr "Unisci in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Copia di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1243
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Modifica la proiezione del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Unisci i nodi selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1359
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr "Nuovo dal visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1359
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1438
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Unisci le maschere di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Appiattisci il livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1474
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1165
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1426 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1445
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Erodi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Dilata la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Smussa la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr "Alterna i fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Tempo del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Velocità del mouse:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Lavori/aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Tempo di non aggiornamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Tempo di risposta:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "spento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "acceso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Traccia (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Ombra esterna (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Finitura lucida (stile)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr "Modifica colore del tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr "Rimuovi tasto di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr "Maschera prefiltro Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Questa immagine contiene <b>livelli animati</b>. L'animazione non può essere "
"salvata in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Questa immagine è più grande di <b>%1 x %2</b>. Le immagini di queste "
"dimensioni non possono essere salvate in questo formato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Il modello dei colori <b>%1</b> o la profondità canali <b>%2</b> non possono "
"essere salvati in questo formato. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli con un modello dei colori diverso dall'immagine. "
"I livelli saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli col modello dei colori <b>%1</b> e la profondità "
"canali <b>%2</b> che non possono essere salvati in questo formato. I livelli "
"saranno convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>composizioni</b>. Le composizioni non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene metadati <b>Exif</b>. I metadati non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Livello clone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr "Livello di gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Livello vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Livello generatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>più di un livello o una maschera o una seleziona "
"attiva</b>. Sarà salvata solo l'immagine appiattita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli di tipo <b>%1</b> non supportato. Sarà salvato "
"solo il risultato con resa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>stili di livello</b>. Gli stili di livello non "
"saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"L'immagine non è classificata come <b>sRGB gamma non lineare</b>. L'immagine "
"sarà convertita in sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pennello Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Pennello spruzzo immagini di Gimp"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Assistente di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R32"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R16"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Mappa di altitudine R8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Metafile Starview"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Immagine OpenRaster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Tavolozza dei colori Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Sfumature di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Motivi di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Raccolta immagini di riferimento di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Schema scorciatoie di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "File di fotocamera RAW"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (esteso)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Immagine Photoshop (grande)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Immagine HEIC/HEIF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importa fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonimizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Strumento di informazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Butta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Butta tutti i metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Priorità ai primi metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Solo identici"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
"fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
"informazioni fotografiche identiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1187
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1191
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:167
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "millimetri (mm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "centimetri (cm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "decimetri (dm)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "pollici (in)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "pica (pi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "punti (pt)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixel (px)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Unità non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Alfa (intero a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 32 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Alfa (virgola mobile a 16 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destinazione in cima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr "Destinazione dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Maggiore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:200
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Estrazione grana"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Miscela dura (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Media geometrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Interpolazione - 2X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr "Penombra A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr "Penombra B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr "Penombra C"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr "Penombra D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Luce soffusa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Luce soffusa (Pegtop-Delphi)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Luce gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Illuminazione gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr "Luce piatta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-Norm A"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-Norm B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr "Luce super"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Tinta (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Chiarore nebbioso (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Scherma facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Oscuramento gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr "Ombra (IFS_Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Oscurità nebbiosa (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr "Brucia facile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:176
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Dividi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Modulo controverso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Modulo controverso - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Spostamento modulo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Spostamento modulo - Continuo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arcotangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr "Negazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr "NAND"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr "NOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr "XNOR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr "IMPLICA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "NON IMPLICA"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr "CONTRARIO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "NON CONTRARIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Congela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr "Riscalda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Bagliore-Riscalda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Riscalda-Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Rifletti-Congela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Congela-Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Ibrido Riscalda-Bagliore e Congela-Rifletti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:242
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Copia rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:243
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Copia verde"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:244
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Copia blu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:245
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Normalmap tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:246
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr "Combina normalmap"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:398 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:436
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:249
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:250
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:251
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Aumenta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:252
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Riduci saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Aumenta luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Riduci luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Colore più scuro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Colore più chiaro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Colore HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Tonalità HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Riduci saturazione HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Aumenta intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Riduci intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Colore HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:269
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Tonalità HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Riduci saturazione HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Aumenta lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Riduci lucentezza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Colore HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:278
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Tonalità HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Riduci saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Aumenta valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Riduci valore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Istogramma generico RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Maschera alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Scala di grigio/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-bit interi/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64-bit in virgola mobile/canale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miscela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Sottrazione inversa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Ombra (IFS Illusions)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Scurimento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Combina normalmap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:546
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:835
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:917
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1140
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:330
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Sfumatura SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Livello Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Copia fuso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "La selezione è già in formato vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:430
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:450
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "La selezione è già in formato raster"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "La forma appartiene già a una selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:497
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:549
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:609
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Disegna polilinea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr "Incolla forme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(incollato)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr "Attiva strumento Trasforma"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Configurazione visore in sovrimpressione pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Proprietà disponibili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Proprietà attuali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Su"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'audio: «%1»\n"
"Errore: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "SPENTO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:296
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "ACCESO"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotazione: %1° "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
"Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Vicino più prossimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"L'anteprima istantanea è supportata\n"
" nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
"La modalità attuale è %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Edit Guides"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr "Modifica le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Remove Nodes"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Modifica le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Ancora a:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bordi immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Centro immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Informazioni su Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Finanziatori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
"insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Grazie anche a"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</b></h1><p>Krita è "
"rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 3 o qualsiasi "
"versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
"libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
"libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
"modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
"ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su krita."
"org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software libero.</"
"p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che crei con "
"Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i tuoi lavori "
"come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che Krita può essere "
"usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono restrizioni di alcun tipo."
"</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti garantisce questa libertà. A nessuno è "
"permesso di sottrartela via, al contrario delle versione di prova o "
"educative dei software commerciali che proibiscono l'uso del tuo lavoro in "
"ambiti commerciali.</p><br/><hr/><pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Librerie di terze parti "
"utilizzate da Krita</b></h1><p>Krita si basa sulle seguenti librerie di "
"software libero:</p><p><ul>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Librerie di terze parti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:162
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Salva senza attendere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Chiudi, non salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Pulisci file delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Importa immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Origine fps: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*varia*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr "Cambia proprietà del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Stili del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Seleziona file ASL"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:837
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:841
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:914 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Non ancora implementato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Ombra interna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Riduzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Nessun cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Cerchietto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Mirino"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Triangolo verso destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Triangolo verso sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Pixel nero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Pixel bianco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Senza contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Contorno cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Anteprima contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Inclinazione contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Trascina al tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Trascina al clic"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Trascina al clic centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:227
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Apri finestra predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Carica sessione precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Mostra il gestore delle sessioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:424
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:436
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:949 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1122
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1178 libs/ui/KisApplication.cpp:791
#: libs/ui/KisApplication.cpp:794 libs/ui/KisApplication.cpp:819
#: libs/ui/KisApplication.cpp:845 libs/ui/KisApplication.cpp:866
#: libs/ui/KisDocument.cpp:687 libs/ui/KisDocument.cpp:1203
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1286 libs/ui/KisDocument.cpp:1329
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1337 libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:982 libs/ui/KisMainWindow.cpp:995
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1055 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1801
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1830 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1905
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1917 libs/ui/KisPart.cpp:479
#: libs/ui/KisPart.cpp:482 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:146
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:854
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:299
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:195
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:204
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:880
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:885
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:436
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:522
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Apri profilo del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:527
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:711
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:595
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installa profili di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:635
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Schermo %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:884
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:903
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " fps"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1026
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1088
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 tramite ANGLE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1092
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1103
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Auto (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1173
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Id schermo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1174
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Nome schermo: %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1175
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Luminanza min.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1176
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Luminanza max.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1177
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Luminanza fotogramma intero max.: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1178
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Rosso primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1179
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Verde primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1180
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Blu primario: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1181
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Punto di bianco: %1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1216
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Avvisi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1341
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr "ATTENZIONE: lo schermo attuale non supporta la resa HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1382
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Configura Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1389
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1391
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1399
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1401
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1411
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1412
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Inserimento su tela"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1419
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1421
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1449
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Impostazioni con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1477
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Rigenerazione della cache..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Eliminare i vecchi fotogrammi?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
"destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
"\n"
"Cartella: %1\n"
"File: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Impossibile eliminare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Eliminazione di un vecchio file di fotogrammi non riuscita:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Resa annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Memory limit is reached!\n"
#| "The number of clones is limited to %1\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il limite di memoria è stato raggiunto.\n"
"Il numero dei cloni è limitato a %1\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Trascorso: %2\n"
"Stimato: %3\n"
"\n"
"%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change File Layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr "Cambia livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Mappa all'intero schermo virtuale (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Impostazioni avanzate tavoletta grafica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Seleziona l'area cui è mappata la tua tavoletta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Usa le informazione fornite dalla tavoletta grafica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Mappa all'area personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Scostamento X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Scostamento Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr "Aggiungi un gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr "Elimina questo gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr "Rinomina questo gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor della tavolozza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr "Impostazioni della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr "Nome della tavolozza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr "Impostazioni gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr "Colonne totali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:239
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr "Righe totali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Crea sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Nome della sessione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Rinomina sessione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr "Eliminare permanentemente la sessione %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Livello vettoriale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Pulisci selezione vettoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Immagini di riferimento"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Oggetto matrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Anteprima del livello modificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "Ant&eprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Mostra livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni "
"del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "Aggiornamento &automatico"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Usa sempre questo modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Manuale utente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Per cominciare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Sostieni Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Comunità utenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Sito web di Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "Fornito da KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr "Trascina l'immagine nella finestra da aprire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:444
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:464
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:579
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documenti recenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:600 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:722
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:741
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Mostra le notizie su Krita: per ottenere informazioni dal sito web krita.org "
"devi avere una connessione internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Risoluzione X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Risoluzione Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Applica profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a "
"essa. Se non selezioni un profilo, Krita presumerà che i dati dell'immagine "
"sono codificati nel profilo d'importazione definito nella finestra delle "
"Impostazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profili:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"L'obbiettivo di resa determina la distorsione nella conversione dei colori."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Obiettivo di resa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la "
"saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
"risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
"punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
"mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
"grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
"diapositive...)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la "
"saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità "
"sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e "
"destinazione; invariato. Intesa per i colori spot (Pantone, TruMatch, colori "
"di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Colore del segmento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:337
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Curva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoide"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfera in aumento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfera in riduzione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV orario"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy From"
msgid "Copy from:"
msgstr "Copia da"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Presumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "C&hiedi ogni volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
"sempre mantenute."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
"Forza i colori della tavolozza: seleziona sempre il colore più vicino dalla "
"tavolozza attiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "Obbiettivo di &resa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica relativa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrica assoluta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Prova colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Stato di adattamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Obbiettivo di resa colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Avviso gamut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Nota: queste sono le impostazioni di prova predefinite per le nuove immagini."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr "&Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr "Profi&lo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Selettore di profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
"Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
"underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano come "
"vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi hanno "
"proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Proprietà del profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Punto di bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Tutta l'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "usa come &motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "Accelerazione &grafica delle tele"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende il "
"disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
"alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:53
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
"alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
"(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Usa buffer della trama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modalità di scala:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Filtro bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Filtro trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:120
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:157
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Resa preferita (richiede il riavvio):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:174
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Resa attuale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHDRSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:184
#, kde-format
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Formato di visualizzazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:200
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:207
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Formato di output attuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:214
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Valore della superficie attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:221
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Formato preferito preferito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:231
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr "Avviso HDR.................................."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:294
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Inizia a mostrare da:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:310
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Griglia dei pixel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:385
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Sovrapposizione della selezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:401
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Scacchiera di trasparenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Colore bordo della tela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:461
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr "Nascondi barre di scorrimento della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:471
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:485
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Canali di colore nel colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:495
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:502
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:505
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno assieme "
"alla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:508
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i file "
"delle risorse.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
"Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
"migliorare le prestazioni di disegno."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Sfumature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:97
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Insiemi di colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Maschere del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "Nome del &livello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Opzioni di riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Senza riscalatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome del livello:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr "Cartella delle risorse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Crea maschera filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione del filtro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Ripristina l'ultima preimpostazione utilizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Usa l'ultima preimpostazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Modifica preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Ottieni il codice XML per la configurazione attuale del filtro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo tela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Strumenti e tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Barre di scorrimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Commuta maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Seleziona una maschera nell'area di aggancio «Maschere del gamut»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Forma del cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Forma contorno:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Durante il disegno..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Mostra contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Usa dimensione del contorno reale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Modalità documento multiplo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Sfondo della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr "(Hi-DPI) Abilita il fattore di scala frazionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "&Nella barra degli strumenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Modalità flusso del pennello (richiede il riavvio):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Pastoso (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Duro (Krita 4.1 e versioni precedenti)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Abilita pittura con tocco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Attiva lo strumento Trasforma dopo aver incollato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:468
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Nascondi barre di scorrimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:507
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Gestione dei file"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:513
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Abilita il salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:522
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:541
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " min"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:544
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Ogni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
"I file di salvataggio automatico senza nome vengono nascosti in modo "
"predefinito"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Crea copia di sicurezza al salvataggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Posizione della copia di sicurezza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:593
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Stessa cartella del file originale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Cartella utente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:603
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Posizione del file temporaneo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:611
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Suffisso della copia di sicurezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:628
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Numero di copie di sicurezza conservate:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:648
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr "Compressione file Kra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:654
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa questa opzione solo per file <span style=\" font-"
"weight:600;\">molto</span> grandi: più di 4 GiB su disco.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
"Usa Zip64 (per file molto grandi: non possono essere aperti in versioni di "
"Krita più vecchie della 4.2.0)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:688
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "Quando si avvia Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:720
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Salva la sessione quando si chiude Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
"colore dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:765
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Si applica solo alle nuove immagini o a quelle aperte di recente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:743
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:790
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:822
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Mostra livello radice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Abilita il registro per le segnalazioni di errore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Attenzione: se abiliti questa impostazione e le finestre di dialogo si "
"comportano in modo strano, non fare una segnalazione di errore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:842
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
"Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbe non "
"funzionare correttamente in alcuni sistemi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Dimensione massima del pennello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Massimo diametro di un pennello in pixel."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:867
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:883
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Richiede il riavvio)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opzioni di geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Riempi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Non riempito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1132
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "pixel per pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Opacità di sfondo:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> questo "
"cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire lo spazio "
"di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori dell'immagine».</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Prova software..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Memorizza la configurazione di prova software nell'immagine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
"adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua immagine. "
"In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore corregga il colore "
"della carta in bianco a schermo durante l'uso del <span style=\" font-style:"
"italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
"colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del dispositivo "
"di destinazione. Il colorimetrico relativo senza compensazione del punto di "
"nero mostrerà la differenza tra i valori più scuri. Senza compensazione del "
"punto di nero, il nero è nero.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "EtichettaDiTesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Aggiungi immagini..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Misurazione del tempo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Inizia al"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Origine FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Etichetta colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno visibili, "
"filtrati o influenzati dal disegno."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "Canali &attivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Selezione d'origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "Se&lezione di livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "Selezione di &immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Metodo di combinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Area &combinata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Area condivi&sa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Sorgente della maschera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "&Maschera attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "&Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Strategia di fusione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Salva come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ritratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Livelli:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
"Numero di livelli con cui l'immagine si avvia, incluso il livello di sfondo "
"opzionale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "Colore di s&fondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello raster di sfondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Come livello &raster"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità come colore della tela di base. Può "
"essere riconfigurato in «Immagine > Proprietà»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Come colore della &tela"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello di riempimento "
"dello sfondo. Il colore per questo livello può essere riconfigurato nelle "
"proprietà del livello."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Come li&vello di riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "senza-titolo-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Questo documento..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Salva il nuovo schema della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Lo spazio di lavoro principale segue il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Mostra l'immagine attiva in tutte le finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "percorso"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr "pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:828
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Motore del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Salva preimpostazioni nuovo pennello..."
# O 'Pennello Sovrascrivi?'
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr "Sovrascrivi pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Motore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Dimensione modifica della gomma"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Opacità modifica della gomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Blocco note"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Riempi l'area con l'icona preimpostata del pennello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Riempi l'area con l'immagine attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Azzera l'area al bianco"
# VM: 'take affect' è scorretto; dovrebbe essere 'take effect'...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
"Nota: affinché le modifiche abbiano effetto, Krita deve essere riavviato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Memoria disponibile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Limite di memoria:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Risorse interne:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
"memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni di "
"annullamento saranno più lente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr "Dimensione file di swap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr "Limite di dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr "Posizione del file di swap:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Multithreading"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Limite di CPU:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita non userà più core CPU di quelli selezionati da "
"questo limite</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Limite dei cloni per la resa dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando viene eseguita la resa dei fotogrammi "
"dell'animazione (all'interno di file o durante la rigenerazione della cache "
"di animazione), Krita creerà il numero specificato di copie dell'immagine e "
"lavorerà su di esse in parallelo. Più copie si fanno, più RAM sarà richiesta "
"per la loro memorizzazione (circa il 20% della dimensione dell'immagine), "
"dunque innalza questo limite solo se hai installato RAM a sufficienza.</"
"p><p><br/></p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore raccomandato:</"
"span> imposta il Limite dei cloni al numero di core <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">fisici</span> (non in hyperthread) che la tua CPU "
"possiede</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Limita i fotogrammi per secondo durante il disegno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Krita tenterà di limitare al numero indicato il numero "
"per secondo di aggiornamenti dello schermo. Un numero inferiore ridurrà la "
"reattività visiva ma aumenterà la precisione dello stilo in alcuni sistemi, "
"come macOS.<p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Registro di debug per la velocità di resa dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori AVX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr "Disabilita le ottimizzazioni di tutti i vettori (per CPU AMD)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Registro delle prestazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita salva "
"le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;working_dir&gt;/"
"log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, attiva questa opzione "
"e allega il contenuto di questa cartella a una segnalazione di errore.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Cache animazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Motore di memorizzazione della cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>La cache dei fotogrammi di animazione sarà memorizzata "
"totalmente nella RAM, senza alcuna limitazione</p><p><span style=\" font-"
"weight:600;\">ATTENZIONE:</span> assicurati che il tuo computer possieda RAM "
"sufficiente in più <span style=\" text-decoration: underline;\">rispetto</"
"span> alla quantità indicata nella scheda Generale. In caso contrario "
"potresti sperimentare blocchi del sistema.</p><p>* per 1 secondo di video "
"FullHD@25fps hai bisogno di ulteriori 200 MiB di memoria</p><p>* per 1 "
"secondo di video 4K UltraHD@25fps hai bisogno di ulteriori 800 MiB di "
"memoria</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "In memoria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>I fotogrammi di animazione sono memorizzati sul disco "
"rigido nella stessa cartella del file di swap. La cache è memorizzata in "
"modo compresso. È richiesta una piccola quantità di RAM aggiuntiva.</"
"p><p>Dato che la velocità di trasferimento dati del tuo disco rigido è "
"bassa, potresti avere necessità di limitare la dimensione dei fotogrammi in "
"cache, in modo da essere in grado di riprodurre i video a 25 fps. Il limite "
"di 2500 px è in genere una buona scelta.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "Su disco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Opzioni di generazione della cache"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Versione riscalata in basso della resa del fotogramma, "
"se l'immagine è più grande del limite indicato. Assicurati di aver abilitato "
"questa opzione quando usi il motore di memorizzazione «Su disco».</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Limite dimensione fotogramma in cache:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Limite di dimensione dopo il quale i fotogrammi "
"saranno riscalati in basso</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore "
"raccomandato:</span> 2500&nbsp;px</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando l'immagine è troppo grande, viene resa solo la "
"sua parte attualmente visibile</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Usa regione di interesse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aggiunge un'ulteriore area alla regione di interesse a "
"ciascun lato della tela.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Valore "
"raccomandato:</span> 25%. La regione di interesse sarà estesa del 25% a "
"ciascun lato.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Pre-rende la cache di animazione in sottofondo quando "
"l'utente è inattivo</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Abilita la generazione della cache in sottofondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Regolazione del colore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Scegli l'icona simbolo facoltativa che indica "
"informazioni aggiuntive, tipo la preimpostazione è un pennello dagli effetti "
"speciali oppure l'uso di qualche tipo di inclinazione o angolatura.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Icona simbolo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
"Simbolo in alto a sinistra che indica una caratteristica speciale del "
"pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr "Immagine dello strumento di base su cui basare questa preimpostazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Immagine strumento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporzioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr "Arrotondato X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr "Arrotondato Y:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Nome pennello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "NomePennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Dipingi in quest'area"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Carica la miniatura esistente"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Carica miniatura Blocco note"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Carica dalla raccolta delle icone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Pulisci miniatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr "Selezione vettoriale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Azione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Selezione dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Differenza simmetrica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Passa a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr "Ferma: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr "Traccia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Pennello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr "Selezione linea"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr "Colore di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Pressione bassa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Pressione alta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Apri tester della tavoletta grafica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
"API di input per tavoletta grafica (la sua modifica richiede il riavvio di "
"Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Input puntatore di Windows 8+ (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Alcune tavolette grafiche non passano i clic del "
"pulsanti a pressione tramite l'API della tavoletta. Se possiedi un "
"dispositivo di questo genere, puoi provare ad attivare questa soluzione. "
"Krita tenterà di leggere i clic del pulsante destro e centrale dal flusso di "
"eventi del mouse. Potrebbe funzionare o no, a seconda del dispositivo in tuo "
"possesso (dipende dall'implementazione driver della tavoletta).</p><p><br/></"
"p><p>Dopo aver modificato questa opzione, Krita deve essere riavviato.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
"Usa gli eventi del mouse per i clic del pulsante destro e centrale "
"(soluzione per i dispositivi convertibili, richiede riavvio)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Gesto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Ingresso sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Sto eliminando l'ultima scorciatoia per questa azione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
"Non è consentito eliminare alcune scorciatoie predefinite. Modificala, "
"invece."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Modifica profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copia di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Azzera tutti i profili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Azzera tutti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Input..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Profilo di input"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr "Duplica il profilo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Elimina scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Nome dell'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Pulsante del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Richiamo alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
"strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore dalla "
"tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Modo primario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Modo secondario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Modo terziario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Cambia orario"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'animazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Fotogramma successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Fotogramma precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Cambia impostazione primaria"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
"primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
"della tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Modalità di esposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Modalità gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Esposizione +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Esposizione -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Gamma +0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Gamma -0.5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Esposizione +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Esposizione -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Gamma +0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Gamma -0.2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Fai scorrere la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modalità scorrimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Scorri a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Scorri in su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Scorri in giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Ruota la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Azzera la rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "Pulsante %1"
msgstr[1] "Pulsanti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Rotellina su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Rotellina giù"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Rotellina a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Rotellina a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Scorrimento trackpad"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
"L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
"comparsa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Richiamo dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
"esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Attiva strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Ingrandisci la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
"L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Modalità ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Tester della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
"confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è collegata. "
"Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr "Importa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nuova configurazione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr "Cambia livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Ricorda"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Profilo del colore mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
"I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
"informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
"\n"
"Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
"computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
"memorizzate. \n"
"\n"
"Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare il "
"tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Come sul &web"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Come sul &monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Motivi di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "S&fumature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "Strumenti da &disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Motivo configurabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
"realizzato in dimensioni ridotte."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Impossibile applicare un filtro a un livello bloccato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Seleziona un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Unisci gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Fondi con livello sottostante"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Il livello è vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Proprietà del livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:949
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Nessun nome di file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Change File Layer"
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Cambia livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr "Converti in livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr "Converti in livello animato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Salva livelli in..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Scegli la posizione in cui dovrà essere salvato il livello. Il nuovo livello "
"farà riferimento a questa posizione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:560
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr "Converti in un livello file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:663
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nuovo livello filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:730
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:731
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
"l'immagine?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:812
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr "Il livello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:858
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Rasterizza livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:897
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Converti gruppi invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:900
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Nuova maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr "Aggiungi maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Vista specchiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr "Sposta nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Copia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aggiungi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:619
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr "Converti in maschera di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:869
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "L'opzione Bucce di cipolla richiede un livello con sfondo trasparente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:896
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplica nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:919
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr "Alza nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:926
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr "Abbassa nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:944
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr "Rimuovi nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:960
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Rispecchia il livello X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:962
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr "Rispecchia la maschera X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Rispecchia il livello Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:975
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr "Rispecchia la maschera Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr "Rispecchia tutti i livelli X"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:990
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr "Rispecchia tutti i livelli Y"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Esporta «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Impossibile salvare il livello. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Esporta in SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Impossibile salvare in svg: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr "Dividi alfa in una maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1228
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
"L'operazione sarà annullata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr "Scrivi alfa in un livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Taglia nodi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1450
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr "Gruppo rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1468
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Gruppo di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Livello maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1484
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Separa rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Strumenti da disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flusso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Composizione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1137 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1159
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1174
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Pennello con maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Rispecchia la tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandisci al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Non ci sono tag da mostrare in questa finestra a comparsa. Per aggiungere "
"preimpostazioni, devi prima classificarle e poi selezionare il tag qui."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:611
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Forme tratteggiate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:613
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr "Forme dei tratti"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:720
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:723
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:723
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:726
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:726
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:729
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Seleziona opacità (Interseca)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:729
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:732
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr "Seleziona opacità (Differenza simmetrica)"
#. +> trunk5 stable5
-#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:732
+#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:735
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Seleziona opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">File recenti</span></b></"
"p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
"\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</"
"span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/en/user_manual/"
"getting_started.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a "
"href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
"%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/"
"viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Comunità utenti</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/"
"source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
"\">Codice sorgente</span></a></p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Dimensione immagine:\t %1\n"
" - livelli:\t\t %2\n"
" - proiezioni:\t %3\n"
" - anteprima istantanea:\t %4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Memoria utilizzata:\t %1 / %2\n"
" dati immagine:\t %3 / %4\n"
" risorse:\t\t %5 / %6\n"
" dati annullamento:\t %7\n"
"\n"
"Swap utilizzato:\t %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
"\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "Formiche"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
"Modalità visualizzazione: %5"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:987
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:993
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Opacità: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr "Rispecchia la sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr "Caricamento delle risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr "Caricamento delle preimpostazioni dei pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr "Caricamento dei gruppi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
"Ciò non è consigliato.\n"
"Scarica e installa invece la versione x64."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Resa animazione dei fotogrammi non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:792
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:820
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Azzeramento di %1 non riuscito\n"
"\n"
"Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplication.cpp:867
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Crea una nuova immagine all'avvio.\n"
"Valori dello spazio dei colori possibili sono:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Argomenti di profondità dei canali possibili sono:\n"
" * U8 (intero a 8 bit)\n"
" * U16 (intero a 16 bit)\n"
" * F16 (virgola mobile a 16 bit)\n"
" * F32 (virgola mobile a 32 bit)\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Il nome dello spazio di lavoro con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Il nome dello schema della finestra con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Il nome della sessione con cui aprire Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità con solo tela"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Non mostrare la schermata di avvio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Avvia Krita in modalità schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Ignora DPI del visore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Esporta in un file ed esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Esporta l'animazione in un file ed esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome del file per l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Recupero file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Scarta tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
"Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
"selezionati saranno scartati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr "Clona documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Impossibile scrivere in %1. Salva con un altro nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:582
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Esportazione del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:583
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:687 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile salvare %1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:719
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Salvataggio di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:920
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Salvataggio automatico... %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:926
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Salvataggio automatico..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:932
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Salvataggio automatico posticipato: il documento è impegnato..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Errore durante il salvataggio automatico di %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:986
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Salvataggio automatico di %1 terminato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL malformata\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1204
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
"Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
"Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1286
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Apertura del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1330
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Impossibile aprire %2.\n"
"Motivo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1338
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "Si sono verificati problemi durante l'apertura di %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Non salvato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1838
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
"Immagine creata «%1», %2 * %3 pixel, %4 dpi. Modello di colore: %6 %5 (%7). "
"Livelli: %8"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "In attesa del completamento del salvataggio..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore non specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "L'azione è stata completata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore fatale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Risorse esaurite (per es. memoria esaurita)."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "L'operazione è stata interrotta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Tempo scaduto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Impossibile rimuovere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Impossibile rinominare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Non è stato possibile cambiare la posizione nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Impossibile ridimensionare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "Permesso negato. A Krita non è permesso leggere o scrivere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Impossibile copiare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura. Motivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr "Errore inatteso. Contatta gli sviluppatori."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr "Il file non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Permesso negato: a Krita non è permesso leggere il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Impossibile analizzare il formato del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Il formato del file contiene funzionalità non supportate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr "Il formato del file contiene uno spazio dei colori non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred when reading from the file."
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura del file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Impossibile creare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Permesso negato: a Krita non è permesso scrivere nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is not enough memory left to save the file."
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Non vi è abbastanza memoria per salvare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "An error occurred when writing to the file."
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "L'azione è stato annullata dall'utente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:334
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format"
msgstr "Krita non supporta questo formato di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Tipo MIME errato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Formato non riconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Errore di analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato file non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annullato dall'utente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unsupported file version"
msgstr "Versione del file non supportata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine sarà convertita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno convertiti o saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 non può salvare immagini con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. L'immagine non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 non può salvare livelli con modello dei colori <b>%2</b> e profondità <b>"
"%3</b>. I livelli saranno saltati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Apri audio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:358
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Apertura del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:401
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>assistenti</b>. Gli assistenti non saranno salvati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene <b>immagini di riferimento</b>. Le immagini di "
"riferimento non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr "L'immagine contiene <b>guide</b>. Le guide non saranno salvate."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"L'immagine contiene una <b>configurazione di griglia personalizzata</b>. La "
"configurazione non sarà salvata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:485
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Errore: impossibile salvare questa immagine come un %1."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Krita: errore di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Attenzione: il salvataggio come %1 farà perdere informazioni "
"all'immagine. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:528
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr "Perderai informazioni se salvi questa immagine come %1."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Salva anche la tua immagine come file Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Aree di aggancio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Nuova &vista"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Spa&zio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:487
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:489
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:808
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Protetto da scrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:812
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Recuperato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:825
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Salva come %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:878
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Apri immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1056
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Stai salvando un file mentre è ancora in esecuzione la resa dell'immagine. "
"Il file salvato potrebbe risultare incompleto o danneggiato.\n"
"\n"
"Seleziona una posizione in cui il file originale non venga sovrascritto."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Salvataggio come"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1405
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1447
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Crea dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Esporta come PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1830
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1906
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
"Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Importa spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2187 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Scegli file da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Nuovo spazio di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2210 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Spazio di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2221 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Spazio di lavoro %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2252
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Krita non è installata. "
"Krita uscirà adesso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
"Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora terminerà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2401
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Errore di installazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2531
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Temi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2569
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Spaziatore di espansione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Apri documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Documento personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr "Impossibile importare la tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
"Impossibile importare la tavolozza: ne esiste già una importata con lo "
"stesso nome file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr "Rimozione del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Mantieni i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Colore %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr "Aggiungi un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Un colore spot è un colore che la stampante è in grado di imprimere senza "
"miscelare le vernici disponibili per esso. L'opposto viene chiamato colore a "
"retinatura."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr "Nome del gruppo campione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo di colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr "Salvataggio della tavolozza non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
"Salvataggio del file tavolozza globale non riuscito. Impostala non globale o "
"perderai il file quando chiudi Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Nuovo gruppo %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisPart.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Impossibile creare il documento dal modello\n"
"%1\n"
"Motivo: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr "Imposta saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Impossibile caricare %1."
-#. +> stable5
-#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Could not load keyframes from %1."
-msgid "Could not load image from clipboard."
-msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
-
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere state "
"danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Seleziona..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr "Questo nome è già in uso."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Rimuovi modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Usa questo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Inserisci come nuovo livello di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Inserisci molti livelli di file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Apri in un nuovo documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Apri molti documenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Inserisci come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Inserisci come immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr "La prova colore non funziona in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Prova colore attivata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Prova colore spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Ma la prova colore è ancora spenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Profilo autore attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
"elevato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
"Premi %1 per tornare indietro."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Smussatura esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Smussatura interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Rilievo cuscino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Rilievo traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Tecnica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Scalpello deciso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Scalpello leggero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "Profon&dità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Verso l'alto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Verso il basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "Attenua&zione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr "A&ltitudine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "&Contorno lucido:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Con anti-alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Metodo l&uce:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Metodo ombr&a:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Opzioni di fusione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Fusione generale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Metodo fusio&ne:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Fusione avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "Opacità &riempimento:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Scegli i canali da fondere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Fo&ratura:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
"Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Superficiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Profonda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
"sovrapposizione prima di fondere col documento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e gli "
"effetti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, anziché "
"modellarli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Fondi se"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Questo livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Livello sottostante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Sovrapposizione colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Smussa il contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Intervallo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "&Disturbo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distanza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&tà:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "An&golo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Es&tensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "D&imensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Modalità di &fusione:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Opac&ità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "Inve&rti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Riflesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "Alli&nea con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "S&cala:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Bagliore interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Più morbido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Precisa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "&Riduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "Dimen&sione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Variazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr "˚"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Usa luce globale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Abilita effetti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Bagliore esterno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Finitura lucida"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Sovrapposizione motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr "Nuo&vo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Esporta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "Ante&prima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "&Allinea origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Posizio&ne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Esterna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Interna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Opacit&à:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "Colle&ga con livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "Collega co&n livello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:396
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr "Il driver grafico Intel in uso è noto per avere problemi con OpenGL."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"I driver grafici Intel tendono ad avere problemi con OpenGL, sarà dunque "
"usato ANGLE come impostazione predefinita. Puoi passare manualmente a OpenGL "
"ma non si garantisce che funzioni correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:751
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
"La resa preferita non supporta il formato di superficie richiesto. È stata "
"selezionata un'altra resa."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:753
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr "Le rese disponibili non supportano il formato di output preferito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
"Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
"immagine non è un'immagine RGB.\n"
"La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le immagini "
"RGB.\n"
"Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
"OpenColorIO verrà ora disattivato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di avvolgimento. "
"Usa invece la selezione dei pixel."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:548
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Senza opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Il livello è bloccato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Il livello è invisibile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:644
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Il livello può essere disegnato solo in modalità Uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:646
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppo non modificabile."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:661
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "La selezione locale è bloccata."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:212
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
"livello di disegno o di maschera."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
"Questo strumento non può disegnare sui livelli dei cloni. Seleziona un "
"disegno o un livello di vettore o una maschera."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filtro «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;\">File "
"recenti</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(Predefinito)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Nessun profilo trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore è "
"sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr "Informazioni su "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versione ICC: "
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
"altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
"additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il modello "
"dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la pittura, e può "
"essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio dei "
"colori consigliato per l'editing HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
"Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</a></"
"b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi basati "
"su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che l'aggiunta "
"di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili CMYK sono "
"particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di lavorare "
"all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo CMYK, "
"preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</b> è "
"consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i "
"coloranti o la TRC per questo spazio."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
"spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale sull'illuminazione) "
"che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato per convertire i colori "
"tra i profili. XYZ è un modello dei colori additivo, il che significa che la "
"loro unione rende il colore più luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per "
"la pittura, ma può essere utile per la codifica. Si presuppone che la Tone "
"Response Curve (TRC, curva di risposta del tono) sia lineare."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
"grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
"trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, le "
"immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio su "
"disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
"immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di scala "
"di grigi e RGB nella stessa immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> rappresentano i "
"canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la correzione dei "
"colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la "
"differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
"giallo-blu. Questo lo rende utile per la correzione dei colori, ma la "
"maggior parte dei calcoli matematici dei colori nelle modalità di fusione "
"<b>non</b> funziona come qui atteso.<br/>In modo simile, Krita non supporta "
"HDR in LAB, e ciò significa che le immagini HDR convertite in LAB perdono "
"informazioni sui colori. Questo spazio di colore <b>non</b> è consigliato "
"per la pittura, né per l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio "
"per la post-elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del "
"tono) sia la L* TRC."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
"<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica video. Si basa "
"sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la differenza "
"nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. "
"Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che indica un tipo "
"speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i cui equivalenti "
"desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È disponibile per "
"aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga "
"un profilo di questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source "
"per YCrCb."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"<b>Intero a 8 bit</b>: il numero predefinito di colori per canale. Ciascun "
"canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di "
"colori di 256 elevato al numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per "
"immagini da usare in rete, o comunque per immagini semplici."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"<b>Intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale "
"la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, "
"oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa due "
"volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data "
"delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta. Presta attenzione a disabilitare l'ottimizzazione della "
"conversione durante la conversione dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
"Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è "
"ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono "
"(TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
"miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
"assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio "
"in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
"proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere molte più "
"risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della RAM da "
"parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
"Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
"manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) lineare, "
"ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori "
"più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
"immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo spazio in RAM e sul "
"disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
"per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
"richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
"l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
"computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
"preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata "
"principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il "
"software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le immagini "
"«scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul disco "
"rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per "
"alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere "
"molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della "
"RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
"fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda anche "
"<a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
"\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
"<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una codifica "
"per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts and "
"Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
"onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di alta "
"qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
"abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
"spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
"colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili dall'occhio "
"umano</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
"usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
"suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
"1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più "
"alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non include "
"ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, specialmente quando "
"si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di alto livello attuali, che "
"hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e "
"Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti "
"ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è "
"un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad "
"ampio gamut.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
"<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
"forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
"AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
"realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
"alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come veri "
"quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di bianco "
"D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB mantiene "
"un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni sui colori "
"immaginari, consultate la completa <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
"photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, "
"xyY, and TRCs</a> (in inglese).</p><p>Non esiste alcuna ragione particolare "
"perché si debba usare questo profilo per la modifica, a meno che non si "
"abbia la necessità che il proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori "
"reali possibili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
"colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
"portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</p><p>Il "
"punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da "
"usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è "
"chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce un "
"set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. Gli "
"esperti del campo sostengono che i primari reali debbano essere calcolati "
"dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
"perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
"visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
"immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco a "
"trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
"lavoro IdentityRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I "
"recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
"<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
"includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
"Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che "
"possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni "
"gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni "
"(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.<p>I primari "
"ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, come "
"Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che "
"è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB "
"non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e "
"per la maggior parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 "
"o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. A "
"giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione (e "
"di certo non dispositivi a buon mercato) sono in grado di visualizzare "
"completamente la codifica Rec.2020. La tecnologia di visualizzazione si sta "
"tuttavia avvicinando a Rec.2020, i film vengono già realizzati per Rec.2020, "
"e varie fotocamere offrono ad esso supporto. Inoltre, nella camera oscura "
"digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori RGB generale "
"rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
"<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
"con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo "
"spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
"migliore per esportare immagini in internet.</p><p>Il gamut dei colori sRGB "
"è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. "
"Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono "
"visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i "
"progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai "
"monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB delle stampanti "
"possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i colori "
"derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il gamut dei "
"colori sRGB.</p><p>Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di "
"intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include magicamente i "
"colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB "
"standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto "
"dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tavole "
"di obbiettivo percettivo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
"«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
"progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
"utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
"producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe "
"e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua "
"introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
"<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio "
"monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a "
"Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
"dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce delle "
"pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
"caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e nero a "
"scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per le immagini "
"in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine al profilo V2 "
"Gray con sRGB TRC.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
"(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per modifiche "
"ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit intero, 32-bit a "
"virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di modifica producono "
"risultati migliori negli spazi dei colori a gamma lineare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
"uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite su "
"RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
"modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
"<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
"hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente uniformi. "
"La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
"percettivamente uniforme.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei "
"colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente percettivamente "
"uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli spazi dei colori "
"sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza per la modifica a 8 "
"bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche stare attento a non "
"causare posterizzazione. E, ovviamente, per la modifica a 8 bit non puoi "
"usare le versioni a gamma lineare di questi profili.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad "
"alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei "
"colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
"<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete "
"oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di "
"leggere i profili V4.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Spazio di colore non calibrato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Nessuna etichetta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:216
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr "Seleziona uno spazio dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
"utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si suggerisce "
"di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a virgola "
"mobile.\n"
"\n"
"Premi «Ok» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-bit o "
"«Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
"Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la "
"dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà "
"dunque %5 di RAM."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML di configurazione del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Sfumatura configurabile"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Ferma sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Sfumatura segmentata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Soglia anteprima istantanea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Attiva dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Anteprima istantanea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni seguenti:"
"<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalla soglia di "
"anteprima istantanea. Fai clic col destro qui per cambiare la "
"soglia<ul><li>Dimensione pennello %1</li><li>Soglia: %2</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
"<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
"problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "×%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Livello mezzi grigi:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensione icona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
"I valori di questa preimpostazione sono cambiati rispetto a quelli "
"predefiniti."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione delle preimpostazioni"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del blocco note"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Ricarica la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Rinomina la preimpostazione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Motore %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Salva preimpostazione nuovo pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Raccolta delle icone preimpostate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Nessuna anteprima per questo motore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Sostituisci (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Aggiungi (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Sottrai (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Interseca (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Differenza simmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Differenza simmetrica (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Schemi delle finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Schema della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr "Schema della finestra %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "La maschera è disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotazione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Inserisci il nome della sfumatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Salva sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Riempimento a colore in tinta unita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "In tinta unita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Riempimento a sfumatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento a motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Preimpostazioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Estremità interrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Estremità arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Estremità quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Unione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Unione arrotondata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Unione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Limite angolare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Stile linea"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Marcatore di inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Marcatore di nodo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Marcatore di fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Scegli un colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nome del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Gruppo di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere colori "
"solo nello spazio di colore sRGB."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplica segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Rispecchia segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Rimuovi segmento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Aggiungi una nuova tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Rimuovi la tavolozza attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Imposta una nuova tavolozza da file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Esporta la tavolozza attuale in un file"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr " [SOLA_LETTURA]"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Spazio vuoto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Recenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adattatore,Animatore,Artista,Direttore artistico,Autore,Assistente,Redattore,"
"Background,Disegnatore,Colorista,Concept Artist,Correttore,Cover Artist,"
"Creatore,Designer,Inchiostratore,Letterista,Disegnatore di sfondi,Pittore,"
"Matite,Revisore,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Tipografo,Texture Artist,"
"Traduttore,Scrittore,Altro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Indirizzo postale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Nome del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Nuove informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniziali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Soprannome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "&Società:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Aggiungi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Rimuovi informazioni contatto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "modificato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:863
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Ottieni aiuto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Ultima stampa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Licenza/diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "Parole c&hiave:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Numero di revisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Te&mpo di modifica totale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Tracciato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ripristina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "O&ggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Cognome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Società:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Informazioni sul documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Ultimo salvataggio di"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 settimana"
msgstr[1] "%1 settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 giorno"
msgstr[1] "%1 giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ora"
msgstr[1] "%1 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 secondo"
msgstr[1] "%1 secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:76
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Opacità globale:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fine del colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Colore finale."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Applica al documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Bordo sinistro:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Bordo destro:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bordo di rilegatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Bordo della pagina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Pagine a fronte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Struttura della pagina:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Pagina multipla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr "&Segui stile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Ve&rticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Pagine a fronte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Lato singolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr "Direzione del &testo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr "Bordo della pa&gina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr "Ba&sso:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importa risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Elimina risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Assegna al tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Rimuovi da questo tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Rimuovi da altro tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Impossibile recuperare il tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il tag che stai tentando di recuperare esiste già in elenco.<br>Digita "
"un nome nuovo e univoco.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Il tag non era stato recuperato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Rientro prima riga"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Rientro a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Rientro a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Sfocatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter results cannot be "
"saved for the <b>All Presets</b> view.<br/>In this view, pressing <b>Enter</"
"b> or clearing the filter box will restore all items.<br/>Create and/or "
"switch to a different tag if you want to save filtered resources into named "
"sets."
msgstr ""
"Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
"risorse dalla vista del tag attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
"parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:<br/"
"><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/esclusione "
"di altri insiemi di tag:<br/><tt>[NomeTag]</tt> o <tt>![NomeTag]</tt>.</"
"p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del "
"nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!"
"\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non possono essere "
"salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/>In questa vista, "
"la pressione di <b>Invio</b> o la cancellazione della casella del filtro "
"ripristinerà tutti gli elementi.<br/>Creare e/o passare a un tag diverso se "
"si desidera salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current "
"tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</p><p>In-/"
"exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>![Tagname]</tt>.</"
"p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:<br/><tt>"
"\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Pressing <b>Enter</b> or "
"clicking the <b>Save</b> button will save the changes."
msgstr ""
"Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
"risorse dalla vista del tag attuale.<p>Per filtrare in base al nome "
"parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:<br/"
"><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/esclusione "
"di altri insiemi di tag:<br/><tt>[NomeTag]</tt> o <tt>![NomeTag]</tt>.</"
"p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del "
"nome completo:<br/><tt>\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!"
"\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I risultati filtrati non possono essere "
"salvati per la vista <b>Tutte le preimpostazioni</b>.<br/>In questa vista, "
"la pressione di <b>Invio</b> o il clic su <b>Salva</b> salverà le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro del tag attuale.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni dei tag.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Rinomina tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Elimina questo tag"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Recupera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni dello strumento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Pixel reali"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Nome file selezionato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Seleziona nome file..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Nessuna voce"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Pulisci elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Home"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostra barra dei &menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è stata "
"nascosta</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra che "
"si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le informazioni "
"di stato.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Salva co&me..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Ri&pristina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Chiudi documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Ante&prima di stampa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Invia tra&mite email..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Invia il documento tramite posta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Esci dall'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "Ri&fai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Dese&leziona"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Trova..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Trova &precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Sostituisci..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "Dimen&sioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "A&datta alla pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Ri&mpicciolisci"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "In&grandimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Ricarica"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Ricarica il documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "Pagi&na successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Vai a..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Vai alla pagina..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Vai alla riga..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "U&ltima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Vai indietro nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "A&vanti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Vai avanti nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "Orto&grafia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Salva impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Configura %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configura &notifiche..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "&Manuale di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Che &cos'è?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala &errore..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "Inform&azioni su %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Informazioni su &KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr "percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "percentuale di altezza vista (av)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "percentuale di larghezza vista (lv)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "gradi (°)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "grado centesimale (gon)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "percentuale di cerchio (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "radianti (rad)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "fotogrammi (f)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "percentuale di animazione (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "secondi (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Informazioni su KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
"scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a href="
"\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
"applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e Applications."
"<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità "
"controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Chiunque è "
"invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/><br/>Visita <a href="
"\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla comunità di KDE e sul software "
"che sviluppiamo.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta "
"a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona "
"come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha un sistema "
"di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o usa la finestra "
"«Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli errori.<br/><br/> "
"Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema "
"di segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di "
"impostare la gravità dell'errore al valore «Wishlist» (desiderio).</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte "
"della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le "
"interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la "
"documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">%1</a> per "
"informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br />Se hai bisogno "
"di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a <a href=\"%2\">"
"%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
"scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha "
"formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale "
"in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni "
"legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per maggiori "
"informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di contributi, anche "
"economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese "
"sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto "
"legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/><br/>Vorremmo chiederti "
"di sostenere il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti "
"nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/>Grazie in anticipo per il tuo "
"aiuto.</html>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "Inform&azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Unisciti a KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Sostieni KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se non "
"è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore dell'applicazione "
"corretta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Applicazione: "
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
"errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "Sistema operativo:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Compilatore:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Leggi <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/untranslatable_pages/"
"reporting_bugs.html\">questa guida</a></b> prima di segnalare errori.</"
"p><p>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
"sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
"bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
"compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
"server.</p></qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "Invia una &segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Vecchio testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Nuovo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- separatore ---"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Te&sto dell'icona:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr ""
"&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo accanto "
"alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Configura barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
"applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
"immediatamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&Azioni disponibili:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Azioni att&uali:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
"integrato."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Unisci>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Unisci %1>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi non "
"potrai più aggiungerlo."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "ListaAzioni: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "tasto sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "tasto centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "tasto destro"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "tasto non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
"combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
"azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
"combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativa"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di passare "
"al nuovo?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Scorciatoie per %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
"Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Riassegna"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
"<br>Scegline una diversa.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
"programma.\n"
"Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard «%2» "
"che alcune applicazioni usano.\n"
"Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Immissione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Tasto non supportato"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Configura scorciatoia..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Salva/carica"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Esporta schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importa schema..."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Nome del nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Nome del nuovo schema:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nuovo schema"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
"Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Esporta scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Salva scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Importa scorciatoie"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni nella "
"lingua preferita."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà effetto "
"al prossimo avvio dell'applicazione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Lingua di ripiego:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima di "
"ogni altra."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
"contengono una traduzione."
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Posizione del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Solo icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Solo testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Testo sotto le icone"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Piccole (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medie (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grandi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enormi (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Nessun testo"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Partita"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Segnali&bri"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Aggiungi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Colore globale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Carica impostazioni assistente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Salva impostazioni assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:201
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Ellisse concentrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
#, fuzzy
#| msgctxt "description of a file type"
#| msgid "Krita Assistant"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr "Assistente di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Assistant:"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr "Assistente:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Save Assistant"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr "Salva assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Assistente delle ellissi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:174
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:231
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Punto occhio di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:164
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Righello infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:735
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Seleziona un assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:857
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
"correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:920
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Salva assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1000
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Densità: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:163
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Strumento Assistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Assistente del righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Righello parallelo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Assistente della prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:474
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Assistente dei righelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:170
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Assistente delle spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:311
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto di fuga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Motore ICC"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Istogramma L*a*b*/32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma RGBA/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma GRAYF/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Istogramma GRAY/F32 float"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma CMYK/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZ/F16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Istogramma XYZF32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/8"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/16"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Istogramma YCbCr/F32"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#. i18n("Color Sliders"));
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "Al passaggio del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Non mostrare"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. La "
"saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o "
"nero."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
"La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
"colore più saturato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
"valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Spostamento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Area di aggancio:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Mostra selettore dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr "Tipo &modello del colore: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Coefficienti di luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rosso': "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Verde':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blu':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
"viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
"completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
"Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Modello di colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "S&fumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Pezze di colo&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Conteggio della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Altezza della linea: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Pezze per linea: "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Cronologia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Opzioni delle pezze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Pezze max: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr "Colo&nne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "Ori&zzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Permetti lo scorrimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Colori dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luminanza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Luminosità: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " passi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Saturazione: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Tonalità: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Più rosso/più verde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Più blu/più giallo: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "FPS reale:\t%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr "Key frame precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr "Key frame successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr "Ultimo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr "Riproduci / Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr "Curve di animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr "Regola keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr "Inserisci keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr "Regola tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr "Imposta modalità di interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] "Regola keyframe"
msgstr[1] "Regola %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr "Nuovo fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr "Copia fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Rimuovi fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Tralascia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr "Mostra nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr "Aggiungi livello esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr "Aggiungi keyframe di opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] "Copia keyframe"
msgstr[1] "Copia %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr "Aggiungi keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] "Rimuovi keyframe"
msgstr[1] "Rimuovi keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] "Sposta keyframe"
msgstr[1] "Sposta %1 keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] "Rimuovi fotogramma e sposta"
msgstr[1] "Rimuovi %1 fotogrammi e sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Rispecchia fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr "Tinta: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr "Filtra fotogrammi per colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Fotogrammi precedenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Fotogrammi successivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:804
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] "Inserisci fotogramma"
msgstr[1] "Inserisci %1 fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Rimuovi audio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
"Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o a "
"destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr "Apri audio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr "Cambia audio (%1)..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Inserisci o rimuovi fermo fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Inserisci numero dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Inserisci keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Numero di fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Tempo dei fotogrammi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Sinistra / Prima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Destra / Dopo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Colonne keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Colonne fermo fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr "Velocità di riproduzione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Velocità fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr "Valori di ingrandimento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr "Rimuovi keyframe selezionati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr "Mantieni valore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr "Interpolazione lineare"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr "Interpolazione personalizzata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr "Nodo affilato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo smussato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Per disporre gli oggetti, attiva lo strumento Seleziona forme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Selettore dei colori artistici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Modalità continua"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Aspetto del selettore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Mostra indicatore del colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Mostra scala dei valori numerata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Comportamento maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Applica &maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Mostra solo le forme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Impostazioni del selettore predefinito dei passaggi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Passaggi di tonalità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Anelli di saturazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Passaggi scala dei valori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Preferenze della ruota dei colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Impostazioni area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Inverti la saturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Azzera al predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Elimina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Nuova composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Esporta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Inserisci nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Rinomina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Composizione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Esporta le composizioni selezionate."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Saranno esportate solo le composizioni selezionate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Crea una nuova maschera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Modifica la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Duplica la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Elimina la maschera selezionata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Modifica la maschera del gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Impossibile aprire la maschera del gamut per la modifica."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Il modello dell'editor non è stato trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Il salvataggio della maschera del gamut «%1» è stato interrotto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Il modello della maschera non è valido.</p><p>Verifica che:<ul><li>il tuo "
"modello contenga un livello vettoriale chiamato «maskShapesLayer»</li><li>ci "
"siano una o più forme vettoriali in «maskShapesLayer»</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:315
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr "La maschera del gamut <b>«%1»</b> è stata modificata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Vuoi salvarla?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:584
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare la maschera <b>'%1'</b>?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr "Isometrico (richiede OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Distanza cella:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Angolo destro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Angolo sinistro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Distanza X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Distanza Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stile Div:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Stile principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Scostamento griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Blocca le guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Mostra i righelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Guide:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Griglia e guide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr "Tempo di inizio fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr "Tempo del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
"La quantità di tempo che ogni tratteggio deve distare dal tratteggio "
"precedente per essere classificato in un gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr "Dividi tratteggi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
"Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Annulla la cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
"Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
"nell'area di aggancio <b>Livelli</b>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Dimensione delle miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:656
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Commuta blocchi e visibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:663
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:888
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:910
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr "Annulla maschera di selezione rapida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:994
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Opacità del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Duplica livello o maschera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visore registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Impostazioni del registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Gestione delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Parte principale immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Registri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Motore tessere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Gestione delle estensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Caricamento e salvataggio del file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Matematica e calcoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Resa dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Gestione dell'input"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Gestione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Tela GPU"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Abilita il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Pulisci il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Salva il registro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Configura il registro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:94
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Gestione LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:120
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:665
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Seleziona file LUT"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:133
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
"influenza sui pixel dell'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Esposizione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
"Nella modalità Interno le correzioni di esposizione e di gamma sono "
"disabilitate. Per utilizzarle passa alla modalità OCIO."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:490
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:568
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:569
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Usa OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Componenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "File LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Motore del colore:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (ambiente)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, fuzzy, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Guarda:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione visiva "
"quando si cambia la configurazione OCIO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr "Aggiungi un colore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Elimina colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr "Modifica questo punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr "Modifica questa tavolozza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:49
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Piccolo selettore di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Selettore di colore specifico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Imposta lo spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Usa percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr "Librerie vettoriali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Insiemi di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Insieme di compiti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Insieme di compiti %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Compito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr "Velocità CPU"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Area di aggancio tocco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Resa animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
"%1 richiede che l'altezza e la larghezza siano numeri pari. Ridimensiona o "
"ritaglia l'immagine prima di esportarla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
"La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non può "
"rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
"dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Parte 2 (HEVC)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ultrafast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "superfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "veryfast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "faster"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "fast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "medium"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "slow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "slower"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "veryslow"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "placebo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "film"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "animazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "grana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "fermo_immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "decodifica_veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "latenza_zero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "latenza_zero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Il formato di animazione esportato non supporta l'HDR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "I metadati HDR sono disponibili solo col profilo «main10»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Fattore di velocità costante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Regolazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Modalità HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Metadati HDR..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr "Opzioni personalizzate:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
"Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i flussi "
"ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Impossibile trovare ffmpeg in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr "Recupero della tavolozza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr "Codifica dei fotogrammi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Configurabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Vista master:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Rosso primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Verde primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Blu primario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Luminanza min.:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " cd/m²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Luminanza max.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Esporta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr "Se&quenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Primo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Ultimo fotogramma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr "Opzioni video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Rendi come:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr "Posizione video:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr "FF&Mpeg: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Includi audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Attenzione:</span> "
"le immagini GIF animate non possono avere una velocità dei fotogrammi "
"superiore a 50. La velocità dei fotogrammi sarà ridotta a 50 fotogrammi al "
"secondo.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr "Opzioni per le sequenze di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Nome di base:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire la "
"resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr "Formato fi&le:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Posizione immagine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Inizia la numerazione a:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Incolla queste informazioni nella tua segnalazione di errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Aggiungi questa informazione in una segnalazione di errore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "L&ivello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Crea array di cloni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Clona %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Scostamento X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Scostamento Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Preferenza delle colonne"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Intervallo di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Selettore intervalli di colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Rossi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gialli"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Ciani"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mezzitoni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Scuri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "Sottrai dalla sele&zione attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Deseleziona"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Converti tutti i livelli da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Converti il livello attuale da %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Converti il tipo di livello"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "Obbiettivo di &resa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Per le immagini"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
"la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
"mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
"cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
"assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
"in grigio neutro.\n"
"\n"
"Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
"viene usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
"luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
"i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
"professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
"\n"
"Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
"verrà usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n"
"percettivo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Migliore per i colori spot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
"la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
"dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
"viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
"origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori\n"
"spot (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
"dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
"profilo a cui stai convertendo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Percentuale (%)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Ridimensiona tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Pixel/pollice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Pixel/centimetro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensioni del livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Scala la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensioni della tela"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Nuove dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Vincola le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Àncora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensioni in pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Al&tezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Divisione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile salvare\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Salva immagine alla divisione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Direzione ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Linee orizzontali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Linee verticali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Dividi in livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Dividi livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Nascondi il livello originale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Ignora opacità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Scegli tavolozza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello in "
"base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
"attivo.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Nome del creatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Diritti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr "&Valore di luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr "&Tempo di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "A forcella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Programma normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorità del diaframma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorità dell'otturatore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Programma creativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Programma d'azione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modalità ritratto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modalità panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Indice di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Influenza di esposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Diaf&ramma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr "Numero &f:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr "Lunghezza &focale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Apertura massima:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Messa a fuoco automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "Modalità di &misurazione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Media"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media centrale pesata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr "Ordine della d&istanza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Vicino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Distante"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Scattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr "&Ritorno del flash:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modalità automatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Ener&gia del flash:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr "Controllo del &guadagno:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Su i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Su i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Giù i guadagni bassi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Giù i guadagni alti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr "Sorgente d&i luce:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Luce diurna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungsteno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Bel tempo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nuvoloso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Luce standard A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Luce standard B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Luce standard C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsteno ISO studio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Duro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Scena notturna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr "Reali&zzatore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Non definito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensore trilineare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Elenca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variante (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Array ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Array non ordinato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Array alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Array di linguaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Razionale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Borda la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione a piuma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Restringi la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Raggio di sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Accresci di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Restringi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Scosta immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Scosta livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Impossibile caricare la libreria Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Impossibile impostare i percorsi Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo pykrita integrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Errore inatteso durante l'inizializzazione dell'estensione python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"L'icona associata a questa azione. Viene mostrata affianco al testo nella "
"barra del menu e nelle barre degli strumenti, se necessario. Una stringa per "
"usare il sistema di caricamento delle immagini di KDE, una QPixmap o una "
"QIcon personalizzata o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione, come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Elemento di menu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Il testo associato all'azione (usato come etichetta dell'elemento del menu, "
"ecc.) o niente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Il menu in cui posizionare questo elemento, tipo «strumenti» o "
"«impostazioni» o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Pagine di configurazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione come «Ctrl+1», o una "
"istanza QKeySequence o niente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Seleziona un'estensione o un modulo integrato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Errore script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "Un'eccezione verificatasi durante l'esecuzione dello script."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor degli script"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Avvia"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Esegui lo script nella &console"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Svuota la console"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Salv&a come"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Salva lo script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Apri uno script"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Salva lo script attuale"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Errore: impossibile inizializzare il motore Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Gestore estensioni Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
"Impossibile trovare il modulo <application>%1</application> specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
"<p>La versione specificata contiene un formato non valido per la dipendenza "
"<application>%1</application>: <icode>%2</icode>. Saltata</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr "<title>Controllo delle dipendenze</title>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
"<p>Verifica della versione della dipendenza <application>%1</application> "
"non riuscita: Il modulo non possiede l'attributo di versione "
"<code>__version__</code> PEP396. Non è disabilitato ma il suo comportamento "
"è imprevedibile...</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: formato di versione del modulo inatteso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
"<p><application>%1</application>: non è stata trovata una versione adatta. È "
"richiesta la versione %2 %3, ma è stata trovata %4</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
"<p>Errore durante il caricamento del modulo <application>%1</application>:</"
"p><pre>%2</pre>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Errore interno del motore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr "Modulo non caricato:<br/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr "Integrazione G'MIC-Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
"Krita non può trovare l'estensione gmic-qt. Puoi impostare la sua posizione "
"in Impostazioni/Configura Krita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr "Spiacenti, questa modalità di uscita non è ancora implementata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr "G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Filtro GMIC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. Puoi "
"scaricare l'estensione dal <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">sito di G'Mic</span></a>. Assicurati "
"di scaricare la versione speciale per Krita e non quella autonoma o per GIMP."
"</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr "Estensione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo «%1» al server delle risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo «%1» dalla lista nera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr "Il gruppo «%1» non esiste!"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Seleziona il file da usare come icona del gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importa gruppi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "Importa pennelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Importa sfumature..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "Importa tavolozze..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "Importa motivi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importa preimpostazioni..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Gestisci risorse..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "Importa pennelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importa preimpostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Importa sfumature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importa gruppi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importa motivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "Importa tavolozze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Importa spazi di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Gruppi attivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Gruppi non attivi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Apri cartella delle risorse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Gruppo selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Nome del gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr "&Modifica gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aggiornato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Sito web:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Nuovo gruppo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Nome del gruppo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Salva in:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 gra&di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 &gradi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Configurabile:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separa immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
#, kde-format
msgid "Export Layer"
msgstr "Esporta livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Modello attuale del colore:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "To layers"
msgstr "Ai livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
#, kde-format
msgid "To images"
msgstr "Alle immagini"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Opzioni per alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Scarta canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Deforma immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Deforma livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Angolo di deformazione X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "DecomposizioneWavelet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Decomposizione wavelet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Scale wavelet:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Inclinazione, Scostamento, Potenza(ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "PulsanteDaPremere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Bilanciamento del colore ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Potenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Inclinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Sfoca..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Sfumatura lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfumatura in movimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Raggio verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Raggio orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iride"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Quadrilaterale (4)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Pentagono (5)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Esagono (6)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Ettagono (7)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Ottagono (8)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/guassianhighpass/wdgguassianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Forza:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Colore ad alfa..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&assimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Massimizza canale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimizza canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Selettore di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Contrasto &automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Contrasto automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei canali in&crociati..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Regolazione del colore dei canali incrociati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Desàtura..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Desàtura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Verde-rosso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Giallo-blu:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Regolazione &HSV..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"L'attuale configurazione è stata creata per uno spazio dei colori diverso e "
"non è stato possibile utilizzarla. Tutte le curve saranno azzerate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Regolazione del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Azzera scuri "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rosso "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Azzera mezzitoni "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Azzera i luminosi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Mantieni la luminosità"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Metodo di desaturazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Medio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "M&ax"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Colorizza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Tonalità:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LuminositàCon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Ingresso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Risultato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Canale del driver"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Altezza alla mappa normale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Altezza alla mappa normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Rimozione &media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Rilievo solo verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Rimozione media"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Rilievo diagonale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "Ril&evamento dei bordi..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Tutti i lati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Bordo superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Bordo destro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Direzione in radianti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
"Il risultato decide che tipo di informazioni vuoi ottenere dalle righe."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"La formula decide come viene creato il kernel, dunque formule diverse "
"scelgono valori diversi nel kernel e producono perciò risultati leggermente "
"differenti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Prende un risultato desaturato e lo usa per determinare che cosa è "
"trasparente. Ciò è utile per creare effetti di bordi e frange."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Applica il risultato al canale alfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Risultato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Trasferimento del &colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Trasferimento del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Immagine di riferimento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "Mappa s&fumature..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa sfumature"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Gaussian Blur..."
msgid "&Guassian High Pass..."
msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#. +> trunk5
#: plugins/filters/guassianhighpass/guassianhighpass_filter.h:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High Pass"
msgid "Guassian High Pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "Me&zzo tono..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Mezzo tono"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indicizza colori..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Luminoso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indicizza colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " colore"
msgstr[1] " colori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Sfumature diagonali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Passi di sfumatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limita al"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Tra gli scivoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Numero di colori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Fattori di indicizzazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Passi alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Livelli..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "Livelli &automatici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Distu&rbo casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:112
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normalizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "Pittura a &olio..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Dimensione del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Pittura a olio"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Pixelize..."
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Other"
msgid "Dither"
msgstr "Altra"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preserve alpha"
msgid "Use alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Weight"
msgid "Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Palette"
msgid "Palettize"
msgstr "Tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Bumpmap Phong"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "Bumpmap &Phong..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà materiali"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Specula&re"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Riflettività:"
# XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio?
# FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Luccicanza:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Di&ffusa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Ambientale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Usa mappa normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Sorgenti di luce"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Sorgente di luce &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
"parallelo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Inclinazione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Sorgente di luce &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Sorgente di luce &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Sorgente di luce &3"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Mosaico..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Larghezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Altezza pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Mosaico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posterizza..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Gocce di pioggia..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dimensione delle gocce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Occhi di pesce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Gocce di pioggia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Scelta casuale..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Scelta casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Dimensione della finestra:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Smussa gli angoli..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Smussa gli angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Quadratini..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Numero di riquadri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Quadratini"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Filtro soglia "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Soglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "&Livello soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di &contrasto..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Solo luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Onda..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Onda orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Fase:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Onda verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Aggiungi un blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Testo elegante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Premi escape per terminare le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Premi invio per terminare le modifiche."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Testo su un tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Modifica testi eleganti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Aggiungi tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Cambia ancoraggio testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Cambia tipo di carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Cambia lo spostamento del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Togli tracciato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Rimuovi un blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Sostituisci blocco di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Forma dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Una forma che mostra un'immagine (PNG/JPG/TIFF)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Cambia ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Settore circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Figura di ellisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Angoli iniziale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Angolo finale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Chiudi ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Un'ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "La figura di un percorso migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Un percorso migliorato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Una croce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Una freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Uno strillo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Faccina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Una freccia circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Una testa a rotella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambia rettangolo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Figura di rettangolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Un rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambia spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "In senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "In senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Figura di spirale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Sfumatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "La figura di una spirale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Cambia stella"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Figura di stella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Poligono:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Raggio esterno:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "La figura di una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Una stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Un fiore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Un pentagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Un esagono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'ampiezza»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'altezza»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 «Adatta alle dimensioni»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia livello elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Nascondi modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Elenco modifiche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Configura bibliografia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Voci numerate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Ordina per posizione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Chiavi di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Formato di salvataggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Inserimenti"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è una riga "
"di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo prima "
"del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col formato "
"cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato cambiato..</"
"span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Eliminazioni"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Cambi di formato"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configura impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Registra modifiche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1107
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Stile successivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Stile genitore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Iniziali maiuscole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Colore del testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Sottolineatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Sbarrato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Uso delle maiuscole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Stili utilizzati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Stili inutilizzati"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Ombra del testo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Sillabazione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Seleziona i caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Caratteri speciali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Ricerca rapida:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Punto elenco personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Senza punto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Inizia da:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Livelli da mostrare:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Allineato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Rientrato a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Carattere speciale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione lettera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserisci immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Parola intera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Capolettere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Numero di caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Numero di righe coperte:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Rientri/spaziature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Impaginazione generale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Decorazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Capolettere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 righe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Aggiuntiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fissa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Almeno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Prima riga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Interlinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Prima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Giustificato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Tieni assieme le righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Formato paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Nome della sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Configura sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Nome della sezione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr "Dividi sezioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr "Inserisci paragrafo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr "dopo la fine della sezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Cambia il formato del carattere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Cambia il livello dell'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Imposta il colore del testo..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Senza bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Gestione stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare un "
"nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per modificare "
"tutto il testo con tale stile.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
"modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
"precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili per "
"applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Nuovo stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Colonne e righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Numero di colonne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Numero di righe:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Strategia per la larghezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Adatta al contenuto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Titolo della tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Usa la bordatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Usa gli stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "CasellaDaMarcare"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Livello %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Stili disponibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tavola dei contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Cambia elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Cambia stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione tasto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci note di pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Inserisci note di capitolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Inserisci colonna a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Inserisci colonna a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Inserisci riga sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Inserisci riga sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Cambia la numerazione dell'elenco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nuova sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Formattazione diretta dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Rinomina sezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Adatta larghezza colonna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Adatta altezza riga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr "Dividi all'inizio delle sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr "Dividi alla fine delle sezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Incolla come testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Riferimento dell'indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Riferimento di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nuova sezione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Doppia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nuovo paragrafo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Aggiungi annotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserisci variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Inserisci interruzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Unisci celle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividi celle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Regola larghezza della tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Cambia formattazione del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Inserisci indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Modifica indice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Inserisci bibliografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Aggiungi citazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Barrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Cambia allineamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Imposta allineamento verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Imposta carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Imposta dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Imposta colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Imposta colore del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Imposta stile dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Imposta stile dei paragrafi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Punto piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Punto circolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Punto quadrato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Punto romboidale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Punto a visto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Freccia orientata a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetico minuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romani minuscoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romani maiuscoli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Punto grande"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Punto ad X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratese"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurumukhi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "Abjad minore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "Alfabeto arabo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "Una figura che mostra del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Figura di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Eliminazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "segue il"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correzione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Modifica del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Motivo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "Rumore &Simplex..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Rumore Simplex"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Usa seme personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "Colore &solido..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Crea maschera dal colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Stile pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Angolare"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. +> trunk5
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Set opacity"
msgid "Velocity"
msgstr "Imposta l'opacità"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:890
+#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non zero. "
"Per avere almeno qualche alfa, Krita ha modificato tali pixel. I valori "
"iniziali <i>non</i> saranno ripristinati al salvataggio dell'immagine.<br/"
"><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà bene tenerlo a mente."
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:897
+#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "L'immagine EXR è stata modificata"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1297
+#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
+#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
"<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
"p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli <b>non</b> sono stati salvati "
"nel file EXR finale</warning></p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
"applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Impossibile allocare la memoria."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Impossibile codificare o scrivere l'immagine."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Senza perdita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate con perdita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "L'inserimento non corrisponde alla dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Specifica la larghezza e l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Specifica la larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Specifica l'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Troppe combinazioni possibili. Inserisci la larghezza o l'altezza e riprova."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "La larghezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare l'altezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "L'altezza supera i pixel disponibili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Non è possibile calcolare la larghezza giusta. Il file non contiene pixel "
"sufficienti per formare un rettangolo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Dimensione del file (byte)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Ordine dei byte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Little"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Big"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Stima la larghezza e l'altezza in base alla dimensione del file e i bit per "
"pixel. Saranno aggiornati solo i valori impostati a 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Stima dimensioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Altezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Larghezza dell'immagine in pixel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Bit per pixel:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Forza conversione a sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione si "
"perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. Alto: "
"file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
"trasparenti.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Salva profilo ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Qualità avanzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Smussatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sotto-campionamento:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza linea di base JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza i metadati del documento contenuti nelle "
"informazioni del documento. Ciò annullerà tutti gli altri metadati dei "
"livelli.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati del documento"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtri:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Aggiunge il soprannome dell'autore e le informazioni "
"del primo contatto del suo profilo. Questa azione viene annullata "
"dall'anonimizzatore.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Firma con i dati del profilo dell'autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Non è un file valido di Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:321
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Impossibile caricare l'immagine di riferimento %1 incorporata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Impossibile caricare un'immagine di riferimento collegata a un file "
"esterno.\n"
"\n"
"Percorso: %1\n"
"\n"
"Vuoi selezionare un'altra posizione?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:158
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:383
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:502
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile trovare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Impossibile caricare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:570
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Impossibile caricare il profilo: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:594
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:657
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:675
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:702
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n"
"Messaggio di errore: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:729
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "L'immagine non ha un nome."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (incorporato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Il file del canale audio «%1» non esiste.\n"
"\n"
"Percorso atteso:\n"
"%2\n"
"\n"
"Vuoi individuarlo manualmente?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Salvataggio dell'immagine di riferimento %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
"Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
"filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
"non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
"Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
"Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr "impossibile salvare le tavolozze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr "impossibile salvare i keyframe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr "Il file del canale audio %1 non esiste."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "OggettoImportaPDF"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "Tutte le pa&gine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Prima pagina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "Sele&zione della pagina"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
"hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
"informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o come "
"un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-style:"
"italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con altre "
"applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> questa "
"opzione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
"memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
"ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Salva nel png il soprannome dell'autore e le "
"informazioni del primo contatto del suo profilo, se possibile.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Firma con i dati dell'autore"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Dimensione del file piccola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, "
"oggetto e licenza, se possibile.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Memorizza i metadati"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
"l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
"indicizzata."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Compressione (senza perdita): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Colore trasparente: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Dimensione del file grande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
"<br>\n"
"Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
"browser già durante lo scaricamento.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Salva come immagine HDR (Rec. 2020 PQ)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39
#, kde-format
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"L'immagine contiene uno o più livelli con un modello dei colori diverso "
"dall'immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Livello senza nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Immagine importata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di "
"colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
"questa modalità.</p><p>Se disabilitato, tutti i file raw saranno "
"decodificati a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 "
"e un punto bianco al 99° percentile. Questa modalità è più veloce della "
"decodifica a 16 bit.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
"<title>Interpola RGB come quattro colori</title><p>L'impostazione "
"predefinita è presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
"verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli "
"delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel "
"risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di "
"dettaglio minima.</p><p>In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma "
"elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo "
"a qualità AHD.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
"<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><p>Per le fotocamere Fuji Super "
"CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel "
"non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa "
"opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un "
"pixel RAW.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
"<title>Qualità (interpolazione)</title><p>Seleziona qui il metodo di "
"demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un algoritmo "
"di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per "
"interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti dal sensore "
"delle immagini filtrato a colori, presente in molte fotocamere digitali, "
"sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione "
"CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese "
"«demosaicing». Sono disponibili i seguenti metodi per demosaicizzare le "
"immagini raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: "
"usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
"(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del rosso "
"di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
"adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
"per ottenere una stima.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: usa "
"l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. Il "
"raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle "
"sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo "
"a numero variabile di gradienti.</li><li><emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo "
"metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare "
"una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal "
"progetto linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
"differenze di colore.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
"interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro mediano "
"a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</"
"emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze di colore.</"
"li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: demosaicizzazione mista "
"tra VCD e AHD.</item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: "
"demosaicizzazione del colore con interpolazione a stima dell'errore "
"quadratico minimo direzionale e lineare da PerfectRaw.</li><li><emphasis "
"strong='true'>AMaZE</emphasis>: interpolazione con minimizzazione "
"dell'aliasing ed eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle "
"aberrazioni di colore dal progetto RawTherapee.</li></ul></p><p>Nota: alcuni "
"metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
"generato senza pacchetti di estensione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Passaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
"<title>Passaggi</title><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
"applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-"
"verde.</p><p>Questa impostazione è disponibile solo per alcune opzioni di "
"qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Affina l'interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Affina l'interpolazione</title><p>Questa impostazione è disponibile "
"solo per poche opzioni di qualità:</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per migliorare il filtro dei colori "
"interpolati.</li><li><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva "
"l'affinamento dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per "
"migliorare la nitidezza.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Demosaicizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Predefinito D65"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Bilanciamento del bianco</title><p>Configura il bilanciamento del "
"bianco raw:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Predefinito D65</"
"emphasis>: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce diurna D65.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento "
"del bianco specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
"bilanciamento del bianco neutro predefinito.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
"automatico facendo una media su tutta l'immagine.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e i "
"valori dei livelli del verde.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
"<p>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di conversione "
"del colore magenta.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Bianco in tinta unita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Non trasformare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricostruisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione "
"delle zone luminose:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bianco in tinta "
"unita</emphasis>: trasforma le zone luminose in bianco solido.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Non trasformare</emphasis>: lascia le zone "
"luminose come sono in varie sfumature di rosa.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Miscela</emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una "
"sfumatura graduale verso il bianco.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Ricostruisci</emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando "
"un valore di livello.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
"<title>Livello</title><p>Specifica il livello delle zone luminose di "
"ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
"favoriscono i colori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr "<p>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Scostamento lineare:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Scostamento</title><p>Scostamento lineare della correzione "
"dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Zone luminose:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
"<title>Zone luminose</title><p>Quantità di mantenimento delle zone luminose "
"per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V. Ha "
"effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 E.V.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate molto "
"più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al "
"tungsteno).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Luminosità automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
"<p>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora l'istogramma "
"dell'immagine per regolare la luminosità.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
"<title>Luminosità</title><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
"</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di nero</title><p>Utilizza un valore di punto di nero specifico "
"per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il valore del "
"punto di nero sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore del punto di nero</title><p>Specifica un valore particolare "
"del punto di nero dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Bianco:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
"<title>Punto di bianco</title><p>Utilizza un valore di punto di bianco "
"specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il "
"valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
"<title>Valore punto di bianco</title><p>Specifica il valore del punto di "
"bianco dell'immagine risultante.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "A linea CFA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "A impulso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Riduzione dei disturbi</title><p>Seleziona qui il metodo di riduzione "
"dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuna</emphasis>: nessuna riduzione dei disturbi.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per "
"rimuovere i disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Riduzione "
"FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della demosaicizzazione». Si "
"applica prima dell'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A linea "
"CFA</emphasis>: soppressione dei disturbi di banda. Si applica dopo "
"l'interpolazione.</li><li><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: "
"soppressione dei disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</li></"
"ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
"<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
"title><p>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori dati "
"(automatici come impostazione predefinita).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
"<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><p>Se questa "
"opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle immagini e "
"valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se hai scattato un "
"motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In tal caso, disattiva "
"questa opzione e regola manualmente i fattori.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rosso-verde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse rosso-verde.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blu-giallo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
"<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><p>Imposta qui la quantità di "
"correzione sull'asse blu-giallo.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Profilo della fotocamera:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Profilo della fotocamera</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori "
"di ingresso usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun profilo usato nella decodifica.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo "
"incorporato nel file, se esiste.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo personalizzato.</"
"li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Spazio di lavoro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (senza profilo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Gamut ampio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
"uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
"strong='true'>Raw (nessun profilo)</emphasis>: in questa modalità, non "
"vengono usati spazi dei colori di uscita durante la decodifica dei file raw."
"</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, "
"creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la "
"scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
"colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio dei "
"colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio dei colori è uno spazio "
"RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
"progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo di "
"spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
"<title>Soglia</title><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
"disturbi da usare.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
"<title>Luminanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"luminanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
"<title>Crominanza</title><p>Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per "
"crominanza.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Riporta ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Nessuna immagine caricata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Importa SVG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Digita la risoluzione preferita (PPI) per «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo di compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compressione JPEG DCT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predittore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
"Deflate)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
"compressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Più piccolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Migliore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti da "
"GIMP versione 2.9 o successiva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Sfumino a colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Modalità dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Sbavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Slavatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Rispecchia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Lunghezza dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Raggio dello sfumino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Velocità del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Disperdi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Modalità di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Opzione di sovrapposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Disegna sul livello attuale\n"
" ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo "
"sfumino\n"
" NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con uno "
"sfondo completamente opaco"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Modalità dello sfumino:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (attenzione, pennello forato!)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità «Slavatura» "
"può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la modalità "
"«Sbavatura»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Dimensione della cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Opacità delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Linea di connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Spessore delle linee"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Opacità delle curve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Spessore delle linee:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Dimensione della cronologia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Opacità delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Disegna linea di connessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Smussatura"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Ripetizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Cura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Sposta sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Correggi la prospettiva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
"clonare dal punto selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Ripristina l'origine ogni volta che crei un nuovo tratto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Ripristino del punto sorgente prima di un nuovo tratto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, clona "
"dal livello attivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
"span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-clic. "
"Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello precedentemente "
"scelto.</p></body></html>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Deforma pennello (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Intensità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Accresci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Restringi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Vortice orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Vortice antiorario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Opzioni di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Deformazione cromatica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Quantità di deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Interpolazione bilineare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Usa contatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Usa immagine non deformata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Disloca"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Opzione sperimentale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr "Opzione di dislocamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Creazione delle forme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Contrasti netti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile di riempimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Motivo globale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Livello di divisione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Tipo di particella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Opzioni del colore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Larghezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Altezza di griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Livello di divisione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Divisione per pressione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Bordo verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Bordo orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Bordi irregolari"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Setole"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
"Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Opzioni delle setole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Scostamento casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Deformazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Pressione del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Connetti peli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Setole composte:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Forma del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Impostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Pressione del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Parametri sperimentali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Fattore di scala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Fattore di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Quantità d'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Pesi di saturazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "peso della pressione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "saturazione pesata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Impregna inchiostro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Peso della pressione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Angolo di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Opzioni di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Preferenza di marezzatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Separazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "Motivo &moiré"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Stile di separazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Trucchi grafici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Precisione sub-pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Colora lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Ripetizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Ignora la spaziatura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Tipo di maschera:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Anti-aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Sfuma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Morbidezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Casualità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
"Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
"cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, dopo "
"ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la precisione "
"cambierà."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Movimento irregolare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "HSV casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Opacità casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Colore per particella"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella con "
"il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo e alto "
"quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Riempi sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
"Trasforma la preimpostazione in una preimpostazione della Gomma (ignora il "
"metodo di fusione)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>La modalità di calcolo delle curve cambia il modo in cui due o più curve "
"lavorano assieme<br/></p>\n"
"<p> moltiplica (predefinito): si moltiplicano tutti i valori presi dalle "
"curve</p><p>(pressione 0,8) * (velocità 0,5) = 0,4 <br/></p>\n"
"<p> addizione: si sommano tutti i valori presi dalle curve</p><p>(pressione "
"0,6) + (velocità 0,3) = 0,9<br/></p>\n"
"<p> valore massimo</p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,7<br/></p>\n"
"<p> valore minimo </p><p>(pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,3<br/></p>\n"
"<p> differenza tra i valori minimo e massimo</p><p>(pressione 0,8), "
"(velocità 0,3), (sfumatura 0,6) = 0,5</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Modalità di calcolo delle curve:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "moltiplica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "addizione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "massimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "minimo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "differenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni dei filtri"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Uniforme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» nelle "
"opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
"disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula il "
"colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore uniforme su "
"un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Punta del pennello attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Dettagli del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Ripristina la punta predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr "Usa il colore come maschera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Preserva la configurazione delle preimpostazioni del pennello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Modalità a tubo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr "Taglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Regola di taglio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Modalità di trama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Scostamento orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Inverti il motivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Scostamento casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Scostamento verticale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr ""
"L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n"
" Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Ricarica spaziatura da file\n"
"Imposta scala a 1.0\n"
"Imposta rotazione a 0.0"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Maschera animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Immagine animata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
"Precisione automatica. \n"
"La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica cambierà. \n"
"La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 1 (più veloce)\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 5%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli molto grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Livello di precisione 2\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: 1%\n"
"\n"
"Ottimale per pennelli grandi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Livello di precisione 3\n"
"Precisione sub-pixel: disabilitata\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Livello di precisione 4 (ottimale)\n"
"Precisione sub-pixel: 50%\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n"
"Precisione sub-pixel: esatta\n"
"Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
"\n"
"Le prestazioni peggiori e la qualità migliore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Nulla copiato\n"
" negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Colore semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Casuale uniforme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr "Sorgente -> Completamente casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr "Sorgente -> Motivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Forza: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Lontano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Vicino"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Picchiettato vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Tratto vago"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Angolo di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "PressioneIn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "Inclinazione X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Inclinazione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Direzione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Elevazione inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Pressione tangenziale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
"Quando usi un pennello con maschera è possibile solo la modalità uniforme."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Tonalità antioraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Tonalità oraria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% è colore attivo)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Meno saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Più saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Meno valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Più valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non rispecchiato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Quantità di dispersione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Attenua bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Spaziatura isotropica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Aggiorna tra le picchiettature"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata "
"automaticamente in base alla sua dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Crea trama più chiara o più scura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Pennello di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Taglio disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Motivo di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo "
"specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Metodo di fusione:"
# http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Angoli a ventaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Scostamento angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "ripeti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Peso dell'opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "scala dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "scala dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Pennello Particella (non supportato)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Particella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Particelle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Peso dell'opacità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "scala dx:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "scala dy:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Pennello rapido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Scala dello scostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Densità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
"Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle "
"linee)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Scala dello scostamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Usa densità di distanza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Modalità semplice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetizza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "RGB casuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Opacità di distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Quantità di particelle"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Area di spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Forma a spruzzo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Dinamica delle forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Spruzzo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Dimensione casuale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Rotazione fissa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Rotazione casuale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Segui peso cursore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Peso angolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Distribuzione gaussiana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Normale della tangente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Inclinazione tangente"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
"Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
"tangente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Codifica tangente"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Opzioni di inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le "
"normali.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli assi "
"X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe penne "
"per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione per "
"determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
"inclinazione.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Sensibilità altezza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr "Assegna profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr "Non ci sono documenti attivi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Assegna profilo a un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
"Estensione per il cambio dello spazio dei colori dei documenti selezionati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr "Profondità di colore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr "Profilo del colore: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr "I documenti selezionati sono stati convertiti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr "Seleziona almeno un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Regola il file di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Ritaglia i file prima del ridimensionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr "Altezza massima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr "Percentuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271
msgid "Export Settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Impostazioni di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Ritaglia alle guide più lontane"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Questo ritaglierà alle guide più lontane, se possibile, in caso contrario "
"utilizzerà le impostazioni di ritaglio di base."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Imposta i margini dalla selezione attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr "Etichetta per la rimozione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli di "
"testo. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola "
"chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli dei "
"pannelli. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola "
"chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Chiave di livello testo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Chiave di livello pannello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Esporta in CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Metadati da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Informazioni sul documento ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, questo andrà completato con un identificatore "
"univoco universale generato. L'ID in sé serve semplicemente ai programmi di "
"gestione della raccolta di fumetti per capire se uno specifico fumetto è già "
"presente nella loro banca dati e se è stato valutato. L'UUID può essere, "
"ovviamente, cambiato in qualcos'altro modificando manualmente il file JSON, "
"ma questo utilizzo è di tipo avanzato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr "Aggiungi voce di cronologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Includi i commenti del traduttore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Un file PO può contenere i commenti del traduttore. Se questa opzione è "
"attivata, i commenti sulla traduzione saranno aggiunti come riferimenti "
"all'interno del file ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr "UID ACBF:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr "Cronologia della versione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr "Intestazione traduttore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "La persona responsabile per la generazione dei file CBZ/ACBF."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Secondo nome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Cognome"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr "Aggiungi autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr "Rimuovi autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr "Usa carattere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr "Testo normale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr "Testo invertito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr "Informazioni documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr "Informazioni autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Foglio di stile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Esporta in EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Esporta in TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-in questa versione..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr "Anonimo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Mario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Rossi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr "Preparazione all'esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Esportazione del fumetto..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Salvataggio del file ACBF\n"
"e del file ACBF singolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Salvataggio del file EPUB"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr "Esportazione non possibile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Non vi è nulla da esportare, l'URL non è stato impostato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file\n"
"di metadati CoMet"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file\n"
"di metadati Comicrack"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
"L'esportazione non è riuscita poiché le impostazioni di esportazione non "
"sono configurate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Tempo trascorso: {passedString}\n"
" Stimato: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} di {pagesTotal} elaborate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr "Apertura della pagina successiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Ripulitura della pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Esportazione per {key}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "L'esportazione non è stata prodotta poiché non sono presenti pagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Salvataggio del file di metadati\n"
"di informazione Comicbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Impacchettamento di CBZ"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr "Fantascienza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr "Avventura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr "Horror"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr "Mystery"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr "Vita reale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr "Supereroe"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Umoristico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr "Western"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr "Politica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Caricatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Storia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr "Amore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Bambini"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr "Non di fantasia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr "Adulti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr "Artbook"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr "Adattatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr "Colorista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr "Redattore capo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Sceneggiatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr "Matite"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr "Inchiostratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr "Lettering"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr "Disegnatore copertina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr "Fotografia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Vice redattore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Metadati fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Il titolo corretto del fumetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Cosa racconteresti agli altri per persuaderli a leggere il tuo fumetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Il genere dell'opera. I valori precompilati provengono da ACBF, ma puoi "
"completarli personalmente. Separa i generi con virgola. Cerca di limitare il "
"numero a due o tre."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
"I nomi dei personaggi sui quali è incentrato il fumetto. Separati da virgola."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Se fa parte di una serie, digita il nome e il numero della serie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr "N. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr "Vol. "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Altre parole chiavi che non rientrano nelle impostazioni menzionate in "
"precedenza. Sempre separate da virgola."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr "Qual è la copertina? Resterà vuota se non sono presenti pagine."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr "Copertina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Riassunto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr "Direzione di lettura:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Genere:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr "Personaggi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr "Valutazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Opera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"La seguente è una tabella degli autori che hanno contribuito a questo "
"fumetto. Puoi impostare il nome soprannome, i nomi reali (nome e cognome), "
"ruolo (matite, inchiostratore, ecc.), posta elettronica e sito web."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"Il nome della società, gruppo o persona responsabile della versione finale "
"destinata al lettore."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr "Imposta a oggi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Imposta la data di pubblicazione alla data attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Gli editori tradizionali vengono sempre menzionati nella sorgente, insieme "
"con il luogo in cui risiedono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Se esiste una voce in una banca dati di fumetti, deve essere aggiunta qui. È "
"improbabile che sia presente per i fumetti originali, ma è utile quando si "
"esegue una conversione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se "
"così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per esempio, "
"per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale deve essere "
"inserito qui."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr "Banca dati:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Casa editrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr "Nessuna parola chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Nessuna data e ora di modifica precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr "Responsabile fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Aggiungi pagina da modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Aggiungi pagine esistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293
msgid "Remove Page"
msgstr "Rimuovi pagina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295
msgid "Batch Resize"
msgstr "Ridimensionamento non interattivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298
msgid "View Page In Window"
msgstr "Visualizza la pagina in una finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Estrai informazioni autore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Cerca le informazioni sugli autori nei documenti e le aggiunge all'elenco "
"degli autori. Non controlla i duplicati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Estrai testo per la traduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324
msgid "Export Comic"
msgstr "Esporta fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329
msgid "Copy Location"
msgstr "Copia posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Copia il percorso del progetto negli appunti. Utile per copiare rapidamente "
"in un gestore di file o simili."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Seleziona il file di configurazione JSON del fumetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347
msgid "JSON files"
msgstr "File JSON"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
msgid "Config cannot be used"
msgstr "La configurazione non può essere usata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file "
"non possono essere creati. Configura i permessi della cartella o sposta il "
"progetto in una cartella con accesso consentito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:384
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Caricamento delle pagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr "File Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Quali pagine esistenti aggiungere?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:594
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:613
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Dove sono memorizzati i modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:637
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Dove vanno le pagine?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Quale immagine sarà la base per la nuova pagina?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "Export success"
msgstr "Esportazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "I file sono stati scritti nella cartella di esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Ridimensiona tutte le pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:885
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Ridimensionamento delle pagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:886
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Ridimensionamento delle pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:900
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"{pages} di {pagesTotal} elaborate. \n"
"Tempo trascorso: {passedString}:\n"
" Stimato: {estimated}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
msgid "Scraping success"
msgstr "Estrazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "Il file POT è stato scritto in: {file}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr "Quale cartella?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr "Cambia cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Dove va l'esportazione?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Dove sono i modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Dove sono le traduzioni?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
"Dove sono posizionate le chiavi di completamento automatico aggiuntive?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"La posizione per le chiavi di completamento automatico aggiuntive "
"nell'editor dei metadati. Punta il percorso a una cartella che contenga "
"key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other "
"con all'interno i file di testo (.txt; .csv per le valutazioni) che "
"contengono le chiavi di completamento automatico aggiuntive, una per riga. "
"Questo percorso viene memorizzato nella configurazione di Krita e non in "
"quella del progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr "Idea del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr "Cartella delle pagine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr "Cartella di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr "Cartella dei modelli:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr "Cartella delle traduzioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr "Modello predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Cartella chiavi aggiuntive:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Dove va il progetto del fumetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "La cartella non può essere usata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
"Krita non ha permessi di scrittura per questa cartella, dunque i nuovi file "
"non possono essere creati. Scegli un'altra cartella."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Configurazione del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Impostazioni di base del progetto fumetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Nome del progetto. Può essere diverso dall'eventuale titolo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Se non riesci a trovare un nome del progetto, il nostro generatore di nomi "
"altamente sofisticato ti suggerirà un nome elegante ma con i piedi per terra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"Di cosa tratta il tuo fumetto? È per tuo uso e consumo, dunque non "
"preoccuparti se ti dilunghi troppo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "La lingua principale del fumetto è"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Crea una nuova cartella col nome del progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Ti permette di selezionare una cartella di progetto fumetti generica, in cui "
"sarà creata una nuova cartella per il progetto utilizzando nome del nuovo "
"progetto specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"Il nome per la cartella in cui sono contenute le pagine. Se non esiste, sarà "
"creata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr "esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"Il nome per la cartella in cui viene inserita l'esportazione. Se non esiste, "
"sarà creata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr "modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Il nome per la cartella in cui sono ricercati i modelli di pagina."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr "traduzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr "Idea del fumetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr "Lingua principale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr "Nomi delle cartelle e altro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr "Cartella del progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr "Cartella delle pagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr "Cartella di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr "Cartella dei modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr "Cartella delle traduzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr "Millimetro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr "Aggiungi nuovo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr "Importa modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Quali file devono essere aggiunti alla cartella dei modelli?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr "Crea nuovo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Ti permette di creare un modello con guide.\n"
"La larghezza e l'altezza sono la dimensione dell'area al vivo, l'area di "
"sicurezza è l'area al vivo meno i margini, e l'immagine intera è l'area al "
"vivo più le abbondanze."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr "Abbondanze"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr "Creazione del modello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr "Abbreviatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr "Copista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr "Art director"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr "Annotatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Antecedente bibliografico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr "Architetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr "Direttore artistico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr "Nome associato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr "Autographer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr "Nome assegnato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr "Autore dei dialoghi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr "Grafico della rilegatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Grafico della sopraccoperta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr "Grafico del libro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr "Produttore editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr "Creatore fascetta editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr "Rilegatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Grafico dell'ex-libris"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr "Libraio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr "Calligrafico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr "Censore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr "Grafico della copertina"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr "Detentore del copyright "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr "Collaboratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr "Curatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Commentatore per il testo scritto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr "Progettista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr "Autore dubbio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr "Incisore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr "Finanziatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr "Miniaturista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr "Epigrafista"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr "Licenziatario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr "Licenziante"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr "Litografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr "Contatto metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr "Sponsor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr "Direttore editoriale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr "Stampatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr "Sceneggiatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr "Scrivano"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr "Sponsor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr "Narratore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr "Trascrittore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr "Disegnatore dei caratteri tipografici"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr "Tipografo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Scrittore del commento aggiunto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Scrittore delle strofe aggiunte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Scrittore del materiale di accompagnamento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr "Scrittore del testo aggiunto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Scrittore dell'introduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr "Scrittore della prefazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Scrittore del contenuto testuale supplementare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr "Strumenti del documento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Estensione per manipolare le proprietà dei documenti selezionati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "I gradi negativi ruoteranno l'immagine a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "I documenti selezionati sono stati modificati."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr "Esporta livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Estensione per esportare i livelli da un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr "Esporta livelli dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Esporta in modalità non interattiva"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Ignora i livelli invisibili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Regola la dimensione di esportazione al contenuto dei livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Cartella iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Opzioni di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr "Dimensione di esportazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr "Estensioni delle immagini:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr "Seleziona un documento."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Seleziona la cartella iniziale."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr "Sono stati esportati tutti i livelli."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr "Gestore dei filtri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Estensione per la gestione dei filtri."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Modello ad albero del documento"
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr "Ciao mondo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr "Ciao! Questo è Krita versione %s"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Passa alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Filtro passa alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr "Non ci sono immagini attive."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr "Mantieni il livello originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr "Raggio del filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Avviatore script Krita di BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Nome dello script:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Il tuo nome per lo script. È usato per calcolare il "
"nome del tuo pacchetto, il nome della classe nel tuo pacchetto e la cartella "
"associata.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Voce di menu per lo script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Cosa vuoi che appaia nel menu Strumenti - Script. Se "
"lo lasci vuoto, sarà creata una voce basata sul nome dello script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Descrizione breve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Questo apparirà nella voce «commento» nella finestra "
"di dialogo in cui un utente può abilitare o disabilitare gli script.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Tipo di script:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "E&stensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Area di aggancio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Se questa opzione è attivata, il tuo script sarà "
"abilitato automaticamente in Krita. Sarà, dunque, mostrato nel menu Script o "
"nell'elenco delle aree di aggancio. Se non è attivata, dovrai abilitare "
"manualmente lo script tramite la voce di menu Krita - Impostazioni.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Abilita script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Crea script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Area documenti recenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Area tavolozza Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78
msgid "Remove Entry"
msgstr "Rimuovi voce"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Esporta come file tavolozza di GIMP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Esporta come SVG di Inkscape con campioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106
msgid "Sort Colors"
msgstr "Ordina i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Modifica i dati della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216
msgid "Palette Data"
msgstr "Dati della tavolozza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38
msgid "Export Successful"
msgstr "Esportazione avvenuta correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} è stato esportato in {output}."
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importatore estensioni Python"
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importa estensione Python..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr "File dell'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr "File del desktop"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Nessuna estensione trovata in archivio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr "Importa estensione Python..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Sovrascrivi estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "L'estensione «%s» esiste già. Sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Sono state importate le seguenti estensioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
"Riavvia Krita e attiva le estensioni in <em>Impostazioni -> Configura Krita -"
"> Gestore estensioni Python</em>."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr "Importa estensione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr "Archivi Zip"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr "Errore durante l'importazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr "Importazione completata correttamente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Area delle impostazioni rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Aggiungi script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr "Area degli script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Script {0}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr "Creatore script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Vuoi salvare il documento attivo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Debug Ctrl+D"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr "Il documento è stato modificato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr "File non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Apri file con estensione .py"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr "Ricarica file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47
msgid "No existing document"
msgstr "Nessun documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Specifica un documento aprendolo prima di ricaricarlo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Esegui Ctrl+R"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr "Salva il file Python"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Evidenziatore sintassi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr "Caratteri:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr "Oltrepassa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174
msgid "Error Running Script"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr "Borsa delle selezioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "salva"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 1"
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 2"
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 3"
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 4"
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 5"
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 6"
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 7"
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 8"
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 9"
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Attiva pennello preimpostato 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Dieci pennelli"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Assegna dieci preimpostazioni di pennello a dieci scorciatoie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Attiva pennello preimpostato {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
"&Attiva il pennello precedente premendo la scorciatoia una seconda volta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
"Seleziona la preimpostazione del pennello, poi fai clic sul pulsante che "
"vuoi usare per selezionare la preimpostazione"
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Esegui script 1"
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Esegui script 2"
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Esegui script 3"
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Esegui script 4"
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Esegui script 5"
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Esegui script 6"
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Esegui script 7"
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Esegui script 8"
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Esegui script 9"
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Esegui script 10"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Dieci script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Assegna dieci script a dieci scorciatoie."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Esegui script {num}"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Script {0} eseguito"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr "A quell'azione non hai assegnato uno script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr "Percorso selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr "Seleziona lo script"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "File Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328
#, kde-format
msgid "Weighted"
msgstr "Pesata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329
#, kde-format
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Smussatura pennello:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Linea di fine:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabilizza sensori:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Fine del tratto:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Pressione smussata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende "
"visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di ingrandimento "
"scelto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Distanza scalabile"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Aggancia ad assistenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr "Devi aggiungere degli assistenti affinché questo strumento funzioni."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistente del magnetismo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Magnetismo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr "Aggancio singolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
"Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire "
"confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr ""
"Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Strumento Selettore dei colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Disegna ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Strumento ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Non puoi usare questo strumento col tipo di livello selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Modalità veloce: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità "
"composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre "
"funzionalità avanzate."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Soglia: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Espandi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:201
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Raggio di sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Usa motivo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
"Quando spuntato, non usare un colore di primo piano, ma il motivo "
"selezionato per riempire"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Limita al livello attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Riempi tutta la selezione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi "
"tutta l'area selezionata e basta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Strumento Riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Gradient..."
msgstr "Sfumatura..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Conica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Conica simmetrica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Con forma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "In avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Alternata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Usa sensori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Mostra linea guida"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, "
"Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Strumento linea"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento Misura"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:239
+#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:236
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:184
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Tratto multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Simmetria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Fiocco di neve"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Copia Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Strumento multipennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Strumento movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Disegna curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Disegna percorso a mano libera."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Strumento rettangolo"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Strumento Matita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta selezione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr "Fusione: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"<nobr>La fusione controlla la percentuale di colore prelevata</nobr> e "
"miscelata al colore del tuo attuale pennello. Un valore di fusione completo "
"preleva i colori totalmente, ignorando quello del pennello."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"<nobr>Determina se il selettore di colore campionerà</nobr> i colori da "
"tutti i livelli visibili o solo dal livello attualmente selezionato."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Campiona il livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Mostra sotto le informazioni dei colori per canale come percentuale anziché "
"in byte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Raggio:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"<nobr>Il raggio controlla l'area di campionamento del selettore di colore.</"
"nobr> I colori dei pixel all'interno di questo raggio sono fusi assieme."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
"<nobr>L'attivazione di questa opzione aggiungerà un nuovo campione di "
"colore</nobr> a una tavolozza ogni volta che prelevi un colore."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
"<nobr>Controlla se il selettore di colore aggiorna o no</nobr> il primo "
"piano attuale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Aggiorna il colore"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
"sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "&Sposta livello attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. Ciò "
"selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
"Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Scorciatoia Sposta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Mentre tieni premuto Maiusc, le scorciatoie di tastiera di spostamento "
"ingrandiscono di questa quantità."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Moltiplicatore:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
"spostamento."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Traslazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Traslazione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Pennelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Pennelli secondari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Mostra origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Direzione di uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Trascina per modificare la connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una "
"connessione o premi Canc per rimuoverla."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Trascina per creare una nuova connessione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Punto di connessione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Connetti forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla posizione "
"evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale per "
"impostare la posizione evidenziata."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Questo strumento funziona solo sui livelli di vettori. Forse necessiti dello "
"strumento Sposta."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr "Ruota l'oggetto di 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr "Unisci le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr "Interseca le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr "Sottrai le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr "Dividi le forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1703
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Operazioni logiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Strumento Seleziona forme"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr "Opacità [*varia*]: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Blocco ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Uniform Scaling\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself. </p><p>In <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quando «Ridimensionamento uniforme» è <span style=\" "
"font-weight:600;\">abilitato</span>, il tratto della forma è ridimensionato "
"con la stessa forma. </p><p>Nello stato <span style=\" font-weight:600;"
"\">disabilitato</span>, la forma è solo ridimensionata e mantiene intatti lo "
"stile e la larghezza del tratto.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Stili del ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Nella modalità «Coordinate globali» i campi Larghezza "
"e Altezza mostrano la dimensione del contorno della forma in coordinate "
"allineate all'immagine, anche quando la forma è ruotata o subisce una "
"qualsiasi altra trasformazione. </p><p>Se la modalità «Coordinate globali» è "
"disabilitata, i campi Larghezza e Altezza mostrano la dimensione «locale» "
"della forma, prima dell'applicazione di qualsiasi trasformazione.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Coordinate globali"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Deforma X"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Deforma Y"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Azzera trasformazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Premi Maiusc per mantenere la posizione X o Y."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non è stato possibile caricare le seguenti immagini di riferimento:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Seleziona come immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:141
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Carica le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Impossibile aprire «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:168
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Impossibile caricare le immagini di riferimento da «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:183
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Salva le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Impossibile aprire «%1» per il salvataggio."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:204
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Salvataggio delle immagini di riferimento non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:91
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Strumento Immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr "Saturazione [*varia*]: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Aggiungi immagine di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Carica il gruppo delle immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Esporta il gruppo delle immagini di riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Paste frames from clipboard"
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Incolla i fotogrammi dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Incorpora in .KRA"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Collega a immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Salva posizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Aggiungi/seleziona un'immagine per mostrarne le opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Metodo di fusione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Applica matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Satura colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Ruota tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminanza ad alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Satura valore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Matrice di colori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Trasferimento delle componenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Intercetta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr "Sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr "In cima"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Convolgi matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolgi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Modalità di bordo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Dimensione del nocciolo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Punto di destinazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Distorsione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Mantieni alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Modifica nocciolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Inonda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Colore di inondazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Seleziona immagine..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Seleziona immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Erodi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operatore:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Raggio X:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Raggio Y:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Una figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Figura calligrafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Salva profilo come..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Segui il tracciato selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Assottigliamento:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fissa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Trascina:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome non valido."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Penna grafica"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Calligrafia: riduci la larghezza"
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Calligrafia: riduci l'angolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Calligrafia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Aggiungi effetto del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Nome effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Editor effetto del filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effetti e connessioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Filtri preimpostati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Proprietà effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Rimuovi l'effetto del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Imposta stack filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vista e modifica del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Aggiungi un filtro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "L:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Regione dell'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Modifica degli effetti del filtro"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Ripetuto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Allungato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Punto di riferimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Scostamento riquadri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Dimensione motivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Opzioni dei motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Modifica dei motivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Selezione di un'area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Seleziona area contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:180
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:160
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Sfumatura: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:191
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Accresci/restringi la selezione: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:215
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Limita al livello attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione contigua"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Seleziona ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Seleziona per contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Seleziona percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Seleziona per curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Seleziona poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Seleziona rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Selezione colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:139
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Seleziona colori simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr "Strumento Selezione percorso"
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr "Strumenti Selezione simili"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Stile del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr "Cambia SvgTextTool"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:370
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:375
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:374
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:415
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:379
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:420
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:410
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Trova e sostituisci tutto"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:417
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituisci:"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:880
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:885
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Hai modificato il testo. Scartare le modifiche?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:972
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:978
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:977
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:983
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Testo formattato"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:975
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:979
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:980
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:984
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1124
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1139
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr "Preleva un colore"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Altezza linea"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1162
+#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Spacing"
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Interlinea"
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumento Testo"
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Colore testo..."
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Colore testo"
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Colore di sfondo..."
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione dei caratteri"
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Carattere..."
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Carattere speciale..."
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Allinea blocco"
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Allinea al centro"
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Demi"
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Altezza linea in em"
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza linea"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Impostazioni editor di testo"
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Preleva un colore dallo schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Crea nuovi testo con..."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Àncora il testo a sinistra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:163
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Àncora il testo al centro."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:171
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Àncora il testo a destra."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:192
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica il testo"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Text"
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Modifica il testo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formato"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Strumento Testo SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Sorgente SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr "Disposizione testo verticale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr "Modalità modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
"Nota: l'editor del testo formattato supporta solo un sottoinsieme di SVG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr "Solo te&sto formattato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr "Solo sorgente S&VG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Colore testo dell'editor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Sfondo dell'editor:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Quale sistema di scrittura deve mostrare la scelta dei "
"caratteri? Se non è selezionato alcun sistema di scrittura saranno mostrati "
"tutti i caratteri.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Strumento Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Posizione verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Blocca la larghezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Blocca l'altezza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Blocca le proporzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Si applica a:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Terzi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Quinti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Fototessera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Decorazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Tratto pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Angolo fisso:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Larghezza iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Ordine della larghezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Strumento pennello dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr "Tasto di attivazione maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Rilevamento dei bordi: "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Attivato per le immagini con grandi aree piene. Imposta il valore alla "
"larghezza delle righe più fini presenti nell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Suggerimenti chiusura spazio:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"La maschera tenterà di chiudere i contorni non chiusi se lo spazio è "
"inferiore al valore «Suggerimenti chiusura spazio»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr "Pulisci:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"La maschera tenterà di rimuovere le parti delle pennellate che sono "
"posizionate al di fuori dei contorni chiusi. 0% - nessun effetto, 100% - "
"massimo effetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Aggiornamenti automatici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Mostra risultato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Limita ai confini del livello"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Tasti di attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Disegna poligono"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Per usare questo strumento seleziona un livello di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr "Pezza intelligente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Strumento Pezza intelligente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "basso/veloce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "alto/lento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Raggio della pezza:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific "
"Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. "
"Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto "
"delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Piega"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Liquefà"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Gabbia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Libera"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Rispecchia orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Rispecchia verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Ruota di 90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:877
+#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:873
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Il tipo di livello non può utilizzare lo strumento Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:921
+#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:917
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr ""
"Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di "
"trasformazione "
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:967
+#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:963
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se non "
"vuoi che vengano trasformati"
#. +> trunk5 stable5
-#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1009
+#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1005
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Selezione della modalità filtro:\n"
"<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare artefatti</"
"li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</li><li><b>Lanczos3</b> per "
"risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</li></ul></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Predefinito (affine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Forte (rigido)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Fortissimo (similitudine)"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Dimensione del pennello deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Quantità di deformazione che ottieni"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene "
"raggiunto il limite della deformazione."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula "
"aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità Uniforme "
"deforma gradualmente la parte al livello di deformazione selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Dimensione</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
"Valore di scala <b>Quantità</b> in base allo stile di pressione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:618
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Blocca punti"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:674
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Sblocca punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:761
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Trasformazione libera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Trasforma intorno al fulcro (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgid "Posi&tion"
msgstr "Posi&zione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Deforma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "off canvas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Scala orizzontale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "w&idth:"
msgstr "lar&ghezza:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Scala verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "&height:"
msgstr "&altezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Deformazione orizzontale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Deformazione verticale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "Fle&ssibilità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Suddi&vidi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Pulisci punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr "Defor&ma livello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Regola la granularità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Accumula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Mostra decorazioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Lavora ricorsivamente"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
+#~ msgid "Could not load image from clipboard."
+#~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Memory limit is reached!\n"
#~ "The number of clones is limited to %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Il limite di memoria è stato raggiunto.\n"
#~ "Il numero dei cloni è limitato a %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "There is not enough memory left to save the file."
#~ msgstr "Non vi è abbastanza memoria per salvare il file."
#~ msgid "Could not open %1 for writing."
#~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Impossibile scrivere in %1."
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Impossibile copiare %1 nella destinazione finale %2"
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura."
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori "
#~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output."
#~ msgid "Internal error."
#~ msgstr "Errore interno."
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Il file HEIF è danneggiato."
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file HEIF."
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Errore interno dell'API libheif."
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Il file non ha livelli."
#~ msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile convertire questo spazio dei colori in qualcosa che Krita può "
#~ "salvare."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Il nome del file è vuoto."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
#~ "virgola mobile a 16 o 32 bit."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno"
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Questo non è un file EXR."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Il file EXR non esiste."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Il file EXR è rovinato."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello trascurato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Seleziona &opacità"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non fotorealistico"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon"
#~ msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode."
#~ msgstr ""
#~ "Ingresso in modalità Avvolgimento. Premi «%1» per uscire da questa "
#~ "modalità."
#~ msgid "Renderer (needs restart):"
#~ msgstr "Resa (richiede il riavvio):"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre:"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#~ msgid "Enable Hi-DPI support:"
#~ msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI:"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita:"
#~ msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita:"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#~ msgid "Sensitivity (0-100):"
#~ msgstr "Sensibilità (0-100):"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza "
#~ msgid "When Krita starts"
#~ msgstr "Quando si avvia Krita"
#~ msgid "Number of Palette Presets"
#~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze"
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Mostra barra di scorrimento"
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "Colore immagine di s&fondo:"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Come p&rimo livello"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
#~ "Proprietà immagine"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#~ msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr ""
#~ "Input puntatore di Windows 8+ (dipende da Windows Ink) (SPERIMENTALE)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitudine:"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
#~ "grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, "
#~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio "
#~ "su disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
#~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di "
#~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine."
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgctxt ""
#~ "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel "
#~ "in bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB"
#~ msgid ""
#~ "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
#~ "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che "
#~ "la dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno "
#~ "occuperà dunque %5 %6 di RAM."
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. "
#~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, "
#~ "grigio o nero."
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
#~ "colore più saturato."
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Azzera anello selezionato"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Azzera luce"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Azzera tutto"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Ass."
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Aggiungi colore"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Converti tutti i livelli da "
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Converti il livello attuale da"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Migliore per i colori spot"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Qualità:"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Smussatura pennello: base"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo"
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode "
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trasformare il livello selezionato con la modalità di "
#~ "trasformazione attiva "
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flessibilità:"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Sudd&ividi"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&forma livello"
#~ msgctxt "Shows up when deleting a group"
#~ msgid "Keep the Colors"
#~ msgstr "Mantieni i colori"
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Tavolozza %1"
#~ msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements."
#~ msgstr "Il driver grafico in uso non soddisfa i requisiti OpenGL."
#~ msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Il driver grafico in uso potrebbe non funzionare correttamente con OpenGL."
#~ msgid ""
#~ "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-"
#~ "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers "
#~ "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session."
#~ msgstr ""
#~ "ANGLE sta utilizzando un software di resa Direct3D, che non sfrutta "
#~ "l'accelerazione hardware e potrebbe essere molto lento. Ciò può accadere "
#~ "se i driver grafici non sono installati correttamente o durante l'uso di "
#~ "una sessione di desktop remoto."
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Apri tavolozza"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Salva tavolozza"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti scorciatoia»\n"
#~ "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per "
#~ "risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi di tonalità:"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anelli di saturazione:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Pezzi di luce"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Azzera al predefinito"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#~ msgid "Use Percentage"
#~ msgstr "Usa percentuale"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni istogramma"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Canale:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineare"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmico"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei "
#~ "formati video."
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione video"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Foo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "Foo..."
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Colore scherma - Logaritmico"
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Colore brucia - Logaritmico"
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Brucia - Logaritmico"
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Salva automaticamente:"
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~| "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgid ""
#~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered. %2"
#~ msgstr ""
#~ "XXXX La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti "
#~ "scorciatoia»\n"
#~ "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per "
#~ "risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modificato"
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "Mostra le novità su Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Esporta come PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Mostra segnale lampeggiante colorato"
#~| msgid "Show outline while painting"
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima durante la modifica di una maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Create shape"
#~| msgid_plural "Create shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|28a894e93841dfcdeb8378ed90d65cf6"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgid_plural "Create shapes"
#~ msgstr[0] "Crea la forma"
#~ msgstr[1] "Crea le forme"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Modalità fax:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classica"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Senza RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Senza EOL"
#~ msgid ""
#~ "Whether the acbf file is an adaption of an existing source, and if so, "
#~ "how to find information about that source. So for example, for an adapted "
#~ "webcomic, the official website url should go here."
#~ msgstr ""
#~ "Stabilisce se il file acbf è un adattamento di una sorgente esistente e, "
#~ "se così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per "
#~ "esempio, per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale "
#~ "deve essere inserito qui."
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</qt>"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Inizia la registrazione della macro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Ferma la registrazione delle azioni"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Esegui macro"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr "Filtro: «%1»"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#~ msgid "Recalculate animation cache in background"
#~ msgstr "Ricalcola la cache di animazione in background"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Elimina l'azione attuale"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#~ msgid "&Slope, Offset, Power.."
#~ msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..."
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
# VM: Credo che sia Sobel e non Sobol...
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (linear)</"
#~ "emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
#~ "decoding.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB "
#~ "color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
#~ "is the best choice for images destined for the Web and portrait "
#~ "photography.</li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this "
#~ "color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
#~ "used for photography applications such as advertising and fine art.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is "
#~ "an expanded version of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color "
#~ "space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed "
#~ "for use with photographic outputs in mind.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile."
#~ "</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><p>Seleziona qui lo spazio dei colori di "
#~ "uscita usato per decodificare i dati raw.</p><p><ul><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: in questa modalità, non viene "
#~ "usato alcuno spazio dei colori di uscita durante la decodifica dei file "
#~ "raw.</li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio "
#~ "RGB, creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. "
#~ "È la scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio dei "
#~ "colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
#~ "applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Gamut ampio</emphasis>: questo spazio di "
#~ "colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.</li><li><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "li><li><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un profilo "
#~ "di spazio dei colori di uscita personalizzato.</li></ul></p>"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli affinché questo strumento "
#~ "funzioni."
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
#~ "selezionata per riempire"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Ridimensionamento uniforme"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Valter Mura,Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Federico Zenith"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "valtermura@gmail.com,luigi.toscano@tiscali.it,smart2128@baslug.org,"
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Editor di testo SVG"
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr "Test per lo strumento Testo SVG"
#~ msgid "(c) 2017"
#~ msgstr "(c) 2017"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Stacca percorso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica artistica del testo"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta in PDF ed esci subito"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin."
#~ msgstr "Krita non può trovare l'estensione gmic-qt."
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Aggiungi immagine di riferimento..."
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Carica impostazioni..."
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Salva impostazioni..."
#~ msgid "Link to external file"
#~ msgstr "Collega a file esterno"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Inserisci N keyframe a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diversi keyframe alla sinistra della selezione spostando la "
#~ "coda dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla destra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Inserisci N colonne a sinistra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of "
#~ "animation to the right"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci diverse colonne alla sinistra della selezione spostando la coda "
#~ "dell'animazione alla destra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Inserisci fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Inserisci fermo colonne"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Inserisci numero di colonne"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Rimuovi fermo colonne"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Inserisci a sinistra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert right"
#~ msgstr "Inserisci a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Pager"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "bamboo_leaves_random"
#~ msgstr "foglie_bamboo_casuali"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
#~ msgid "bristles_circle_random"
#~ msgstr "setole_arrotondate_casuali"
#~| msgid "Chalk brush"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel"
#~ msgstr "Scalpello a gesso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
#~ msgid "Chalk Chisel Random"
#~ msgstr "Scalpello a gesso casuale"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
#~ msgid "Chisel Bent Rough"
#~ msgstr "Scalpello inclinato ruvido"
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
#~ msgid "Circle Hard Eroded"
#~ msgstr "Cerchio duro eroso"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
#~ msgid "Graphite Grain"
#~ msgstr "Grano a grafite"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
#~ msgid "Grass"
#~ msgstr "Erba"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Smart Patch"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
#~ msgid "Grass Patch"
#~ msgstr "Pezza di erba"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih"
#~| msgid "w_hearts"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
#~ msgid "Hearts"
#~ msgstr "Cuori"
#~| msgid "Transform Stroke"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
#~ msgid "random-stroke"
#~ msgstr "tratto-casuale"
#~| msgid "Painting assistants"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
#~ msgid "Mountains Distant"
#~ msgstr "Montagne distanti"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
#~ msgid "Paint Splats"
#~ msgstr "Chiazze di pittura"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#~| msgid "Lock height"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
#~ msgid "Rock Light"
#~ msgstr "Pietra leggera"
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
#~ msgid "Rock Pitted"
#~ msgstr "Pietra bucherellata"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Lock shapes"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
#~ msgid "rock_scraped"
#~ msgstr "pietra_scrostata"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
#~ msgid "scratches_rough"
#~ msgstr "graffi_ruvidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
#~ msgid "shapes_mech_random"
#~ msgstr "forme_mecc_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
#~ msgid "shapes_round_random"
#~ msgstr "forme_rotonde_casuali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
#~ msgid "shapes_spiked_random"
#~ msgstr "forme_appuntite_casuali"
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
#~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
#~ msgstr "deevad_maschera-colore_vegetale-stilizzata_01"
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
#~ msgid "Water Still"
#~ msgstr "Acqua calma"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~| msgid "watercolor"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Acquerello"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
#~ msgid "flat-tip-dirty"
#~ msgstr "punta-piatta-sporca"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
#~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
#~ msgstr "tratti speedpainting fiori di albero"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Caricamento delle raccolte di simboli SVG..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
#~ msgid "oil_bristle"
#~ msgstr "olio_setole"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
#~ msgid "Rect_textured1"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
#~ msgid "Rect_textured2"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
#~ msgid "Rect_textured3"
#~ msgstr "Rettangolo_con_trama_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~ msgid "oil_knife"
#~ msgstr "olio_coltello"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~ msgid "Flat_textured1"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
#~ msgid "Flat_textured2"
#~ msgstr "Piatto_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
#~ msgstr "Blocca/sblocca &alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
#~ msgstr "Blocca o sblocca l'alfa del livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Lock/unlock layer"
#~ msgstr "&Blocca/sblocca livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock/unlock layer"
#~ msgstr "Blocca o sblocca il livello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Create shape"
#~ msgstr "Crea la forma"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#~ msgid ""
#~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. "
#~ "The are going to be deleted, continue?\n"
#~ "\n"
#~ "Directory: %1\n"
#~ "Files: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
#~ "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
#~ "\n"
#~ "Cartella: %1\n"
#~ "File: %2"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#~ msgid ""
#~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on "
#~ "systems)"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbero "
#~ "non funzionare correttamente nel sistema)"
#~ msgctxt "The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#~ msgid "Enable debug logging of OpenGL framerate"
#~ msgstr "Abilita il registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://phabricator."
#~ "kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#~ msgid "Exporting document..."
#~ msgstr "Esportazione del documento..."
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#~ msgid ""
#~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be "
#~ "incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine era ancora occupata durante il salvataggio. L'immagine salvata "
#~ "potrebbe essere incompleta."
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il documento quando è in corso il salvataggio"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<p>To filter based on the partial, case insensitive name "
#~ "of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt>.</"
#~ "p><p>In-/exclusion of other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
#~ "[Tagname]</tt>.</p><p>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~ "<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt>.</p>Filter "
#~ "results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view.<br>In this view, "
#~ "pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all items."
#~ "<br/>Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
#~ "resources into named sets."
#~ msgstr ""
#~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<p>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><tt>nomeparziale</tt> o <tt>!nomeparziale</tt>.</p><p>Inclusione/"
#~ "esclusione di altri insiemi di etichette:<br/><tt>[NomeEtichetta]</tt> o "
#~ "<tt>![NomeEtichetta]</tt>.</p><p>Inclusione/Esclusione con distinzione "
#~ "delle maiuscole e verifica del nome completo:<br/><tt>"
#~ "\"CorrispondenzaEsatta\"</tt> o <tt>!\"CorrispondenzaEsatta\"</tt>.</p>I "
#~ "risultati filtrati non possono essere salvati per la vista <b>Tutte le "
#~ "preimpostazioni</b>.<br/>In questa vista, la pressione di <b>Invio</b> o "
#~ "la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi."
#~ "<br/>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera salvare le "
#~ "risorse filtrate in insiemi con un nome."
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Audio playback is not suported in this build!"
#~ msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione."
#~ msgid "&Locks && visibility"
#~ msgstr "&Blocchi e visibilità"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers will NOT be saved to the "
#~ "final EXR file</warning></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:</"
#~ "p><p><ul>%1</ul></p><p><warning>questi livelli NON saranno salvati nel "
#~ "file EXR finale</warning></p>"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
#~ "\n"
#~ "Expected path:\n"
#~ ">%2\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n"
#~ "\n"
#~ "Percorso atteso:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi individuarlo manualmente?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Taglio:"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverti il motivo:"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Senza smussatura"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura semplice"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura pesata"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aggancio singolo:"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Mostra assi"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punto degli assi"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angolo degli assi:"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Conto dei pennelli"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Rimensionamento ampio"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y."
#~ msgid "The transform tool cannot transform a vector layer."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select filtering mode:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
#~ "li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for "
#~ "sharp results. May produce aerials.</il></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<ul><li><b>Bilineare</b> per aree con colore uniforme per evitare "
#~ "artefatti</li><li><b>Bicubico</b> per risultati più morbidi</"
#~ "li><li><b>Lanczos3</b> per risultati più nitidi. Potrebbe produrre "
#~ "effetti aerei.</li></ul></p>"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci i segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con etichetta"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un segnalibro. Utile per creare collegamenti che puntano ad "
#~ "aree all'interno del documento"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Shapes"
#~ msgstr "Incolla forme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr "Incolla immagine"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#~ msgid "Show system information for bug reports."
#~ msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore."
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Edizione:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL, sia "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#~ msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Vector Data"
#~ msgstr "Cambia dati vettoriali"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:Attenzione"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#~ msgid ""
#~ "You can only save 8 and 16 bits integer/channel grayscale and RGB images "
#~ "to PNG. Your image will be saved as 8 bits/channel RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini solo in scala di grigio intera a 8 e 16 bit per "
#~ "canale e RGB in PNG. La tua immagine sarà salvata in RGB a 8 bit per "
#~ "canale."
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dinamica"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametro"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Poligono"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Filo"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr "Deforma X"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr "Deforma Y"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr "Azzera trasformazioni"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature."
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la "
#~ "fine del colore."
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore."
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per "
#~ "inserire la fine del colore."
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifica le sfumature"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Sfumature predefinite"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/sparkle.gbr"
#~ msgid "Sparkle"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgid "XDG_DATA_DIRS is not set. Krita cannot run."
#~ msgstr "XDG_DATA_DIRS non è impostato. Krita non può essere avviato."
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/double_special6.gih"
#~ msgid "double_special6"
#~ msgstr "doppio_speciale6"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/abominable_snowman.gbr"
#~ msgid "abominable_snowman"
#~ msgstr "abominevole_uomo_delle_nevi"
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk.gbr"
#~ msgid "chalk"
#~ msgstr "gesso"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_sparse.gbr"
#~ msgid "chalk_sparse"
#~ msgstr "gesso_sparso"
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_smear.gbr"
#~ msgid "chisel_smear"
#~ msgstr "scalpello_strisciata"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/freckles.gbr"
#~ msgid "freckles"
#~ msgstr "lentiggini"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
#~| msgid "oil_knife"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "coltello3"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "rettile"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock2.gbr"
#~ msgid "rock2"
#~ msgstr "pietra2"
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
#~| msgid "Flat_textured1"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/round_textured1.gbr"
#~ msgid "round_textured1"
#~ msgstr "rotondo_con_trama1"
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/smear_paint.gbr"
#~ msgid "smear_paint"
#~ msgstr "pittura_strisciata"
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/spines.gbr"
#~ msgid "spines"
#~ msgstr "aculei"
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Paste"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Incolla"
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu_watercolor2.gih"
#~ msgid "Cazu Watercolor 2"
#~ msgstr "Satura colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-chalk.gbr"
#~ msgid "Cazu Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/cazu-smear-paint.gbr"
#~ msgid "Cazu Smear Paint"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/texture51.gbr"
#~ msgid "texture51"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Set Text Color"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text ColoText Colorr"
#~ msgstr "Imposta colore del testo"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgid " em"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animator"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background Artist"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgid "Corrector"
#~ msgstr "Correzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Maintainer"
#~ msgid "Matte Painter"
#~ msgstr "Responsabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Grid"
#~ msgid "Pixel Artist"
#~ msgstr "Griglia dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Redliner"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgid "Texture Artist"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#~ msgctxt "@info:tooltip "
#~ msgid "No <icode>pykrita</icode> built-in module"
#~ msgstr "Nessun modulo <icode>pykrita</icode> integrato presente"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgid "Engine Default Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgid "Wor&k Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Home Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgid "Cit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "F Number:"
#~ msgid "Fa&x Number:"
#~ msgstr "Numero f:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita "
#~ "Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User "
#~ "Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita on Steam</"
#~ "span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Collegamenti</b></"
#~ "span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Sostieni Krita</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Manuale</span></a></p><p><a href=\"https://krita."
#~ "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sito web di "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Comunità "
#~ "utenti</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Codice "
#~ "sorgente</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered.com/"
#~ "app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita su Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni della prova colore"
#~ msgid "Current Brush Name"
#~ msgstr "Nome del pennello attuale"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Load Engine Defaults"
#~ msgstr "Carica impostazioni predefinite motore"
#~ msgid "[RECOVERED]"
#~ msgstr "[RECUPERATO]"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressione:"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#~ msgctxt "@title:Window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#~ msgid "Number of popup palette presets shown"
#~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze a comparsa mostrate"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#~ msgid ""
#~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n"
#~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please "
#~ "update your display driver to the latest version.\n"
#~ "\n"
#~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita "
#~ "in that case.\n"
#~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's "
#~ "Settings.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Possiedi una scheda video Intel(R) HD Graphics.\n"
#~ "Se sperimenti problemi di blocco o visualizzazione con schermo nero o "
#~ "vuoto, aggiorna il driver video all'ultima versione.\n"
#~ "\n"
#~ "Se Krita si blocca, esso disabiliterà la resa OpenGL. In questo caso, "
#~ "riavvia Krita.\n"
#~ "Dopo aver aggiornato i driver, puoi riabilitare OpenGL nelle impostazioni "
#~ "di Krita.\n"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#~ msgid "Reload Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid ""
#~ "Could not export animation frames:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare i fotogrammi di animazione:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Activate Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#~ msgid "Move Origin"
#~ msgstr "Sposta origine"
#~ msgid "Inpaint Tool"
#~ msgstr "Strumento Inpaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart Patch Stroke"
#~ msgstr "Inizia ricerca da"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inpaint Operation"
#~ msgstr "Operazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgid "16 bits float alpha mask"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16-bit integer/channel"
#~ msgid "16 bits integer alpha mask"
#~ msgstr "16-bit interi/canale"
#~ msgid ""
#~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a "
#~ "transform mask instead."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello "
#~ "di un vettore o di un file. Usa invece una maschera di trasformazione."
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgid "Naming Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Convert To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Converti in tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Initials:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Iniziali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Company:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Società:"
#, fuzzy
#~| msgid "Email:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Posta elettronica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (home):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Telefono (casa):"
#, fuzzy
#~| msgid "Telephone (work):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Telefono (lavoro):"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Street:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Via:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postal code:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#, fuzzy
#~| msgid "City:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Città:"
#, fuzzy
#~| msgid "Country:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Provincia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected file name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Nome file selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file name..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Seleziona nome file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Unit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "&Unità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Segui stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&ize:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "D&imensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Po&rtrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "Ve&rticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Single sided"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Lato singolo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Text direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Direzione del &testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left to right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Da sinistra a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right to left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Da destra a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Margini"
#, fuzzy
#~| msgid "Top:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Binding edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "&Bordo della rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "Bordo della pa&gina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Botto&m:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Ba&sso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Sfocatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "Open palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Apri tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Save palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save palette"
#~ msgstr "Salva tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Keywords:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Parole chiave:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subject:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last printed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Ultima stampa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Total editing time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Tempo di modifica totale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Revision number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Numero di revisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Created:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Creato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Path:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Tracciato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingua:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~| "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le "
#~ "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~| "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination "
#~| "of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le "
#~ "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le "
#~ "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Alternativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose screen resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~| "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~| "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows "
#~ "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è "
#~ "collegata. Seleziona la giusta opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Modifica combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Chiavi"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p>Descrizione dell'azione</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Azzera tutti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificatori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate current profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Duplica il profilo attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Annulla l'operazione e salva"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Configurazione HUD del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Available properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Proprietà disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid ">"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~| msgid "<"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~| msgid "Current properties:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Proprietà attuali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Finestra di dialogo"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Crea maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Selezione del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Colore di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current preset"
#~ msgstr "Preimpostazione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint op:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Operazione di disegno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Raccolta preimpostata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Profondità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Space Browser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Navigatore Spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Profi&le:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Profi&lo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file"
#, fuzzy
#~| msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file."
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix Widget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Oggetto matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Entire Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Tutta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "use as &Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "usa come &motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Selettore di profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Model"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modello"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~| "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~| "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~| "your files. Different color spaces have different properties and are "
#~| "used for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:"
#~ "#006e28;\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Spazio_dei_colori\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: "
#~ "underline; color:#006e28;\">Gli Spazi dei colori</span></a> determinano "
#~ "come vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi "
#~ "hanno proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Proprietà del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "White Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Punto di bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "xyz"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Opzioni di geometria"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Riempi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Filled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Non riempito"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add images..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Aggiungi immagini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#, fuzzy
#~| msgid "Timing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Misurazione del tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Inizia al"
#, fuzzy
#~| msgid "The frame number for the first image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Step"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of frames between images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source FPS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Origine FPS:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Low Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Pressione bassa"
#, fuzzy
#~| msgid "High Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Pressione alta"
#, fuzzy
#~| msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Cursor Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Forma contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Modalità documento multiplo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Sfondo della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):"
#, fuzzy
#~| msgid "Subwindows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Tabs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Schede"
#, fuzzy
#~| msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
#~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre"
#, fuzzy
#~| msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid "In Doc&ker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "Nell'area di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "In Tool&bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Nella &barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt"
#, fuzzy
#~| msgid "Miscellaneous"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave every:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Salva automaticamente ogni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo stack size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Numero di modifiche annullabili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)"
#, fuzzy
#~| msgid "Create backup file "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Crea copia di sicurezza "
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite presets:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
#, fuzzy
#~| msgid " min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#, fuzzy
#~| msgid "Show root layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Mostra livello radice"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio"
#, fuzzy
#~| msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio "
#~ "colore dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Segment Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Colore del segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Sinistra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Destra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curved"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Sine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Sinusoide"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Inc."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Sfera in aumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere Dec."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Sfera in riduzione"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV orario"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del &livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "File:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Opzioni di riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "No Scaling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Senza riscalatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge strategy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Strategia di fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "pixels-per-inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "pixel per pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "ppi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "TextLabel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaDiTesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
#~| "This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> "
#~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire "
#~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori "
#~ "dell'immagine».</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Softproofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Prova software..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Avviso gamut:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adaptation State:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Stato di adattamento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~| "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~| "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~| "how much do you wish to have the color management correct the paper-"
#~| "color to screen white while using <span style=\" font-style:italic;"
#~| "\">Absolute Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation "
#~ "state. This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: "
#~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color "
#~ "to screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
#~ "Colorimetric</span>?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di "
#~ "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">Colorimetrico assoluto</span> cambia i bianchi della tua "
#~ "immagine. In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore "
#~ "corregga il colore della carta in bianco a schermo durante l'uso del "
#~ "<span style=\" font-style:italic;\">Colorimetrico assoluto</span>?</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~| "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~| "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~| "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~| "black is black.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>La compensazione del punto di nero fa coincidere il "
#~ "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del "
#~ "dispositivo di destinazione. Il colorimetrico relativo senza "
#~ "compensazione del punto di nero mostrerà la differenza tra i valori più "
#~ "scuri. Senza compensazione del punto di nero, il nero è nero.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Point Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Riempi l'area preimpostata con l'icona attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Riempi l'area con sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill area with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset area to white"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Azzera l'area al bianco"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~| "settings."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
#~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Default preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default preset"
#~ msgstr "Preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Dimensione modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Opacità modifica della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Resolution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "X resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "P&redefined:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "P&redefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save As:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Salva come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Salva le dimensioni attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "W&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Background Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Description:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Descrizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "As fi&rst layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Come il p&rimo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "As ca&nvas color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Come il colore della &tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle "
#~ "Proprietà immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Crea"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~| "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~| "permanently.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attenzione</span>: la pulizia rimuoverà permanentemente i "
#~ "file delle risorse.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve "
#~| "painting performance."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe "
#~ "migliorare le prestazioni di disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorsets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Insiemi di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Rapporto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Sorgente della maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "&None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Nessuna"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "&Maschera attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "&Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview modified layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Anteprima del livello modificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Pr&eview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Ant&eprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Show original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Mostra livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ori&ginal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "Ori&ginale"
#, fuzzy
#~| msgid "1 : 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Update preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Aggiorna l'anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le "
#~ "impostazioni del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Autoupdate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "Aggiornamento &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Modalità di composizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color space:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Spazio dei colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profilo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Etichetta colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the set of active channels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~| "filtered or affected by painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno "
#~ "visibili, filtrati o influenzati dal disegno."
#, fuzzy
#~| msgid "&Active Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "Canali &attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Always use this template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Usa sempre questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Azione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Memory available:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Memoria disponibile:"
#, fuzzy
#~| msgid "XXX MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "Memory Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Limite di memoria:"
#, fuzzy
#~| msgid " MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Pool:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Risorse interne:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~| "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà "
#~ "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni "
#~ "di annullamento saranno più lente."
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Undo After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite."
#, fuzzy
#~| msgid "File Size Limit:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Limite di dimensione del file:"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap File Location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Posizione del file di swap:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap."
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable performance logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~| "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~| "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~| "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita "
#~ "salva le informazioni sui tempi all'interno della cartella «&lt;"
#~ "working_dir&gt;/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, "
#~ "attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a una "
#~ "segnalazione di errore.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Pennello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Line selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Selezione linea"
#, fuzzy
#~| msgid "mm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~| msgid "inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Colore di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Colore personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linea:"
#, fuzzy
#~| msgid "Default color model for new images:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use system monitor profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Usa profilo del monitor di sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering intent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "Intenzione di &resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new color profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proof Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Opzioni di prova software"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Intenzione di resa della prova:"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr ""
#~ "Assumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)"
#, fuzzy
#~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ask each time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Chiedi ogni volta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono "
#~ "sempre mantenute."
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~| "XYZ)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Color channels in color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Canali di colore nel colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~| "together with the canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno "
#~ "assieme alla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open&GL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Filtro trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "High Quality Filtering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio di alta qualità"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes "
#~| "painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with "
#~| "some GPU/driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende "
#~ "il disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~| "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><p>Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su "
#~ "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre "
#~ "(AMD/Radeon).</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Use texture buffer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Usa buffer della trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Scaling Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Modalità di scala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Bordo della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Scrollbars"
#~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Source Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Selezione d'origine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "Se&lezione di livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "Selezione di &immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Combination method"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Metodo di combinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Combined area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Area &combinata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shared area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Area condivi&sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo "
#~ "tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Menu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Strumenti e tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Scrollbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Barre di scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Modifica preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Metti segnalibro su attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Applica profilo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the "
#~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings "
#~| "dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM "
#~ "associato a essa. Se non selezioni un profilo, Krita assumerà che i dati "
#~ "dell'immagine sono codificati nel profilo di importazione definito nella "
#~ "finestra delle Impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "&Profiles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Profili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr ""
#~ "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei "
#~ "colori."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to "
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e "
#~ "la saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel "
#~ "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le "
#~ "immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~| "changed to result in neutral grays."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i "
#~ "punti bianchi cambiano in grigio neutro."
#, fuzzy
#~| msgid "Relative colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per "
#~ "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in "
#~ "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, "
#~ "diapositive...)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e "
#~ "la saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la "
#~ "luminosità sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco "
#~ "per origine e destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie "
#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Opzioni di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "General Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Fusione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Metodo fusio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità principale del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Regola la trasparenza del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Blending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Fusione avanzata"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacità &riempimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Imposta l'opacità interna del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Canali:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose channels to blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Scegli i canali da fondere"
#, fuzzy
#~| msgid "1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~| msgid "K&nockout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Fo&ratura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Shallow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Superficiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Deep"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Profonda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~| "document."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e "
#~ "sovrapposizione prima di fondere col documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~| "effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e "
#~ "gli effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Livello delle forme di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~| "and effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, "
#~ "anziché modellarli"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend If"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Fondi se"
#, fuzzy
#~| msgid "This Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Questo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "255"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlying Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Contorno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth the contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Smussa il contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Con anti-alias"
#, fuzzy
#~| msgid "&Noise:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "&Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add noise to shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blend Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Modalità di &fusione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaci&ty:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Opaci&tà:"
#, fuzzy
#~| msgid "An&gle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "An&golo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa"
#, fuzzy
#~| msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "&Distanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sp&read:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Es&tensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "&Allinea origine"
#, fuzzy
#~| msgid "S&cale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "S&cala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set size of gradation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "&Depth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "Profon&dità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Positio&n:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Posizio&ne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inside"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacit&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Opacit&à:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reverse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "Inve&rti"
#, fuzzy
#~| msgid "St&yle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&ile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Riflesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Diamond"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#, fuzzy
#~| msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "Alli&nea con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "Colle&ga con livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Smusso ed effetto rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Smussatura esterna"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Bevel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Smussatura interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Pillow Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Rilievo cuscino"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Rilievo traccia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Technique:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Tecnica:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Scalpello deciso"
#, fuzzy
#~| msgid "Chisel Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Scalpello leggero"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"
#, fuzzy
#~| msgid "Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Verso il basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&ze:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "So&ften:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "Attenua&zione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shading"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Ombreggiatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use &Global Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "Usa luce &globale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "&Contorno lucido:"
#, fuzzy
#~| msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Metodo l&uce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Altitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Metodo ombr&a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Li&nk with layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "Collega co&n livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Finitura lucida"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Opac&ity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Opac&ità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Sovrapposizione colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Bagliore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Più morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Precise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Precisa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Origine:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "&Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Intervallo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Jitter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Variazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Abilita effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Glow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Bagliore esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Contour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Ne&w..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Nuo&vo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Import..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Importa..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Esporta..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pre&view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~| "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Recent files</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">File recenti</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide after startup."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Nascondi dopo l'avvio."
#, fuzzy
#~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr ""
#~ "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Correct the perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Correggi la prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~| "selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a "
#~ "clonare dal punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Source point move"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Spostamento del punto sorgente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~| "active layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, "
#~ "clona dal livello attivo."
#, fuzzy
#~| msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Clona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~| "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~| "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~| "layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clona pennello:</"
#~ "span></p><p>Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-"
#~ "clic. Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello "
#~ "precedentemente scelto.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape creation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Creazione delle forme:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Post-processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Contrasti netti"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Particelle:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Peso dell'opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Iterazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Gravità:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "scala dx:"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "scala dy:"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Origine X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Origin Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Origine Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Stile di marezzatura incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Senza marezzatura &incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Solo piano pe&rpendicolare"
#, fuzzy
#~| msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°"
#, fuzzy
#~| msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Moiré pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Motivo &moiré"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Stile di separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Input-based intervals:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Trucchi grafici"
#, fuzzy
#~| msgid "Antialiased lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Linee con anti-aliasing"
# XXX subpixel -> sottopixel?
#, fuzzy
#~| msgid "Subpixel precision"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Precisione subpixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Color background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Colora lo sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Spessore delle linee:"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Scala dello scostamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Density:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use distance density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Usa densità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Modalità semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Magnetify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Magnetizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Disegna linea di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "RGB casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Random opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Opacità casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Opacità di distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Larghezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Altezza di griglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Livello di divisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Division by pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Divisione per pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Bordo verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal border:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Bordo orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Bordi irregolari"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Pixel con anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Scostamento casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Pressione del mouse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect hairs:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Connetti peli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite bristles:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Setole composte:"
#, fuzzy
#~| msgid "radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "sigma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "sigma"
#, fuzzy
#~| msgid "&1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#, fuzzy
#~| msgid "&2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Quantità d'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Soak ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Impregna inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Weights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Pesi di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "weighted saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "saturazione pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Peso della pressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Peso della lunghezza delle setole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Forma del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "1D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~| msgid "2D"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Pressione del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental Params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Parametri sperimentali"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Fattore di scala"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear factor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Fattore di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Random offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Scostamento casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "pressure weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "peso della pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "bristle length weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "peso della lunghezza delle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Trama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diametro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Aspect ratio:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Jitter Movement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Movimento irregolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian distribution"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Distribuzione gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Random size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Dimensione casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Rotazione fissa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomize rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Rotazione casuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Segui peso cursore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle weight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Peso angolo:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr ""
#~ "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della "
#~ "tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Codifica tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "+ X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#, fuzzy
#~| msgid "- X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#, fuzzy
#~| msgid "- Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#, fuzzy
#~| msgid "- Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Opzioni di inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the "
#~| "normals.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare "
#~ "le normali.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~| "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa la direzione del disegno per determinare gli "
#~ "assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~| "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~| "axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il sensore di rotazione disponibile in certe "
#~ "penne per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata "
#~ "l'altezza di inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and "
#~| "Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione "
#~ "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di "
#~ "inclinazione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilità altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "History size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Dimensione della cronologia:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Opacità delle curve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Color deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Deformazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens zoom in"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Quantità di deformazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Use counter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Usa contatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Use undeformed image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Usa immagine non deformata"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Raggio del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Riduzione di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation decrease"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Riduzione di saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Selezionato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Eraser"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Available Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Create mask from color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Crea maschera dal colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Modalità di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Build up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Wash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~| "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Nota</b>: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» "
#~ "nelle opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.</p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>\n"
#~| "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~| "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~| "html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: <i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>\n"
#~ "<p><b>Modalità di disegno</b>: Krita offre una scelta tra due modalità di "
#~ "disegno: <i>con accumulo</i> e <i>uniforme</i>. La prima scelta accumula "
#~ "il colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore "
#~ "uniforme su un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.</"
#~ "p></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Stile pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animata"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Costante"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Incremental"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Angular"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Forza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Share curve across all settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Abilita le impostazioni della penna"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~| "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo "
#~ "valore."
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This determines every interval after which the precision should change. "
#~| "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~| "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve "
#~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, "
#~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la "
#~ "precisione cambierà."
#, fuzzy
#~| msgid "Delta :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Delta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dei filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "Random HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "HSV casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color per particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Colore per particella"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~| "and by default it is transparent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella "
#~ "con il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo "
#~ "e alto quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente."
#, fuzzy
#~| msgid "Fill background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Riempi sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample Input layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Campiona livello d'ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix with background color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Miscela con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido"
#, fuzzy
#~| msgid "Font:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Carattere:"
#, fuzzy
#~| msgid "--"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~| msgid "use only one letter at a time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "usa solo una lettera alla volta"
#, fuzzy
#~| msgid "Pipe mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Modalità a tubo"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Tipo di maschera:"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Randomness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Casualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spikes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Picchi:"
#, fuzzy
#~| msgid "repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamics settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Impostazioni dinamiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Angolo fisso"
#, fuzzy
#~| msgid "C&ircle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Cerch&io"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Due"
#, fuzzy
#~| msgid "Line spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Spaziatura della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Line count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Conteggio della linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Poly&gon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Poli&gono"
#, fuzzy
#~| msgid "Wi&re"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wi&re"
#~ msgstr "&Filo"
#, fuzzy
#~| msgid "Paint connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Disegna la connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear angle Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Angolo di deformazione Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "90 &degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 &degrees"
#~ msgstr "90 gra&di"
#, fuzzy
#~| msgid "&180 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "270 de&grees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "270 &gradi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Configurabile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet scales:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Scale wavelet:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Gialli"
#, fuzzy
#~| msgid "Greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Verdi"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyans"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Ciani"
#, fuzzy
#~| msgid "Blues"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Magentas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Midtones"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Mezzitoni"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Scuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "New Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Nuovo gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Nome del gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Author:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Website:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Sito web:"
#, fuzzy
#~| msgid "http://"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~| msgid "License:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Salva in:"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "(256 x 256)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Gruppi attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Gruppi non attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create New Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Backup Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Elimina copia di sicurezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resource Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Gruppo selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Nome del gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Updated:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Aggiornato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Linee orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Linee verticali"
#, fuzzy
#~| msgid "Autosave on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Salvataggio automatico alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Prefisso"
#, fuzzy
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo di file"
#, fuzzy
#~| msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide the original layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Nascondi il livello originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Disregard opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Ignora opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~| "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~| "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~ "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello "
#~ "in base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
#~ "attivo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Update definitions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Aggiorna definizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Dimensione anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Valore di &luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "&ISO:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure &time:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "&Tempo di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xposure mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Modalità di e&sposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto bracket"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "A forcella"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Pro&gramma di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Programma normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Aperture priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Priorità del diaframma"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter priority"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Priorità dell'otturatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Creative program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Programma creativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Action program"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Programma d'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Portrait mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Modalità ritratto"
#, fuzzy
#~| msgid "Landscape mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Modalità panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure index:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Indice di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Influenza di esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ape&rture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Diaf&ramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shutter speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Velocità dell'otturatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&F Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "Numero &f:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Lente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Focal length:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "Lunghezza &focale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):"
#, fuzzy
#~| msgid "Max aperture:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Apertura massima:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autofocus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Messa a fuoco automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Su&bject distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Distanza del so&ggetto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Modalità di &misurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Media"
#, fuzzy
#~| msgid "Center weighted average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Media centrale pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Multi spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Multipunto"
#, fuzzy
#~| msgid "Partial"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parziale"
#, fuzzy
#~| msgid "D&istance range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Ordine della d&istanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Close view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Vicino"
#, fuzzy
#~| msgid "Distant view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Distante"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Stro&be return:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "&Ritorno del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "No strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Strobe return light detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Ritorno del flash rilevato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente scattato"
#, fuzzy
#~| msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Modalità automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Red-eye removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Rimozione degli occhi rossi"
#, fuzzy
#~| msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Ener&gia del flash:"
#, fuzzy
#~| msgid "Postprocessing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gain control:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Controllo del &guadagno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Su i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "Low gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni bassi"
#, fuzzy
#~| msgid "High gain down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Giù i guadagni alti"
#, fuzzy
#~| msgid "L&ight source:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Sorgente d&i luce:"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Luce diurna"
#, fuzzy
#~| msgid "Fluorescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Fluorescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno"
#, fuzzy
#~| msgid "Fine weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Bel tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Cloudy weather"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Tempo nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)"
#, fuzzy
#~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light A"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Luce standard A"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Luce standard B"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard light C"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Luce standard C"
#, fuzzy
#~| msgid "D55"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~| msgid "D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~| msgid "D75"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~| msgid "D50"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~| msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Tungsteno ISO studio"
#, fuzzy
#~| msgid "other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Nitidezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrasto:"
#, fuzzy
#~| msgid "White &balance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "&Bilanciamento del bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "&Tipo di scena fotografata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Night scene"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Scena notturna"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma&ker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Reali&zzatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Modello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "T&ipo di metodo di scansione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Defined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Non definito"
#, fuzzy
#~| msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con un chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con due chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Trilinear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Sensore trilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Creator name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Nome del creatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publisher:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Diritti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Date:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rendering Intent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "Intenzione di &resa"
#, fuzzy
#~| msgid "For images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Per le immagini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~| "the perceived color. White point changed to\n"
#~| "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n"
#~ "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n"
#~ "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~| "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~| "neutral grays.\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n"
#~ "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n"
#~ "in grigio neutro.\n"
#~ "\n"
#~ "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n"
#~ "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~| "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~| "graphs, overheads, ...)\n"
#~| "\n"
#~| "If adequate table is present in profile,\n"
#~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~| "intent."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n"
#~ "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n"
#~ "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n"
#~ "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n"
#~ "\n"
#~ "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n"
#~ "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n"
#~ "percettiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Best for spot colours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Migliore per i colori a macchie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~| "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n"
#~ "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n"
#~ "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n"
#~ "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n"
#~ "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n"
#~ "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Usa &compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~| "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~| "profile you are converting to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base "
#~ "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal "
#~ "profilo a cui stai convertendo."
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Dimensioni della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Constrain proportions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Vincola le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Àncora:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni in pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Dimensione di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Hei&ght:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Al&tezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wid&th:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust print size separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "&Logaritmico"
#, fuzzy
#~| msgid "View:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "+"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~| msgid "-"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~| msgid "- Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Elements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Elementi"
#, fuzzy
#~| msgid "X offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Scostamento X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Scostamento Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Column Preference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Preferenza delle colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Azioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Duplica azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the current action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the current action"
#~ msgstr "Elimina l'azione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Scosta di x/2, y/2"
#, fuzzy
#~| msgid "Current color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Modello attuale del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "To layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Ai livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "To images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Alle immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Opzioni per alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Scarta canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare"
#, fuzzy
#~| msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Feather radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Raggio di sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Accresci di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Restringi di"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink from image border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Border width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
#, fuzzy
#~| msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Immagine ResaAnimazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "Sequenza di immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Base name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Nome di base:"
#, fuzzy
#~| msgid "frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Fi&le format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr "Formato fi&le:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~| "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
#~ "video or animated gif, you can only select PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire "
#~ "la resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the frame export options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Render location:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Posizione della resa:"
#, fuzzy
#~| msgid "First frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Primo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Last frame:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Naming sequence starts with:"
#~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Rendi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "(qtundo-format)"
#~| msgid "Reorder shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr "Rendi come:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg."
#, fuzzy
#~| msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Sequence After Rendering"
#~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Mostra la griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "X spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Distanza X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Distanza Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Suddivisione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Scostamento griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Stile principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dashed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Tratteggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Dots"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Div Style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Stile Div:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Guide:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Opacità del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "View or change the layer properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Elimina il livello o la maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Add color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Aggiungi colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Elimina colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Add foreground color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Aggiungi colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Docker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Area di aggancio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color &Model Type: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Tipo &modello del colore: "
#, fuzzy
#~| msgid "Luma Coefficients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Coefficienti di luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Red': "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Rosso': "
#, fuzzy
#~| msgid "Green':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Verde':"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue':"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Blu':"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~| "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~| "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
#~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
#~ "practical default value.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Questa opzione imposta il valore di gamma con cui "
#~ "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore "
#~ "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.</p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#, fuzzy
#~| msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: "
#, fuzzy
#~| msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Popup on click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Color model:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Modello di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Selector When:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Aggiorna selettore quando:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "Clic sul selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground color changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "Cambia il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color change"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Display:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Vista:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "S&fumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Colo&r Patches"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Pezze di colo&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Count: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Conteggio della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Line Height: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Altezza della linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Patches Per Line: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Pezze per linea: "
#, fuzzy
#~| msgid "Color History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Patch Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Opzioni delle pezze"
#, fuzzy
#~| msgid "Width: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Larghezza: "
#, fuzzy
#~| msgid "Max Patches: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Pezze max: "
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Colu&mns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Colo&nne:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Horizontal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "&Righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow scrolling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Permetti lo scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors from Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "this can be slow on big images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "può essere lento per le immagini grandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Update after every stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSV da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSL da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSI da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Cursori HSY' da mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Luminosità: "
#, fuzzy
#~| msgid " steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Saturazione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Hue: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Tonalità: "
#, fuzzy
#~| msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
#~ msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV"
#, fuzzy
#~| msgid "Redder/Greener: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Più rosso/più verde: "
#, fuzzy
#~| msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Più blu/più giallo: "
#, fuzzy
#~| msgid "Start:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Inizio:"
#, fuzzy
#~| msgid "End:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Fine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Play Speed:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Velocità di riproduzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame Rate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Velocità fotogrammi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Tempo di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Valori di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ingrandimento adattativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add new keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Hold value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Mantieni valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Interpolazione personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Nodo nitido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~| msgid "Smoothness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Nodo smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion skin options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Opzioni a buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter by frame color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter by frame color"
#~ msgstr "Filtra per colore fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Fotogrammi precedenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Next frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Fotogrammi successivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Usa OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Device:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Visore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Components:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Esposizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Spazio dei colori di ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Configurazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT file:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "File LUT:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Engine:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Motore del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "OCIO (environment)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (ambiente)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Guarda:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~| "OCIO configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione "
#~ "visiva quando si cambia la configurazione OCIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "75%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#, fuzzy
#~| msgid "50%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#, fuzzy
#~| msgid "25%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Sfoglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Prev"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Prec."
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgid "Hue Pieces:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Pezzi di tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation Rings:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Anelli di saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Pieces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Pezzi di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Inverti la saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset to Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Azzera al predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Pref."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Pref."
#, fuzzy
#~| msgid "Abs."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Ass."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Figura di ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Angoli iniziale:"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Angolo finale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Close ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Chiudi ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Figura di rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Raggio x dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corner radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Raggio y dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Figura di stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Poligono:"
#, fuzzy
#~| msgid "Corners:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Angoli:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Raggio interno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Raggio esterno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Figura di spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick search:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Ricerca rapida:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Inserisci nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Note"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Rimuovi nota"
#, fuzzy
#~| msgid "Accept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Reject"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rifiuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Elenco modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Allineamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Levels:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Livelli da mostrare:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da"
#, fuzzy
#~| msgid " cm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " cm"
#, fuzzy
#~| msgid "at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~| msgid "Aligned at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Allineato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Indented at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Rientrato a"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom character:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Carattere speciale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Letter Synchronization"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizzazione lettera"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Inserisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Alignment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Allineamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Justify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "Giustificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep lines together"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Tieni assieme le righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rename"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rinomina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Delete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina"
#, fuzzy
#~| msgid "Add caption"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Aggiungi didascalia"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Stile successivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Parent style:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Stile genitore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Include in table of contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Includi nella tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#, fuzzy
#~| msgid "CheckBox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "CasellaDaMarcare"
#, fuzzy
#~| msgid "PushButton"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "PulsanteDaPremere"
#, fuzzy
#~| msgid "Tab 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Text color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Colore del testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Underlining:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Sottolineatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikethrough:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Sbarrato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalization:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Uso delle maiuscole:"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~| "assign a named style to text and alter the style properties to change "
#~| "all text with that style.</p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style "
#~| "change will reformat all text that previously got the named style "
#~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></"
#~| "body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">È possibile assegnare "
#~ "un nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per "
#~ "modificare tutto il testo con tale stile.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">L'applicazione della "
#~ "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato "
#~ "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili "
#~ "per applicare gli stili al testo.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica"
#, fuzzy
#~| msgid "Short Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Nome breve:"
#, fuzzy
#~| msgid "Article"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Articolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Libro"
#, fuzzy
#~| msgid "Booklet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Opuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Conference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Email"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Posta elettronica"
#, fuzzy
#~| msgid "Inbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inbook"
#~ msgstr "Inlibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Incollection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Inraccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Inproceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Inatti"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Rivista"
#, fuzzy
#~| msgid "Masters thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Tesi di laurea magistrale"
#, fuzzy
#~| msgid "PhD thesis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca"
#, fuzzy
#~| msgid "Proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Rapporto tecnico"
#, fuzzy
#~| msgid "Unpublished"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Non pubblicato"
#, fuzzy
#~| msgid "WWW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "personalizzato 1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "personalizzato 2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "personalizzato 3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "personalizzato 4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "personalizzato 5"
#, fuzzy
#~| msgid "Year:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Anno:"
#, fuzzy
#~| msgid "Address:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Indirizzo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISBN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "ISBN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Capitolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "ISSN:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "ISSN:"
#, fuzzy
#~| msgid "Editor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Editore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page(s):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Pagina/e:"
#, fuzzy
#~| msgid "Book title:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Titolo del libro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edition:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Edizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Publication:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Pubblicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Volume:"
#, fuzzy
#~| msgid "Institution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Istituto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Organisation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Organizzazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type of Report:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Tipo di relazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "University:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Università:"
#, fuzzy
#~| msgid "Journal:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Rivista:"
#, fuzzy
#~| msgid "Month:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Mese:"
#, fuzzy
#~| msgid "Series:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Serie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Numero:"
#, fuzzy
#~| msgid "Note:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Annotazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 1:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 3:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 3:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 2:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 2:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 4:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 4:"
#, fuzzy
#~| msgid "User-defined 5:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Definito dall'utente 5:"
#, fuzzy
#~| msgid "OR"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"
#, fuzzy
#~| msgid "From the document:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Dal documento:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert citation at current position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Configura bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Formato di salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "ODF 1.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~| msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (Sperimentale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Author Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Nome dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Inserimenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~| "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~| "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~| "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~| "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~| "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~| "indent:0; text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; "
#~| "font-weight:600;\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~| "the inserted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~| "the deleted text.</span></p>\n"
#~| "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~| "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~| "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~| "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~| "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></"
#~| "p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#~ "style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; "
#~ "text-decoration: underline;\">Anteprima</span></p>\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; "
#~ "margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
#~ "text-indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-"
#~ "weight:600;\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo inserito</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo inserito.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo eliminato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è "
#~ "una riga di testo dopo il testo eliminato.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Testo formattato</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Questa è una riga di testo "
#~ "prima del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col "
#~ "formato cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato "
#~ "cambiato..</span></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Eliminazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Format Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Cambi di formato"
#, fuzzy
#~| msgid "Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Web Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Collegamento sul web"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~| "the link,\n"
#~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che "
#~ "un'etichetta per il collegamento,\n"
#~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»"
#, fuzzy
#~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)"
#~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid " URL:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " URL:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~| "handled. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite "
#~ "anche le redirezioni."
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Recupera il titolo da URL"
#, fuzzy
#~| msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The text that will be displayed for your link"
#~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid " Text:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Testo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Link To Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Collegamento a segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n"
#~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n"
#~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to"
#~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare"
#, fuzzy
#~| msgid " Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr " Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Titolo bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Voci di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Tipo di bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "In book"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In book"
#~ msgstr "Nel libro"
#, fuzzy
#~| msgid "In collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "In proceedings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "In atti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tech report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Relazione tecnica"
#, fuzzy
#~| msgid "custom1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "personale1"
#, fuzzy
#~| msgid "custom2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "personale2"
#, fuzzy
#~| msgid "custom3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "personale3"
#, fuzzy
#~| msgid "custom4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "personale4"
#, fuzzy
#~| msgid "custom5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "personale5"
#, fuzzy
#~| msgid "Available fields "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Campi disponibili "
#, fuzzy
#~| msgid "Add >>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Aggiungi »"
#, fuzzy
#~| msgid "Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Separatore"
#, fuzzy
#~| msgid "<<Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<<Remove"
#~ msgstr "« Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fields added"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fields added"
#~ msgstr "Campi aggiunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote"
#~ msgstr "Nota finale"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Nota a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracking Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Configura impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Record Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Registra modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Ombra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Sillabazione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyperlinks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyperlinks"
#~ msgstr "Collegamenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Capolettere:"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Distanza dal paragrafo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of characters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Numero di caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Numero di righe coperte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Nome della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns and rows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Colonne e righe"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Numero di colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Numero di righe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Strategia per la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed column width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Larghezza fissa della colonna:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "Adatta al contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Number entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Voci numerate"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort by position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort by position"
#~ msgstr "Ordina per posizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort keys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Chiavi di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Add sort key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort algorithm:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo di ordinamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphanumeric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Alfanumerico"
#, fuzzy
#~| msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
#~ msgstr "<p><ul><li><b>Singola</b>: La spaziatura normale</li></ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "First Line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Prima riga:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Interlinea"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Usa la metrica dei caratteri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Spaziatura dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Before:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Prima:"
#, fuzzy
#~| msgid "After:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "Dopo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Split sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Dividi sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert paragraph..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Inserisci paragrafo..."
#, fuzzy
#~| msgid "before start of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "prima dell'inizio della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "after end of section:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "dopo la fine della sezione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Numerazione automatica:"
#, fuzzy
#~| msgid " Prefix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Prefisso:"
#, fuzzy
#~| msgid " Start at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr "Inizia da:"
#, fuzzy
#~| msgid " Format:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Formato:"
#, fuzzy
#~| msgid " Suffix:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr "Suffisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Starts over at:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Ricomincia da:"
#, fuzzy
#~| msgid "Chapter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Capitolo"
#, fuzzy
#~| msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "I,II,III, ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I, II, III, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Continuation Notice:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Nota di continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text saying it is a continuation:"
#~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:"
#, fuzzy
#~| msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text saying it will continue:"
#~ msgstr "Testo che indica che continuerà:"
#, fuzzy
#~| msgid "Logarithmic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Logaritmici"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold &level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "&Livello soglia:"
#, fuzzy
#~| msgid "General settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#, fuzzy
#~| msgid "Material properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Proprietà materiali"
#, fuzzy
#~| msgid "Specula&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Specula&re"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflectivity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Riflettività:"
# XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio?
# FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film...
#, fuzzy
#~| msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Luccicanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Di&ffuse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Di&ffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Ambient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambientale"
#, fuzzy
#~| msgid "Heightmap channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Canale mappa di altitudine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Usa la mappa normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Sources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Sorgenti di luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Sorgente di luce &4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~| "from."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce."
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~| "parallel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è "
#~ "parallelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Inclination:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Inclinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Azimuth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Azimut"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Sorgente di luce &2"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Sorgente di luce &1"
#, fuzzy
#~| msgid "Light Source &3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Sorgente di luce &3"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Raggio orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Raggio verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Iris"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Iride"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Quadrilaterale (4)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon (5)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Pentagono (5)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon (6)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Esagono (6)"
#, fuzzy
#~| msgid "Heptagon (7)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Ettagono (7)"
#, fuzzy
#~| msgid "Octagon (8)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Ottagono (8)"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Raggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference image:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Immagine di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size of the window:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Dimensione della finestra:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Sfumature diagonali"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Passi di sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Limita al"
#, fuzzy
#~| msgid "In-between ramps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Tra gli scivoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Color count:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Numero di colori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indexing Factors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Fattori di indicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Passi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Quantità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness Only:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Solo luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "BrightnessCon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "LuminositàCon"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Output:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Risultato:"
#, fuzzy
#~| msgid "Input:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Ingresso:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Colorize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Shadows "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Azzera scuri "
#, fuzzy
#~| msgid "Red "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rosso "
#, fuzzy
#~| msgid "Blue "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blu "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Midtones "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Azzera mezzitoni "
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Azzera i luminosi"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Mantieni la luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturation method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Metodo di desaturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Average"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Medio"
#, fuzzy
#~| msgid "&Min"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Min"
#, fuzzy
#~| msgid "&Max"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Max"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Input Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'ingresso</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Output Levels</b>"
#~ msgstr "<b>Livelli d'uscita</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli &automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Onda orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Lunghezza d'onda:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sinusoidale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Sinusoidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Fase:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Onda verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Selettore di colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete all"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Elimina tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Save..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~| "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~| "correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre "
#~ "applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten the &image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "Appiattisci l'&immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10"
#, fuzzy
#~| msgid "Theora"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~| msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Fattore di velocità costante:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Preimpostazioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tune:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Regolazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bitrate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Options:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Opzioni personalizzate:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~| "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i "
#~ "flussi ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Endianness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Ordine dei byte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Big Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big endian"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mac"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#, fuzzy
#~| msgid "Little Endian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little endian"
#, fuzzy
#~| msgid "PC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#, fuzzy
#~| msgid "No image loaded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Nessuna immagine caricata"
#, fuzzy
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binario"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascii"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Opzioni PNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~| "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save "
#~| "<span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or "
#~| "as an explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-"
#~| "style:italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~| "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~| "option.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
#~ "have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:"
#~ "italic;\">disable</span> this option. For interchange with other "
#~ "applications, <span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this "
#~ "option.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>I file <span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> "
#~ "hanno <span style=\" font-style:italic;\">due</span> opzioni per salvare "
#~ "informazioni <span style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>: come tag o "
#~ "come un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, <span style=\"font-"
#~ "style:italic;\">disattiva</span> questa opzione. Per scambiare dati con "
#~ "altre applicazioni, <span style=\" font-style:italic;\">attiva</span> "
#~ "questa opzione.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Incorpora profilo sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Forza conversione a sRGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~| "<br>Note: the compression level does not change the quality of the "
#~| "result.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "<br>Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci "
#~ "vuole più tempo.\n"
#~ "<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato."
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Compressione (senza perdita): "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~| msgid "Small File Size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Dimensione del file piccola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~| msgid "Large file size"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Dimensione del file grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency "
#~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want "
#~| "to make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel "
#~| "is recommended.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di "
#~ "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n"
#~ "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi "
#~ "ridurre le dimensioni del file.<br>Si raccomanda di salvare sempre il "
#~ "canale alfa.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~| "Internet.<br>\n"
#~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~| "even while downloading.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.<br>\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet."
#~ "<br>\n"
#~ "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un "
#~ "browser già durante lo scaricamento.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Interlacciamento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~| "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, "
#~ "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG "
#~ "indicizzata."
#, fuzzy
#~| msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent color: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Colore trasparente: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels "
#~| "with.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Colore di sfondo con cui sostituire i pixel "
#~ "trasparenti.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "PDFImportWidget"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "OggettoImportaPDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pagine"
#, fuzzy
#~| msgid "All pa&ges"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "Tutte le pa&gine"
#, fuzzy
#~| msgid "&First page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Selec&tion of page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "Sele&zione della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "dpi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#, fuzzy
#~| msgid "Resolution:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Risoluzione:"
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Opzioni TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Tipo di compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Compressione JPEG DCT"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"
#, fuzzy
#~| msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Predictor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Predittore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~| "deflate.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e "
#~ "Deflate)."
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save ICC Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Salva profilo ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la "
#~ "compressione"
#, fuzzy
#~| msgid "Smallest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Più piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Best"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Migliore"
#, fuzzy
#~| msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Deflate"
#, fuzzy
#~| msgid "Compress:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Fax mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Modalità fax:"
#, fuzzy
#~| msgid "Classic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Classica"
#, fuzzy
#~| msgid "No RTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Senza RTC"
#, fuzzy
#~| msgid "No EOL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Senza EOL"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Di base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~| msgid "Progressive"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiva"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~| "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~| "good quality.</p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Queste impostazioni determinano quanta informazione "
#~ "si perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. "
#~ "Alto: file grandi, qualità alta.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Compression:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression:"
#~ msgstr "Compressione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced quality"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Qualità avanzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts"
#~| msgid "Smooth:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Smussatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Subsampling:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Sottocampionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2×1, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1×2, 1×1, 1×1"
#, fuzzy
#~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)"
#, fuzzy
#~| msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Forza linea di base JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Formati:"
#, fuzzy
#~| msgid "IPTC"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~| msgid "Filters:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Filtri:"
#, fuzzy
#~| msgid "Free"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Free Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Trasformazione libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Warp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Piega"
#, fuzzy
#~| msgid "Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "Liquify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Liquefà"
#, fuzzy
#~| msgid "Posi&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Posi&zione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Ruota"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "via dalla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse X"
#, fuzzy
#~| msgid "&x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Y"
#, fuzzy
#~| msgid "&y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Ruota attorno all'asse Z"
#, fuzzy
#~| msgid "&z:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Scala orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "w&idth:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "lar&ghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Scala verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&height:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&altezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Traslazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Translation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Traslazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Deformazione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Shear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Deformazione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip selection vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Rifletti verticalmente la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flexibility:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "&Flessibilità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Forza dell'anc&oraggio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Subd&ivide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Sudd&ividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Disegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Pulisci punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio"
#, fuzzy
#~| msgid "De&form Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "De&forma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Inverti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Accumula"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Mostra decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Work Recursively"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Lavora ricorsivamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Raggio di campionamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show colors as percentages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Mostra i colori come percentuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to palette:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Aggiungi alla tavolozza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update current color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Aggiorna il colore attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Campiona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~| "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le "
#~ "sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "&Move current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "&Sposta livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~| "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. "
#~ "Ciò selezionerà il livello nel riquadro dei livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Sposta li&vello con contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~| "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. "
#~ "Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic."
#, fuzzy
#~| msgid "Move &the whole group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Sposta &tutto il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo "
#~ "spostamento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre tieni premuto Maiusc, alza le scorciatoie da tastiera di questa "
#~ "quantità."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Move Scale"
#~ msgstr "Scala di movimento ampio"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Mostra le coordinate sulla tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Show coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Scala X"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Scala Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modalità di modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Escape Direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Direzione di uscita"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Posizione verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Posizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "&X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Blocca la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Blocca l'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Blocca le proporzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Crop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Applies to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Si applica a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thirds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Terzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fifths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Quinti"
#, fuzzy
#~| msgid "Passport photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Fototessera"
#, fuzzy
#~| msgid "Decoration:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Decorazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto updates"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "Aggiornamenti automatici"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit key strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "Mostra risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects and Connections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Effetti e connessioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Filtri preimpostati"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Punto di riferimento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Point Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Scostamento punto di riferimento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Scostamento riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Dimensione motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Opzioni testuali"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Multilinea"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "&Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Tela"
#, fuzzy
#~| msgid "&Snap To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "&Ancora a"
#, fuzzy
#~| msgid "&Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "&Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import/Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Importa/Esporta"
#, fuzzy
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Div&idi"
#, fuzzy
#~| msgid "Filte&r"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Filt&ro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "S&trumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Registrazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Macros"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Setti&ngs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "Impostazio&ni"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Game"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Partita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu Game move"
#~| msgid "&Move"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Sposta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Vai"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Segnali&bri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Imp&ostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti principale"
#, fuzzy
#~| msgid "La&yer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "L&ivello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Interaction Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Strumento Interazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Raise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Alza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Separa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Porta indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Send to &Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "Porta in&dietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Porta in primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bring to &Front"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Porta in &primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertically Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Centrato verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Raggruppa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Allinea in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontally Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Centra orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Abbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "A&bbassa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Allinea in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento Percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "To Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "Al percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Rimuovi punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Interrompi al segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Segmento alla linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Break at point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Interrompi al punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make line point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Crea punto linea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Symmetric Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Punto simmetrico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make curve point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Crea punto curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Segment to Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Segmento alla curva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Inserisci punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Corner point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Punto angolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Unisci punti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Join with segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Unisci con segmento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Smooth point"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Smussa punto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Connection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Strumento Connessione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit connection points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Modifica i punti di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to left edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to horizontal center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Allinea al centro orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to right edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to top edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo superiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to vertical center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Allinea al centro verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align to bottom edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in all directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Esci in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Esci nelle direzioni verticali"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in left direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in right direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in up direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Escape in down direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Esci nella direzione in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo artistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Detach Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Stacca percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Àncora in mezzo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at End"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Àncora alla fine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Converti in percorso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Anchor at Start"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Àncora all'inizio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Sposta su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Sposta giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di "
#~ "spostamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Coordinates"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Mostra le coordinate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Sposta a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move up more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Sposta più su"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move down more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Sposta più giù"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move left more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Sposta più a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move right more"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Sposta più a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "References Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Strumento Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Inserisci personalizzato..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Settings..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Impostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change text direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione del testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change writing direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Repaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Link"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Inserisci collegamento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or "
#~| "Rename."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o "
#~ "rinominali."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Style Manager..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Gestore degli stili..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change attributes of styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Font..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Carattere..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc."
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Allinea blocco"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~| "existing Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle "
#~ "existing Bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un "
#~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Numbered list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Elenco numerato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Citation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Inserisci citazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Configura paragrafo attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Inserisci indice"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Italic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Corsivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Strikethrough"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Styles Debug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Debug degli stili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bullet list"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Elenco puntato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Sottolineato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Align Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Allinea al centro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shrink To Fit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Restringi e adatta"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleziona tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Aumenta rientro"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Debug del capoverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Capoverso..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
#~ msgstr ""
#~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di "
#~ "elenco, ecc."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino morbido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configura..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Configura l'indice generale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Special Character..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Carattere speciale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bold"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure the bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Configura la bibliografia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Decrease Indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Riduci rientro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Increase Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Insert Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Inserisci commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Colore testo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Colore testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Background Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Colore di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "E&xport..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&sporta..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Export as PDF..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Esporta come PDF..."
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Animation..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "&Resa animazione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Salva &versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental Version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Salva versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Crea modello da immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Template From Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "Crea modello da immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia &da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Crea copia da immagine attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "Informazioni &documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Close All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&lose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "C&hiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "C&opia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "&Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut (sharp)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Taglia (nitido)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Copia &fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste into &New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste into New Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Incolla in una nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Riempi con colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di &sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "R&iempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Riempi con motivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Tratteggia le forme selezionate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stroke selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Tratteggia la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Delete keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Elimina keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid "Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nuova finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "N&ext"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "Succ&essivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Succ."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Mostra &solo la tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Display the window in full screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di a&vvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima &istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Attiva la Prova software"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Avvisi fuori dal gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing "
#~| "to be turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova "
#~ "software deve essere attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "Azze&ra ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a &destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Ruota tela a &sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ruota tela a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Azzera rotazione della tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Mostra &righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Mostra i righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Puntatore di traccia dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Blocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Blocca o sblocca le guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap to Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Aggancia alle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Status &Bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Mostra &barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostra &griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Aggancia ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Aggancia nodo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Aggancia estensione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Aggancia intersezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Aggancia riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Aggancia bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Snap Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Aggancia centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di dise&gno"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Properties..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà..."
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietà"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color of the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Image Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Accorcia al &livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Taglia al livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Trim to S&election"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Accorcia alla s&elezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Trim to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Taglia alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Ruota immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Ruota immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Ruota immagine 180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ruota l'immagine di 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Deforma immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Deforma immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Sc&osta immagine..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Ridim&ensiona la tela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Im&age Split "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Divisione imm&agine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Separa imma&gine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Separate Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Separa immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Deselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Deseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Reselect"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Riseleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a selezione vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Feather Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Selezione a &piuma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Feather Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Selezione a piuma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dis&play Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "&Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Display Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sca&le..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Cambia in proporzione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select from Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select &Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Seleziona &opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Grow Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "&Espandi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Grow Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Espandi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Restrin&gi la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Restringi la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Border Selection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "&Delimita la selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Borda la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "S&mooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "S&mussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Ri&applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Riapplica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia &registrazione macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Start recording macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia a registrare la macro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Stop &recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Ferma registrazione azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Open and play..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Apri e riproduci..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and play"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Apri e riproduci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open &and edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Apri &e modifica..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Open and edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Apri e modifica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Configure Krita..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Configura Krita..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Krita"
#~ msgstr "Configura Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Manage Resources"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Gestisci le risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "Mo&stra aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Mostra le aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Configura le scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Krita Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Report Bug"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Segnalazione errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush option slider 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Rispecchia"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Resources Folder"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~| "brushes to."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
#~ "pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cleanup removed files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "C&ascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "A c&ascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "A&ffianca"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Affianca"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show File Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show color history"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Mostra cronologia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Show common colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Mostra colori comuni"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Mostra editor del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Painting"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color lighter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Make brush color darker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Scurisci il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Satura di più il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Satura di meno il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more red"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more green"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Rendi più verde il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Rendi più blu il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Aumenta l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Riduci l'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Set eraser mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Original Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Usa la pressione della penna"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste at cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Incolla al cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invert current selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Inverti la selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Annulla punti di selezione del poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert &to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "Conver&ti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert to Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Converti alla forma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Filters"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtri"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Rilievo s&olo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "D&odge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "&Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "B&urn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "Br&ucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pi&xelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (&laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Disturbo casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Curva di luminosità/contrasto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color Balance.."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Color &Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Trasferimento del colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo &verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Random &Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Prelievo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "HSV Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Crop the image to an area"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Strumento Poligono"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude."
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Strumento rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Strumento multipennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a color from the image or current layer"
#~ msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select a "
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Seleziona un "
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Strumento Riempimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una "
#~ "selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva."
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Strumento ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Modifica dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Draw a gradient."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Disegna una sfumatura."
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measurement Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Strumento Misurazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Strumento Sposta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move a layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Sposta un livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Vector Image Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Strumento Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligrafia"
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Strumento Polilinea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Transform Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Strumento Trasforma"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Text tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento Modifica sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Blending Modes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Metodi di fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to previous frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Move to next frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Sposta al fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Play / pause animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Riproduci / pausa animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add blank frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Add duplicate frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Toggle onion skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Previous Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe precedente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Next Keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Keyframe successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate next layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Attiva livello successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate previous layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Attiva livello precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Livello di &gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clone Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Livello &clone"
#, fuzzy
#~| msgid "&Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Livello &vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Livello &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Fill Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Li&vello di riempimento..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Fill Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Livello riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&File Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Livello &file..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera &Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Transform Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &trasformazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Local Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Selezione locale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isola livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Isolate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Livello isola"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "&Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "New layer from visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Nuovo livello dal visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Duplica livello o maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Copia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Copia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Taglia livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Taglia il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Incolla livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Incolla il livello negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Gruppo rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Ungroup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Separa rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio rapido"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa "
#~ "ritagliato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "All Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Visible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all visible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Locked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all locked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Invisible Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all invisible layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Unlocked Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "&Salva livello/maschera..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Salva livello/maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Salva livelli di &gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Group Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Salva livelli di gruppo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Converti il gruppo in livello &animato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "I&mport Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Import Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Importa livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&come livello di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "come livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &trasparenza..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "come maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "come maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "come maschera di &selezione..."
#, fuzzy
#~| msgid "to &Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di &disegno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Paint Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di &trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "a maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "a maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "to &Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "to Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha into Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa nella maschera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "Scri&vi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Write as Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Scrivi come alfa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Save Merged..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Save Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Salva l'unione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dividi livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Split Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Dividi livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Decomposizione wavelet ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Ruota livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Ruota livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota &livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello &90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Ruota livello &180°"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Ruota livello 180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Cambia livello a nuova dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Shear Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Deforma livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shear Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Offset Layer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "Sc&osta livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Clones &Array..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit metadata..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Modifica i metadati..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Edit metadata"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Modifica i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "&Histogram..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fondi con livello sottostante"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "A&ppiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Appiattisci livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Ras&terizza livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Rasterize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasterizza livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Appiattisci imma&gine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Flatten image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Appiattisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "La&yer Style..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "St&ile del livello..."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Rinomina il livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Rimuovi livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Strumento Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti Selezione simili"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Path Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#, fuzzy
#~| msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS occhio (blu)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS FG Glare"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG bagliore"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS fuoco bluastro"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS fuoco incandescente"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS durata del fuoco"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS spada laser (use colore di primo piano)"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS natura copia di marroni"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi puri"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi casuali"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS erba naturale"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS fumo semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS barre d'acciaio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~| msgid "Concept-cookie"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~| msgid "Markers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Indicatori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~| msgid "PixelArt 16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~| msgid "PixelArt 32"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~| msgid "Ps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~| msgid "Swatch CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Campione CMYK"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~| msgid "Swatch colored grey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Campione a sfumatura di grigi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~| msgid "Swatch RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Campione RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~| msgid "Swatches\t"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Campioni\t"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
#~| msgid "Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#, fuzzy
#~| msgid "3_eroded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#, fuzzy
#~| msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Forest"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Fur"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 herbs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 minerals"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Pin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "A-3 Rocks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-2 Splat"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#, fuzzy
#~| msgid "A-4 Wall"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Dust Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#, fuzzy
#~| msgid "G_Sparks"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Trees"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~| msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#, fuzzy
#~| msgid "N_Grass 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#, fuzzy
#~| msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~| msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#, fuzzy
#~| msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Splats 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Fibers 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture 7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Vyle Rock"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#, fuzzy
#~| msgid "Z- Test pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#, fuzzy
#~| msgid "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Braids_b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Chain"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#, fuzzy
#~| msgid "A_cloudy"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#, fuzzy
#~| msgid "A_concrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crackled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#, fuzzy
#~| msgid "A_craqules"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#, fuzzy
#~| msgid "A_crayon"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_dirty-spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#, fuzzy
#~| msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A_mountain-texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#, fuzzy
#~| msgid "A_provencal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#, fuzzy
#~| msgid "A_Rake"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#, fuzzy
#~| msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_reptile-skin"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#, fuzzy
#~| msgid "A_smoke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#, fuzzy
#~| msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#, fuzzy
#~| msgid "A_splat1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#, fuzzy
#~| msgid "A_starfield2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Cloud_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#, fuzzy
#~| msgid "C_Dust_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#, fuzzy
#~| msgid "D_Normal dust"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~| msgid "F_Furr fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#, fuzzy
#~| msgid "L_Coroballs"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Foliage_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#, fuzzy
#~| msgid "L_Leaf_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#, fuzzy
#~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~| msgid "M_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~| msgid "M_03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~| msgid "M_04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~| msgid "M_05"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~| msgid "M_06"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~| msgid "M_07"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~| msgid "M_08"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~| msgid "M_09"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Bulb"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#, fuzzy
#~| msgid "M_Pipe_3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#, fuzzy
#~| msgid "MZ_leaves"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~| msgid "O_Oil Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#, fuzzy
#~| msgid "O_Oils Softer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#, fuzzy
#~| msgid "R_Rake_small"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#, fuzzy
#~| msgid "Rake_textured_02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#, fuzzy
#~| msgid "Real Oil 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Olio vero 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real_Oil_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#, fuzzy
#~| msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#, fuzzy
#~| msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#, fuzzy
#~| msgid "T_Texture_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U_Circle circuit"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#, fuzzy
#~| msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Chain_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#, fuzzy
#~| msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Covered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~| msgid "Canvas 01"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 03"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas 04"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tela 04"
#, fuzzy
#~| msgid "Fractal Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motivo frattale"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Carta generica 2"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic Paper 3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Carta generica 3"
#, fuzzy
#~| msgid "Granite 1b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Carta pastello 02"
#, fuzzy
#~| msgid "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Carta da parati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento Selezione pennello"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "&Unisci livelli selezionati"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Unisci livelli selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Disegna un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate angle snap:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Constraints"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Vincoli dell'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Precision:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Precisione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The raw line data"
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Grezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Retta"
#, fuzzy
#~| msgid "Optimize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Ottimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exactness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Esattezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Matita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr ""
#~ "Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~| msgid "Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linee"
#, fuzzy
#~| msgid "Tie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Legame"
#, fuzzy
#~| msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Una connessione tra due altre forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "A simple path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Una forma semplice per tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Opzioni %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Active tool: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Strumento attivo: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Embedded svg shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Forma svg integrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Create object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Crea un oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Line/Curve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Linea/Curva"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move handle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Trascina per spostare la maniglia."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo "
#~ "premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move control point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire "
#~ "un nuovo punto del tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato."
#, fuzzy
#~| msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati."
#, fuzzy
#~| msgid "Path editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Modifica dei tracciati"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Krita: errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of brush engines"
#~| msgid "Brush engines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Motori dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid " px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Flusso"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Pass Through"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Attraverso"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Alfa bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Regola"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfoca"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Rilievo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enhance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Migliora"
#, fuzzy
#~| msgid "Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Non-photorealistic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Non fotorealistico"
#, fuzzy
#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altra"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Morbido"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Copia da"
#, fuzzy
#~| msgid "Hermite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Hermite"
#, fuzzy
#~| msgid "Bicubic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Bicubico"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~| "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di "
#~ "tono più uniformi del bilineare."
#, fuzzy
#~| msgid "Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "A riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but "
#~| "can produce jagged effects."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma "
#~ "può produrre discontinuità."
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~| "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~| "the original size."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce "
#~ "risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al "
#~ "doppio delle dimensioni originali."
#, fuzzy
#~| msgid "Bell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Bell"
#, fuzzy
#~| msgid "BSpline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "BSpline"
#, fuzzy
#~| msgid "Lanczos3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Lanczos3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~| "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può "
#~ "produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti."
#, fuzzy
#~| msgid "Mitchell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#, fuzzy
#~| msgid "background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Posizione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Position (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Posizione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Scala (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Scala (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Deforma (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shear (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Deforma (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (X)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Rotazione (X)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Y)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Rotazione (Y)"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation (Z)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Rotazione (Z)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità di composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Stile del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Inherit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Eredita alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Onion Skins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Bucce di cipolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Etichetta colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Risultati dell'aggiornamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Modifica tasti di attivazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Coloring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Mostra colorazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Merged"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Unito"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Copia di"
#, fuzzy
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visibile"
#, fuzzy
#~| msgid "Processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Elaborazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
#, fuzzy
#~| msgid "off"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "spento"
#, fuzzy
#~| msgid "on"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "acceso"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Traccia (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Ombra esterna (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Sovrapposizione (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Satin (style)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Finitura lucida (stile)"
#, fuzzy
#~| msgid "Anonymizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Anonimizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Tool information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Strumento di informazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di "
#~ "modifica"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Butta"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop all meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Butta tutti i metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority to first meta data"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Priorità ai primi metadati"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila."
#, fuzzy
#~| msgid "Only identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Solo identici"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~| "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~| "photographic information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la "
#~ "fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo "
#~ "informazioni fotografiche identiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Valore non valido."
#, fuzzy
#~| msgid "Playing back macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#, fuzzy
#~| msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati"
#, fuzzy
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Gimp Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Pennello Gimp"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Pennello immagine a spruzzo di Gimp"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Raccolta pennelli Adobe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Assistente di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R16 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "R8 Heightmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Mappa di altitudine R8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Spriter SCML"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Starview Metafile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Metafile Starview"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenRaster Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Immagine OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Tavolozza dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Azione registrata di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "GIMP Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Motivi di GIMP"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Karbon Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Gruppo di risorse di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Krita Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "Camera Raw Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "File di fotocamera RAW"
#, fuzzy
#~| msgctxt "description of a file type"
#~| msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (esteso)"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Annulla %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Rifai %1"
#, fuzzy
#~| msgid "<empty>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<vuoto>"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Rifai"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "No store backend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Nessun motore di memorizzazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not find %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Impossibile trovare %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Letter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Legal"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Executive"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A7"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A8"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO A9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B0"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B3"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO B6"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO C5"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Common 10"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "ISO DL"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Folio"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Ledger"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Page size"
#~| msgid "US Tabloid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~| msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "millimetri (mm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "centimetri (cm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "decimetri (dm)"
#, fuzzy
#~| msgid "Inches (in)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "pollici (in)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pica (pi)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "pica (pi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cicero (cc)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Cicero (cc)"
#, fuzzy
#~| msgid "Points (pt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "punti (pt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels (px)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Pixel (px)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported unit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Unità non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sottrai"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Maschera alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "a*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~| msgid "b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Semplice motore di conversione di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Behind"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Dissolve"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Greater"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Maggiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Fusione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Grain Extract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Estrazione grana"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometric Mean"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Media geometrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Parallela"
#, fuzzy
#~| msgid "Allanon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Allanon"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermo"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Luce soffusa (SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Luce soffusa (Photoshop)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Luce gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Vivid Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Pin Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Dark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Oscuramento gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Divide"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividi"
#, fuzzy
#~| msgid "Arcus Tangent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Arcotangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Difference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclusion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Equivalence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Red"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Copia rosso"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Green"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Copia verde"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Blue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Copia blu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Normalmap tangente"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Aumenta saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Riduci saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Aumenta luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Riduci luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Darker Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Colore più scuro"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighter Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Colore più chiaro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Colore HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Tonalità HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Aumenta intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Intensity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Riduci intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Colore HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Tonalità HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Aumenta lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Lightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Riduci lucentezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Color HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Colore HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Tonalità HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Aumenta saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Riduci saturazione HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Aumenta valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Riduci valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "R"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgid "B"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "L*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~| msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Istogramma generico L*a*b"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "L*a*b*"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Scala di grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCbCr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~| msgid "8 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "16 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "32 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "64 Bits Float"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "64 bit a virgola mobile"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetica"
#, fuzzy
#~| msgid "Negative"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativo"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~| msgid "HSI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~| msgid "HSL"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Mix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#, fuzzy
#~| msgid "Inverse Subtract"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Sottrazione inversa"
#, fuzzy
#~| msgid "Burn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Additive Subtractive"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Additivo-Sottrattivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Alpha Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Scurimento alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Bumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Combine Normal Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Combina normalmap"
#, fuzzy
#~| msgid "Untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "SVG Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura SVG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "(pasted)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr "(incollato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Pasted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Incollato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about mirroring"
#~| msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 "
#, fuzzy
#~| msgid "OFF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "SPENTO"
#, fuzzy
#~| msgid "ON"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ACCESO"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about rotation"
#~| msgid "Rotation: %1° "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Rotazione: %1° "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n"
#~ "Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL."
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato"
#, fuzzy
#~| msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Vicino più prossimo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Instant Preview is supported\n"
#~| " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~| "Current mode is %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "L'anteprima istantanea è supportata\n"
#~ " nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n"
#~ "La modalità attuale è %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~| "\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Ancora a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Orthogonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Ortogonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Node"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nodo"
#, fuzzy
#~| msgid "Extension"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Estensione"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Intersezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Bounding Box"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Riquadro esterno"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Bounds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "Bordi immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "Centro immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "About Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "Informazioni su Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "About"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Creato da</h1></p><p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Supportato da</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Grazie! Siete tutti <b>meravigliosi</b>!</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Backers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Finanziatori"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Grazie a</h1><p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~| "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.</i></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ ".</p><p><i>Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, "
#~ "insiemi di pennelli e altro.</i></p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Also Thanks To"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Grazie anche a"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~| "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~| "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are "
#~| "free to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and "
#~| "change it</li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></"
#~| "ul><p>The Krita Foundation and its projects on krita.org are "
#~| "<b>committed</b> to preserving Krita as free software.</p><h1 align="
#~| "\"center\">Your artwork</h1><p>What you create with Krita is your sole "
#~| "property. All your artwork is free for you to use as you like.</"
#~| "p><p>That means that Krita can be used commercially, for any purpose. "
#~| "There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL license "
#~| "guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, "
#~| "in contrast to trial or educational versions of commercial software that "
#~| "will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</h1><p>Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
#~ "p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free "
#~ "to distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
#~ "li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to "
#~ "preserving Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</"
#~ "h1><p>What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.</p><p>That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "</p><p>Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.</p><br/><hr/><pre>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>I tuoi diritti</h1><p>Krita è "
#~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi "
#~ "versione successiva).</p><p>Questa licenza garantisce alle persone alcune "
#~ "libertà:</p><ul><li>Sei libero di usare Krita, per ogni scopo</li><li>Sei "
#~ "libero di distribuire Krita</li><li>Puoi studiare come Krita funziona e "
#~ "modificarlo</li><li>Puoi distribuire versioni modificate di Krita</li></"
#~ "ul><p>La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su "
#~ "krita.org hanno preso l'<b>impegno</b> di preservare Krita come software "
#~ "libero.</p><h1 align=\"center\">I tuoi lavori grafici</h1><p>Quello che "
#~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i "
#~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.</p><p>Questo vuol dire che "
#~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono "
#~ "restrizioni di alcun tipo.</p><p>La licenza GNU GPL di Krita ti "
#~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al "
#~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali "
#~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.</p><br/><hr/"
#~ "><pre>"
#, fuzzy
#~| msgid "License"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nome del livello:"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Cleanup resource files"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Pulisci file delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Filter: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Set color used for warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Ascending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "Crescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Descending"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Decrescente"
#, fuzzy
#~| msgid "Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico"
#, fuzzy
#~| msgid "Numerical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Numerico"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Importa immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Source fps: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Origine fps: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~| "sRGB space."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
#~ "sRGB space."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere "
#~ "colori solo nello spazio di colore sRGB."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "*varies*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*varia*"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Stili del livello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Enter new style name"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Select ASL file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Seleziona file ASL"
#, fuzzy
#~| msgid " %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~| msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Non ancora implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Choke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Riduzione:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer styles parameter"
#~| msgid "Spread:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Estensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Nessun cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Icon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Icona dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Cerchietto"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshair"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Mirino"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Triangolo verso sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Black Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Pixel nero"
#, fuzzy
#~| msgid "White Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Pixel bianco"
#, fuzzy
#~| msgid "No Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Senza contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Contorno cerchio"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Anteprima contorno"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Contorno inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Background Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Apri profilo del colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Install Color Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Installa profili di colore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The number of the screen"
#~| msgid "Screen %1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Schermo %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 MiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#, fuzzy
#~| msgid " GiB"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " GiB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Select a swap directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella di swap"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Inserimento su tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Display"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Performance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Impostazioni con solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas-only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Solo tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke selection properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Livello vettoriale %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shortcut type"
#~| msgid "Gesture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Gesto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Ingresso sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Modifica profili"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Copia di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Profiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Azzera tutti i profili"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Waiting for user input"
#~| msgid "Input..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Ingresso..."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Elimina scorciatoia"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Combination"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Combinazione a chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Rotellina del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Attiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Richiamo alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color "
#~| "from the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo alternativo</i> effettua un'azione alternativa con lo "
#~ "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore "
#~ "dalla tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Primary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Modo primario"
#, fuzzy
#~| msgid "Secondary Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Modo secondario"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Cambia orario"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia orario</i> cambia l'orario attuale dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Fotogramma successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Fotogramma precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Primary Setting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Cambia impostazione primaria"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Cambia impostazione primaria</i> cambia l'«impostazione "
#~ "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~| "canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Esposizione e gamma</i> cambia la modalità di visualizzazione "
#~ "della tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Modalità di esposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Modalità gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Esposizione +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Esposizione -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Gamma +0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Gamma -0.5"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Esposizione +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Exposure -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Esposizione -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma +0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Gamma +0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma -0.2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Gamma -0.2"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Azzera esposizione e gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Fai scorrere la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Fai scorrere la tela</i> serve appunto a far scorrere la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Modalità scorrimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Scorri a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Scorri in su"
#, fuzzy
#~| msgid "Pan Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Scorri in giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Ruota la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
#~ msgstr "L'azione <i>Ruota la tela</i> serve appunto a ruotare la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Modalità di rotazione discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Ruota a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Ruota a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Azzera la rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Seleziona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Middle Mouse Button"
#~| msgid "Middle"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Mouse Forward Button"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Avanti"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
#~| "number of buttons in that list."
#~| msgid "%1 Button"
#~| msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "Pulsante %1"
#~ msgstr[1] "Pulsanti %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~| msgid " + "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Ctrl key"
#~| msgid "Ctrl"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Meta key"
#~| msgid "Meta"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Alt key"
#~| msgid "Alt"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shift key"
#~| msgid "Shift"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiusc"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Rotellina su"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Rotellina giù"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Rotellina a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Rotellina a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
#~| msgid "%1 + %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Popup Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Mostra tavolozza a comparsa</i> mostra appunto la tavolozza a "
#~ "comparsa."
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Invocation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Richiamo dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~| "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Il <i>Richiamo dello strumento</i> richiama lo strumento attuale, per "
#~ "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Attiva strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Ingrandisci la tela"
#, fuzzy
#~| msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'azione <i>Ingrandisci la tela</i> serve appunto a ingrandire la tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "%1 (Qt)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~| msgid "Export sequence"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export sequence"
#~ msgstr "Esporta sequenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Importa fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "New configuration %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Nuova configurazione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Used"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Ultimo utilizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Remember"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Ricorda"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Missing Color Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Profilo del colore mancante"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~| "How do you want to interpret these data? \n"
#~| "\n"
#~| " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~| "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~| "\n"
#~| "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~| "your monitor to determine the color profile.\n"
#~| "\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
#~ "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
#~ "\n"
#~ "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
#~ "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
#~ "memorizzate. \n"
#~ "\n"
#~ "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare "
#~ "il tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "Come sul &web"
#, fuzzy
#~| msgid "As on &Monitor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Come sul &monitor"
#, fuzzy
#~| msgid "Favorites"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Preferiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Motivi di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "S&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Painter's Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "Strumenti da &disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Motivo configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~| "scaled down."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
#~ "realizzato in dimensioni ridotte."
#, fuzzy
#~| msgid "Favorite Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
#, fuzzy
#~| msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Riapplica il filtro: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Importa immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in layer manager"
#~| msgid "Layer is empty "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Il livello è vuoto "
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Appiattisci l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~| "flatten the image?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
#~ "l'immagine?"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Converti gruppi invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
#, fuzzy
#~| msgid "No file name specified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid "Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparency Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Maschera di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "New Filter Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Nuova maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "Maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Proprietà della maschera filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Vista specchiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Export \"%1\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Esporta «%1»"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~| "The operation will be cancelled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
#~ "L'operazione sarà annullata."
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
#~| msgid "Clipping Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Gruppo di ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
#~| msgid "Mask Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Livello maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Strumenti da disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Impostazioni degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit brush settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose brush preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Sposta al centro della tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Flow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Flusso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Scegli spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Composizione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure usage (small button)"
#~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Texture"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Trama"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~| "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per "
#~ "aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare "
#~ "l'etichetta qui."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroked Shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Forme tratteggiate"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Versione: %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~| "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;"
#~ "\">Recent Files</span></b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><span style=\" color:%1;\">File "
#~ "recenti</span></b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~| "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~| "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~| "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~| "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~| "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~| "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~| "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~| "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~| "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~| "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:Getting_Started"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde."
#~ "org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://quickgit."
#~ "kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"https://store.steampowered."
#~ "com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Sostieni "
#~ "Krita</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/Category:"
#~ "Getting_Started\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Primi passi</span></a></p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunitù utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://quickgit.kde.org/?p=krita.git\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita su Steam</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~| msgid "b"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "K"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "M"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~| msgid "G"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~| msgid "T"
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "Image size:\t %1\n"
#~| "\n"
#~| "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~| " image data:\t %4 / %5\n"
#~| " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~| " undo data:\t %8\n"
#~| "\n"
#~| "Swap used:\t %9"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione immagine:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n"
#~ " dati immagine:\t %4 / %5\n"
#~ " risorse:\t\t %6 / %7\n"
#~ " dati annullamento:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap utilizzato:\t %9"
#, fuzzy
#~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n"
#~ "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Hidden"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Nascosto"
#, fuzzy
#~| msgid "Ants"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "Formiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~| "Display Mode: %5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n"
#~ "Modalità visualizzazione: %5"
#, fuzzy
#~| msgid "No Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Nessuna selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Nessun profilo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about zoom"
#~| msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Ingrandimento: %1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Caricamento delle tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Caricamento dei pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Resource Bundles..."
#~ msgstr "Caricamento dei gruppi di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita: Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Krita: Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~| "This is not recommended.\n"
#~| "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n"
#~ "Ciò non è consigliato.\n"
#~ "Scarica e installa invece la versione x64."
#, fuzzy
#~| msgid "Initializing Globals"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali"
#, fuzzy
#~| msgid "Adding resource types"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Main Window..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Caricamento della finestra principale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype"
#, fuzzy
#~| msgid "No template found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Nessun modello trovato per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Troppi modelli trovati per: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Failed to clear %1\n"
#~| "\n"
#~| "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Azzeramento di %1 non riuscito\n"
#~ "\n"
#~ "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Only print and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Stampa ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a new document with a template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Apre un nuovo documento con un modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Override display DPI"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Ignora DPI del visore"
#, fuzzy
#~| msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Esporta a PDF ed esci subito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Esporta in un file ed esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "File o URL da aprire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Recover Files"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Recupero file"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Scarta tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:"
#, fuzzy
#~| msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~| "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~| "discarded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n"
#~ "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non "
#~ "selezionati saranno scartati."
#, fuzzy
#~| msgid "Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Columns:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colonne:"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Tavolozza %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Salvataggio del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not save %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~| "Please save your work manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio "
#~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente."
#, fuzzy
#~| msgid "Autosaving..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Salvataggio automatico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Impossibile creare il file da salvare"
#, fuzzy
#~| msgid "Saving document..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Salvataggio del documento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL malformata\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An autosaved file exists for this document.\n"
#~| "Do you want to open it instead?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n"
#~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?"
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "Opening Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Apertura del documento"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %2.\n"
#~| "Reason: %1.\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %2.\n"
#~ "Motivo: %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Il file %1 non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 is not a file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 non è un file."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~| "Error message: %3"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format."
#~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Errore sconosciuto."
#, fuzzy
#~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato"
#, fuzzy
#~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)."
#, fuzzy
#~| msgid "The file has no layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "Il file non ha livelli."
#, fuzzy
#~| msgid "The file does not contain an image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Il file non contiene un'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not open %1\n"
#~| "Reason: %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %1\n"
#~ "Motivo: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "a word processing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "un testo"
#, fuzzy
#~| msgid "a spreadsheet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "un foglio di calcolo"
#, fuzzy
#~| msgid "a presentation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "una presentazione"
#, fuzzy
#~| msgid "a chart"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "un grafico"
#, fuzzy
#~| msgid "a drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "un disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "XMP"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the output document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create storage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad MIME type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Tipo MIME errato"
#, fuzzy
#~| msgid "Error in embedded document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Errore nel documento incorporato"
#, fuzzy
#~| msgid "Format not recognized"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Formato non riconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#, fuzzy
#~| msgid "Parsing error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Errore di analisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Document is password protected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Il documento è protetto da password"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid file format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Formato file non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Out of memory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Memoria esaurita"
#, fuzzy
#~| msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Estensione filtro vuota"
#, fuzzy
#~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to download remote file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to download remote file"
#~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancelled by user"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Annullato dall'utente"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown file type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported file version"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Versione del file non supportata"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not import file of type\n"
#~| "%1. The import filter is missing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare file di tipo\n"
#~ "%1. Manca il filtro di importazione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Dockers"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Aree di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Window"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finestra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "New &View"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Nuova &vista"
#, fuzzy
#~| msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "(write protected)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(protetto da scrittura)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save as %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Salva come %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Images"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Apri immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "senza titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create from Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Crea dagli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Export as PDF"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esporta come PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Impossibile esportare nel file specificato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not finish import animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all changes made since your last save\n"
#~| "Do you want to continue?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n"
#~ "Vuoi continuare?"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~| "will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è "
#~ "installata. Krita uscirà adesso."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora "
#~ "terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Errore di installazione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Documento non salvato %1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "&Themes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Temi"
#, fuzzy
#~| msgid "Expanding Spacer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Spaziatore di espansione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Existing Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Apri documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Documento personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~| "corrupted, for example, during download."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere "
#~ "state danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Crea modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Group:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Group..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid "Picture"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Personalizzato:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Seleziona..."
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template as default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Aggiungi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter group name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Inserisci nome gruppo:"
#, fuzzy
#~| msgid "This name is already used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Questo nome è già in uso."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Rimuovi gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Remove Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Rimuovi modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load picture."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "No picture available."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Nessuna immagine disponibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Use This Template"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Usa questo modello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert as New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Inserisci come nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Many Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Inserisci molti livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Open in New Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Apri in un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Many Documents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Apri molti documenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~ "it?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "La Prova software non funziona in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Prova software attivata."
#, fuzzy
#~| msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Prova software spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut attivati."
#, fuzzy
#~| msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Ma la Prova software è ancora spenta."
#, fuzzy
#~| msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Avvisi per il gamut spenti."
#, fuzzy
#~| msgid "Active Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Profilo autore attivo"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 (Copy)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (Copia)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più "
#~ "elevato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~| "Press %1 to go back."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Passaggio alla modalità di sola tela.\n"
#~ "Premi %1 per tornare indietro."
#, fuzzy
#~| msgctxt "choice for author profile"
#~| msgid "Anonymous"
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimo"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Author Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load profile %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~| "Error message: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n"
#~ "Messaggio di errore: %4"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not have a name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "L'immagine non ha un nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a width."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "L'immagine non specifica la larghezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image does not specify a height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "L'immagine non specifica l'altezza."
#, fuzzy
#~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
#~| msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (incorporato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2."
#, fuzzy
#~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found."
#~| "<nl/><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it "
#~| "manually?"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.<nl/"
#~ "><nl/>Expected path:<nl/>%2<nl/><nl/>Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.<nl/"
#~ "><nl/>Percorso atteso:<nl/>%2<nl/><nl/>Vuoi individuarlo manualmente?"
#, fuzzy
#~| msgid "File not found"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "File non trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to open %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 "
#~ "non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non "
#~ "riuscito."
#, fuzzy
#~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file."
#, fuzzy
#~| msgid "could not save keyframes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "impossibile salvare i keyframe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~| "RGB image.\n"
#~| "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~| "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~| "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n"
#~ "OpenColorIO verrà ora disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~| "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~| "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~| "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~| "\n"
#~| "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~| "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~| "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~| "the current layer<br/>\n"
#~| "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>/</b> represents the root of the image, or a separator<br/>\n"
#~ "<b>a number</b> represents a layer<br/>\n"
#~ "<b>.</b> represents the current layer<br/>\n"
#~ "<b>..</b> represents the parent layer<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Examples:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> represents the bottom layer of the image<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "<b>/</b> rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore<br/>\n"
#~ "<b>un numero</b> rappresenta un livello<br/>\n"
#~ "<b>.</b> rappresenta il livello attuale<br/>\n"
#~ "<b>..</b> rappresenta il livello padre<br/>\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Esempi:</b><br/>\n"
#~ "<i>/0</i> rappresenta il livello in fondo all'immagine<br/>\n"
#~ "<i>../1</i> rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre "
#~ "dell'attuale<br/>\n"
#~ "<i>./0</i> rappresenta il primo livello figlio dell'attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "recorded filter action"
#~| msgid "Apply Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Applica il filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration option."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~| "selection instead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di "
#~ "avvolgimento. Usa invece la selezione dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "No options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Senza opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Il livello è bloccato e invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Il livello è bloccato."
#, fuzzy
#~| msgid "Layer is invisible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Il livello è invisibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Group not editable."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Gruppo non modificabile."
#, fuzzy
#~| msgid "Local selection is locked."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "La selezione locale è bloccata."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~| "or mask."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un "
#~ "livello di disegno o di maschera."
#, fuzzy
#~| msgid "Increase Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is appended to the color profile which is the default for the given "
#~| "colorspace and bit-depth"
#~| msgid "(Default)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
#~| msgid "N/A"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has no colorants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Questo profilo non ha coloranti."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
#~| msgid "No Profile Found"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Nessun profilo trovato"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Colorante in xyY adattato d50."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:"
#, fuzzy
#~| msgid "Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
#~| "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
#~| msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "<b>Gamma stimata</b>: sRGB, L* o rec709 TRC"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~| "TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore "
#~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Si presuppone sia L * TRC. "
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "About <Profilename>"
#~| msgid "About "
#~ msgctxt "(qtundo-format) About <Profilename>"
#~ msgid "About "
#~ msgstr "Informazioni su "
#, fuzzy
#~| msgctxt "ICC profile version"
#~| msgid "ICC Version: "
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Versione ICC: "
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc "
#~| "profile, so they default to english."
#~| msgid "Copyright: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is RGB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~| "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~| "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~| "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~| "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~| "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~| "editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
#~ "Green, Blue)</a></b> è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e "
#~ "altri dispositivi basati sulla luce.<br/>RGB è un modello dei colori "
#~ "additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il "
#~ "modello dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la "
#~ "pittura, e può essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è "
#~ "anche lo spazio dei colori consigliato per l'editing HDR."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK "
#~| "(Cyan, Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and "
#~| "other ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that "
#~| "adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles "
#~| "being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, "
#~| "and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by "
#~| "your printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting."
#~| "Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK indica "
#~ "Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera)</"
#~ "a></b>, ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi "
#~ "basati su inchiostro.<br/>È un modello sottrattivo, il che significa che "
#~ "l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili "
#~ "CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di "
#~ "lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo "
#~ "CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. <br/>CMYK <b>non</"
#~ "b> è consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di "
#~ "recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is XYZ"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~| "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~| "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~| "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~| "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for "
#~| "painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is "
#~| "assumed to be linear."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE "
#~ "XYZ</a></b>is the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CIE_XYZ\">CIE XYZ</a></b> è lo "
#~ "spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale "
#~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato "
#~ "per convertire i colori tra i profili. XYZ è un modello dei colori "
#~ "additivo, il che significa che la loro unione rende il colore più "
#~ "luminoso. XYZ <b>non</b> è consigliato per la pittura, ma può essere "
#~ "utile per la codifica. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, "
#~ "curva di risposta del tono) sia lineare."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~| "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In "
#~| "Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.<br/>Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Livelli_di_grigio\">Scala di "
#~ "grigi (o Livello di grigio)</a></b> permette solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, "
#~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio "
#~ "su disco.<br/>La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le "
#~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di "
#~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is LAB"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~| "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~| "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~| "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~| "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~| "balance. This makes it useful for color correction, but the vast "
#~| "majority of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as "
#~| "expected here.<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning "
#~| "that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace "
#~| "is <b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a "
#~| "space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> "
#~ "rappresentano i canali dei colori.<br/>L*a*b è un modello speciale per la "
#~ "correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione <b>non</b> funziona come qui atteso.<br/"
#~ ">In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore <b>non</b> è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia "
#~ "la L* TRC."
#, fuzzy
#~| msgctxt "If the selected model is YCbCr"
#~| msgid ""
#~| "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~| "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~| "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~| "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~| "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~| "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~| "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~| "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~| "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC "
#~| "profiles for YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma)</a></b> è un modello progettato per la codifica "
#~ "video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare "
#~ "la differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello "
#~ "giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che "
#~ "indica un tipo speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i "
#~ "cui equivalenti desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È "
#~ "disponibile per aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita "
#~ "attualmente non contenga un profilo di questo tipo a causa della mancanza "
#~ "di profili ICC open source per YCrCb."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#~| msgid ""
#~| "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~| "web, or otherwise simple images."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "<b>8 bit integer</b>: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 8 bit</b>: la quantità predefinita di colori per canale. "
#~ "Ciascun canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità "
#~ "totale di 256*numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini "
#~ "da usare in rete, o comunque per immagini semplici."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
#~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
#~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use "
#~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion "
#~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "<b>intero a 16 bit</b>: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è "
#~ "ideale la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei "
#~ "colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. "
#~ "Occupa due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi "
#~ "immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta. Presta attenzione a "
#~ "disabilitare l'ottimizzazione della conversione durante la conversione "
#~ "dal canale a 16 bit a quello a 8 bit."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~| "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~| "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just "
#~| "when you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~| "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~| "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~| "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~| "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~| "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>16 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Half Floating "
#~ "Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile "
#~ "è ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del "
#~ "tono (TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di "
#~ "una miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un "
#~ "requisito assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due "
#~ "volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit "
#~ "data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~| msgid ""
#~| "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~| "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~| "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>32 bit in virgola mobile</b>: conosciuto anche come «Full Floating "
#~ "Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
#~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) "
#~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
#~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
#~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo "
#~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle "
#~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually "
#~| "available in Krita at the moment."
#~| msgid ""
#~| "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~| "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~| "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~| "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "<b>64 bit in virgola mobile</b>: (a precisione doppia) è quanto di più "
#~ "preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è "
#~ "utilizzata principalmente per immagini generate o utilizzate come input "
#~ "per il software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per "
#~ "le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e "
#~ "sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse "
#~ "proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#, fuzzy
#~| msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Perceptual"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Percettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica relativa"
#, fuzzy
#~| msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Colorimetrica assoluta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~| msgid ""
#~| "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~| "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check "
#~| "<a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles."
#~| "html\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b></p><p><i>Krita è "
#~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è un riepilogo. Guarda "
#~ "anche <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html\">la documentazione completa</a>.</i></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~| "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~| "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~| "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~| "images regardless of source'.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una "
#~ "codifica per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion "
#~ "Picture Arts and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori "
#~ "accurato e onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini "
#~ "video di alta qualità, a prescindere dalla sorgente'».</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but "
#~| "large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', "
#~| "unlike the ACES color space it has no negative values and contains only "
#~| "few colors that fall just barely outside the area of real colors humans "
#~| "can see</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~| "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~| "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~| "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include "
#~| "all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing "
#~| "using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not "
#~| "included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the "
#~| "color gamuts of today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 "
#~| "color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end "
#~| "wide gamut monitors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.</p><p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale "
#~ "più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non "
#~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, "
#~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di "
#~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso "
#~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut "
#~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.</p><p>Il gamut dei "
#~ "colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni "
#~ "monitor di alto livello attuali ad ampio gamut.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB "
#~| "holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly "
#~| "larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as "
#~| "real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~| "</p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high "
#~| "percentage of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://"
#~| "ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's "
#~| "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about "
#~| "imaginary colors.</p><p>There is no particular reason why anyone would "
#~| "want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your "
#~| "color space really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.</"
#~ "p><p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors.</"
#~ "p><p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa "
#~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come "
#~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma "
#~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più "
#~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica "
#~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e "
#~ "utilizza il punto di bianco D50.</p><p>Proprio come lo spazio dei colori "
#~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per "
#~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless "
#~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).</"
#~ "p><p>Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo "
#~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il "
#~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~| "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~| "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The "
#~| "ASTM E white point is probably the right E white point to use when "
#~| "making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the "
#~| "correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS "
#~| "version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend "
#~| "that the real primaries should be calculated from the spectral "
#~| "wavelengths, so I did.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio "
#~ "dei colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori "
#~ "che portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.</"
#~ "p><p>Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E "
#~ "corretto da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori "
#~ "CIERGB. Non mi è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. "
#~ "Lindbloom fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un "
#~ "set differente. Gli esperti del campo sostengono che i primari reali "
#~ "debbano essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho "
#~ "fatto.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~| "it's a mathematically obvious way to include all possible visible "
#~| "colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the "
#~| "ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why "
#~| "you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~| "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated "
#~| "'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) "
#~| "camera matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded "
#~| "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB.</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~| "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices "
#~| "(and certainly no affordable display devices) can display all of "
#~| "Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies "
#~| "are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support "
#~| "for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable "
#~| "as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color "
#~| "space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori "
#~ "sRGB. A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di "
#~ "visualizzazione (e di certo non dispositivi a buon mercato) possono "
#~ "visualizzare completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia "
#~ "di visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già "
#~ "fatti per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E "
#~ "nella stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei "
#~ "colori RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori "
#~ "sRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~| "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~| "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~| "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~| "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~| "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~| "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~| "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~| "</p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~| "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~| "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~| "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not "
#~| "magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color "
#~| "gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB "
#~| "profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix "
#~| "profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).</"
#~ "p><p>Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.</p><p>As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
#~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è "
#~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
#~ "migliore per esportare immagini in internet.</p><p>Il gamut dei colori "
#~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera "
#~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso "
#~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona "
#~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno "
#~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).</p><p>I gamut dei colori sRGB "
#~ "delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-"
#~ "verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di fotocamera "
#~ "eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.</p><p>Come conseguenza "
#~ "piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive durante la "
#~ "conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal gamut nel "
#~ "gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard (insieme con "
#~ "tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei profili) è un "
#~ "profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle di intenzioni "
#~ "percettive.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~| "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~| "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~| "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old "
#~| "V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~| "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~| "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.</p><p>WideGamutRGB è stato "
#~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
#~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
#~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di "
#~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la "
#~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted "
#~| "to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB "
#~| "to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google "
#~| "places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the "
#~| "slower-loading elements of a web page. So converting black and white "
#~| "images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale "
#~| "images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray "
#~| "profile with the sRGB TRC.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un "
#~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da "
#~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~| "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~| "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~| "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results "
#~| "in linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. "
#~| "A few editing operations really should be done on perceptually uniform "
#~| "RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~| "</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~| "uniform.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small "
#~| "color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of "
#~| "the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~| "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~| "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~| "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~| "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut "
#~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~| "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~| "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine "
#~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione "
#~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.</p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "From Elle's notes."
#~| msgid ""
#~| "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~| "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in "
#~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado "
#~ "di leggere i profili V4.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)"
#, fuzzy
#~| msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Spazio di colore non calibrato"
#, fuzzy
#~| msgid "No profile available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Metodo di fusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Scegli un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "combo box: select all layers without a label"
#~| msgid "No Label"
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Nessuna etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Nome del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~| "point colorspace for linear profiles.\n"
#~| "\n"
#~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~| "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano "
#~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si "
#~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a "
#~ "virgola mobile.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-"
#~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura configurabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Add..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Aggiungi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Stop gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Ferma sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Segmented gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Sfumatura segmentata"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#, fuzzy
#~| msgid "unnamed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Dividi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Segment"
#~ msgstr "Duplica segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Rispecchia segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Segment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Rimuovi segmento"
#, fuzzy
#~| msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Anteprima istantanea)*"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</"
#~| "ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni "
#~ "seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~| "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di "
#~ "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:<ul>%1</ul></p>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
#~ msgstr "<p>È disponibile la modalità Anteprima istantanea</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati"
#, fuzzy
#~| msgid "x%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "×%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite Preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Save to Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Attacca alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preset Strip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Mostra striscia preimpostata"
# Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile...
#, fuzzy
#~| msgid "Show Scratchpad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Mostra blocco note"
#, fuzzy
#~| msgid "No tone curve available..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..."
#, fuzzy
#~| msgid "No configuration options."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspace %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Spazio di lavoro %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Seleziona un colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a file to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Seleziona un file da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to load..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Seleziona una cartella da caricare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Recent:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete the author profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Elimina il profilo dell'autore"
#, fuzzy
#~| msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of Profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Nome del profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Try"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Prova"
#, fuzzy
#~| msgid "modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "modificato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Document/application separator in titlebar"
#~| msgid " – "
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~| msgid "&Details"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Dettagli"
#, fuzzy
#~| msgid "Get help..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Ottieni aiuto..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Float Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Area di aggancio fluttuante"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Close Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Collapse Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Contrai area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Lock Docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Lock Docker"
#~ msgstr "Blocca area di aggancio"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Information"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Last saved by"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Ultimo salvataggio di"
#, fuzzy
#~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 week"
#~| msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 settimana"
#~ msgstr[1] "%1 settimane"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 giorno"
#~ msgstr[1] "%1 giorni"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 hour"
#~| msgid_plural "%1 hours"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 ora"
#~ msgstr[1] "%1 ore"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 minute"
#~| msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minuti"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 second"
#~| msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 secondo"
#~ msgstr[1] "%1 secondi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "major time unit and minor time unit"
#~| msgid "%1 and %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 e %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Color To Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. "
#, fuzzy
#~| msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Aggiungi/rimuovi colori"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~| msgid "Solid"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Solido"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the filling pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Cambia il motivo di riempimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Target:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Destinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Type:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ripetizione:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Rifletti"
#, fuzzy
#~| msgid "Repeat"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"
#, fuzzy
#~| msgid "Overall opacity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Opacità globale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Color stop:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Fine del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop color."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Colore finale."
#, fuzzy
#~| msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Struttura della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Applica al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Bordo sinistro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Bordo destro:"
#, fuzzy
#~| msgid "Binding Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Bordo di rilegatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Edge:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Bordo della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing Pages:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Pagine a fronte:"
#, fuzzy
#~| msgid "Facing pages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Pagine a fronte"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Layout:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Struttura della pagina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Page spread"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Pagina multipla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Import resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Importa risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Delete resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Elimina risorsa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Choose File to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Scegli file da aggiungere"
#, fuzzy
#~| msgid "New tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Nuova etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Assign to tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Assegna a etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Rimuovi da questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove from other tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Rimuovi da altra etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etichette"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~| "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "<br>Please enter a new, unique name for it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>L'etichetta che stai tentando di recuperare esiste già nell'elenco "
#~ "delle etichette.<br> Digita un nome nuovo e univoco.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "L'etichetta non era stata recuperata."
#, fuzzy
#~| msgid "First line indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Rientro prima riga"
#, fuzzy
#~| msgid "Left indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Rientro a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right indent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Rientro a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Cambia il colore dell'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Butt cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Estremità interrotta"
#, fuzzy
#~| msgid "Round cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Estremità arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Square cap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Estremità quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Unione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Round join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Unione arrotondata"
#, fuzzy
#~| msgid "Bevel join"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Unione smussata"
#, fuzzy
#~| msgid "Miter limit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Limite angolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Spessore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Cambia il colore della linea/bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Filter results cannot be saved for the <interface>All Presets</"
#~| "interface> view.<br>In this view, pressing <interface>Enter</interface> "
#~| "or clearing the filter box will restore all items.<br>Create and/or "
#~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into "
#~| "named sets.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Filter results cannot be saved for the "
#~ "<interface>All Presets</interface> view.<br>In this view, pressing "
#~ "<interface>Enter</interface> or clearing the filter box will restore all "
#~ "items.<br>Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti "
#~ "gli elementi.<br>Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera "
#~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~| "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~| "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!"
#~| "partialname</icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:"
#~| "<br><icode>[Tagname]</icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</"
#~| "para><para>Case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
#~| "<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!\"ExactMatch\"</icode>.</"
#~| "para>Pressing <interface>Enter</interface> or clicking the "
#~| "<interface>Save</interface> button will save the changes.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Entering search terms here will add to, or remove resources from the "
#~ "current tag view.<para>To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:<br><icode>partialname</icode> or <icode>!partialname</"
#~ "icode>.</para><para>In-/exclusion of other tag sets:<br><icode>[Tagname]</"
#~ "icode> or <icode>![Tagname]</icode>.</para><para>Case sensitive and full "
#~ "name matching in-/exclusion:<br><icode>\"ExactMatch\"</icode> or <icode>!"
#~ "\"ExactMatch\"</icode>.</para>Pressing <interface>Enter</interface> or "
#~ "clicking the <interface>Save</interface> button will save the changes.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le "
#~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.<para>Per filtrare in base al "
#~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:"
#~ "<br><icode>nomeparziale</icode> o <icode>!nomeparziale</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:"
#~ "<br><icode>[NomeEtichetta]</icode> o <icode>![NomeEtichetta]</icode>.</"
#~ "para><para>Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e "
#~ "verifica del nome completo:<br><icode>\"CorrispondenzaEsatta\"</icode> o "
#~ "<icode>!\"CorrispondenzaEsatta\"</icode>.</para>I risultati filtrati non "
#~ "possono essere salvati per la vista <interface>Tutte le preimpostazioni</"
#~ "interface>.<br>In questa vista, la pressione di <interface>Invio</"
#~ "interface> o il clic su <interface>Salva</interface> salverà le modifiche."
#~ "</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter resource filters here"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current "
#~| "tag.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Salva l'insieme filtrato come nuovo membro dell'etichetta attuale.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Mostra il riquadro delle opzioni delle etichette.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Rinomina etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete this tag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Elimina questa etichetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear undelete list"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Cancella l'elenco di recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Undelete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Recupera"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Dimensione icona"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "%1x%2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbox"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Tool Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni dello strumento"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Adatta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Actual Pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Pixel reali"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit Text Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "Adatta alla larghezza del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Ingrandisci a tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "without name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "senza nome"
#, fuzzy
#~| msgid "No Entries"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Nessuna voce"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Pulisci elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "home page"
#~| msgid "&Home"
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Home"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Mostra barra dei &menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra barra dei menu<p>Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è "
#~ "stata nascosta</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show St&atusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Mostra barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~| "the window used for status information.</p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la barra di stato<p>Mostra la barra di stato, cioè quella barra "
#~ "che si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le "
#~ "informazioni di stato.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&New"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Apri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open an existing document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Apri un documento esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Open &Recent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Apri &recenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Apri un documento aperto di recente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#, fuzzy
#~| msgid "Save document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Salva documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Save &As..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salva co&me..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save document under a new name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&vert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ri&pristina"
#, fuzzy
#~| msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Close document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Chiudi documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Print..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Stam&pa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Print document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Stampa documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Print Previe&w"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Ante&prima di stampa"
#, fuzzy
#~| msgid "Show a print preview of document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mail..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "Invia tra&mite email..."
#, fuzzy
#~| msgid "Send document by mail"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Invia il documento tramite posta"
#, fuzzy
#~| msgid "&Quit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Esci"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Esci dall'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid "&Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Annulla"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo last action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Annulla l'ultima azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&do"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "Ri&fai"
#, fuzzy
#~| msgid "Redo last undone action"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cu&t"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Taglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Copy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copia"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Incolla"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste clipboard content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Pu&lisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Select &All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Seleziona t&utto"
#, fuzzy
#~| msgid "Dese&lect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Dese&leziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Trova..."
#, fuzzy
#~| msgid "Find &Next"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Trova &successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Find Pre&vious"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Trova &precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Sostituisci..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Actual Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "Dimen&sioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "View document at its actual size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fit to Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "A&datta alla pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ingrandisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom &Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Ri&mpicciolisci"
#, fuzzy
#~| msgid "&Zoom..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "In&grandimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select zoom level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redisplay"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Ricarica"
#, fuzzy
#~| msgid "Redisplay document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Ricarica il documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "S&u"
#, fuzzy
#~| msgid "Go up"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Vai su"
#, fuzzy
#~| msgid "&Previous Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to previous page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Vai alla pagina precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "&Next Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "Pagi&na successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Vai alla pagina successiva"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go To..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Vai a..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Page..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Vai alla pagina..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Go to Line..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Vai alla riga..."
#, fuzzy
#~| msgid "&First Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to first page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Vai alla prima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Last Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "U&ltima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to last page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Vai all'ultima pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "&Back"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Indietro"
#, fuzzy
#~| msgid "Go back in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Vai indietro nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Forward"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "A&vanti"
#, fuzzy
#~| msgid "Go forward in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Vai avanti nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Aggiungi segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "Modifica s&egnalibri..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Spelling..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "Orto&grafia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Check spelling in document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Controlla l'ortografia nel documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide menubar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Mos&tra barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
#, fuzzy
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Salva impostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Configure %1..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Configura %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Configura &notifiche..."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 &Handbook"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manuale di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "What's &This?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Che &cos'è?"
#, fuzzy
#~| msgid "Tip of the &Day"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Suggerimento del &giorno"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bug..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Segnala &errore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..."
#, fuzzy
#~| msgid "&About %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "Inform&azioni su %1"
#, fuzzy
#~| msgid "About &KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Informazioni su &KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "All supported formats"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Tutti i formati supportati"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "About KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Informazioni su KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
#~ msgstr "<html><font size=\"5\">KDE - Vivi libero!</font></html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~| "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~| "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
#~| "hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, "
#~| "workspaces and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise "
#~| "in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
#~| "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
#~| "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
#~| "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
#~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces "
#~ "and applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no "
#~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of "
#~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you."
#~ "<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the "
#~ "KDE community and the software we produce.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><b>KDE</b> è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, "
#~ "scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di <a "
#~ "href=\"%1\">software libero</a>. Questa comunità ha creato centinaia di "
#~ "applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e "
#~ "Applications.<br/><br/>KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna "
#~ "singola entità controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito "
#~ "altrui. Chiunque è invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.<br/"
#~ "><br/>Visita <a href=\"%2\">%2</a> per maggiori informazioni sulla "
#~ "comunità di KDE e sul software che sviluppiamo.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~| "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~| "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~| "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~| "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~| "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\".</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è "
#~ "pronta a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non "
#~ "funziona come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.<br /><br/>KDE ha "
#~ "un sistema di segnalazione degli errori. Visita <a href=\"%1\">%1</a> o "
#~ "usa la finestra «Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli "
#~ "errori.<br/><br/> Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato "
#~ "a usare il sistema di segnalazione degli errori per registrare la tua "
#~ "proposta. Assicurati di impostare la gravità dell'errore al valore "
#~ "«Wishlist» (desiderio).</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~| "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~| "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~| "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far "
#~ "parte della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono "
#~ "le interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o "
#~ "migliorare la documentazione. Decidi tu!<br /><br/>Visita <a href=\"%1\">"
#~ "%1</a> per informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.<br /><br /"
#~ ">Se hai bisogno di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita "
#~ "a <a href=\"%2\">%2</a> ti darà tutto ciò di cui hai bisogno.</html>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~| "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~| "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~| "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~| "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~| "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~| "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~| "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~| "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~| "encourage you to support our efforts with a financial donation, using "
#~| "one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you "
#~| "very much in advance for your support.</html>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
#~ "much in advance for your support.</html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html>Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma "
#~ "scriverlo costa.<br/><br/>Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE "
#~ "ha formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede "
#~ "legale in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle "
#~ "questioni legali ed economiche. Consulta <a href=\"%1\">%1</a> per "
#~ "maggiori informazioni al riguardo.<br/><br/>KDE ha diverse fonti di "
#~ "contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e "
#~ "altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono "
#~ "usati per il supporto legale e per organizzare conferenze e incontri.<br/"
#~ "><br/>Vorremmo chiederti di sostenere il nostro lavoro con una donazione, "
#~ "in uno dei modi descritti nella pagina <a href=\"%2\">%2</a>.<br/><br/"
#~ ">Grazie in anticipo per il tuo aiuto.</html>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "About KDE"
#~| msgid "&About"
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Segnala errori o p&roposte"
#, fuzzy
#~| msgid "&Join KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Unisciti a KDE"
#, fuzzy
#~| msgid "&Support KDE"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Sostieni KDE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~| "No action will be triggered."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n"
#~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n"
#~ "Non sarà attivata alcuna azione."
#, fuzzy
#~| msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Submit Bug Report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "Invia una segnalazione di errore"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The application for which you wish to submit a bug report - if "
#~| "incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se "
#~ "non è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore "
#~ "dell'applicazione corretta"
#, fuzzy
#~| msgid "Application: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Applicazione: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~| "is available before sending a bug report"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di "
#~ "errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente"
#, fuzzy
#~| msgid "Version:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versione:"
#, fuzzy
#~| msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)"
#, fuzzy
#~| msgid "OS:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Sistema operativo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compiler:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Compilatore:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~| "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~| "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~| "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui "
#~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo <a href=\"http://"
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, dove troverai un modulo da "
#~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel "
#~ "server.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
#~ msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Disable automatic checking"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Disabilita il controllo automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori modificati</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "Old Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Vecchio testo"
#, fuzzy
#~| msgid "New Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Nuovo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori rimossi</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
#~ msgstr "<h2>Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)</h2>"
#, fuzzy
#~| msgid "--- separator ---"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separatore ---"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Cambia testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icon te&xt:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Te&sto dell'icona:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
#~ msgstr ""
#~ "&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo "
#~ "accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Configura barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~| "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa "
#~ "applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati "
#~ "immediatamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Azzera"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Toolbars"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Ripristina barre degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Toolbar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "Barra degli s&trumenti:"
#, fuzzy
#~| msgid "A&vailable actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "&Azioni disponibili:"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Azioni att&uali:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~| "component."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente "
#~ "integrato."
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge>"
#~ msgstr "<Unisci>"
#, fuzzy
#~| msgid "<Merge %1>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<Merge %1>"
#~ msgstr "<Unisci %1>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~| "you will not be able to re-add it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi "
#~ "non potrai più aggiungerlo."
#, fuzzy
#~| msgid "ActionList: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "ListaAzioni: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "left mouse button"
#~| msgid "left button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "tasto sinistro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "middle mouse button"
#~| msgid "middle button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "tasto centrale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "right mouse button"
#~| msgid "right button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "tasto destro"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
#~| msgid "invalid button"
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "tasto non valido"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
#~| "button"
#~| msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Trattieni %1, poi premi %2"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Aiuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Default:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Predefinito:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the "
#~| "new one?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di "
#~ "passare al nuovo?"
#, fuzzy
#~| msgctxt "header for an applications shortcut list"
#~| msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Scorciatoie per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Main:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternate:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Alternativa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Action Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Nome dell'azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of conflicts"
#~| msgid "Shortcut Conflict"
#~| msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie"
#~ msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~| msgid ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~| "%3"
#~| msgid_plural ""
#~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~| "%3"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n"
#~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~| msgid "Reassign"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Riassegna"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut conflict"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Conflitto tra scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~| "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione <b>%2</b>."
#~ "<br>Scegline una diversa.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~| "program.\n"
#~| "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel "
#~ "programma.\n"
#~ "Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A."
#, fuzzy
#~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" "
#~| "that some applications use.\n"
#~| "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard "
#~ "«%2» che alcune applicazioni usano.\n"
#~ "Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?"
#, fuzzy
#~| msgid "Input"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ingresso"
#, fuzzy
#~| msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tasto non supportato"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Toolbar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Configura scorciatoia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Schemi di scorciatoie:"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nuovo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Save/Load"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Salva/carica"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Carica scorciatoie personalizzate"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Esporta schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Scheme..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Importa schema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Name for New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "Name for new scheme:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Nome del nuovo schema:"
#, fuzzy
#~| msgid "New Scheme"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Nuovo schema"
#, fuzzy
#~| msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Uno schema con questo nome esiste già."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~| "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n"
#~ "Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Export Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Esporta scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Salva scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Shortcuts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Importa scorciatoie"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Application Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Fallback Language"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni "
#~ "nella lingua preferita."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The language for this application has been changed. The change will take "
#~| "effect the next time the application is started."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà "
#~ "effetto al prossimo avvio dell'applicazione."
#, fuzzy
#~| msgid "Application Language Changed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata"
#, fuzzy
#~| msgid "Fallback language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Lingua di ripiego:"
#, fuzzy
#~| msgid "Primary language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Lingua principale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the main application language which will be used first, before "
#~| "any other languages."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima "
#~ "di ogni altra."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~| "contain a proper translation."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non "
#~ "contengono una traduzione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Show Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Mostra testo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Toolbar Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni barra degli strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Posizione del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Solo testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Testo accanto alle icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Under Icons"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Testo sotto le icone"
#, fuzzy
#~| msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Piccole (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Medie (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Grandi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Enormi (%1x%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Blocca le posizioni delle barre"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Toolbars Shown"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Barre degli strumenti mostrate"
#, fuzzy
#~| msgid "No text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Nessun testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Ellisse concentrica"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Assistente delle ellissi"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Assistente del punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish Eye Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Punto occhio di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Infinite Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Righello infinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Seleziona un assistente"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati "
#~ "correttamente."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Salva assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Strumento Assistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente del righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Parallel Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Righello parallelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Assistente della prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Perspective"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Prospettiva"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Assistente dei righelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Ruler"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Righello"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Assistente delle spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Spline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Spline"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Assistenti del punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Vanishing Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Punto di fuga"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"
#, fuzzy
#~| msgid "Magenta"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#, fuzzy
#~| msgid "Black"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Nero"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Gray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8 bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (16-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Z"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cb"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~| msgid "Cr"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)"
#, fuzzy
#~| msgid "Diff"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Differenze"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Engine"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Motore ICC"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB8"
#, fuzzy
#~| msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGB16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF16"
#, fuzzy
#~| msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma RGBF32"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRAYF16"
#, fuzzy
#~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK8"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK16"
#, fuzzy
#~| msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma CMYK F32"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ8"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZ16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF16"
#, fuzzy
#~| msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma XYZF32"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR8"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCR16"
#, fuzzy
#~| msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Istogramma YCBCRF32"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori avanzato"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Sliders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Hotkeys"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Tasti scorciatoia dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Cambia a disposizione orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Nascondi selettore d'ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Non fare nulla"
#, fuzzy
#~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "Alla pressione del pulsante centrale"
#, fuzzy
#~| msgid "On Mouse Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "Al passaggio del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Never"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#, fuzzy
#~| msgid "HSY'"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~| msgid "MyPaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Minima"
#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Show"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Non mostrare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~| "or black."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. "
#~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, "
#~ "grigio o nero."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~| "most saturated colour."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al "
#~ "colore più saturato."
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~| "values are set to 'rec 709'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I "
#~ "valori predefiniti sono impostati a «rec 709»."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~| msgid "Delta: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Delta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Shift: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Spostamento: "
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Key frame precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Key Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Key frame successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "First Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Primo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Last Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Ultimo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Play / Pause"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Riproduci / pausa"
#, fuzzy
#~| msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS effettivo:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "FPS reale:\t%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1\\%"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation curves"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "Curve di animazione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Nuovo fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Copia fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frame"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Rimuovi fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Modalità fotogramma automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Tralascia fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Show in Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Mostra nella linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Nuovo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Existing Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Aggiungi livello esistente"
#, fuzzy
#~| msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Aggiungi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi keyframe di opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Tinta: "
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for past frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi"
#, fuzzy
#~| msgid "Tint color for future frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Timeline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Linea temporale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr ""
#~ "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o "
#~ "a destra."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert %1 right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Azzera %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove %1 columns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Rimuovi %1 colonne"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Selettore dei colori artistici"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset All Rings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Azzera tutti gli anelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Azzera anello selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Azzera luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Everything"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Azzera tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Composizioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Elimina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Nuova composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Esporta composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Inserisci nome"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Aggiorna composizione"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Rinomina composizione..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Directory"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Seleziona una cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Rinomina composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "New Name:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Nuovo nome:"
#, fuzzy
#~| msgid "Composition"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Composizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Seleziona opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid ""
#~| "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~| "interface> docker"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica "
#~ "nell'area di aggancio <interface>Livelli</interface>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid "&Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "Ra&ggruppa"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Convert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Converti"
#, fuzzy
#~| msgid "S&plit Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "Div&idi alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Miscelatore di colori digitali"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid and Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Griglia e guide"
#, fuzzy
#~| msgid "Histogram"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Istogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Annulla la cronologia"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Abilita annullamenti cumulativi"
#, fuzzy
#~| msgid "Start merging time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Tempo di inizio fusione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora"
#, fuzzy
#~| msgid "Group time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Tempo del gruppo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "La quantità di tempo che ogni tratteggio deve attendere dal tratteggio "
#~ "precedente per essere classificato in un gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split Strokes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Dividi tratteggi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgid "LUT Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Gestione LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select custom configuration file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato."
#, fuzzy
#~| msgid "Select LUT file"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Seleziona file LUT"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the amount of gamma modification for display. This does not "
#~| "affect the pixels of your image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha "
#~ "influenza sui pixel dell'immagine."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about exposure"
#~| msgid "Exposure: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Esposizione: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message about gamma"
#~| msgid "Gamma: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Gamma: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Luminanza"
#, fuzzy
#~| msgid "All Channels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Tutti i canali"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Overview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Scegli tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Preset History"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "File di Calligra non valido: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Nessuna forma trovata nel file: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forme"
#, fuzzy
#~| msgid "More"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Di più"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Apri la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometrics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Geometriche"
#, fuzzy
#~| msgid "Arrows"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Frecce"
#, fuzzy
#~| msgid "Funny"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Strane"
#, fuzzy
#~| msgid "Collection Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Errore nella raccolta"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Piccolo selettore di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Specific Color Selector"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Selettore di colore specifico"
#, fuzzy
#~| msgid "Task Sets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Insiemi di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset Name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Nome dell'insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Insieme di compiti"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskset %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Insieme di compiti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Task"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Compito"
#, fuzzy
#~| msgid "Export frames"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Esporta fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not render animation:\n"
#~| "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire la resa animazione:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~| "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg."
#~| "org\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non "
#~ "può rendere le animazioni senza FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org"
#~ "\">www.ffmpeg.org</a>)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~| "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of "
#~ "the FFmpeg executable on your system."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale "
#~ "dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create an action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to create an action."
#~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita."
#, fuzzy
#~| msgid "No action is selected."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Nessuna azione selezionata."
#, fuzzy
#~| msgid "No editor for current action."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale."
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Discard changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Scarta modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Apri macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Macro"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Clones Array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Crea array di cloni"
#, fuzzy
#~| msgid "+ Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "- Array of %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Array di %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Range"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Intervallo di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert All Layers From "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Converti tutti i livelli da "
#, fuzzy
#~| msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Converti il livello attuale da"
#, fuzzy
#~| msgid "In place (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "Sul posto (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "New active layer(s)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Nuovi livelli attivi"
#, fuzzy
#~| msgid "New image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Nuova immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Active (default)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Attivo (predefinito)"
#, fuzzy
#~| msgid "All"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & below"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Attivo e sotto"
#, fuzzy
#~| msgid "Active & above"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Attivo e sopra"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Tutti visibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Tutti invisibili"
#, fuzzy
#~| msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti visibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "All (decr.)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Tutti (decr.)"
#, fuzzy
#~| msgid "1st output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "2nd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "3rd output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "4th output"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4° risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 2nd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1° -> 2°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 3rd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1° -> 3°"
#, fuzzy
#~| msgid "1st -> 4th"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1° -> 4°"
#, fuzzy
#~| msgid "All outputs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Tutti i risultati"
#, fuzzy
#~| msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC per Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato."
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Massimizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a filter..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Seleziona un filtro..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per "
#~ "completare l'aggiornamento."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Updated"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Aggiornato"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato."
#, fuzzy
#~| msgid "Percent (%)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Percentuale (%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Canvas"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Ridimensiona tela"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Inch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "Pixel/pollice"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "Pixel/centimetro"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale To New Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Scala a nuove dimensioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Dimensioni del livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Scala la selezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Divisione dell'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Image on Split"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Salva immagine alla divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into previous group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente"
#, fuzzy
#~| msgid "Move into next group"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo"
#, fuzzy
#~| msgid "Split into Layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Dividi in livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "List"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Elenca"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numero"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Stringa"
#, fuzzy
#~| msgid "Variant (%1)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Variante (%1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Ordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Array ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Unordered array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Array non ordinato"
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Array alternativo"
#, fuzzy
#~| msgid "Language array"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Array di linguaggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Structure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Struttura"
#, fuzzy
#~| msgid "Rational"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Razionale"
#, fuzzy
#~| msgid "Key"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chiave"
#, fuzzy
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Scosta l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Offset Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Scosta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Gestisci gruppi di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo al server delle risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo dalla lista nera"
#, fuzzy
#~| msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Il gruppo non esiste!"
#, fuzzy
#~| msgid "Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Modifica il gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse"
#, fuzzy
#~| msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Seleziona il file da usare come livello file dinamico."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Importa gruppi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Importa pennelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Importa sfumature..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Importa tavolozze..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Importa motivi..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Importa preimpostazioni..."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro..."
#, fuzzy
#~| msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Resources..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Gestisci risorse..."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Importa pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Importa preimpostazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Importa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Bundles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Importa gruppi"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1."
#, fuzzy
#~| msgid "Import Patterns"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Importa motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Palettes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Importa tavolozze"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Workspaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Importa spazi di lavoro"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "WaveletDecompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "DecomposizioneWavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Decomposizione wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Sfoca..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..."
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lens Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..."
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Sfumatura lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "&Motion Blur..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Sfu&matura in movimento..."
#, fuzzy
#~| msgid "Motion Blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Sfumatura in movimento"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Colore ad alfa..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color to Alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Colore ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "M&aximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "M&assimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "M&inimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "M&inimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Massimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Channel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Minimizza canale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto &automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Contrasto automatico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Luminosità / Contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Balance..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Desaturate..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Desàtura..."
#, fuzzy
#~| msgid "Desaturate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Desàtura"
#, fuzzy
#~| msgid "Hue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tonalità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Saturazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Value:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Lightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Intensity:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Luma:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Luminanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Green-Red:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Verde-rosso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Giallo-blu:"
#, fuzzy
#~| msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Regolazione &HSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione HSV/HSL"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Adjustment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitide&zza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione &media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Rilievo (laplaciano)"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Rilievo solo verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Rilievo solo orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Right Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Left Edge Detection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Aumenta la nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Mean Removal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Rimozione media"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Rilievo diagonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Dodge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~| msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Profondità"
#, fuzzy
#~| msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Rilievo con profondità variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "&Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color Transfer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "Trasferimento del &colore..."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Trasferimento del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa s&fumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Map"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Mappa sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "&Halftone..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Me&zzo tono..."
#, fuzzy
#~| msgid "Halftone"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Mezzo tono"
#, fuzzy
#~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Window size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Dimensione della finestra"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Index Colors..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Indicizza colori..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Base"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Bright"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Luminoso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color palette shade"
#~| msgid "Light"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Luce"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Indicizza colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "suffix for a spinbox"
#~| msgid " color"
#~| msgid_plural " colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] " colore"
#~ msgstr[1] " colori"
#, fuzzy
#~| msgid "&Levels..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "&Livelli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Levels"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Livelli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Noise..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Distu&rbo casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Noise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Disturbo"
#, fuzzy
#~| msgid "Normalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Normalize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Normalizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Oilpaint..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "Pittura a &olio..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Dimensione del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Oilpaint"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Pittura a olio"
#, fuzzy
#~| msgid "PhongBumpmap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap Phong"
#, fuzzy
#~| msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Pixelize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Mosaico..."
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Larghezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel height"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Altezza pixel"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixelize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Mosaico"
#, fuzzy
#~| msgid "&Posterize..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Posterizza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Steps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Passi"
#, fuzzy
#~| msgid "Posterize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Posterizza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Raindrops..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Gocce di pioggia..."
#, fuzzy
#~| msgid "Drop size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Dimensione delle gocce"
#, fuzzy
#~| msgid "Fish eyes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Occhi di pesce"
#, fuzzy
#~| msgid "Raindrops"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Gocce di pioggia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Random Pick..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Scelta casuale..."
#, fuzzy
#~| msgid "Random Pick"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Scelta casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Smussa gli angoli..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raggio"
#, fuzzy
#~| msgid "Round Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Smussa gli angoli"
#, fuzzy
#~| msgid "&Small Tiles..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Quadratini..."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Numero di riquadri"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Tiles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Quadratini"
#, fuzzy
#~| msgid "&Sobel..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Sobel..."
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel horizontally"
#~ msgstr "Sobel orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel vertically"
#~ msgstr "Sobel verticale"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep sign of result"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Mantieni il segno del risultato"
#, fuzzy
#~| msgid "Make image opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Rendi opaca l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Sobel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~| msgid "&Threshold..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Soglia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &contrasto..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unsharp Mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Maschera di contrasto"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wave..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Onda..."
#, fuzzy
#~| msgid "Wave"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
#, fuzzy
#~| msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "ArtisticTextShape"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Un inserto con una sola riga di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic Text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Testo elegante"
#, fuzzy
#~| msgid "Click to change cursor position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to select text shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to put text on path."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio."
#, fuzzy
#~| msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Premi escape per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Press return to finish editing."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Premi invio per terminare le modifiche."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Proprietà del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text On Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Testo su un tracciato"
#, fuzzy
#~| msgid "Artistic text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Modifica testi eleganti"
#, fuzzy
#~| msgid "Arc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Settore circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Chord"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Corda"
#, fuzzy
#~| msgid "An ellipse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Un'ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "La figura di un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "An enhanced path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Un percorso migliorato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Croce"
#, fuzzy
#~| msgid "A cross"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Una croce"
#, fuzzy
#~| msgid "An arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Una freccia"
#, fuzzy
#~| msgid "Callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "A callout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Uno strillo"
#, fuzzy
#~| msgid "Smiley"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Faccina"
#, fuzzy
#~| msgid "Circular Arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "A circular-arrow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Una freccia circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A gearhead"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Una testa a rotella"
#, fuzzy
#~| msgid "A rectangle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Un rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Clockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "In senso orario"
#, fuzzy
#~| msgid "Anticlockwise"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "In senso antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiral"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A spiral shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "La figura di una spirale"
#, fuzzy
#~| msgid "A star shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "La figura di una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "A star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Una stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Star"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Stella"
#, fuzzy
#~| msgid "Flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "A flower"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Un fiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A pentagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Un pentagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "A hexagon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Un esagono"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation shape to show annotation content"
#~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Forma di annotazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~| msgid "Disable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disabilita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~| msgid "Enable"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Abilita"
#, fuzzy
#~| msgid "Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "References"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Riferimenti"
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo inserito."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Questa è una riga di testo eliminato."
#, fuzzy
#~| msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato."
#, fuzzy
#~| msgid "Small Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "Maiuscoletto"
#, fuzzy
#~| msgid "Uppercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "Maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lowercase"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Iniziali maiuscole"
#, fuzzy
#~| msgid "Superscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Apice"
#, fuzzy
#~| msgid "Subscript"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Pedice"
#, fuzzy
#~| msgid "Select"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The document already contains the bibliography entry with different "
#~| "data.\n"
#~| "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n"
#~ "Vuoi modificare le voci esistenti?"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Short name%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Nome breve%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Used Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Stili utilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Unused Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Stili inutilizzati"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Font"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Seleziona i caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Special Characters"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Caratteri speciali"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserisci"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, fuzzy
#~| msgid "The URL is invalid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "L'URL non è valido"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Il segnalibro non esiste"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetch timed out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch timed out"
#~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Rinomina segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente."
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Inserisci segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gestisci segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Endnote Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per le note finali"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Punto elenco personalizzato"
#, fuzzy
#~| msgid "No Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Senza punto"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Text alignment"
#~| msgid "Centered"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~| msgid "Tab Stop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Tabulazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Space"
#~| msgid "Space"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spazio"
#, fuzzy
#~| msgctxt "None"
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Niente"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a list image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Parola intera"
#, fuzzy
#~| msgid "Indent/Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Rientri/spaziature"
#, fuzzy
#~| msgid "General Layout"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Impaginazione generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Decorazioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop Caps"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Capolettere"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "1.5 Lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "1.5 righe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Proportional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Proporzionale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Additional"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Aggiuntiva"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "Fixed"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fissa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing type"
#~| msgid "At least"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Almeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Formato paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert a table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Inserisci una tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Section name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Nome della sezione"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure sections"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Configura sezioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome."
#, fuzzy
#~| msgid "Change font format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Cambia il formato del carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci una nota a piè di pagina alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore"
#, fuzzy
#~| msgid "Change paragraph format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Cambia il formato dei paragrafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the level the list is at"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Border Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Imposta il colore del testo..."
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "No Border"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Senza bordo"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "New Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso."
#, fuzzy
#~| msgid "Style Manager"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Gestione stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Changes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Salva modifiche"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~| "changes?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali"
#, fuzzy
#~| msgid "New style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Nuovo stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Titolo della tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Use outline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Usa la bordatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Usa gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#, fuzzy
#~| msgid "Index"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Level %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Livello %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Style"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stile"
#, fuzzy
#~| msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili"
#, fuzzy
#~| msgid "Styles available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Stili disponibili"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#, fuzzy
#~| msgid "Table Of Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Tavola dei contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Contents"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contenuti"
#, fuzzy
#~| msgid "Key Press"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Pressione tasto"
#, fuzzy
#~| msgid "Index Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Riferimento dell'indice"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Riferimento di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "new numbered section name"
#~| msgid "New section %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Nuova sezione %1"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Line spacing value"
#~| msgid "Double"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Doppia"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert with label:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Inserisci con etichetta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Bookmark :"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~| "within the document"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a "
#~ "certe sezioni del documento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index"
#~| msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici"
#, fuzzy
#~| msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Note finali o a piè di pagina"
#, fuzzy
#~| msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Citazioni e bibliografia"
#, fuzzy
#~| msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Collegamenti e segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»"
#, fuzzy
#~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Comment"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Rimuovi commento"
#, fuzzy
#~| msgid "Spell check"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Controllo ortografico"
#, fuzzy
#~| msgid "Comments"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "commenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Review"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisione"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Punto piccolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Punto circolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Square Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Punto quadrato"
#, fuzzy
#~| msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Punto romboidale"
#, fuzzy
#~| msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Punto a visto"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Arabic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabi"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico minuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Alfabetico maiuscolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Romani minuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Upper Roman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Romani maiuscoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Punto grande"
#, fuzzy
#~| msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Punto ad X"
#, fuzzy
#~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Freccia orientata a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bengali"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gujarati"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujaratese"
#, fuzzy
#~| msgid "Gurumukhi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Gurumukhi"
#, fuzzy
#~| msgid "Kannada"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#, fuzzy
#~| msgid "Malayalam"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#, fuzzy
#~| msgid "Oriya"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#, fuzzy
#~| msgid "Tamil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#, fuzzy
#~| msgid "Telugu"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#, fuzzy
#~| msgid "Tibetan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetano"
#, fuzzy
#~| msgid "Thai"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#, fuzzy
#~| msgid "Abjad"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Abjad"
#, fuzzy
#~| msgid "AbjadMinor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Abjad minore"
#, fuzzy
#~| msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Alfabeto arabo"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows text"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Una figura che mostra del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Figura di testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Family"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Variable"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Font Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Dimensione caratteri"
#, fuzzy
#~| msgid "Insertion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Inserimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Deletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Eliminazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota "
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota"
#, fuzzy
#~| msgid "follows along"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "segue il"
#, fuzzy
#~| msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Carattere"
#, fuzzy
#~| msgid "Paragraph"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Paragrafo"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabella"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Correzione automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Text editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Modifica del testo"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Sostituisci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a Vector Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Seleziona un'immagine vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Pattern..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Motivo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Solid Color..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "Colore &solido..."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Caricamento del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgid "Saving CSV file..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Salvataggio del file CSV..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "CSV Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the CSV format.\n"
#~| "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n"
#~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~| "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~| "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the "
#~| "image back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just "
#~| "keep it in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 "
#~| "to %2</note>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image "
#~ "back.<br/><br/>This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.<br/><br/><note>Modified alpha will have a range from %1 to %2</"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <i>non</i> verranno ripristinati al salvataggio "
#~ "dell'immagine.<br/><br/>Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà "
#~ "bene tenerlo a mente.<br/><br/><note>L'alfa modificato conterrà un "
#~ "intervallo da %1 a %2</note>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "EXR image will be modified"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:unsupported-node-message"
#~| msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (tipo: «%2»)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid ""
#~| "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~| "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~| "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato "
#~ "EXR:</para><para><list>%1</list></para><para><warning>questi livelli NON "
#~ "saranno salvati nel file EXR finale</warning></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Layers will be lost"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "I livelli saranno persi"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR"
#, fuzzy
#~| msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata."
#, fuzzy
#~| msgid "The filename is empty."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Il nome del file è vuoto."
#, fuzzy
#~| msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating "
#~| "point RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in "
#~ "virgola mobile a 16 o 32 bit."
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "This is not an EXR file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Questo non è un file EXR."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Il file EXR non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Il file EXR è rovinato."
#, fuzzy
#~| msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "quadrata"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è "
#~ "in scala di grigi"
#, fuzzy
#~| msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Downscale Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Riduci immagine"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~| "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla "
#~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati."
#, fuzzy
#~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16"
#, fuzzy
#~| msgid "File does not exist."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Il file non esiste."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e "
#~ "l'altezza specificate."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~| "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua "
#~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in %1.\n"
#~| "Will save as RGB."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#~ "\n"
#~ "Saranno salvate come RGB."
#, fuzzy
#~| msgid "JPEG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"
#, fuzzy
#~| msgid "Vector Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Livello vettoriale"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a OpenRaster"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Krita:Warning"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Krita:Attenzione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~| "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#, fuzzy
#~| msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password"
#, fuzzy
#~| msgid "PDF Import Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Opzioni di importazione PDF"
#, fuzzy
#~| msgid "Page %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Pagina %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita PNG Export"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Esportazione a PNG di Krita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~| "before exporting to PNG."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi salvare le immagini in scala di grigio e RGB solo in PNG. Converti "
#~ "la tua immagine prima di esportarla in PNG."
#, fuzzy
#~| msgid "PNG Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "PPM Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~| "30000x3000 pixels."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 "
#~ "pixel."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~| "colorspace as the image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n"
#~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo "
#~ "stesso spazio dei colori dell'immagini."
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~| msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Blocco di risorsa non analizzata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "16 bits color depth"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~| "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~| "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~| "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~| "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~| "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</"
#~ "para><para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una "
#~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per "
#~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la "
#~ "gestione del colore in questa modalità.</para><para>Se disabilitato, "
#~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit "
#~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa "
#~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~| "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~| "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes "
#~| "a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~| "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~| "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~| "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Interpola RGB come quattro colori</title><para>L'impostazione "
#~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel "
#~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di "
#~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino "
#~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita "
#~ "di dettaglio minima.</para><para>In breve, questa opzione sfuma un po' "
#~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i "
#~ "labirinti con il metodo a qualità AHD.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~| "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~| "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~| "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~| "RAW pixel.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Non stirare o ruotare i pixel</title><para>Per le fotocamere Fuji "
#~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con "
#~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. "
#~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda "
#~ "a un pixel RAW.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Quality:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualità:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VNG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "PPG"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "DCB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AHD v2"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AFD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "VCD & AHD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD e AHD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "LMMSE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Quality"
#~| msgid "AMaZE"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~| "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~| "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~| "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~| "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~| "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~| "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~| "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~| "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~| "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~| "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number "
#~| "of Gradients interpolation. This method computes gradients near the "
#~| "pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother "
#~| "and more similar parts of the image) to make an estimate.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-"
#~| "Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural "
#~| "scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural "
#~| "images than the Variable Number of Gradients method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive "
#~| "Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of "
#~| "interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically "
#~| "minimizing color artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD "
#~| "interpolation using Variance of Color Differences method.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
#~| "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
#~| "project.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of "
#~| "Color Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD "
#~| "& AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing "
#~| "via directional linear minimum mean-square error estimation "
#~| "interpolation from PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization interpolation and "
#~| "Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee "
#~| "project.</item></list></para><para>Note: some methods can be unavailable "
#~| "if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.</item><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.</item></list></"
#~ "para><para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Qualità (interpolazione)</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un "
#~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
#~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti "
#~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte "
#~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
#~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
#~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i "
#~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>: usa "
#~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità "
#~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del "
#~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi "
#~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VNG</emphasis>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
#~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato "
#~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più "
#~ "simili) per ottenere una stima.</item><item><emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei "
#~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario "
#~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini "
#~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: usa l'interpolazione "
#~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione "
#~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, "
#~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: l'interpolazione DCB dal progetto "
#~ "linuxphoto.org.</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: "
#~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle "
#~ "differenze di colore.</item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: "
#~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro "
#~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD</emphasis>: interpolazione a varianza delle differenze "
#~ "di colore.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
#~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>LMMSE</emphasis>: demosaicizzazione del colore con "
#~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e "
#~ "lineare da PerfectRaw.</item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</"
#~ "emphasis>: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed "
#~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di "
#~ "colore dal progetto RawTherapee.</item></list></para><para>Nota: alcuni "
#~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato "
#~ "generato senza pacchetti di estensione.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Pass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Passaggi:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~| "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~| "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~| "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis "
#~| "strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
#~| "<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
#~| "emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
#~ "para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
#~ "<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Passaggi</title><para>Imposta qui i passaggi usati dal filtro "
#~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-"
#~ "verde e blu-verde.</para><para>Questa impostazione è disponibile solo per "
#~ "alcune opzioni di qualità: <emphasis strong='true'>Bilineare</emphasis>, "
#~ "<emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</"
#~ "emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>, e <emphasis strong='true'>VCD e AHD</"
#~ "emphasis>.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Refine interpolation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Affina l'interpolazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~| "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~| "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn "
#~| "on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~| "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only "
#~ "for few Quality options:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors "
#~ "filter.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on "
#~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve "
#~ "sharpness.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Affina l'interpolazione</title><para>Questa impostazione è "
#~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: attiva per "
#~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: attiva l'affinamento "
#~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare "
#~ "la nitidezza.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Demosaicing"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Demosaicizzazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Method:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Metodo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Default D65"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "Predefinito D65"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Camera"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Fotocamera"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Manual"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~| "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~| "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~| "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~| "automatic white balance averaging the entire image.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom "
#~| "temperature and green level values.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Bilanciamento del bianco</title><para>Configura il bilanciamento "
#~ "del bianco raw:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Predefinito D65</emphasis>: usa un bilanciamento del bianco "
#~ "standard per la luce diurna D65.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Fotocamera</emphasis>: usa il bilanciamento del bianco "
#~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al "
#~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Automatico</emphasis>: calcola un bilanciamento del bianco "
#~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Manuale</emphasis>: imposta una temperatura configurabile e "
#~ "i valori dei livelli del verde.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "T(K):"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~| "</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Temperatura</title><para>Imposta qui la temperatura del colore in "
#~ "kelvin.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~| "level.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal "
#~ "level.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Imposta qui la componente verde per impostare il livello di "
#~ "conversione del colore magenta.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Highlights:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Solid white"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Bianco in tinta unita"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Unclip"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Non trasformare"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
#~| msgid "Rebuild"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Ricostruisci"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~| "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~| "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~| "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:"
#~| "Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~| "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:"
#~ "</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: "
#~ "clip all highlights to solid white</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Unclip</emphasis>: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink</item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct "
#~ "highlights using a level value</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "trasformazione delle zone luminose:</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Bianco in tinta unita</emphasis>: trasforma le zone "
#~ "luminose in bianco solido.</item><item><emphasis strong='true'>Non "
#~ "trasformare</emphasis>: lascia le zone luminose come sono in varie "
#~ "sfumature di rosa.</item><item><emphasis strong='true'>Miscela</"
#~ "emphasis>: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale "
#~ "verso il bianco.</item><item><emphasis strong='true'>Ricostruisci</"
#~ "emphasis>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello.</"
#~ "item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Level:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~| "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Livello</title><para>Specifica il livello delle zone luminose di "
#~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti "
#~ "favoriscono i colori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Linear Shift:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Scostamento lineare:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~| "interpolation in E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
#~ "interpolation in E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Scostamento</title><para>Scostamento lineare della correzione "
#~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Highlight:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Zone luminose:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~| "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~| "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for "
#~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if "
#~ "Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Zone luminose</title><para>Quantità di mantenimento delle zone "
#~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in "
#~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 "
#~ "E.V.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~| "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~| "lamps).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate "
#~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto "
#~ "lampade al tungsteno).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Auto Brightness"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Luminosità automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~| "to adjust brightness.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora "
#~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Brightness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosità:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~| "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminosità</title><para>Specifica il livello di luminosità "
#~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in "
#~ "modalità a 8 bit).</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Black:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Nero:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di nero</title><para>Utilizza un valore di punto di nero "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore del punto di nero</title><para>Specifica un valore "
#~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgid "White:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Bianco:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point "
#~| "value will be automatically computed.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point</title><para>Use a specific white point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value "
#~ "will be automatically computed.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Punto di bianco</title><para>Utilizza un valore di punto di bianco "
#~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, "
#~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~| "of the output image.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>White point value</title><para>Specify specific white point value "
#~ "of the output image.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Valore punto di bianco</title><para>Specifica il valore del punto "
#~ "di bianco dell'immagine risultante.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "White Balance"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Noise reduction:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Riduzione dei disturbi:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Wavelets"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Wavelet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "FBDD"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "A linea CFA"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
#~| msgid "Impulse Denoise"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "A impulso"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~| "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~| "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~| "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~| "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~| "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: "
#~| "Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~| "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
#~ "strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "</item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Riduzione dei disturbi</title><para>Seleziona qui il metodo di "
#~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuna</emphasis>: "
#~ "nessuna riduzione dei disturbi.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Wavelet</emphasis>: correzione a wavelet per rimuovere i "
#~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo "
#~ "l'interpolazione.</item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: "
#~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della "
#~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A linea CFA</emphasis>: Soppressione "
#~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>A impulso</emphasis>: Suppressione dei "
#~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~| "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~| "default).</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default).</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</"
#~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori "
#~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~| "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~| "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~| "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~| "manually color factors.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Correzione automatica dell'aberrazione cromatica</title><para>Se "
#~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle "
#~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se "
#~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In "
#~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Red-Green:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Rosso-verde:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on red-green axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on red-green axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore rosso-verde</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse rosso-verde.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Blu-giallo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~| "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse blu-giallo.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of "
#~ "correction on blue-yellow axis</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Moltiplicatore blu-giallo</title><para>Imposta qui la quantità di "
#~ "correzione sull'asse blu-giallo.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Corrections"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Correzioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Camera Profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Profilo della fotocamera:"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
#~| msgid "Embedded"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Incorporato"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space "
#~| "used to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis "
#~| "strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW "
#~| "decoding.</item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use "
#~| "embedded color profile from RAW file, if it exists.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input "
#~| "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Profilo della fotocamera</title><para>Seleziona qui lo spazio dei "
#~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun "
#~ "profilo usato nella decodifica.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo incorporato nel "
#~ "file, se esiste.</item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</"
#~ "emphasis>: usa un profilo personalizzato.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
#~ "item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Profilo della fotocamera</title><para>Seleziona qui lo spazio dei "
#~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Nessuno</emphasis>: nessun "
#~ "profilo usato nella decodifica.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Incorporato</emphasis>: usa un profilo incorporato nel "
#~ "file, se esiste.</item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</"
#~ "emphasis>: usa un profilo personalizzato.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Workspace:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Spazio di lavoro:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Raw (no profile)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Raw (senza profilo)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "sRGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Adobe RGB"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Wide Gamut"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Ampio gamut"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
#~| msgid "Pro-Photo"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Pro-Photo"
#~ msgstr "Pro-Photo"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Configurabile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~| "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~| "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~| "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~| "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~| "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~| "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~| "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~| "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~| "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: "
#~| "this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~| "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color "
#~| "space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an "
#~| "especially large gamut designed for use with photographic outputs in "
#~| "mind.</item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
#~| "custom output color space profile.</item></list></para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><para>Seleziona qui lo spazio dei colori "
#~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: "
#~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita "
#~ "durante la decodifica dei file raw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a "
#~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore "
#~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche "
#~ "come la pubblicità e le belle arti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Ampio gamut</emphasis>: questo spazio di colori è una "
#~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un "
#~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
#~ "decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
#~ "(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during "
#~ "RAW decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this "
#~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and "
#~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and "
#~ "portrait photography.</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</"
#~ "emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by "
#~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and "
#~ "fine art.</item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this "
#~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space "
#~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially "
#~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output "
#~ "color space profile.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Spazio di lavoro</title><para>Seleziona qui lo spazio dei colori "
#~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.</"
#~ "para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (lineare)</emphasis>: "
#~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita "
#~ "durante la decodifica dei file raw.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>sRGB</emphasis>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a "
#~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore "
#~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche "
#~ "come la pubblicità e le belle arti.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Ampio gamut</emphasis>: questo spazio di colori è una "
#~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.</item><item><emphasis "
#~ "strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: questo spazio di colori è uno spazio "
#~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio "
#~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.</"
#~ "item><item><emphasis strong='true'>Personalizzato</emphasis>: usa un "
#~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato.</item></list></para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~| "value to use.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Soglia</title><para>Imposta qui il valore di soglia della "
#~ "riduzione dei disturbi da usare.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold "
#~ "value to use.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Soglia</title><para>Imposta qui il valore di soglia della "
#~ "riduzione dei disturbi da usare.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Luminance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Luminanza:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise "
#~| "reduction.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per luminanza.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction."
#~ "</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Luminanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per luminanza.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Chrominance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Crominanza:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~| "reduction.</para>"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Crominanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per crominanza.</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>Crominanza</title><para>Quantità di riduzione dei disturbi a "
#~ "impulso per crominanza.</para>"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reset to default value"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Riporta ai valori predefiniti"
#, fuzzy
#~| msgid "Browse..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Sfoglia..."
#, fuzzy
#~| msgid "TIFF Export Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei "
#~ "formati video."
#, fuzzy
#~| msgid "Video Export Error"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Errore di esportazione video"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~| "output directory for more information."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori "
#~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output."
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "ultrafast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "ultraveloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "superfast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "superveloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "veryfast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "molto veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "faster"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "più veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "fast"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "medium"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medio"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "slow"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "slower"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "più lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "veryslow"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "molto lento"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "placebo"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "placebo"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "baseline"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "linea di base"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "main"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "principale"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high10"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "alto10"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high422"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "alto422"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
#~| msgid "high444"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "alto444"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "film"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "animation"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "grain"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "grana"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "stillimage"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "fermo_immagine"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "psnr"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "ssim"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "fastdecode"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "decodifica_veloce"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard "
#~| "translations"
#~| msgid "zerolatency"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "latenza_zero"
#, fuzzy
#~| msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~| msgid "kbps"
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
#, fuzzy
#~| msgid "Fetching palette..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Recupero della tavolozza..."
#, fuzzy
#~| msgid "Encoding frames..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Codifica dei fotogrammi..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~| "2.9 or newer."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP "
#~ "2.9 or newer."
#~ msgstr ""
#~ "Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti "
#~ "da GIMP versione 2.9 o successiva."
#, fuzzy
#~| msgid "Chalk"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Gesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Opaque"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Trasparente"
#, fuzzy
#~| msgid "Airbrush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo"
#, fuzzy
#~| msgid "Painting Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Modalità di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Smudge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Sfumino a colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Modalità dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "Smearing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Sbavatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Dulling"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Slavatura"
#, fuzzy
#~| msgid "0%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~| msgid "100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirror"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Rispecchia"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Length"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Lunghezza dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0,0"
#, fuzzy
#~| msgid "1.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Raggio dello sfumino"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Rate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Velocità del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "-180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#, fuzzy
#~| msgid "180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Disperdi"
#, fuzzy
#~| msgid "Overlay Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Modalità di sovrapposizione"
#, fuzzy
#~| msgid "Strength"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Forza"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Forte"
#, fuzzy
#~| msgid "Weak"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Debole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Overlay Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Opzione di sovrapposizione"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Paints on the current layer\n"
#~| " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~| "input\n"
#~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~| "opaque background"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna sul livello attuale\n"
#~ " ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo "
#~ "sfumino\n"
#~ " NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con "
#~ "uno sfondo completamente opaco"
#, fuzzy
#~| msgid "Smudge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Modalità dello sfumino:"
#, fuzzy
#~| msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (attenzione, pennello forato!)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità "
#~ "«Slavatura» può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la "
#~ "modalità «Sbavatura»."
#, fuzzy
#~| msgid "Line Width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Spessore delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "History Size"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Dimensione della cronologia"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Opacità delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Line"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Linea di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Line width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Spessore delle linee"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Opacità delle curve"
#, fuzzy
#~| msgid "Ratio"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Rapporto"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Duro"
#, fuzzy
#~| msgid "Softness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Morbidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Sharpness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Nitidezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origine"
#, fuzzy
#~| msgid "Foreground"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Primo piano"
#, fuzzy
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Pixel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~| msgid "Clone"
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clona"
#, fuzzy
#~| msgid "Healing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Cura"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Source"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Sposta sorgente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Deforma"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Deforma pennello (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Intensità"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Modalità di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Grow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Accresci"
#, fuzzy
#~| msgid "Shrink"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Restringi"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Vortice orario"
#, fuzzy
#~| msgid "Swirl CCW"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Vortice antiorario"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Zoom In"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Deformazione cromatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Deform Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Opzioni di deformazione"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr "Dyna"
#, fuzzy
#~| msgid "Diameter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diametro"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Massa"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Trascina"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Forma"
#, fuzzy
#~| msgid "Circle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cerchio"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Poligono"
#, fuzzy
#~| msgid "Wire"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Filo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocità"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#, fuzzy
#~| msgid "Displace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Disloca"
#, fuzzy
#~| msgid "Winding Fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento"
#, fuzzy
#~| msgid "Hard Edge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Contrasti netti"
#, fuzzy
#~| msgid "Experiment option"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Opzione sperimentale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Displacement Option"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Opzione di dislocamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia"
#, fuzzy
#~| msgid "Division Level"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Livello di divisione"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle type"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Tipo di particella"
#, fuzzy
#~| msgid "Color options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Opzioni del colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Setole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr ""
#~ "Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bristle options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Opzioni delle setole"
#, fuzzy
#~| msgid "Ink depletion"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Esaurimento dell'inchiostro"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Angolo di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Separation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Separazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Thickness"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Spessore"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Opzioni di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching preferences"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Preferenza di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Crosshatching"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Marezzatura incrociata"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela."
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Punta del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spacing:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use color as mask"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Usa il colore come maschera"
#, fuzzy
#~| msgid "Stamp"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Timbro"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~| " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n"
#~ " Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti."
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Ripristina la punta predefinita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Reloads Spacing from file\n"
#~| "Sets Scale to 1.0\n"
#~| "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Ricarica spaziatura da file\n"
#~ "Imposta scala a 1.0\n"
#~ "Imposta rotazione a 0.0"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~| "begin. \n"
#~| "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di "
#~ "Precisione automatica. \n"
#~ "La precisione resterà a cinque prima di questo valore."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~| "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica "
#~ "cambierà. \n"
#~ "La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 5%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for very big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 1 (più veloce)\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Ottimale per pennelli molto grandi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 2\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: 1%\n"
#~| "\n"
#~| "Optimal for big brushes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 2\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Ottimale per pennelli grandi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 3\n"
#~| "Subpixel precision: disabled\n"
#~| "Brush size precision: exact"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 3\n"
#~ "Precisione subpixel: disabilitata\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~| "Subpixel precision: 50%\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 4 (ottimale)\n"
#~ "Precisione subpixel: 50%\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
#~ "\n"
#~ "Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~| "Subpixel precision: exact\n"
#~| "Brush size precision: exact\n"
#~| "\n"
#~| "The slowest performance. Best quality."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n"
#~ "Precisione subpixel: esatta\n"
#~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n"
#~ "\n"
#~ "Le prestazioni peggiori e la qualità migliore."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Nothing copied\n"
#~| " to Clipboard"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Nulla copiato\n"
#~ " negli appunti"
#, fuzzy
#~| msgid "Plain color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Colore semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Uniform random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Casuale uniforme"
#, fuzzy
#~| msgid "Total random"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Completamente casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Locked pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Motivo bloccato"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Total Random"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Sorgente -> Completamente casuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Sorgente -> Motivo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "0"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~| msgid "0 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 px"
#, fuzzy
#~| msgid "0 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 s"
#, fuzzy
#~| msgid "0°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lento"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basso"
#, fuzzy
#~| msgid "-30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~| msgid "90°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~| msgid "Far"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Lontano"
#, fuzzy
#~| msgid "1000"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "30 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 px"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 px"
#, fuzzy
#~| msgid "3 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 s"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 s"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 s"
#, fuzzy
#~| msgid "360°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#, fuzzy
#~| msgid "High"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alto"
#, fuzzy
#~| msgid "30°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~| msgid "Near"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Vicino"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Vago (Dab)"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Tratto vago"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Sfuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#, fuzzy
#~| msgid "Time"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~| msgid "Drawing angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Angolo di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
#, fuzzy
#~| msgid "PressureIn"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "PressioneIn"
#, fuzzy
#~| msgid "X-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione X"
#, fuzzy
#~| msgid "Y-Tilt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Direzione inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tilt elevation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Elevazione inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Tangential pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Pressione tangenziale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)"
#, fuzzy
#~| msgid "(0° is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° è colore attivo)"
#, fuzzy
#~| msgid "+180°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#, fuzzy
#~| msgid "CCW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "Tonalità antioraria"
#, fuzzy
#~| msgid "CW hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "Tonalità oraria"
#, fuzzy
#~| msgid "(50% is active color)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% è colore attivo)"
#, fuzzy
#~| msgid "+100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#, fuzzy
#~| msgid "-100%"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#, fuzzy
#~| msgid "Less saturation "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Meno saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "More saturation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Più saturazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower value "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Meno valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Higher value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Più valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Rispecchiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Not mirrored"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Non rispecchiato"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontally"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertically"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Asse X"
#, fuzzy
#~| msgid "Axis Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Asse Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Scatter amount"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Quantità di dispersione"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)"
#, fuzzy
#~| msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura isotropica"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~| "depending on its size"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata "
#~ "automaticamente in base alla sua dimensione"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Scala:"
#, fuzzy
#~| msgid "Random Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Scostamento casuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Scostamento orizzontale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Scostamento verticale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Texturing Mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Modalità di trama:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Pennello di taglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Taglio disabilitato"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Motivo di taglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Regola di taglio:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~| "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo "
#~ "specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio."
#, fuzzy
#~| msgid "Cutoff:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff:"
#~ msgstr "Taglio:"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert Pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Inverti il motivo:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)"
# http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html
#, fuzzy
#~| msgid "Fan Corners"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Angoli a ventaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "°"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Scostamento angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Particles"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Particelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity Weight"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Peso dell'opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "dx scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "scala dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "scala dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Gravity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravità"
#, fuzzy
#~| msgid "Iterations"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iterazioni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Pennello Particella (non supportato)"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Particella"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Quick Brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Pennello rapido"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset scale"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Scala dello scostamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Density"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Densità"
#, fuzzy
#~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~| msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr ""
#~ "Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle "
#~ "linee)"
#, fuzzy
#~| msgid "Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Schizzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Particle Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Quantità di particelle"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray Area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Area di spruzzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Forma a spruzzo"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape dynamics"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Dinamica delle forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Spray"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Spruzzo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Normale della tangente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Inclinazione della tangente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Smussatura pennello: base"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Smussatura pennello: pesata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "action"
#~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "No Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Senza smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Basic Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura semplice"
#, fuzzy
#~| msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Smussatura pesata"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilizer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Stabilizzatore"
#, fuzzy
#~| msgid "Distance:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distanza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish line:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Linea di fine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Stabilizza sensori:"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke Ending:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Fine del tratto:"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth Pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Pressione smussata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance "
#~| "be visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende "
#~ "visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di "
#~ "ingrandimento scelto"
#, fuzzy
#~| msgid "Scalable Distance"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Distanza scalabile"
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant:"
#~ msgstr "Assistente:"
#, fuzzy
#~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli prima che questo strumento "
#~ "possa funzionare."
#, fuzzy
#~| msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Assistente del magnetismo"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Assistant"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Attiva/disattiva assistente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~| "using the infinite assistants."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire "
#~ "confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti."
#, fuzzy
#~| msgid "Snap single:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Aggancio singolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è "
#~ "visibile."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura."
#, fuzzy
#~| msgid "Color Selector Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Strumento Selettore dei colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Strumento ellisse"
#, fuzzy
#~| msgid "Fast mode: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Modalità veloce: "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~| "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità "
#~ "composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre "
#~ "funzionalità avanzate."
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Soglia: "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Espandi la selezione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Feathering radius: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Raggio di sfumatura: "
#, fuzzy
#~| msgid "Use pattern:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Usa motivo:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~| "to fill with"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura "
#~ "selezionata per riempire"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Limita al livello attuale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill entire selection:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Riempi tutta la selezione:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~| "of the selected area"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi "
#~ "tutta l'area selezionata e basta"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Strumento Riempimento"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:progress"
#~| msgid "Gradient..."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Sfumatura..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shape:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Forma:"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
#~| msgid "Bi-Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Bilineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Radial"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiale"
#, fuzzy
#~| msgid "Square"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Quadrata"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Conical gradient type"
#~| msgid "Conical"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Conica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~| msgid "Conical Symmetric"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Conica simmetrica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
#~| msgid "Shaped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Con forma"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat forwards"
#~| msgid "Forwards"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "In avanti"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
#~| msgid "Alternating"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Alternata"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Soglia di anti-aliasing:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverti"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Strumento Sfumatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Use sensors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Usa sensori"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Preview"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Mostra anteprima"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Guideline"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Mostra linea guida"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~| "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente "
#~ "visualizzata, Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte"
#, fuzzy
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Strumento linea"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Degree:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Grado:"
#, fuzzy
#~| msgid "Measure Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Strumento Misura"
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in move tool"
#~| msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Strumento Sposta"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Axes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Mostra assi"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Punto degli assi"
#, fuzzy
#~| msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)"
#, fuzzy
#~| msgid "Axes Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Angolo degli assi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Symmetry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Simmetria"
#, fuzzy
#~| msgid "Translate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Trasla"
#, fuzzy
#~| msgid "Snowflake"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Fiocco di neve"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Conto dei pennelli"
#, fuzzy
#~| msgid "Multibrush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Strumento multipennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva."
#, fuzzy
#~| msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Strumento rettangolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to edit connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Trascina per modificare la connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to edit connection points."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drag to move connection point. Double click connection or press delete "
#~| "to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una "
#~ "connessione o premi Canc per rimuoverla."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo."
#, fuzzy
#~| msgid "Double click to add connection point."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to create new connection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Trascina per creare una nuova connessione."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection Point"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Punto di connessione"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect shapes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Connetti forme"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Left click rotates around center, right click around highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla "
#~ "posizione evidenziata."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~| "position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale "
#~ "per impostare la posizione evidenziata."
#, fuzzy
#~| msgid "Arrange"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Disponi"
#, fuzzy
#~| msgid "Geometry"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Geometria"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombra"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Strumento Manipolazione forme"
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y."
#, fuzzy
#~| msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro."
#, fuzzy
#~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Modalità di miscela"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Applica matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Satura colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Ruota tonalità"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Luminanza ad alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Satura valore"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Matrice di colori"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Trasferimento delle componenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identità"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Discreto"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valori"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Inclinazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Intercetta"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Ampiezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Esponente"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Scostamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Composto"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Over"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Sopra"
#, fuzzy
#~| msgid "In"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#, fuzzy
#~| msgid "Out"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Atop"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "In cima"
#, fuzzy
#~| msgctxt "blending mode"
#~| msgid "Xor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#, fuzzy
#~| msgid "Arithmetic"
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Aritmetica"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Convolgi matrice"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Avvolgi"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Modalità di bordo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Dimensione del nocciolo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Punto di destinazione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Divisore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Distorsione:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Modifica nocciolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Inonda"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Colore di inondazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Seleziona immagine..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Seleziona immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Fondi"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Morfologia"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Erodi"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Dilata"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Operatore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Raggio X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Raggio Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "A calligraphic shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Una figura calligrafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Figura calligrafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Save profile as..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Salva profilo come..."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove profile"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Rimuovi profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow selected path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Segui il tracciato selezionato"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Thinning:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Assottigliamento:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use tablet &angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixation:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Fissa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Caps:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Estremi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Mass:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Massa:"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Trascina:"
#, fuzzy
#~| msgid "Current"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Corrente"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Nome profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido."
#, fuzzy
#~| msgctxt "invalid profile name"
#~| msgid "Invalid name."
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Nome non valido."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A profile with that name already exists.\n"
#~| "Do you want to overwrite it?"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Graphics Pen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Penna grafica"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo"
#, fuzzy
#~| msgid "Calligraphy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Calligrafia"
#, fuzzy
#~| msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to filter presets"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter preset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect name"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Nome effetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Editor effetto del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "View and edit filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Vista e modifica del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove filter from object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Filter"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Aggiungi un filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Proprietà effetti"
#, fuzzy
#~| msgid "X:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~| msgid "Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "W:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~| msgid "H:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "A:"
#, fuzzy
#~| msgid "Effect Region"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Regione dell'effetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter effects editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Modifica degli effetti del filtro"
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la "
#~ "fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per "
#~ "inserire la fine del colore."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Gradient"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Modifica le sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Gradients"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Sfumature predefinite"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Modifica delle sfumature"
#, fuzzy
#~| msgid "Original"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiled"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Ripetuto"
#, fuzzy
#~| msgid "Stretched"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Allungato"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "In alto a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Top"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Top Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "In alto a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "A sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "A destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Left"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom Right"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "In basso a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Options"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Opzioni dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern editing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Modifica dei motivi"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Selezione di un'area contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Fuzziness: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Sfumatura: "
#, fuzzy
#~| msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Accresci/restringi la selezione: "
#, fuzzy
#~| msgid "Limit to current layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Limita al livello attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione contigua"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione ellittica"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione del contorno"
#, fuzzy
#~| msgid "Select path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Seleziona percorso"
#, fuzzy
#~| msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione poligonale"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Strumento Ritaglio"
#, fuzzy
#~| msgid "Fixed angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Angolo fisso:"
#, fuzzy
#~| msgid "Initial width:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Larghezza iniziale:"
#, fuzzy
#~| msgid "Width range:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Ordine della larghezza:"
#, fuzzy
#~| msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Strumento pennello dinamico"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza"
#, fuzzy
#~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono."
#, fuzzy
#~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea."
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Strumento Testo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~| "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~| "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~| "values manually."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific "
#~ "Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. "
#~ "Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto "
#~ "delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala."
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr ""
#~ "Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di "
#~ "trasformazione "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto "
#, fuzzy
#~| msgctxt "floating message in transformation tool"
#~| msgid ""
#~| "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~| "want them to be transformed "
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se "
#~ "non vuoi che vengano trasformati"
#, fuzzy
#~| msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineare</interface> per aree con colore uniforme "
#~ "per evitare artefatti</item><item><interface>Bicubico</interface> per "
#~ "risultati più morbidi</item><item><interface>Lanczos3</interface> per "
#~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</item></list></"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "<para>Select filtering mode:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilinear</interface> for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts</item><item><interface>Bicubic</interface> for "
#~ "smoother results</item><item><interface>Lanczos3</interface> for sharp "
#~ "results. May produce aerials.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Selezione della modalità filtro:\n"
#~ "<list><item><interface>Bilineare</interface> per aree con colore uniforme "
#~ "per evitare artefatti</item><item><interface>Bicubico</interface> per "
#~ "risultati più morbidi</item><item><interface>Lanczos3</interface> per "
#~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.</item></list></"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Default (Affine)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "Predefinito (affine)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Forte (rigido)"
#, fuzzy
#~| msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Fortissimo (similitudine)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Dimensione del pennello deformazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Quantità di deformazione che ottieni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is "
#~| "reached."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene "
#~ "raggiunto il limite della deformazione."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~| "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~| "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula "
#~ "aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità "
#~ "Uniforme deforma gradualmente la parte al livello di deformazione "
#~ "selezionato."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~| "pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Size</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Valore di scala <interface>Dimensione</interface> in base allo stile di "
#~ "pressione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid ""
#~| "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~| "pressure"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale <interface>Amount</interface> value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Valore di scala <interface>Quantità</interface> in base allo stile di "
#~ "pressione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr ""
#~ "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Blocca punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock Points"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Sblocca punti"
#, fuzzy
#~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela"
#~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr ""
#~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli."
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "GPS occhio (blu)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "GPS FG bagliore"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "GPS fuoco bluastro"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata mista"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "GPS polvere infuocata"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "GPS fuoco incandescente"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "GPS durata del fuoco"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "GPS foschia e atmosfera"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "GPS natura copia di marroni"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi puri"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "GPS natura verdi casuali"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "GPS erba naturale"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "GPS fumo semplice"
#~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "GPS barre d'acciaio"
#~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "3_eroso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "A-4 bambù"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 montagna lontana"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "A-4 polvere di fata"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 fiore"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "A-4 foresta"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "A-4 pelliccia"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "A-4 erbe"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "A-4 foglie"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "A-3 minerali"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 spillo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "A-3 rocce"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "A-4 manto nevoso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "A-2 spiaccicato"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "A-4 muro"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "D_Particelle di polvere"
#~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "G_Scintille"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Alberi"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Pennello a fumo"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "N_Erba 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Erba 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Erba grafite nera"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "P_Matita a grafite"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "S_Schizzi 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Graffio"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "T_Fibre 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "T_Fibre 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "T_Trama 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "T_Trama 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "T_Trama 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "T_Trama 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "T_Trama 6"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "T_Trama 7"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Te_Techno 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vile pietra"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "2B matita grano 2 b"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H"
#~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Z- prova pressione"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "A -52 Bokey"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "A_Trecce.gbr"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "A_Trecce_b"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "A_Catena"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "A_nuvoloso"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "A_cemento"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "A_crepato"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "A_crepe"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "A_pastello"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "A_macchia-sporca"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "A-5 buona stella"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "A_trama-montagnosa"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "A_Bello schizzo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "A_Bello schizzo2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "A_provenzale"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "A_Rastrello"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "A_vegetale casuale3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "A_pelle di rettile"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "A_fumo"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "A -2 frizzante 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "A -2 frizzante 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "A -2 frizzante 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "A_spiaccicato1"
#~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "A_campo-stellare2"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Nuvola_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "C_Macchia_sporca"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "D_Polvere_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "D_Polvere_normale"
#~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "F_Furr veloce"
# Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
# http://www.coroplast.com/
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "L_Coroball"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "L_Fogliame_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "L_Foglia_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "L_Foglia_3"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "M_Freccia"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "M_Lampadina"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "M_Gabbia"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "M_Tubo_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "M_Tubo_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "M_Tubo_3"
#~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "MZ_foglie"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "O_Olio morbido"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "O_Olii 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "O_Olii 1 GP"
#~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "O_Olii più morbidi"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "R_Rastrello1"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "R_Rastrello2"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "R_Rastrello3"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "R_Rastrello4"
#~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "R_Rastrellino"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
#~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr"
#~ msgid "Real Oil 1"
#~ msgstr "Olio vero 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Olio_vero_2"
#~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Sc_graffi"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Sc_graffi2"
#~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Sc_graffi3"
#~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "T_Trama_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "U_Circuito circolare"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "U Forma circolare 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "U Forma circolare 2"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "U Forma circolare 3"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "U Forma circolare 4"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "U Forma circolare 5"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "U Forma circolare 5b"
#~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "U Forma circolare 5c"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Z_Catena_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Z_Pixel croce"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
#~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Tela coperta"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Tela 01"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Tela 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Tela 03"
#~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Tela 04"
#~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Motivo frattale"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Carta generica 2"
#~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Carta generica 3"
#~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Granito 1b"
#~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "HR Carta pastello 02"
#~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Carta da parati"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converti"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Finanziatori della campagna Kickstarter di Krita 2.9"
#~ msgid "Layer style library (*.asl)"
#~ msgstr "Libreria stile dei livelli (*.asl)"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Configurazione stile dei livelli (*.asl)"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Riduzione"
#~ msgctxt "layer styles parameter"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Estensione"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Modello predefinito del colore per la stampante:"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Il profilo ICM per la tua stampante calibrata"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Profilo predefinito della stam&pante:"
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of "
#~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All "
#~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you "
#~ "choose the right space for the right job."
#~ msgstr ""
#~ "Gli Spazi dei colori determinano come sono codificati i colori e come "
#~ "dovrebbe essere il risultato dei calcoli matematici dei colori di Krita "
#~ "(tipo fusione e filtri). Dato che tutti gli spazi possiedono vantaggi e "
#~ "svantaggi, questa estensione ti aiuterà a scegliere il giusto spazio per "
#~ "la giusta attività."
#~ msgid "White Point"
#~ msgstr "Punto di bianco"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Prova a disabilitare il buffer doppio. Ciò rende il "
#~ "disegno più reattivo, ma può causare errori con alcune combinazioni di "
#~ "GPU ATI/driver.</p></body></html>"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Forma del cursore:"
#~ msgid "Outline shape:"
#~ msgstr "Forma contorno:"
#~ msgid "Window Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della finestra"
#~ msgid "In Docker"
#~ msgstr "Nell'area di aggancio"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Salva dimensioni predefinite come:"
#~ msgid "&Predefined:"
#~ msgstr "&Predefinito:"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Larghezza:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Imposta larghezza e altezza alla risoluzione dello schermo."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "Dimensioni dello &schermo"
#~ msgid "Image Background &Opacity:"
#~ msgstr "&Opacità dell'immagine di sfondo:"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Riapplica il filtro"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Taglia al livello attuale"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine"
#~ msgid "Layer Style..."
#~ msgstr "Stile del livello..."
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "A&ppiattisci livello"
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Rasterizza livello"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Duplicazione di "
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Attiva livello successivo"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Attiva livello precedente"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Duplica livello o maschera"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "Livello di &disegno"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "Livello di &gruppo"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "Livello &clone"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "Livello &vettoriale"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "Livello &filtro..."
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "Li&vello di riempimento..."
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "Livello &file..."
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Maschera di &trasparenza"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &trasformazione..."
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "a livello di &disegno"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "a maschera di selezione"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "a maschera di &filtro..."
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "a maschera di &trasparenza"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Isola livello"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Alfa nella maschera"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Scrivi come alfa"
#~ msgid "Save Merged..."
#~ msgstr "Salva l'unione..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Rimuovi livelli e maschere multipli"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Imposta la modalità della gomma"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Mantieni alfa"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente"
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Nome del file in cui scrivere le informazioni di profilatura."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Mostra aree di aggancio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nuova finestra"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Export as PDF..."
#~ msgstr "Esporta come PDF..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Chiudi tutti"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "E&sporta..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Informazioni sul documento"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di aggancio"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "A cascata"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Affianca"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Successivo"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedente"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "Use the new template every time %1 starts"
#~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "%1 non esiste."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: QML non trovato"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Salva &versione incrementale"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Crea modello da immagine..."
#~ msgid "&Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "&Crea copia da immagine attuale"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Apri cartella delle risorse"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i "
#~ "pennelli."
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Ruota tela a destra"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Ruota tela a sinistra"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Modalità di avvolgimento"
#~ msgid "Show Status Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra di stato"
#~ msgid "Shows or hides the status bar"
#~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
#~ msgid "Show Canvas Only"
#~ msgstr "Mostra solo la tela"
#~ msgid "Shows just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Pulisci i file rimossi..."
#~ msgid ""
#~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
#~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
#~ "canvas. <p>Uncheck this to hide the rulers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse "
#~ "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto "
#~ "giusto della tela. <p>Deseleziona per nascondere i righelli.</p>"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Mostra guide"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Azzera ingrandimento"
#~ msgid "Filed to open %1."
#~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita."
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter"
#~ msgstr ""
#~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un "
#~ "filtro"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Stile:"
#~ msgid "Sof&ten:"
#~ msgstr "A&ttenuazione:"
#~ msgid "Gloss Contour:"
#~ msgstr "Contorno lucido:"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacità"
#~ msgid "K&nockout"
#~ msgstr "Fo&ratura"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, "
#~ "anziché modellarli"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Intervallo"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Dist&urbo"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Dimen&sione"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Angolo"
#~ msgid "&Distance"
#~ msgstr "&Distanza"
#~ msgid "Sp&read"
#~ msgstr "Es&tensione"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Sfumatura:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Posizione:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "O&pacità:"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "Profon&dità"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Scarica profilo del colore"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Condividi profilo del colore"
#~ msgctxt ""
#~ "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone "
#~ "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear"
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Gamma stimata: "
#~ msgctxt ""
#~ "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc"
#~ msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "trc."
#~ msgstr ""
#~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore "
#~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC."
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr ""
#~ "Sono disponibili le seguenti informazioni su questo profilo e profondità "
#~ "di colore:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK"
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK"
#~ msgctxt ""
#~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text "
#~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-"
#~ "profiles.html"
#~ msgid "Elle's Notes:"
#~ msgstr "Note di Elle:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume this is the L * TRC"
#~ msgstr "Presupponiamo che questo sia la L * TRC"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "We assume that XYZ is linear"
#~ msgstr "Presupponiamo che XYZ sia lineare"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for YCRCB"
#~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCRCB"
#~ msgctxt "If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "RGB, standing for Red, Green, Blue, is the colour model used by screens "
#~ "and other light-based media. It is an additive colour model, meaning that "
#~ "adding colours together makes them brighter. This colour model is the "
#~ "most extensive of all colour models, and is recommended as a model for "
#~ "working files, that you can later convert to other spaces. RGB is also "
#~ "the recommended space for HDR editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB indica Red, Green, Blue (Rosso, Verde, Blu) ed è il modello dei "
#~ "colori utilizzato per gli schermi e altri dispositivi basati sulla luce. "
#~ "È un modello dei colori additivo, il che significa che la loro unione "
#~ "rende il colore più luminoso. Questo è modello dei colori più esteso tra "
#~ "i modelli ed è consigliato per lavorare con i file, e può essere poi "
#~ "convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio consigliato "
#~ "per l'editing HDR."
#~ msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK, standing for Cyan, Magenta, Yellow, Key, is the model used by "
#~ "printers and other ink-based media. It is a subtractive model, meaning "
#~ "that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK "
#~ "profiles being very specific per printer, it is recommended to work in "
#~ "RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one "
#~ "delivered by your printer. Unfortunately, Krita can't retrieve colorants "
#~ "or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK indica Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e "
#~ "Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri "
#~ "dispositivi basati su inchiostro. È un modello sottrattivo, il che "
#~ "significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato "
#~ "che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si "
#~ "raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in "
#~ "un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. "
#~ "Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per "
#~ "questo spazio."
#~ msgctxt "If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "XYZ is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
#~ "other colors, and used to convert colors between profiles. It is an "
#~ "additive colour model, meaning that adding colours together makes them "
#~ "brighter. It isn't recommended for editing, but can be useful to encode "
#~ "in. TRC is assumed to be linear."
#~ msgstr ""
#~ "XYZ è lo spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale "
#~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato "
#~ "per convertire i colori tra i profili. È un modello dei colori additivo, "
#~ "il che significa che la loro unione rende il colore più luminoso. Non è "
#~ "consigliato per l'editing, ma può essere utile per la codifica. Si "
#~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia lineare."
#~ msgctxt "If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent "
#~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM "
#~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful "
#~ "for inking and greyscale images."
#~ msgstr ""
#~ "Scala di grigi, come indica la parola, consente solo valori di grigi e "
#~ "trasparenza. Il vantaggio è che occupa la metà di spazio su disco e in "
#~ "RAM rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit. Utile per "
#~ "i lavori basati su china e le immagini in tonalità di grigio."
#~ msgctxt "If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "LAB, standing for Lightness, A component, B component, is a special model "
#~ "for color correction. It is based on human perception, meaning that it "
#~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-"
#~ "blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast "
#~ "majority of color maths in the blending modes don't work as expected "
#~ "here. Similarly, we do not support HDR in LAB, meaning that HDR images "
#~ "converted to LAB lose color information. This space is not recommended "
#~ "for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing "
#~ "in. TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "LAB indica Luminosità, componente A e componente B, ed è uno speciale "
#~ "modello per la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel "
#~ "senso che cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel "
#~ "bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile "
#~ "per la correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici "
#~ "dei colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso. In "
#~ "modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per l'esportazione, "
#~ "ma è meglio considerato uno spazio per la post-elaborazione. Si "
#~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia la L* TRC."
#~ msgctxt "If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr, standing for Luma, Blue Chroma, Red Chroma, is a model designed "
#~ "for video encoding. It is based on human perception, meaning that it "
#~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-"
#~ "blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special "
#~ "type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of "
#~ "which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It "
#~ "is there to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr significa Luma, Blue Chroma, Red Chroma, ed è un modello progettato "
#~ "per la codifica video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è "
#~ "dunque una parola che indica un tipo speciale di saturazione, nello "
#~ "specifico di rosso e blu, i cui equivalenti desaturati sono "
#~ "rispettivamente il verde e il giallo. Esiste per aprire correttamente "
#~ "certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga un profilo di "
#~ "questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source per YCrCb."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8bit: The default amount of colours per channel. Each channel will have "
#~ "256 values available, leading to a total amount of 256*amount of "
#~ "channels. Recommended to use for images intended for the web, or "
#~ "otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 bit: la quantità predefinita di colori per canale. Ciascun canale avrà "
#~ "256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di 256*numero di "
#~ "canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini da usare in rete, o "
#~ "comunque per immagini semplici."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16bit: Also known as 'deep colour'. 16bit is ideal for editing images "
#~ "with a linear TRC, large colour space, or just when you need more precise "
#~ "colour blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-"
#~ "drive than any given 8bit image of the same properties, and for some "
#~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
#~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer "
#~ "slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale la "
#~ "manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, "
#~ "oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa "
#~ "due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 "
#~ "bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione "
#~ "può richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16bit float"
#~ msgid ""
#~ "16bit float: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX "
#~ "industry images. 16bit float is ideal for editing images with a linear "
#~ "TRC, large colour space, or just when you need more precise colour "
#~ "blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene "
#~ "Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and "
#~ "hard-drive than any given 8bit image of the same properties, and for some "
#~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
#~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer "
#~ "slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating Point», "
#~ "standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è "
#~ "ideale per la manipolazione delle immagini con TRC lineare, ampio spazio "
#~ "dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più "
#~ "precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
#~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio in RAM e sul "
#~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
#~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32bit float: Also known as 'Full Floating Point'. 32bit float is ideal "
#~ "for editing images with a linear TRC, large colour space, or just when "
#~ "you need more precise colour blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
#~ "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating Point» (a "
#~ "precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la "
#~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) "
#~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una "
#~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito "
#~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo "
#~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle "
#~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi "
#~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di "
#~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure "
#~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta."
#~ msgctxt ""
#~ "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually "
#~ "available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64bit float: 64bit float is as precise as it gets in current technology, "
#~ "and this depth is used most of the time for images that are generated or "
#~ "used as an input for software. It being floating point is an absolute "
#~ "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times "
#~ "as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image of the "
#~ "same properties, and for some devices it takes much more processing "
#~ "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
#~ "otherwise use 8bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più preciso "
#~ "l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata "
#~ "principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il "
#~ "software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le "
#~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul "
#~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e "
#~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può "
#~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente "
#~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo "
#~ "computer rallenta."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
#~ "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'."
#~ msgstr ""
#~ "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica "
#~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts "
#~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
#~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di "
#~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.<br/><br/"
#~ ">The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.<br/><br/>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.<br/><br/>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una "
#~ "percentuale più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a "
#~ "sRGB, ma non include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi "
#~ "stampabili, specialmente quando si stampa con le stampanti a getto "
#~ "d'inchiostro di alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. "
#~ "BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte "
#~ "migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut."
#~ "<br/><br/>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione "
#~ "ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad ampio gamut."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
#~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
#~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.<br/"
#~ "><br/>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high "
#~ "percentage of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's "
#~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for more information about "
#~ "imaginary colors.<br/><br/>I can't think of any particular reason why "
#~ "anyone would want to use this profile for editing, unless you have a "
#~ "burning need to make sure your color space really does hold all possible "
#~ "real colors."
#~ msgstr ""
#~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
#~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
#~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
#~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
#~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come "
#~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di "
#~ "bianco D50.<br/><br/>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB "
#~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni "
#~ "sui colori immaginari, consultate la completa Painless Programmer's Guide "
#~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).<br/><br/>Non credo ci sia "
#~ "alcuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la "
#~ "modifica, a meno che non si abbia la necessità urgente che il proprio "
#~ "spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
#~ "color space that was used in the original color matching experiments that "
#~ "led to the creation of the XYZ reference color space.<br/><br/>The ASTM E "
#~ "white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. I asked a friend to ask a bonified expert "
#~ "in the field, who said the real primaries should be calculated from the "
#~ "spectral wavelengths, so I did."
#~ msgstr ""
#~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
#~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
#~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.<br/><br/"
#~ ">Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto "
#~ "da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi "
#~ "è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom "
#~ "fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set "
#~ "differente. Chiesi a un amico di consultare un esperto del campo, il "
#~ "quale disse che i primari reali devono essere calcolati dalle lunghezze "
#~ "d'onda di spettro, e così ho fatto."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I can't think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<br/><br/>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to "
#~ "include all printable and most real world colors. It includes some "
#~ "imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet "
#~ "blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very "
#~ "saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably "
#~ "many) camera matrix input profiles.<br/><br/>The ProPhotoRGB primaries "
#~ "are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP "
#~ "camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot "
#~ "of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. "
#~ "Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, "
#~ "or the ACEScg profiles ProPhotoRGB."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<br/><br/>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) "
#~ "per includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori "
#~ "reali. Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola "
#~ "reali che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude "
#~ "anche alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come "
#~ "interpretati da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice "
#~ "per fotocamera.<br/><br/>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili "
#~ "all'interno dei prodotti Adobe, come Lightroom e i «profili» per "
#~ "fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che è abbastanza ampio da "
#~ "mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti "
#~ "particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e per la maggior "
#~ "parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili "
#~ "ACEScg ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Rec.2020 è il sostitutivo emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. "
#~ "A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione "
#~ "(e di certo non dispositivi a buon mercato) possono visualizzare "
#~ "completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia di "
#~ "visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già fatti "
#~ "per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E nella "
#~ "stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori "
#~ "RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
#~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for "
#~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to "
#~ "the internet.<br/><br/>The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often can't display the more saturated "
#~ "sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider "
#~ "gamuts are trickling down to consumer grade monitors).<br/><br/>Printer "
#~ "color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and "
#~ "yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often "
#~ "exceed the sRGB color gamut.<br/><br/>As a very relevant aside, using "
#~ "perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes "
#~ "otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables."
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza "
#~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è "
#~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta "
#~ "migliore per esportare immagini in internet.<br/><br/>Il gamut dei colori "
#~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera "
#~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso "
#~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona "
#~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno "
#~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).<br/><br/>I gamut dei colori "
#~ "sRGB delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e "
#~ "giallo-verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di "
#~ "fotocamera eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.<br/><br/>Come "
#~ "conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive "
#~ "durante la conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal "
#~ "gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard "
#~ "(insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei "
#~ "profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle "
#~ "di intenzioni percettive."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
#~ "base name for these profiles.<br/><br/>WideGamutRGB was designed by Adobe "
#~ "to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It's an interesting color space, "
#~ "but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the "
#~ "ProPhotoRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.<br/><br/>WideGamutRGB è stato "
#~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che "
#~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale "
#~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di "
#~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la "
#~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio "
#~ "monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a "
#~ "Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
#~ "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
#~ "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-"
#~ "bit integer). Many editing operations produce better results in linear "
#~ "gamma color spaces."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform."
#~ msgstr ""
#~ "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you can't use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing."
#~ msgstr ""
#~ "Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei "
#~ "colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad "
#~ "alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei "
#~ "colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
#~ "or for use with imaging software that can't read V4 profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete "
#~ "oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di "
#~ "leggere i profili V4."
#~ msgid "Color Model Type:"
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#~ msgid "Red':"
#~ msgstr "Rosso':"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image"
#~ msgstr ""
#~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'immagine"
#~ msgid "When Docker Resizes:"
#~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona:"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI:"
#~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento:"
#~ msgid "Zoom Selector Size:"
#~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento:"
#~ msgid "Color Patches"
#~ msgstr "Pezze di colore"
#~ msgid "Line Count:"
#~ msgstr "Conteggio della linea:"
#~ msgid "Patches Per Line:"
#~ msgstr "Pezze per linea:"
#~ msgid "Show Color History"
#~ msgstr "Mostra la cronologia dei colori"
#~ msgid "Max Patches:"
#~ msgstr "Pezze max:"
#~ msgid "Show Colors from the image"
#~ msgstr "Mostra i colori dell'immagine"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Rimuovi livello"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Vista minima"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Vista dettagliata"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Sposta livello a sinistra"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Sposta livello a destra"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Proprietà..."
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Sposta livello fuori dal gruppo"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Sposta livello nel gruppo"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO (*.ocio)"
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Apri e riproduci..."
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Inizia a registrare la macro"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Azioni registrate (*.krarec)"
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore..."
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Seleziona opacità"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..."
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..."
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Tutti i file (*)"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#~ msgid "Scale Image To New Size..."
#~ msgstr "Scala l'immagine a nuove dimensioni..."
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..."
#~ msgid "&Scale..."
#~ msgstr "&Scala..."
#~ msgid "Image Split "
#~ msgstr "Divisione dell'immagine "
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Dividi livello..."
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer."
#~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo."
#~ msgid "ISO:"
#~ msgstr "ISO:"
#~ msgid "Exposure program:"
#~ msgstr "Programma di esposizione:"
#~ msgid "Focal length:"
#~ msgstr "Lunghezza focale:"
#~ msgid "Focal length (35mm equivalent):"
#~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente 35mm):"
#~ msgid "Metering mode:"
#~ msgstr "Modalità di misurazione:"
#~ msgid "Distance range:"
#~ msgstr "Ordine della distanza:"
#~ msgid "Strobe return:"
#~ msgstr "Ritorno del flash:"
#~ msgid "Flash energy:"
#~ msgstr "Energia del flash:"
#~ msgid "Gain control:"
#~ msgstr "Controllo del guadagno:"
#~ msgid "Light source:"
#~ msgstr "Sorgente di luce:"
#~ msgid "White balance:"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#~ msgid "Scene capture type:"
#~ msgstr "Tipo di scena fotografata:"
#~ msgid "Maker:"
#~ msgstr "Realizzatore:"
#~ msgid "Sensing method type:"
#~ msgstr "Tipo di metodo di scansione:"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "Sc&osta immagine..."
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Pennelli di Imagepipe (*.gih)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Sfumature di GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)"
#~ msgstr "Motivi di GIMP (*.pat)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Motivi GIF (*.gif)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Motivi TIFF (*.tiff)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Spazi di lavoro (*.kts)"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Importa risorse o gruppi..."
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Gruppi di risorse (*.bundle)"
#~ msgid "Add Resources"
#~ msgstr "Aggiungi risorse"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Preimpostazioni pennelli di Krita (*.kpp)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Pennelli di GIMP (*.gbr)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Pennelli PNG (*.png)"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Pennelli SVG (*.svg)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Sfumature SVG (*.svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Sfumature di Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Motivi JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Motivi PNG (*.png)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Motivi XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Motivi BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Tavolozze (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Importa gruppo/risorsa"
#~ msgid "Create Bundle"
#~ msgstr "Crea gruppo"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 180°"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Ruota livello 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a destra"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "&Ruota immagine..."
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "&Ruota livello..."
#~ msgid "180 d&egrees"
#~ msgstr "180 gr&adi"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Deforma immagine..."
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Deforma livello..."
#~ msgid "&Color Balance.."
#~ msgstr "Bilanciamento del &colore..."
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Desàtura"
#~ msgid "Specular"
#~ msgstr "Speculare"
#~ msgid "Diffuse"
#~ msgstr "Diffusa"
#~ msgid "Light Source 4"
#~ msgstr "Sorgente di luce 4"
#~ msgid "Light Source 2"
#~ msgstr "Sorgente di luce 2"
#~ msgid "Light Source 1"
#~ msgstr "Sorgente di luce 1"
#~ msgid "Light Source 3"
#~ msgstr "Sorgente di luce 3"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will <emphasis>not</emphasis> be reverted on "
#~ "saving the image back.<nl/><nl/>This will hardly make any visual "
#~ "difference just keep it in mind.<nl/><nl/><note>Modified alpha will have "
#~ "a range from <numid>%1</numid> to <numid>%2</numid></note>"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non "
#~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I "
#~ "valori iniziali <emphasis>non</emphasis> verranno ripristinati al "
#~ "salvataggio dell'immagine.<nl/><nl/>Ciò non comporterà alcuna differenza "
#~ "visiva, sarà bene tenerlo a mente.<nl/><nl/><note>L'alfa modificato "
#~ "conterrà un intervallo da <numid>%1</numid> a <numid>%2</numid></note>"
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Mac"
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "&Tutte le pagine"
#~ msgid "&Selection of page"
#~ msgstr "&Selezione della pagina"
#~ msgid "No crosshatching"
#~ msgstr "Senza marezzatura incrociata"
#~ msgid "Perpendicular plane only"
#~ msgstr "Solo piano perpendicolare"
#~ msgid "-45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "Piano -45° quindi piano +45°"
#~ msgid "+45° plane then -45° plane"
#~ msgstr "Piano +45° quindi piano -45°"
#~ msgid "Moiré pattern"
#~ msgstr "Motivo moiré"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Vago"
#~ msgid "Move current layer"
#~ msgstr "Sposta livello attuale"
#~ msgid "Move layer with content"
#~ msgstr "Sposta livello con contenuto"
#~ msgid "Move the whole group"
#~ msgstr "Sposta tutto il gruppo"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio"
#~ msgid "z:"
#~ msgstr "z:"
#~ msgid "width:"
#~ msgstr "larghezza:"
#~ msgid "height:"
#~ msgstr "altezza:"
#~ msgid "Anchor Strength:"
#~ msgstr "Forza ancoraggio:"
#~ msgid "Add/Edit Anchor Points"
#~ msgstr "Aggiungi/modifica punti di ancoraggio"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Pittura digitale per artisti"
#~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente."
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Sorry!</p><p>Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Scusa!</p><p>Krita si è chiuso in modo anomalo. "
#~ "Aiutaci a migliorare Krita mandandoci delle informazioni.</p><p>Se vuoi "
#~ "che ti contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo "
#~ "inoltreremo a nessuno.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Descrivi cosa stavi facendo quando si è verificato "
#~ "l'errore o qualsiasi cosa strana che hai notato:</p></body></html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Queste informazioni includono il tipo di computer che usi e informazioni "
#~ "sull'uso di Krita. Non vengono inviate informazioni personali."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Rimuovi le impostazioni prima di riavviare Krita"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Il rapporto sull'errore verrà salvato anche nella tua cartella Home."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Riavvia Krita"
#~ msgid "Open Document"
#~ msgstr "Apri documento"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: Disegno a casa e in giro per artisti"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita.\n"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Usa la tastiera virtuale"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Usa lo schermo intero"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Avvia con l'interfaccia di Sketch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Abbassa"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Alza"
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Livello %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr "Fondi con il livello sottostante"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "&Array di cloni..."
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Istogramma..."
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Modifica i metadati..."
#~ msgid "Grow Selection..."
#~ msgstr "Espandi la selezione..."
#~ msgid "Shrink Selection..."
#~ msgstr "Restringi la selezione..."
#~ msgid "Border Selection..."
#~ msgstr "Borda la selezione..."
#~ msgid "Feather Selection..."
#~ msgstr "Selezione a piuma..."
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Smussa"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Separa immagine..."
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG 2000"
#~ msgid "Number of resolutions:"
#~ msgstr "Numero di risoluzioni:"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotazione\n"
#~ "positiva e\n"
#~ "negativa"
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Distanza: "
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Angolo: "
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "La griglia non è visibile. Premi Invio per visualizzare la griglia."
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita Sketch"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: disegno in giro per artisti"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr ""
#~ "Apri schizzo in una finestra, altrimenti va come impostazione predefinita "
#~ "a tutto schermo"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No QML found"
#~ msgstr "QML non trovato"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Mostra griglia"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Aggancia alla griglia"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Nascondi reticolo prospettico"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine"
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo colore..."
#~ msgid "Remove Selected Color"
#~ msgstr "Rimuovi il colore selezionato"
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Pulisci la tavolozza attuale"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Riempi la tavolozza dall'immagine"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Riempi la tavolozza dal livello attuale"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Posizionamento"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura verticale:"
#~ msgid "Dashed Lines"
#~ msgstr "Linee tratteggiate"
#~ msgid "Lock aspect ratio"
#~ msgstr "Blocca le proporzioni"
#~ msgid "Lock width"
#~ msgstr "Blocca larghezza"
#~ msgid "Input pressure global curve"
#~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© 1999-%1, la squadra di Krita"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "Responsabile del progetto"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Alexander Potashev"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Dmitry Kazakov"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Nick Shaforostoff"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Vadim Zhukov"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Victor Wåhlström"
#~ msgstr "Victor Wåhlström"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Wolthera van Hovell"
#~ msgstr "Wolthera van Hovell"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Yuri Chornoivan"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "Artista, autore di Muses, creatore di pennelli e preimpostazioni"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "Pennelli e tavolozze"
#~ msgid "David Revoy"
#~ msgstr "David Revoy"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Ilya Portnov"
#~ msgid "MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "Donor"
#~ msgstr "Donatore"
#~ msgid "Pasquale D'Antuono"
#~ msgstr "Pasquale D'Antuono"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "A. Alexeev"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alexander Haskell"
#~ msgstr "Alexander Haskell"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Anatoliy Sova"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Balloontree"
#~ msgstr "Balloontree"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Christina K"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Dmitriy Savin"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Egor Nelyubov"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Frodolf"
#~ msgstr "Frodolf"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Grigory Petrov"
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Hector Dubon"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Kwatch"
#~ msgstr "Kwatch"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Kenning"
#~ msgstr "Lee Kenning"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Pearson"
#~ msgstr "Mark Pearson"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Michael Papkov"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "mnem"
#~ msgstr "mnem"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nical"
#~ msgstr "Nical"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Pawel Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "Rick Stirling"
#~ msgstr "Rick Stirling"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Roman Nazarenko"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Sketch Stick"
#~ msgstr "Sketch Stick"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Stuart"
#~ msgstr "Stuart"
#~ msgid "Stuart Martin"
#~ msgstr "Stuart Martin"
#~ msgid "Studio Regen"
#~ msgstr "Studio Regen"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Vladislav A. Makeev"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Yuriy Chernyshov"
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "E 47 finanziatori anonimi"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Aumenta l'opacità"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Riduci l'opacità"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni "
#~ "sui loro profili di colore.\n"
#~ "\n"
#~ "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato "
#~ "sRGB.\n"
#~ "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n"
#~ "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò, se hai fatto\n"
#~ "l'immagine da te, potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul "
#~ "tuo monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "Come vuoi interpretare questi dati?"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "I&mporta livello..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Proprietà..."
#~ msgid "as Paint Layer..."
#~ msgstr "come livello di disegno..."
#~ msgid "as Transparency Mask..."
#~ msgstr "come maschera di trasparenza..."
#~ msgid "as Filter Mask..."
#~ msgstr "come maschera di filtro..."
#~ msgid "as Selection Mask..."
#~ msgstr "come maschera di selezione..."
#~ msgid "Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "Colore e trasparenza immagine di sfondo..."
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Mostra assistenti di disegno"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Copia (nitido)"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Taglia (nitido)"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Incolla al cursore"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Deseleziona"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Riseleziona"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Riempi con motivo"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Mostra selezione"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Taglia alla selezione"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Converti forme a &selezione vettoriale"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Convert to Shape"
#~ msgstr "&Converti alla forma"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Support Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></"
#~ "a></p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://"
#~ "projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Collegamenti</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-"
#~ "us/donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Sostieni Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Primi passi</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita/Manual\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manuale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Sito web di Krita</span></a></p><p><a href="
#~ "\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:%1;\">Krita su Steam</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Creazione copia di sicurezza..."
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Scegli filtro"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Apri questo documento"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Modificato il:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td><b>Ultimo accesso il:</b></td><td>%1</td></tr>"
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile usare OpenGL: Krita ha bisogno almeno di OpenGL 2.0 o ES 2.0."
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.OpenColorIO will now be "
#~ "deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua "
#~ "immagine non è un'immagine RGB.\n"
#~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le "
#~ "immagini RGB.\n"
#~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT. OpenColorIO verrà ora "
#~ "disattivato."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore fatale"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita ha esaurito la memoria e deve chiudere."
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configurazione..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il pannello delle Impostazioni del colore dal Centro "
#~ "di controllo di KDE. Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Links</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">Collegamenti</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona i canali attivi di questo livello. Solo questi canali saranno "
#~ "influenzati dalle operazioni."
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema alla Fondazione di Krita"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "NumeroVersione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Espor&ta animazione..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Esporta animazione"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale"
#, fuzzy
#~| msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale"
#~ msgid "Follow style:"
#~ msgstr "Segui stile:"
#~ msgid "Binding edge:"
#~ msgstr "Bordo della rilegatura:"
#~ msgid "Page edge:"
#~ msgstr "Bordo della pagina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Model Type: "
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota immagine &90° a destra"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgstr "Salva come .krita-6301-document_0-autosave.kra"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Auto Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura automatica"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~| msgid "Gradient"
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Sfumatura"
#~| msgid "Mark Pearson"
#~ msgctxt "./data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Marcatori"
#~| msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "PixelArt 16"
#~| msgid "Pixel"
#~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "PixelArt 32"
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "./data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Campione CMYK"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Swatch in grigio"
#~| msgid "Kwatch"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Campione RGB"
#~| msgid "Sc_Scratches"
#~ msgctxt "./data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Campioni\t"
#~| msgid "As &Web"
#~ msgctxt "./data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid"
#~ msgstr "Reticolo prospettico"
#~| msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Modifica il reticolo prospettico"
#~| msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Mostra reticolo prospettico"
#~| msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico"
#~| msgid "Line Tool"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo"
#~| msgid "Perspective grid"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma."
#~ msgstr "Si presuppone che XYZ sia la gamma lineare."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC."
#~ msgstr "Si presuppone che questa sia la L * TRC."
#~ msgctxt "If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.<p>CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer. <br/>CMYK is <b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/CMYK\">CMYK (Cyan, Magenta, "
#~ "Yellow, Key black)</a></b>, è il modello utilizzato per le stampanti e "
#~ "altri dispositivi basati su inchiostro.<p>CMYK è un modello sottrattivo, "
#~ "il che significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più "
#~ "scuro. Dato che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle "
#~ "stampanti, si raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi "
#~ "convertire in un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua "
#~ "stampante. <br/>CMYK <b>non</b> è consigliato per la pittura. Purtroppo, "
#~ "Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio."
#~ msgctxt "If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components "
#~ "represent color channels.<br/>L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do <b>not</b> work as expected here."
#~ "<br/>Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "<b>not</b> recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The Tone Response Curve is assumed to be the L* "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<b><a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Spazio_colore_Lab\">L*a*b</a></"
#~ "b>. <b>L<b> indica Luminosità, i componenti <b>a</b> e <b>b</b> "
#~ "rappresentano i canali dei colori.<br/>L*a*b è uno speciale modello per "
#~ "la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che "
#~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento "
#~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la "
#~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei "
#~ "colori nelle modalità di fusione <b>non</b> funziona come qui atteso.<br/"
#~ ">In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le "
#~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo "
#~ "spazio di colore <b>non</b> è consigliato per la pittura, né per "
#~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-"
#~ "elaborazione. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, curva di "
#~ "risposta del tono) sia la L* TRC."
#~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b><p><i>Krita comes with a "
#~ "number of high quality profiles created by <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a "
#~ "href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html"
#~ "\">the full documentation</a> as well.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:</b><p><i>Krita è "
#~ "distribuito con diversi profili ad alta qualità creati da <a href="
#~ "\"http://ninedegreesbelow.com\">Elle Stone</a>. Questo è solo un "
#~ "riepilogo. Consulta anche la <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/"
#~ "photography/lcms-make-icc-profiles.html\">documentazione completa</a>.</i>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica "
#~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts "
#~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e "
#~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di "
#~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande "
#~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo "
#~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi "
#~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili "
#~ "dall'occhio umano"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.<p>The Adobe "
#~ "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, "
#~ "greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.<p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come "
#~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia "
#~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB "
#~ "1998.<p>Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più "
#~ "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non "
#~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, "
#~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di "
#~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso "
#~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut "
#~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.<p>Il gamut dei colori "
#~ "di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di "
#~ "alto livello attuali ad ampio gamut."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
#~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
#~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "<p>Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow."
#~ "com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs</a> for more information about imaginary colors."
#~ "<p>There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors."
#~ msgstr ""
#~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e "
#~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, "
#~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in "
#~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare "
#~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come "
#~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di "
#~ "bianco D50.<p>Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB "
#~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni "
#~ "sui colori immaginari, consultate la completa <a href=\"http://"
#~ "ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html\">Painless Programmer's "
#~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> (in inglese).<p>Non vi è "
#~ "nessuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la "
#~ "modifica, a meno che non ci si debba assicurare che il proprio spazio dei "
#~ "colori mantenga tutti i colori reali possibili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
#~ "color space that was used in the original color matching experiments that "
#~ "led to the creation of the XYZ reference color space.<p>The ASTM E white "
#~ "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
#~ "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did."
#~ msgstr ""
#~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei "
#~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che "
#~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.<p>Il "
#~ "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da "
#~ "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è "
#~ "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce "
#~ "un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. "
#~ "Gli esperti del campo disputano sul fatto che i primari reali debbano "
#~ "essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space."
#~ msgstr ""
#~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili "
#~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori "
#~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori "
#~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco "
#~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di "
#~ "lavoro IdentityRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.<p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili."
#~ "<p>Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per "
#~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. "
#~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali "
#~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche "
#~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati "
#~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera."
#~ "<p>I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti "
#~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, "
#~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata "
#~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei "
#~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di "
#~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
#~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for "
#~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to "
#~ "the internet.<p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated "
#~ "decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade "
#~ "LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues "
#~ "and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
#~ "trickling down to consumer grade monitors).<p>Printer color gamuts can "
#~ "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
#~ "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB "
#~ "color gamut.<p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
#~ "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
#~ "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along "
#~ "with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a "
#~ "matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per accoppiare il gamut dei "
#~ "colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo spazio dei "
#~ "colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta migliore per "
#~ "esportare immagini in internet.<p>Il gamut dei colori sRGB è un buon "
#~ "compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. Ma non "
#~ "lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono "
#~ "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i "
#~ "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai "
#~ "monitor di largo consumo).<p>I gamut dei colori sRGB delle stampanti "
#~ "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i "
#~ "colori derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il "
#~ "gamut dei colori sRGB.<p>Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo "
#~ "di intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include "
#~ "magicamente i colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio "
#~ "dei colori sRGB standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti "
#~ "nel mio pacchetto dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice "
#~ "non contengono tabelle di intenzioni percettive.</p>"
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
#~ "base name for these profiles.<p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
#~ "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
#~ "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
#~ "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but "
#~ "shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the "
#~ "ProPhotoRGB color space."
#~ msgstr ""
#~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato "
#~ "«WideRGB» come base per questi profili.<p>WideGamutRGB è stato progettato "
#~ "da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che utilizza "
#~ "colori di spettro come suoi primari. I valori prima di Pascale producono "
#~ "un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe e "
#~ "Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua "
#~ "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un "
#~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da "
#~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica "
#~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce "
#~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel "
#~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e "
#~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per "
#~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine "
#~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare "
#~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo fai "
#~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit "
#~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di "
#~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma "
#~ "lineare."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente "
#~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite "
#~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la "
#~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform."
#~ msgstr ""
#~ "<p>I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» "
#~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente "
#~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere "
#~ "percettivamente uniforme."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut "
#~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente "
#~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli "
#~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza "
#~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche "
#~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la "
#~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi "
#~ "profili."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine "
#~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione "
#~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9."
#~ msgctxt "From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in "
#~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado "
#~ "di leggere i profili V4."
#, fuzzy
#~| msgid "Move layer or mask down"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Left"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Sposta livello a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Layer Right"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Sposta livello a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Applica azione di G'MIC..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~| msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of resolutions:"
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Numero di risoluzioni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Export Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Esporta livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy From"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Copia da"
#, fuzzy
#~| msgid "Two"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Due"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Button"
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Pulsante del mouse"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse pressure"
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Pressione del mouse"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Livello HDR"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
#~| "according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in "
#~| "the active layer.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Dividi un livello "
#~ "in base al colore</span>Crea un nuovo livello per ogni colore nel livello "
#~ "attivo.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</"
#~ "span></p><p>Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.</p><p>If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Pennello Clona:</"
#~ "span></p><p>Seleziona il punto di partenza con ctrl-clic. Il pennello "
#~ "continuerà a clonare dal livello che era attivo al momento della "
#~ "selezione del pennello. Puoi selezionare un livello diverso per clonarci "
#~ "all'interno.</p><p>Se vuoi clonare da un livello diverso, seleziona un "
#~ "altro livello e premi ctrl-alt-clic.</p></body></html>"
#~ msgid "Do not ask (hold Shift to see it again)"
#~ msgstr "Non chiedere (tieni premuto Maiusc per rivederla)"
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto determinare la dimensione dello schermo a cui la "
#~ "tavoletta grafica è collegata. Scegli la sorgente dati corretta o "
#~ "inserisci manualmente la risoluzione dello schermo"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione schermo"
#~ msgctxt "floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 \\%"
#~ msgstr "Ingrandimento: %1\\%"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Molto probabilmente un livello sta ancora elaborando effetti."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "La gestione interna dei colori è stata attivata"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "È stato richiesto di disabilitare la conversione finale dei colori per "
#~ "un'immagine che ha uno spazio di colore non RGB. Questo è un errore di "
#~ "Krita. Informaci su come sei riuscito a ottenere questo messaggio.\n"
#~ "\n"
#~ "Al momento verrà attivata la conversione interna dei colori all'interno "
#~ "del profilo del monitor. Considera se stai usando OCIO o lo hai attivato "
#~ "per qualche altra ragione."
#, fuzzy
#~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH"
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:"
#~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH"
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa "
#~ "profondità di canale a PNG"
#, fuzzy
#~| msgid "9.90000"
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9,90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1×1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5×5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10×10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20×20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40×40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Schermo: %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Aggiungi alle punte predefinite"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Usa come punta"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Links</b></p><p><a href="
#~| "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Support Krita</span></a></"
#~| "p><p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></"
#~| "p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-"
#~| "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Manual</span></a></p><p><a href="
#~| "\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "#FFFFFF;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/"
#~| "viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~| "#FFFFFF;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://projects."
#~| "kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~| "color:#FFFFFF;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://store."
#~| "steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~| "underline; color:#FFFFFF;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" color:%1;"
#~ "\"><b>Links</b></span></p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/"
#~ "donations/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;"
#~ "\">Support Krita</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org/resources"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting "
#~ "Started</span></a></p><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Manual</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita Website</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">User Community</span></a></p><p><a href=\"https://"
#~ "projects.kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:%1;\">Krita on Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Collegamenti</b></p><p><a href="
#~ "\"https://kritaorg/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Supporta Krita</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://krita.org/resources\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Iniziare</span></a></p><p><a href="
#~ "\"http://userbase.kde.org/Krita\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Manuale</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "krita.org\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Sito di Krita</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/"
#~ "viewforum.php?f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "#FFFFFF;\">Comunità utenti</span></a></p><p><a href=\"https://projects."
#~ "kde.org/projects/calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#FFFFFF;\">Codice sorgente</span></a></p><p><a href=\"http://store."
#~ "steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
#~ "color:#FFFFFF;\">Krita su Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgid "Andrew Buttery,"
#~ msgstr "Andrew Buttery,"
#~ msgid "Bla6,"
#~ msgstr "Bla6,"
#~ msgid "B.Tolputt,"
#~ msgstr "B.Tolputt,"
#~ msgid "Charles Stanhope,"
#~ msgstr "Charles Stanhope,"
#~ msgid "damousey,"
#~ msgstr "damousey,"
#~ msgid "David Goemans,"
#~ msgstr "David Goemans,"
#~ msgid "DzymatoR,"
#~ msgstr "DzymatoR,"
#~ msgid "Elizabeth Barndollar,"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar,"
#~ msgid "Gibonus,"
#~ msgstr "Gibonus,"
#~ msgid "gummiwaffen,"
#~ msgstr "gummiwaffen,"
#~ msgid "Hixe,"
#~ msgstr "Hixe,"
#~ msgid "JP LeBreton,"
#~ msgstr "JP LeBreton,"
#~ msgid "Karlos,"
#~ msgstr "Karlos,"
#~ msgid "Klaemoer,"
#~ msgstr "Klaemoer,"
#~ msgid "LAS,"
#~ msgstr "LAS,"
#~ msgid "lili lith,"
#~ msgstr "lili lith,"
#~ msgid "Lucas Falcao,"
#~ msgstr "Lucas Falcao,"
#~ msgid "Matthieu Chevillot,"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot,"
#~ msgid "Michael Abrahams,"
#~ msgstr "Michael Abrahams,"
#~ msgid "Neko-Maya,"
#~ msgstr "Neko-Maya,"
#~ msgid "NiKoZ,"
#~ msgstr "NiKoZ,"
#~ msgid "Olle Jonsson,"
#~ msgstr "Olle Jonsson,"
#~ msgid "RayoGlauco,"
#~ msgstr "RayoGlauco,"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic,"
#~ msgid "S Jester,"
#~ msgstr "S Jester,"
#~ msgid "Studio Regen,"
#~ msgstr "Studio Regen,"
#~ msgid "TesX,"
#~ msgstr "TesX,"
#~ msgid "Will Thorup,"
#~ msgstr "Will Thorup,"
#~ msgid "Zatapathique,"
#~ msgstr "Zatapathique,"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %!"
#~ msgstr "Salvataggio dei dati aggiuntivi per il livello %1 non riuscito."
#~ msgid "9.90000"
#~ msgstr "9,90000"
# Convenzione di traduzione di GIMP
# https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Quando l'oggetto si restringe"
#~ msgid "hide shade selector"
#~ msgstr "nascondi selettore d'ombra"
#~ msgid "do nothing"
#~ msgstr "non fare nulla"
#~ msgid "Zoom selectors"
#~ msgstr "Selettori d'ingrandimento"
#~ msgid "when pressing mid mousebutton"
#~ msgstr "alla pressione del pulsante centrale"
#~ msgid "on mouse over"
#~ msgstr "al passaggio del mouse"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "adatta alle dimensioni"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>I coefficienti luma sono usati per calcolare il "
#~ "valore di Y' dal modello di colore HSY'. Il valore predefinito è "
#~ "impostato a 'rec 709' (rosso:\"0,2126\", verde:\"0,7152\" e blu:"
#~ "\"0,0722\").</p></body></html>"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Informazioni:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>HSV is a colour model where value goes from black "
#~ "to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, "
#~ "goes from the most saturated colour to white, grey or black.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>HSV è un modello di colore in cui il valore passa "
#~ "dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. la saturazione, al "
#~ "contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o nero.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>HSL is a colour model where lightness goes from "
#~ "black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>HSL è un modello di colore in cui il tono passa dal "
#~ "nero al bianco, con un grigio mediano uguale al colore più saturato.</p></"
#~ "body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr ""
#~ "HSI è un modello di colore in cui l'intensità è mappata alla somma dei "
#~ "componenti RGB"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "HSY' è un modello di colore in cui luma(Y') è pesato dai suoi "
#~ "coefficienti (vedi sotto)."
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Nascondi il selettore dei colori"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "non mostrare"
#~ msgid "Update shade selector when"
#~ msgstr "Aggiorna selettore d'ombra quando"
#~ msgid "right clicking on shade selector"
#~ msgstr "ci si fa clic destro"
#~ msgid "foreground color changes"
#~ msgstr "cambia il colore di primo piano"
#~ msgid "left clicking on shade selector"
#~ msgstr "ci si fa clic sinistro"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint"
#~ msgid "Color-model type:"
#~ msgstr "Tipo modello del colore:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue Saturation Value model.(Default)</"
#~ "p><p><br/></p><p>This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Valore "
#~ "(predefinito).</p><p><br/></p><p>Questo modello imposta tutti i colori "
#~ "più saturati allo stesso livello del bianco. Pensa al valore come una "
#~ "misura di luminosità dei pixel.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Lightness model.</"
#~ "p><p>This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luminosità.</"
#~ "p><p>Questo modello imposta tutti i colori più saturati alla luminosità "
#~ "di 0,5</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector</p><p>Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Intensità per "
#~ "il selettore d'ombra MyPaint.</p><p>L'intensità contrassegna se stessa "
#~ "misurando la somma dei componenti RGB. In tal modo, giallo(1,1,0) è più "
#~ "chiaro di blu(0,0,1).</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector</p><p>Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luma per il "
#~ "selettore d'ombra MyPaint.</p><p>Luma è simile a Intensità, tranne per il "
#~ "fatto che pesa i componenti RGB prima di aggiungerli assieme. In tal "
#~ "modo, giallo è più luminoso di ciano. Questo modello è esattamente uguale "
#~ "a MyPaint HCY'.</p></body></html>"
#~ msgid "Line Count"
#~ msgstr "Conto delle linee"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "pezze di colore"
#~ msgid "patches per line"
#~ msgstr "pezze per riga"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Conto delle pezze:"
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Direzione:"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "Numero di righe"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Impostazioni area d'aggancio di selezione avanzata dei colori"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr ""
#~ "Queste impostazioni influiscono sull'area d'aggancio del selettore dei "
#~ "colori."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Risoluzione (punti per pollice):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Orizzontale:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticale:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero massimo di «riquadri» tenuti in memoria. Per le normali "
#~ "immagini RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 "
#~ "riquadri corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati "
#~ "dell'immagine. Se lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, "
#~ "un valore elevato potrebbe essere utile.\n"
#~ "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Krita, e non è "
#~ "garantito che sia il vero numero di riquadri in memoria."
#~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
#~ msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Support Krita's Kickstarter!</span></a></b></p><p/><p>During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b><a href=\"https://krita.org/"
#~ "kickstarter/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Supporta Krita!</span></a></b></p><p/><p>In maggio, Krita avvia una "
#~ "campagna di sostegno. Stiamo finanziando migliorie alle prestazioni, il "
#~ "supporto alle animazioni e un mucchio di altri obbiettivi. Aiutaci a "
#~ "rendere Krita ancora migliore!</p></body></html>"
#~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grain"
#~ msgstr "P_Matita a grafite _grano"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
#~ msgid "Length: "
#~ msgstr "Lunghezza: "
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Raggio(%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Ripetizione: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Forma del pennello"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Miscela"
#~ msgid "Brush tip"
#~ msgstr "Punta del pennello"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Krita: errore critico"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Forma del pennello con cerchietto"
#~ msgid "Brush Outline with Crosshair"
#~ msgstr "Forma del pennello con mirino"
#~| msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso destra"
#~| msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso sinistra"
#~ msgid "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Recent Files</b></p>"
#~ msgstr "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>File recenti</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid "&Scale..."
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Scala..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Aggiungi ombra"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Aggiungi ombra..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Raggio di sfocatura:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Accresci l'immagine per farci stare l'ombra se necessario"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Modalità: "
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Duplica il livello o la maschera attualmente selezionato"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p>Krita closed unexpectedly! Please help us make "
#~ "Krita better by sending us more information.</p><p>If you'd like us to "
#~ "contact you, please add your email address. We will not share your email "
#~ "address with anyone.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p>Krita si è chiuso in modo anomalo. Aiutaci a "
#~ "migliorare Krita mandandoci delle informazioni.</p><p>Se vuoi che ti "
#~ "contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo inoltreremo a "
#~ "nessuno.</p></body></html>"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-2012 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "Don't use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Non usare la tastiera virtuale"
#~ msgctxt "Category of brush engines"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stabili"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr "Modalità composta dei nodi"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "Opacità dei nodi"
#~ msgid "Krita Internal Error"
#~ msgstr "Errore interno di Krita"
#~ msgid "Soft brush"
#~ msgstr "Pennello morbido"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Pennello gaussiano"
#~ msgid "Crop Image"
#~ msgstr "Ritaglia immagine"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Riscala immagine"
#~ msgid "Scale Layer"
#~ msgstr "Riscala livello"
#~ msgid "Shear layer"
#~ msgstr "Deforma livello"
#~ msgid "Convert Projection Color Space"
#~ msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione"
#~ msgid "Crop Selections"
#~ msgstr "Ritaglia selezioni"
#~ msgid "Dilate Selection"
#~ msgstr "Dilata la selezione"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Riproduci macro"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Salva tutte le azioni"
#~ msgid "Color Range Selection"
#~ msgstr "Selettore di intervalli di colore"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Converti il tipo di livello"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Tipo e forma"
#~ msgid "Use Environment"
#~ msgstr "Usa ambiente"
#~ msgid "Gmic filter"
#~ msgstr "Filtro G'MIC"
#~ msgid "Scale To New Size..."
#~ msgstr "Riscala a nuove dimensioni..."
#~ msgid "Size Canvas..."
#~ msgstr "Dimensione tela..."
#~ msgid "X Offset:"
#~ msgstr "Scostamento X:"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Scostamento Y:"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Raggio orizzontale"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lunghezza"
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al "
#~ "livello attuale."
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Dimezza:"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o generati.\n"
#~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster."
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lenta"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "Sfumino a colori"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Pennello dei pixel"
#~ msgid "Dyna brush"
#~ msgstr "Pennello dinamico"
#~ msgid "Filter Brush"
#~ msgstr "Pennello filtro"
#~ msgid "Grid brush"
#~ msgstr "Pennello a griglia"
#~ msgid "Hairy brush"
#~ msgstr "Pennello peloso"
#~ msgid "Connect hairs"
#~ msgstr "Connetti peli"
#~ msgid "Composite bristles"
#~ msgstr "Setole composte"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "Pennello di marezzatura"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Salva pennello:"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Usa la stessa curva"
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Usa la curva"
#~ msgid "Add to Predefined Brushes"
#~ msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti"
#~ msgid "Use as Brush"
#~ msgstr "Usa come pennello"
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Azzera pennello"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Pennello automatico"
#~ msgid "Predefined Brushes"
#~ msgstr "Pennelli predefiniti"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Pennello personalizzato"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Pennello degli appunti"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Pennello di testo"
#~ msgid ""
#~ "Positve and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Rotazione\n"
#~ "positiva e\n"
#~ "negativa"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Pennello particellare"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Pennello a spruzzo"
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Segui cursore"
#~ msgid "Draw an ellipse"
#~ msgstr "Disegna un'ellisse"
#~ msgid "Use pattern"
#~ msgstr "Usa motivo"
#~ msgid "Fill entire selection"
#~ msgstr "Riempi tutta la selezione"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Pressione tangenziale"
#~ msgid "Varying End-Points"
#~ msgstr "Punti finali variabili"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Disegna una linea retta con il pennello attuale"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Disegna con multipennelli"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Disegna un percorso. Shift+clic lo conclude."
#~ msgid "Draw a freehand path."
#~ msgstr "Disegna un percorso a mano libera."
#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Disegna un rettangolo"
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr "Sposta tratto di selezione"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Seleziona un'area contigua di colori"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Seleziona un'area ellittica"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Seleziona una regione poligonale"
#~ msgid "Select a rectangular area"
#~ msgstr "Seleziona un'area rettangolare"
#~ msgid "Similar Selection"
#~ msgstr "Selezione simile"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Disegna con pennelli usando movimenti dinamici"
#~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic lo conclude."
#~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic la conclude."
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affine"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Rigida"
#~ msgid "Similitude"
#~ msgstr "Similitudine"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine\n"
#~ "è\n"
#~ "troppo\n"
#~ "grande!"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Tipo di piega"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Flexibility"
#~ msgstr "Flessibilità"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© 1999-2014 della squadra di Krita e KO GmbH.\n"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Taglia"
#~ msgid "Copy Merged"
#~ msgstr "Copia fuso"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "Profilo del &monitor: "
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stai cercando di abilitare OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "Krita potrebbe però aver avuto problemi con la tela OpenGL,\n"
#~ "a causa di problemi ai driver o degli effetti delle finestre.\n"
#~ "\n"
#~ "Sei sicuro di voler abilitare OpenGL?\n"
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "Profilo del &monitor:"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO supporta selezione di LUT al volo, esposizione e gamma per "
#~ "immagini HDR (virgola mobile a 16 e 32 bit)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Usa la variabile d'ambiente di OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "OpenColorIO configuration path:"
#~ msgstr "Percorso di configurazione di OpenColorIO."
#~ msgid "Color Channels in Color"
#~ msgstr "Canali di colore nel colore"
#~ msgid "Transparency Checkboxes"
#~ msgstr "Caselle di trasparenza"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Abilita OpenGL"
#~ msgid "Use Texture Buffer"
#~ msgstr "Usa buffer della trama"
#~ msgid "Scale to Image SIze"
#~ msgstr "Riscala alle dimensioni dell'immagine"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Opacità del colore di sfondo"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Opacità del colore di sfondo."
#~ msgid "C&anvas color:"
#~ msgstr "Colore della tel&a:"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Intercetta (scorciatoia T)"
#~ msgid "Toggle Secondary Mode"
#~ msgstr "Cambia modo secondario"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node"
#~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal nodo attuale"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Node"
#~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal nodo attuale"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Mirror Axis"
#~ msgid "Set Mirror Axes"
#~ msgstr "Imposta assi speculari"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Cambia modo di scorrimento"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Cambia modalità di rotazione"
#~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Cambia modo di rotazione discreto"
#~ msgid "Toggle Select Layer Mode"
#~ msgstr "Cambia la modalità di selezione dei livelli"
#~ msgid "Toggle Zoom Mode"
#~ msgstr "Cambia modalità di ingrandimento"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Cursore regolabile"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Wiseguy"
# «BD» sta per «Bandes dessinées», stile fumettistico francese.
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Artista BD, preimpostazioni dei pennelli e modelli"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Vision master"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Serie di pennelli e tavolozze"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona la tela alle dimensioni del livello attuale"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Proprietà del livello generatore"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Errore di livello"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nessun nome di file specificato."
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nessun file specificato"
#~ msgid "Add Selection Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di selezione"
#~ msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#~ msgid "Add Filter Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di filtro"
#~ msgid "Convert to a Selection Mask"
#~ msgstr "Converti in maschera di selezione"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgstr "Rispecchia il livello X"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgstr "Livello specchio Y"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr "Rispecchia la maschera Y"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite..."
#~ msgid "Stroke Shapes"
#~ msgstr "Forme dei tratti"
#~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
#~ msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ " %1.\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n"
#~ "%1.\n"
#~ "Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà."
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Errore fatale"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Sfumatura configurabile..."
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "Inonda"
#~ msgid ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Links</b></p><p><a href="
#~ "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donations</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Merchandise</span></a></p><p><a href=\"http://"
#~ "krita.org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
#~ "#FFFFFF;\">Getting Started</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita "
#~ "Website</span></a></p><p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?"
#~ "f=136\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">User "
#~ "Community</span></a></p><p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/"
#~ "calligra\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Source Code</span></a></p><p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span "
#~ "style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Commercial Support</"
#~ "span></a></p><p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita on "
#~ "Steam</span></a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head/><body><p align=\"center\"><b>Collegamenti</b></p><p><a href="
#~ "\"https://krita.org/support-us/donations/\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Donazioni</span></a></p><p><a "
#~ "href=\"http://www.zazzle.com/kritashop\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#FFFFFF;\">Merce</span></a></p><p><a href=\"http://krita."
#~ "org/resources\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;"
#~ "\">Iniziare</span></a></p><p><a href=\"http://krita.org\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Sito di Krita</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Comunità utenti</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"https://projects.kde.org/projects/calligra\"><span style="
#~ "\" text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Codice sorgente</span></"
#~ "a></p><p><a href=\"http://kritastudio.com\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Supporto commerciale</span></a></"
#~ "p><p><a href=\"http://store.steampowered.com/app/280680/\"><span style=\" "
#~ "text-decoration: underline; color:#FFFFFF;\">Krita su Steam</span></a></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare i luminosi"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare i mezzitoni"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bruciare gli scuri"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per bilanciare il colore dei mezzitoni"
#~ msgid "Desaturate Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione di desaturazione"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione di schermatura"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per schermare i mezzitoni"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Regolazione per schermare gli scuri"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Folioscopio"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Crea un nuovo folioscopio"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Apri un file folioscopio"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Vai alla prima immagine del folioscopio attuale"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Mostra l'immagine successiva"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Vai all'ultima immagine del folioscopio attuale"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Aggiungi una o più immagini al folioscopio attuale"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Salva folioscopio"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Seleziona i file da aggiungere al folioscopio"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Carica folioscopio"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Duplica"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Pennello deformato"
#~ msgid "Experiment brush"
#~ msgstr "Pennello sperimentale"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Dinamica dell'opacità"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "La pressione riportata dalla tavoletta grafica, tra 0,0 e 1,0. Se usi il "
#~ "mouse, sarà 0,5 alla pressione di un pulsante e 0,0 altrimenti."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Quanto velocemente ti puoi muovere. Questo può cambiare molto "
#~ "rapidamente. Prova «stampa valori d'ingresso» dal menu «Aiuto» per avere "
#~ "un'idea dell'intervallo; i valori negativi sono rari ma possibili per "
#~ "velocità molto basse."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stesso di velocità1, ma cambia più lentamente. Vedi anche "
#~ "l'impostazione del «filtro velocità2»."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Disturbo casuale veloce che cambia a ogni valutazione. Distribuito "
#~ "uniformemente tra 0 e 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Questo ingresso va da zero a uno mentre di disegna un tratto. Può anche "
#~ "essere configurato per tornare periodicamente a zero durante il "
#~ "movimento. Vedi le impostazioni «durata del tratto» e «tempo di "
#~ "mantenimento del tratto»."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "L'angolo del tratto, in gradi. Il valore rimarrà tra 0,0 e 180,0, "
#~ "ignorando le inversioni di 180 gradi."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Declinazione dell'inclinazione dello stilo, 0 quando lo stile è parallelo "
#~ "alla tavoletta grafica e 90,0 quando le è perpendicolare."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Ascensione destra dell'inclinazione dello stilo, 0 quando la punta dello "
#~ "stilo punta verso di te, +90 quando viene ruotata 90 gradi in senso "
#~ "orario, -90 in senso antiorario."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un ingresso definito dall'utente. Vedi l'impostazione «Ingresso "
#~ "configurabile» per i dettagli."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "opacità"
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "0 significa che il pennello è trasparente, 1 che è del tutto visibile\n"
#~ "(detto anche alfa)"
#~ msgid "opaque multiply"
#~ msgstr "moltiplicatore di opacità"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo va a moltiplicarsi con l'opacità. Si usa per opacizzare a seconda "
#~ "della pressione (o altri ingressi)."
#~ msgid "opaque linearize"
#~ msgstr "linearizzazione dell'opacità"
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Corregge la nonlinearità introdotta dalla miscela di più pennellate una "
#~ "sull'altra. Questa correzione dovrebbe dare una risposta lineare "
#~ "(«naturale») alla pressione quando questa viene usata per la "
#~ "moltiplicazione dell'opacità, come viene usualmente fatto. 0,9 è un buon "
#~ "valore per i tratti normali, meno se il pennello sparge molto, o più se "
#~ "si usano le pennellate al secondo.\n"
#~ "Con 0,0 il valore di opacità sopra è per le singole pennellate.\n"
#~ "Con 1,0 il valore di opacità sopra è per il tratto finale del pennello, "
#~ "assumendo che ogni pixel riceva in media il doppio del numero di "
#~ "pennellate per raggio in un tratto.raggio"
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "raggio di base del pennello (logaritmico)\n"
#~ " 0,7 vuol dire 2 pixel\n"
#~ " 3,0 vuol dire 20 pixel"
#~ msgid "hardness"
#~ msgstr "durezza"
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "bordi duri dei cerchi del pennello (azzerando non si disegnerà nulla)"
#~ msgid "dabs per basic radius"
#~ msgstr "pennellate per raggio di base"
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "quante pennellate disegnare mentre il puntatore si sposta di una distanza "
#~ "pari a un raggio di pennellata (più precisamente: il valore di base del "
#~ "raggio)"
#~ msgid "dabs per actual radius"
#~ msgstr "pennellate per raggio effettivo"
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "lo stesso che sopra, ma si usa il raggio effettivamente disegnato, che "
#~ "può cambiare dinamicamente"
#~ msgid "dabs per second"
#~ msgstr "pennellate al secondo"
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "pennellate da disegnare ogni secondo, indipendentemente da quanto si "
#~ "sposta il puntatore"
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Altera casualmente il raggio a ogni pennellata. Puoi anche farlo con "
#~ "l'ingresso casuale sull'impostazione del raggio. Se lo fai qui, ci sono "
#~ "due differenze:\n"
#~ "1) il valore di opacità sarà corretto in modo che le pennellate ad ampio "
#~ "raggio siano più trasparenti,\n"
#~ "2) non cambierà il raggio effettivo visto dall'impostazione delle "
#~ "pennellate per raggio effettivo"
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "filtro velocità1"
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "quanto lentamente l'ingresso velocità1 segue la velocità vera.\n"
#~ "0,0 la segue immediatamente (non raccomandato, ma provalo)."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "filtro velocità2"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr ""
#~ "lo stesso di «lentezza velocità1», ma nota che l'intervallo è diverso"
#~ msgid "speed1 gamma"
#~ msgstr "gamma di velocità1"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Questo cambia la reazione dell'ingresso velocità1 a una velocità fisica "
#~ "estrema. Vedrai meglio la differenza se velocità1 viene mappata al "
#~ "raggio.\n"
#~ "-8,0 velocità molto rapida non aumenta ulteriormente velocità1\n"
#~ "+8,0 velocità molto rapida aumenta velocità1 considerevolmente\n"
#~ "Per velocità molto ridotte avviene il contrario."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "gamma di velocità2"
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "lo stesso di «gamma di velocità1» per velocità2"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "aggiunge uno scostamento casuale alla posizione in cui viene data ogni "
#~ "pennellata:\n"
#~ " 0,0: disattivato;\n"
#~ " 1,0: la deviazione standard è a un raggio di base;\n"
#~ " <0,0: i valori negativi non causano irregolarità."
#~ msgid "offset by speed"
#~ msgstr "scostamento per velocità"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "cambia la posizione a seconda della velocità del puntatore\n"
#~ "= 0 disattiva\n"
#~ "> 0 disegna nella direzione in cui il puntatore va\n"
#~ "< 0 disegna nella direzione da cui il puntatore viene"
#~ msgid "offset by speed filter"
#~ msgstr "filtro di scostamento per velocità"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "quanto lentamente lo scostamento torna a zero quando il cursore smette di "
#~ "muoversi"
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "tracciamento lento della posizione"
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Rallenta la velocità di tracciamento del puntatore. 0 lo disabilita, "
#~ "valori maggiori rimuovono più irregolarità nei movimenti del cursore. "
#~ "Utile per disegnare sagome delineate, come nei fumetti."
#~ msgid "slow tracking per dab"
#~ msgstr "tracciamento lento per pennellata"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Simile a sopra ma a livello di pennellata (ignorando quanto tempo è "
#~ "passato, se le pennellate non ne dipendono)"
#~ msgid "tracking noise"
#~ msgstr "disturbi di tracciamento"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "aggiungi casualità al puntatore del mouse; questo di solito genera molte "
#~ "lineette in direzioni casuali. Provalo assieme al tracciamento lento."
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "tonalità del colore"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "saturazione del colore"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "valore del colore (luminosità, intensità)"
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "cambia tonalità del colore"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la tonalità del colore.\n"
#~ "-0,1 piccolo scostamento orario di tonalità del colore\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 0,5 scostamento antiorario della tonalità di 180 gradi"
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "cambia la luminosità del colore (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la luminosità del colore con il modello di colori HSL.\n"
#~ "-1,0 più nero\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più bianco"
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSL.\n"
#~ "-1,0 più grigio\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più saturo"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "cambia valore del colore (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia il valore del colore (luminosità, intensità) usando il modello di "
#~ "colore HSV. Le modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n"
#~ "-1,0 più scuro\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più chiaro"
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSV. Le "
#~ "modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n"
#~ "-1,0 più grigio\n"
#~ " 0,0 inattivo\n"
#~ " 1,0 più saturo"
#~ msgid "smudge"
#~ msgstr "sfumino"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna con il colore dello sfumino invece di quello del pennello. Il "
#~ "colore dello sfumino viene cambiato lentamente a quello di disegno.\n"
#~ " 0,0 non usare il colore dello sfumino\n"
#~ " 0,5 miscela il colore dello sfumino con quello del pennello\n"
#~ " 1,0 usa solo il colore dello sfumino"
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "lunghezza dello sfumino"
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Questo controlla quanto rapidamente il colore dello sfumino diventa il "
#~ "colore di disegno.\n"
#~ " 0,0 cambia subito il colore 1,0 non cambiarlo mai"
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "raggio dello sfumino"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modifica il raggio del cerchio in cui il colore viene raccolto per "
#~ "lo sfumino.\n"
#~ " 0,0 usa il raggio del pennello\n"
#~ "-0,7 metà del raggio del pennello\n"
#~ "+0,7 doppio del raggio del pennello\n"
#~ "+1,6 cinque volte il raggio del pennello (lento)"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "gomma"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "quanto questo strumento si comporta come una gomma\n"
#~ " 0,0 disegno normale\n"
#~ " 1,0 gomma normale\n"
#~ " 0,5 pixel vanno verso il 50% di trasparenza"
#~ msgid "stroke threshold"
#~ msgstr "soglia del tratto"
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Quanta pressione è necessaria per cominciare un tratto. Questo influenza "
#~ "solo l'ingresso del tratto. MyPaint non ha bisogno di una pressione "
#~ "minima per iniziare a disegnare."
#~ msgid "stroke duration"
#~ msgstr "durata del tratto"
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Quando lontano devi andare per far raggiungere il valore 1,0 all'ingresso "
#~ "del tratto. Questo valore è logaritmico (i valori negativi non "
#~ "invertiranno il processo)."
#~ msgid "stroke hold time"
#~ msgstr "tempo di mantenimento del tratto"
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Questo definisce per quanto l'ingresso del tratto rimane a 1,0. Dopodiché "
#~ "sarà riportato a 0,0 e ricomincerà ad aumentare, anche se il tratto non è "
#~ "ancora finito.\n"
#~ " 2,0 significa il doppio del tempo necessario per andare da 0,0 a 1,0\n"
#~ " 9,9 e oltre stanno per infinito"
#~ msgid "custom input"
#~ msgstr "ingresso configurabile"
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta a questo valore l'ingresso configurabile. Se viene rallentato, "
#~ "spostalo verso questo valore (vedi sotto). L'idea è far dipendere questo "
#~ "ingresso da una miscela di pressione, velocità e quant'altro, e far "
#~ "quindi dipendere altro da questo «ingresso configurabile» invece di "
#~ "ripetere la combinazione ovunque sia necessaria.\n"
#~ "Se lo fai cambiare «a caso» puoi generare un ingresso casuale lento "
#~ "(continuo)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "filtro dell'ingresso configurabile"
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Quanto lentamente l'ingresso configurabile segue il valore desiderato "
#~ "(quello sopra). Ciò avviane al livello di pennellata (ignorando quanto "
#~ "tempo è passato, se le pennellate non dipendono dal tempo).\n"
#~ "Con 0,0 non c'è rallentamento (le modifiche sono applicate subito)."
#~ msgid "elliptical dab: ratio"
#~ msgstr "pennellata ellittica: proporzioni"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "proporzioni delle pennellate; deve essere ≥ 1,0, dove 1,0 indica una "
#~ "pennellata perfettamente circolare."
#~ msgid "elliptical dab: angle"
#~ msgstr "pennellata ellittica: angolo"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "definisce l'angolo con cui inclinare le pennellate ellittiche\n"
#~ " 0,0 pennellate orizzontali\n"
#~ " 45,0 45 gradi, inclinate in senso orario\n"
#~ " 180,0 di nuovo orizzontali"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "un valore basso farà adattare più rapidamente l'ingresso direzionale, un "
#~ "valore alto lo renderà più smussato"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Sposta e ruota la tela"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selezione per pennello"
#~ msgid "Select by brush"
#~ msgstr "Seleziona per pennello"
#~ msgid "Magnetic Selection"
#~ msgstr "Selezione magnetica"
#~ msgid "Magnetic selection tool"
#~ msgstr "Strumento di selezione magnetica"
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Limita al colore"
#~ msgid "Limit to Current Layer"
#~ msgstr "Limita al livello attuale"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Espandi a decorazione infinita"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Crea folioscopio"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Nascondi assistenti di disegno"
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Preimpostazioni disponibili"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Folioscopi"
#~ msgid "Selection decoration"
#~ msgstr "Decorazione della selezione"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Azzera le trasformazioni della tela"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Nascondi la barra di stato"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Ritorna alla finestra"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Errore critico"
#~ msgid ""
#~ "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Krita non può trovare nessuna preimpostazione per pennelli, e ora "
#~ "terminerà. Controlla la tua installazione."
#~ msgid "Replace Current Document"
#~ msgstr "Sostituisci il documento attuale"
#~ msgid "Freehand Stroke"
#~ msgstr "Tratto a mano libera"
#, fuzzy
#~| msgid "Smoothing"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Smussatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Transparency Mask"
#~ msgid "Add &Transparency Mask"
#~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filter Mask..."
#~ msgid "Add &Filter Mask..."
#~ msgstr "Maschera di &filtro..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Local Selection"
#~ msgid "Add &Local Selection"
#~ msgstr "Selezione &locale"
#, fuzzy
#~| msgid "Hatching options"
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Opzioni di marezzatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to Save Image"
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a New Paint Layer"
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo livello di disegno"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a Clone Layer"
#~ msgid "Add Animation Vector Layer"
#~ msgstr "Aggiungi un livello clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Last Layer"
#~ msgid "Remove Animation Layer"
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action up"
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Sposta azione in alto"
#, fuzzy
#~| msgid "Move an action down"
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Sposta azione in basso"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop recording actions"
#~ msgid "Stop Animation"
#~ msgstr "Smetti di registrare le azioni"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Search From"
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Inizia ricerca da"
#, fuzzy
#~| msgid "Animated"
#~ msgid "Animation Size"
#~ msgstr "Animata"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Risoluzione"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration:"
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Durata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new action"
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Crea una nuova azione"
#, fuzzy
#~| msgid "Krita Gemini"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "Krita Gemini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save "
#~| "it?</p>"
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Il documento <b>%1</b> è stato modificato.</p><p>Vuoi salvarlo?</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "untitled-1"
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "senza-titolo-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Hairy brush"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Pennello peloso"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Valore delta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select by brush"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr "Seleziona per pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not add layer to image."
#~ msgid "Could not export file."
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine."
#, fuzzy
#~| msgid "Open Document"
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Apri documento"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm"
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Save macro"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Salva macro"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Picker"
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Selettore di colore"
#, fuzzy
#~| msgid "Anti-aliasing"
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush Presets"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Preimpostazioni del pennello"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Palette"
#~ msgid "Edit Cage"
#~ msgstr "Modifica tavolozza"
#, fuzzy
#~| msgid "Direction:"
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Direzione:"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544147)
@@ -1,102 +1,144 @@
# Domenica Modarelli <domenica.modarelli@gmail.com>, 2014.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-30 14:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-01 08:29+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: component/developer_name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:7
msgid "Krita Foundation"
msgstr "Fondazione Krita"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:9
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:10
msgid "Digital Painting, Creative Freedom"
msgstr "Pittura digitale, libertà creativa"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:12
msgid "Krita is the full-featured digital art studio."
msgstr "Krita è uno studio d'arte digitale completo."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:13
msgid ""
"It is perfect for sketching and painting, and presents an end–to–end "
"solution for creating digital painting files from scratch by masters."
msgstr ""
"Perfetto per fare schizzi e dipingere, prevede una soluzione completa che "
"consente agli artisti di creare file di dipinti digitali partendo da zero."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:14
msgid ""
"Krita is a great choice for creating concept art, comics, textures for "
"rendering and matte paintings. Krita supports many colorspaces like RGB and "
"CMYK at 8 and 16 bits integer channels, as well as 16 and 32 bits floating "
"point channels."
msgstr ""
"Krita rappresenta una scelta ottimale per la creazione di arte concettuale, "
"fumetti e texture per il rendering e il matte painting. Krita supporta molti "
"spazi colori come RGB e CMYK a 8 e 16 bit per canali interi e 16 e 32 bit "
"per canali a virgola mobile."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.krita.appdata.xml:18
msgid ""
"Have fun painting with the advanced brush engines, amazing filters and many "
"handy features that make Krita enormously productive."
msgstr ""
"Divertiti a dipingere con gli avanzati sistemi di pennelli, i sorprendenti "
"filtri e molte altre utili caratteristiche che fanno di Krita un software "
"enormemente produttivo."
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Krita is the full-featured digital art studio."
+msgid "Krita is a full-featured digital painting studio."
+msgstr "Krita è uno studio d'arte digitale completo."
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:31
+msgid "The startup window now also gives you the latest news about Krita."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:35
+msgid "There are over ten immensely powerful brush engines."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:39
+msgid "Create and use gamut masks to give your images a coherent feel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:43
+msgid ""
+"Into animation? Krita provides everything you need for traditional, hand-"
+"drawn animation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#. +> trunk5
+#: org.kde.krita.appdata.xml:47
+msgid ""
+"If you're new to digital painting, or want to know more about Krita's "
+"possibilities, there's an extensive, up-to-date manual."
+msgstr ""
+
#~ msgid "krita.desktop"
#~ msgstr "krita.desktop"
#~ msgid "CC0"
#~ msgstr "CC0"
#~ msgid ""
#~ "It is perfect for sketching and painting, and presets an end–to–end "
#~ "solution for creating digital painting files from scratch by masters."
#~ msgstr ""
#~ "Perfetto per fare schizzi e dipingere, prevede una soluzione completa che "
#~ "consente agli artisti di creare file di dipinti digitali partendo da zero."
#~ msgid "http://www.krita.org/"
#~ msgstr "http://www.krita.org/"
#~ msgid "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_1.png"
#~ msgstr "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_1.png"
#~ msgid "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_2.png"
#~ msgstr "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_2.png"
#~ msgid "foundation@krita.org"
#~ msgstr "foundation@krita.org"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._desktop_.po (revision 1544147)
@@ -1,457 +1,458 @@
# Mauro Panzeri <damonhill82@gmail.com>, 2013.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2018.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-kde.desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Application"
msgstr "Applicazione KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:39
msgctxt "GenericName"
msgid "Device Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: app/org.kde.kdeconnect.app.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Make all your devices one"
msgstr "Unisce tutti i tuoi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: daemon/org.kde.kdeconnect.daemon.desktop.cmake:11
-#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 plasmoid/package/metadata.desktop:2
-#: plugins/kdeconnect.notifyrc:3 sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6
+#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:13 org.kde.kdeconnect.desktop:5
+#: plasmoid/package/metadata.desktop:2 plugins/kdeconnect.notifyrc:3
+#: sfos/kdeconnect-sfos.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5
#: data/kdeconnect-thunar.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Invia tramite KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Send file via KDE Connect service"
msgstr "Invia il file tramite il servizio KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: fileitemactionplugin/kdeconnectsendfile.desktop:25
msgctxt "X-KDE-Submenu"
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. +> trunk5 stable5
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Indicator"
msgstr "Indicatore di KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: indicator/org.kde.kdeconnect.nonplasma.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Display information about your devices"
msgstr "Visualizza le informazioni sui tuoi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "Connette e sincronizza i tuoi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/kcm_kdeconnect.desktop:92
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Network,Android,Devices"
msgstr "Rete,Android,Dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Settings"
msgstr "Impostazioni di KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
-#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43
+#: kcm/org.kde.kdeconnect.kcm.desktop:43 org.kde.kdeconnect.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Connect and sync your devices"
msgstr "Connetti e sincronizza i tuoi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plasmoid/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Show notifications from your devices using KDE Connect"
msgstr "Mostra le notifiche dei tuoi dispositivi tramite KDE Connect"
#. +> trunk5
#: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Find This Device plugin settings"
msgstr "Impostazioni dell'estensione Trova questo dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:43
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications from your devices"
msgstr "Notifiche dai tuoi dispositivi"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:85
msgctxt "Name"
msgid "Pairing Request"
msgstr "Richiesta di associazione"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:124
msgctxt "Comment"
msgid "Pairing request received from a device"
msgstr "Richiesta di associazione ricevuta da un dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:163
msgctxt "Name"
msgid "Incoming Call"
msgstr "Chiamata in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:202
msgctxt "Comment"
msgid "Someone is calling you"
msgstr "Chiamata in arrivo"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:245
msgctxt "Name"
msgid "Missed Call"
msgstr "Chiamata persa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:283
msgctxt "Comment"
msgid "You have a missed call"
msgstr "Hai una chiamata persa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:326
msgctxt "Name"
msgid "SMS Received"
msgstr "SMS ricevuto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:364
msgctxt "Comment"
msgid "Someone sent you an SMS"
msgstr "Hai ricevuto un SMS"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:407
msgctxt "Name"
msgid "Battery Low"
msgstr "Batteria a livello basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:445
msgctxt "Comment"
msgid "Your battery is in low state"
msgstr "La batteria è al livello basso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:488
msgctxt "Name"
msgid "Ping Received"
msgstr "Ping ricevuto"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:526
msgctxt "Comment"
msgid "Ping received"
msgstr "Hai ricevuto un ping"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:569
msgctxt "Name"
msgid "Generic Notification"
msgstr "Notifica generica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:607
msgctxt "Comment"
msgid "Notification received"
msgstr "Hai ricevuto una notifica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:650
msgctxt "Name"
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferimento file"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect.notifyrc:689
msgctxt "Comment"
msgid "Incoming file"
msgstr "File in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/kdeconnect_plugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect Plugin"
msgstr "Estensione KDEConnect"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Pause Music plugin settings"
msgstr "Impostazioni dell'estensione Sospendi musica"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Run Command plugin settings"
msgstr "Impostazioni dell'estensione Esegui comando"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Notification synchronization plugin settings"
msgstr "Impostazioni dell'estensione di sincronizzazione delle notifiche"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/share/kdeconnect_share_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Impostazioni dell'estensione Condivisione"
#. +> trunk5
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid " Find my device"
msgstr " Trova il mio dispositivo"
#. +> trunk5
#: runners/findmyphone/plasma-runner-kdeconnect-findmyphone.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Ring connected devices"
msgstr "Fa squillare i dispositivi connessi"
#. +> trunk5
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run command"
msgstr "Esegui comando"
#. +> trunk5
#: runners/remotecommands/plasma-runner-kdeconnect-remotecommands.desktop:23
msgctxt "Comment"
msgid "Run commands on connected devices"
msgstr "Esegue dei comandi sui dispositivi connessi"
#. +> trunk5 stable5
#: sfos/kdeconnectd.desktop.cmake:10
msgctxt "Name"
msgid "KDEConnect daemon"
msgstr "Demone KDE Connect"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS"
msgstr "KDE Connect SMS"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:27
msgctxt "GenericName"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. +> trunk5
#: smsapp/org.kde.kdeconnect.sms.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Text Messaging"
msgstr "Messaggi di testo"
#. +> trunk5
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.smshandler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect SMS URL Handler"
msgstr "Gestore URL SMS di KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: urlhandler/org.kde.kdeconnect.telhandler.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KDE Connect Phone URL Handler"
msgstr "Gestore URL del telefono di KDE Connect"
#. +> stable5
#: daemon/kdeconnect.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Connect KDE with your smartphone"
msgstr "Connette KDE al tuo smartphone"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Connect Monitor"
#~ msgstr "Monitor di KDE Connect"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pairing request received from a devices"
#~ msgstr "Richiesta di associazione ricevuta da un dispositivo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Connect and sync your devices with KDE"
#~ msgstr "Connetti e sincronizza i tuoi dispositivi con KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Missed"
#~ msgstr "Perse"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batteria"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calling"
#~ msgstr "Chiamata"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Connect smartphones to your KDE Plasma Workspace"
#~ msgstr "Connetti gli smartphone a KDE Plasma Workspace"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery monitor"
#~ msgstr "Monitor batteria"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show your phone battery next to your computer battery"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il livello batteria del tuo telefono accanto a quella del computer"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Appunti"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Share the clipboard between devices"
#~ msgstr "Condividi gli appunti tra i dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Touchpad"
#~ msgstr "Touchpad"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Use your phone as a touchpad"
#~ msgstr "Utilizza il tuo telefono come un touchpad"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Multimedia control receiver"
#~ msgstr "Ricevitore telecomando multimediale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Remote control your music and videos"
#~ msgstr "Controlla la riproduzione audio/video del pc dal telefono"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification sync"
#~ msgstr "Sincronizzazione notifiche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show phone notifications in KDE and keep them in sync"
#~ msgstr "Mostra e sincronizza le notifiche del telefono in KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pause media during calls"
#~ msgstr "Pausa durante le chiamate"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pause music/videos during a phone call"
#~ msgstr "Mette in pausa la riproduzione audio/video durante una chiamata"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Send and receive pings"
#~ msgstr "Invia e ricevi ping"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inhibit screensaver"
#~ msgstr "Inibisci il salvaschermo"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected"
#~ msgstr "Inibisci il salvaschermo quando il dispositivo è connesso"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote filesystem browser"
#~ msgstr "Navigatore del filesystem remoto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP"
#~ msgstr "Sfoglia il filesystem del dispositivo remote utilizzando SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SFTP filebrowser plugin settings"
#~ msgstr "Impostazioni estensione navigatore file SFTP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Share and receive"
#~ msgstr "Condividi e ricevi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily"
#~ msgstr "Ricevi e invia facilmente file, URL o testo semplice"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Telephony integration"
#~ msgstr "Integrazione telefono"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show notifications for calls and SMS (answering coming soon)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le notifiche di chiamate ed SMS (a breve anche per rispondere)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Reach out to your devices"
#~ msgstr "Comunica con i tuoi dispositivi"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconsciuto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something unknown happened"
#~ msgstr "Errore imprevisto"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KdeConnect"
#~ msgstr "KdeConnect"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Receive files and URLs shared from your phone"
#~ msgstr "Ricevi file e URL condivisi dal tuo telefono"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1544147)
@@ -1,480 +1,480 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeconnect-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-06 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: battery/batteryplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "device name: low battery"
msgid "%1: Low Battery"
msgstr "%1: batteria a livello basso"
#. +> trunk5 stable5
#: battery/batteryplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batteria al %1%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Discovery Utilities"
msgstr "Strumenti di rilevamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Sound to play:"
msgstr "Suono da riprodurre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester)
#. +> trunk5
#: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39
#, kde-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Seleziona il suono da riprodurre"
#. +> trunk5 stable5
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#, kde-format
msgid "KDE Connect"
msgstr "KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60
#, kde-format
msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard"
msgstr "Usa il tuo telefono come touchpad e tastiera"
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/notification.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/sendreplydialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: notifications/sendreplydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Pause music plugin"
msgstr "Estensione Sospendi musica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:32
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:38
#, kde-format
msgid "Pause as soon as phone rings"
msgstr "Sospendi non appena il telefono squilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:45
#, kde-format
msgid "Pause only while talking"
msgstr "Sospendi solo durante la conversazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:67
#, kde-format
msgid "Pause media players"
msgstr "Sospendi i lettori multimediali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute)
#. +> trunk5 stable5
#: pausemusic/pausemusic_config.ui:74
#, kde-format
msgid "Mute system sound"
msgstr "Silenzia il sistema sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: ping/pingplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ping!"
msgstr "Ping!"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:45
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maximum Brightness"
msgstr "Luminosità massima"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unlock Screen"
msgstr "Sblocca schermo"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Close All Vaults"
msgstr "Chiudi tutte le casseforti"
#. +> trunk5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Forcefully Close All Vaults"
msgstr "Chiudi forzatamente tutte le casseforti"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Sample commands"
msgstr "Comandi di esempio"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: runcommand/runcommand_config.cpp:66
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. +> trunk5
#: screensaver-inhibit/screensaverinhibitplugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Phone is connected"
msgstr "Il telefono è connesso"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Blacklisted"
msgstr "Nella lista nera"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216
#, kde-format
msgid "Name of a notifying application."
msgstr "Nome di un'applicazione di notifica."
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Synchronize notifications of an application?"
msgstr "Vuoi sincronizzare le notifiche di un'applicazione?"
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression defining which notifications should not be sent.\n"
"This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of "
"notifications."
msgstr ""
"Espressione regolare che definisce quali notifiche non dovrebbero essere "
"inviate.\n"
"Questo modello è applicato al sommario e, se selezionato in precedenza, al "
"corpo delle notifiche."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare solo le notifiche con un valore di timeout pari a 0?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Persistent notifications only"
msgstr "Solo notifiche persistenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?"
msgstr ""
"Vuoi aggiungere il corpo delle notifiche al sommario quando sincronizzi le "
"notifiche?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63
#, kde-format
msgid "Include body"
msgstr "Includi il corpo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76
#, kde-format
msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare, se possibile, le icone delle applicazioni che notificano?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Synchronize icons"
msgstr "Sincronizza le icone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum urgency level of the notifications</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Livello di urgenza minimo delle notifiche</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123
#, kde-format
msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level."
msgstr "Sincronizza solo le notifiche con il livello di urgenza specificato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Minimum urgency level"
msgstr "Livello di urgenza minimo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to start sshfs"
msgstr "Avvio di sshfs non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:189
#, kde-format
msgid "sshfs process crashed"
msgstr "Il processo sshfs si è chiuso in modo inatteso"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:193
#, kde-format
msgid "Unknown error in sshfs"
msgstr "Errore sconosciuto in sshfs"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:207
#, kde-format
msgid "Error when accessing filesystem. sshfs finished with exit code %0"
msgstr ""
"Errore durante l'accesso al filesystem. sshfs è stato terminato con codice "
"di uscita %0"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/mounter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to mount filesystem: device not responding"
msgstr "Montaggio del filesystem non riuscito: il dispositivo non risponde"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/sftpplugin.cpp:155
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: sftp/sftpplugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "Camera pictures"
msgstr "Immagini della fotocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "&percnt;1 in the path will be replaced with the specific device name."
msgstr ""
"&percnt;1 nel percorso sarà sostituito con il nome specifico del dispositivo."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Share plugin settings"
msgstr "Impostazioni estensione Condivisione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Receiving"
msgstr "Ricezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: share/share_config.ui:31
#, kde-format
msgid "Save files in:"
msgstr "Salva i file in:"
#. +> trunk5 stable5
-#: telephony/telephonyplugin.cpp:47
+#: telephony/telephonyplugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "unknown number"
msgstr "numero sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
-#: telephony/telephonyplugin.cpp:59
+#: telephony/telephonyplugin.cpp:55
#, kde-format
msgid "Incoming call from %1"
msgstr "Chiamata in ingresso da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: telephony/telephonyplugin.cpp:63
+#: telephony/telephonyplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Missed call from %1"
msgstr "Chiamata persa da %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: telephony/telephonyplugin.cpp:73
+#: telephony/telephonyplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "Unknown telephony event: %1"
msgstr "Evento telefonico sconosciuto: %1"
#. +> stable5
#: telephony/telephonyplugin.cpp:80
#, kde-format
msgid "SMS from %1<br>%2"
msgstr "SMS da %1<br>%2"
#. +> trunk5 stable5
-#: telephony/telephonyplugin.cpp:94
+#: telephony/telephonyplugin.cpp:90
#, kde-format
msgid "Mute Call"
msgstr "Silenzia chiamata"
#~ msgid "Error when accessing to filesystem"
#~ msgstr "Errore durante l'accesso al filesystem"
#~ msgid "Could not mount device filesystem"
#~ msgstr "Impossibile montare il filesystem del dispositivo"
#~ msgctxt "device name: low battery"
#~ msgid "%1: low battery"
#~ msgstr "%1: batteria a livello basso"
#~ msgid "Device %1"
#~ msgstr "Dispositivo %1"
#~ msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name."
#~ msgstr ""
#~ "%1 nel percorso sarà sostituito con il nome specifico del dispositivo."
#~ msgid "SMS from %1: %2"
#~ msgstr "SMS da %1: %2"
#~ msgid "Unknown telephony event: %2"
#~ msgstr "Evento telefonico sconosciuto: %2"
#~ msgid "Mute call"
#~ msgstr "Silenzia chiamata"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "sshfs not found in PATH"
#~ msgstr "sshfs non trovato in PATH"
#~ msgid "Disconnect when idle"
#~ msgstr "Disconnetti se inattivo"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tempo massimo:"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Transfer finished"
#~ msgstr "Trasferimento completato"
#~ msgid "Open destination folder"
#~ msgstr "Apri la cartella di destinazione"
#~ msgid "Transfer Failed"
#~ msgstr "Trasferimento non riuscito"
#~ msgid "Transfer Finished"
#~ msgstr "Trasferimento completato"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kio5.po (revision 1544147)
@@ -1,11177 +1,11186 @@
# translation of kio4.po to Italian
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,nicola@nxnt.org,"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:206
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario del file %1"
#. +> trunk5
#: core/chmodjob.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile modificare il proprietario del file <b>%1</b>. Non hai "
"accesso sufficiente al file per effettuare la modifica.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/connectionbackend.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Impossibile creare un io-slave: %1"
#. +> trunk5
-#: core/copyjob.cpp:1190 core/job_error.cpp:523
+#: core/copyjob.cpp:1190 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "La cartella esiste già"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1464 core/copyjob.cpp:2050 core/filecopyjob.cpp:350
-#: core/job_error.cpp:513 widgets/paste.cpp:90
+#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1464 core/copyjob.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Esiste già come cartella"
#. +> trunk5
#: core/copyjob.cpp:1591
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 giorno %2"
msgstr[1] "%1 giorni %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementi"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Una cartella"
msgstr[1] "%1 cartelle"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "Un file"
msgstr[1] "%1 file"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 core/job.cpp:162
#: widgets/fileundomanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:119 core/job.cpp:129 widgets/fileundomanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Copia in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Creazione cartella"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:138 widgets/fileundomanager.cpp:135
#: widgets/kurlrequester.cpp:470
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:146 core/job.cpp:154 widgets/fileundomanager.cpp:146
#: widgets/kurlrequester.cpp:469
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Analisi in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Trasferimento in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Montaggio in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:170
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:171 core/job.cpp:177
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Punto di montaggio"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Smontaggio in corso"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:288
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr "Modifica attributo"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per modificare "
"attributi di file. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:293
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Copia file"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare "
"l'operazione di copia. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:298
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Elimina file"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
"doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare "
"l'operazione di eliminazione. Tuttavia, questo potrebbe danneggiare il "
"sistema. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:303
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare questa "
"cartella. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:308
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Sposta elementi"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare "
"l'operazione di spostamento. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:313
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare la "
"rinomina. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:318 filewidgets/knewfilemenu.cpp:549
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Crea collegamento simbolico"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per creare un "
"collegamento simbolico. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:323
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Trasferisci dati"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sono richiesti i privilegi di amministrazione (root) per completare il "
"trasferimento dei dati. Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Impossibile leggere %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Impossibile scrivere su %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Impossibile avviare il processo %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore interno.\n"
"Invia una segnalazione dettagliata di bug a https://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL maldefinito %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Il protocollo %1 non è supportato."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Il protocollo %1 è solo un protocollo di filtro."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 è una cartella, avrebbe dovuto essere un file."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 è un file, avrebbe dovuto essere una cartella."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Esiste già un file con nome %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Esiste già una cartella con nome %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Nessun nome di host specificato."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Host %1 sconosciuto"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Accesso negato a %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Accesso negato.\n"
"Impossibile scrivere su %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Il protocollo %1 non implementa un servizio di cartella."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Trovato un collegamento ciclico in %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Trovato un collegamento ciclico durante la copia di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Impossibile creare un socket per accedere a %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Impossibile connettersi all'host %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "La connessione all'host %1 si è interrotta."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile montare il dispositivo.\n"
"L'errore riportato è:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile smontare il dispositivo.\n"
"L'errore riportato è:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Impossibile leggere il file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Impossibile effettuare il bind di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Impossibile effettuare il listen di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Impossibile effettuare l'accept di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossibile accedere a %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Impossibile finire l'elenco di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Impossibile creare la cartella %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Impossibile ripristinare il file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Impossibile rinominare il file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Impossibile eliminare il file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Il processo per il protocollo %1 è morto inaspettatamente."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore: memoria esaurita.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Host proxy sconosciuto\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Autorizzazione non riuscita, autenticazione %1 non supportata"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Azione annullata dall'utente\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore interno nel server\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Tempo scaduto sul server\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Errore sconosciuto\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Interruzione sconosciuta\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il file originale %1.\n"
"Controlla i permessi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il file parziale %1.\n"
"Controlla i permessi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file originale %1.\n"
"Controlla i permessi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file parziale %1.\n"
"Controlla i permessi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Impossibile creare il collegamento simbolico %1.\n"
"Controlla i permessi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Non c'è sufficiente spazio libero sul disco per scrivere %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"L'origine e la destinazione sono lo stesso file.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 è richiesto dal server, ma non è disponibile."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Accesso negato in POST ad una porta riservata."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr ""
"L'informazione richiesta sulla dimensione del contenuto non è stata fornita "
"per un'operazione POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Un file o una cartella non può essere rilasciato dentro sé stesso."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro sé stessa."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Comunicazione non riuscita con il server locale della password"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Impossibile creare un io-slave. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The "
"destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr ""
"Impossibile trasferire <filename>%1</filename> perché è troppo grosso. Il "
"filesystem di destinazione supporta solo file fino a 4GiB"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
+"Privilege escalation is not necessary because \n"
+"'%1' is owned by the current user.\n"
+"Please retry after changing permissions."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: core/job_error.cpp:259
+#, kde-format
+msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Codice di errore sconosciuto: %1\n"
"%2\n"
"Invia una segnalazione dettagliata di bug a https://bugs.kde.org."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:281
+#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:288
+#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:292
+#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Motivi tecnici</b>: "
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:294
+#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Dettagli della richiesta</b>:"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:295
+#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL: %1</li>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:297
+#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protocollo: %1</li>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:299
+#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Data e ora: %1</li>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:300
+#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Informazioni aggiuntive: %1</li>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:303
+#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Cause possibili</b>:"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:308
+#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Soluzioni possibili</b>:"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:342
+#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:351
+#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
"Contatta il tuo sistema di supporto informatico, sia esso l'amministratore "
"di sistema o il gruppo di supporto tecnico, per maggiore assistenza."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:354
+#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Contatta l'amministratore del server per maggiore assistenza."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:357
+#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso a questa risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:358
+#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"I tuoi permessi di accesso possono essere inadeguati ad eseguire "
"l'operazione richiesta su questa risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:360
+#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Il file potrebbe essere in uso (e bloccato) da parte di un altro utente o "
"applicazione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:362
+#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Assicurati che non ci siano altre applicazioni o utenti che usano il file o "
"che lo abbiano bloccato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:364
+#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
"Sebbene sia improbabile, potrebbe essersi verificato un errore dell'hardware."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:366
+#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Potresti aver trovato un bug nel programma."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:367
+#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Questo errore è probabilmente causato da un bug nel programma. Prendi in "
"considerazione l'ipotesi di inviare una segnalazione di bug come spiegato "
"sotto."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:369
+#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Aggiorna il software all'ultima versione. La tua distribuzione dovrebbe "
"fornire gli strumenti per aggiornare il software."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:371
+#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra "
"di KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se "
"il software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. "
"Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri "
"cercando sul <a href=\"https://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug "
"di KDE</a>. Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e "
"includili nella tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi "
"possano essere utili."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:379
+#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Potrebbe esserci un problema con la tua connessione di rete."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:382
+#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Potrebbe esserci un problema con la tua configurazione di rete. Se sei "
"riuscito ad accedere alla rete recentemente senza problemi probabilmente il "
"motivo non è questo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:385
+#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
"Potrebbero esserci stati dei problemi da qualche parte lungo il percorso di "
"rete tra il server e il tuo computer."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:387
+#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Prova di nuovo, adesso oppure più tardi."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:388
+#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr ""
"Potrebbe essersi verificato un errore o un'incompatibilità di protocollo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:389
+#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Assicurati che la risorsa esista e prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:390
+#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:391
+#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Ricontrolla di aver immesso l'indirizzo corretto e prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:393
+#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Controlla lo stato della tua connessione di rete."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:397
+#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:398
+#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Questo significa che i contenuti del file o della cartella richiesta <strong>"
"%1</strong> non possono essere raggiunti perché non si riesce ad ottenere il "
"permesso di lettura."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:401
+#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
"Potresti non avere i permessi per leggere il file o aprire la cartella."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:407
+#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:408
+#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Questo significa che il file <strong>%1</strong> non può essere scritto, "
"perché non si riescono ad ottenere i permessi di scrittura."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:416
+#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Impossibile lanciare il processo richiesto dal protocollo %1"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:417
+#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Impossibile avviare il processo"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:418
+#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
"technical reasons."
msgstr ""
"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
"%1</strong> non può essere trovato o avviato. Ciò di solito accade per "
"motivi tecnici."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:421
+#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe "
"non essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo "
"problema può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi "
"impedire l'esecuzione del programma."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:429
+#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:430
+#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
"%1</strong> ha riportato un errore interno."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:438
+#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Formato dell'URL non corretto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:439
+#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
"L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è "
"scritto nel formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:"
"<blockquote><strong>protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/"
"cartella/nomefile.estensione?richiesta=valore</strong></blockquote>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:448
+#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protocollo %1 non supportato"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:449
+#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi KDE "
"attualmente installati su questo computer."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:452
+#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:453
+#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
"Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server "
"potrebbero essere incompatibili."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:455
+#: core/job_error.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href="
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che "
"supporti questo protocollo. Prova a cercare su <a href=\"https://kde-apps."
"org/\">https://kde-apps.org/</a> e <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://"
"freshmeat.net/</a>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:464
+#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:465
+#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:466
+#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
"L'URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si "
"riferisce ad una risorsa specifica."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:469
+#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il "
"protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una "
"di quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore "
"di programmazione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:477
+#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Azione non supportata: %1"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:478
+#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando "
"il protocollo <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:481
+#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the KDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni "
"aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili "
"attraverso l'architettura di input/output di KDE."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:484
+#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:489
+#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Era atteso un file"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:490
+#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella <strong>%1</"
"strong>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:492
+#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:497
+#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Era attesa una cartella"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:498
+#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file "
"<strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:505
+#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Il file o la cartella non esiste"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:506
+#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Il file o la cartella <strong>%1</strong> non esiste."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:514
+#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo "
"stesso nome."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:516
+#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:518
+#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:519
+#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:524
+#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo "
"stesso nome."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:526
+#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:528
+#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:529
+#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:533
+#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Host sconosciuto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:534
+#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete "
"il server con il nome indicato, <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:537
+#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto "
"male."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:544
+#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:545
+#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "L'accesso alla risorsa <strong>%1</strong> è stato negato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:547 core/job_error.cpp:773
+#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli "
"forniti affatto."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:549 core/job_error.cpp:775
+#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
"Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa "
"specificata."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:551 core/job_error.cpp:777 core/job_error.cpp:789
+#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
"Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano "
"immessi correttamente."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:559
+#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Accesso in scrittura negato"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:560
+#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
"Questo significa che un tentativo di scrittura sul file <strong>%1</strong> "
"è stato rifiutato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:567
+#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Impossibile entrare nella cartella"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:568
+#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) "
"nella cartella <strong>%1</strong> è stato rifiutato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:576
+#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Elenco cartella non disponibile"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:577
+#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:578
+#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
"Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto "
"di una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non "
"è in grado di farlo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:586
+#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Trovato collegamento ciclico"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:587
+#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di "
"collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se "
"stesso, magari attraverso altri file."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:591 core/job_error.cpp:613
+#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
"Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di "
"nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:600
+#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Richiesta annullata dall'utente"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:601 core/job_error.cpp:916
+#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr ""
"La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:603 core/job_error.cpp:807 core/job_error.cpp:918
+#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Riprova la richiesta."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:607
+#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:608
+#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato "
"un collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - "
"cioè il file è collegato a sé stesso, magari attraverso altri file."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:618
+#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Impossibile creare la connessione di rete"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:619
+#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:620
+#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di "
"rete (un socket) non può essere creato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:622 core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
-#: core/job_error.cpp:763
+#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
+#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di "
"rete potrebbe non essere abilitata."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:628
+#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Connessione al server rifiutata"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:629
+#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
"Il server <strong>%1</strong> non ha permesso a questo computer di creare "
"una connessione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:631
+#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere "
"configurato per accettare le richieste."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:633
+#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il "
"servizio richiesto (%1) in esecuzione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:635
+#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), "
"per proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto "
"impedendo la connessione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:642
+#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:643
+#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Anche se una connessione con <strong>%1</strong> era stata stabilita, la "
"connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:646
+#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
"Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la "
"chiusura della connessione da parte del server in risposta all'errore."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:652
+#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Risorsa URL non valida"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:653
+#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:654
+#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non "
"specifica un meccanismo valido per accedere alla risorsa <strong>%1%2</"
"strong>."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:659
+#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa "
"richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo "
"non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica "
"che probabilmente c'è un errore di programmazione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:667
+#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:668
+#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:669
+#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è "
"<strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:672
+#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe "
"essere vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi "
"portatili o periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso "
"correttamente."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:676
+#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX "
"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un "
"dispositivo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:680
+#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono "
"contenere i dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed "
"accesi. Prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:686
+#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:687
+#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:688
+#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è "
"<strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:691
+#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un "
"utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che "
"mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il "
"dispositivo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:695
+#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
"Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX "
"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un "
"dispositivo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:699
+#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
"Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di "
"nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:704
+#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:705
+#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>, può "
"essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto "
"della risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:708
+#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:721
+#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:722
+#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>, può "
"essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:725
+#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:738 core/job_error.cpp:749
+#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:739
+#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\""
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:740 core/job_error.cpp:751
+#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di "
"rete (un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:750
+#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\""
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:760
+#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:761
+#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il "
"tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:765
+#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:770
+#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Impossibile accedere: %1"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:771
+#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a "
"buon fine."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:782
+#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:783
+#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:784
+#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa <strong>"
"%1</strong>, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:787
+#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:795
+#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Impossibile annullare l'elencazione"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:796
+#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIXME: Document this"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:800
+#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:801
+#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:802
+#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
"L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:811
+#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:812
+#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
"La rimozione della cartella specificata, <strong>%1</strong>, non è avvenuta."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:814
+#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:815
+#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:820
+#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:825
+#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:826
+#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file <strong>"
"%1</strong> fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:829
+#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
"Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del "
"trasferimento."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:831
+#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
"Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto "
"a cui si era arrivati."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:836
+#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Impossibile rinominare la risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:837
+#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Il tentativo di rinominare la risorsa specificata <strong>%1</strong> non è "
"riuscito."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:847
+#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:848
+#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata <strong>%1</"
"strong> non è riuscito."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:855
+#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario della risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:856
+#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Il tentativo di cambiare il proprietario della risorsa specificata <strong>"
"%1</strong> non è riuscito."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:863
+#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Impossibile eliminare la risorsa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:864
+#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Il tentativo di eliminare la risorsa specificata <strong>%1</strong> non è "
"riuscito."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:871
+#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Fine del programma non attesa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:872
+#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
"%1</strong> è terminato inaspettatamente."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:880
+#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:881
+#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
"%1</strong> non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:889
+#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Host proxy sconosciuto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:890
+#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, <strong>"
"%1</strong>, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di "
"host sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella "
"rete."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:894
+#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in "
"particolare nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete "
"senza problemi recentemente, questo è poco probabile."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:898
+#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:903
+#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:905
+#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non "
"è andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa "
"non è supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:909
+#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/"
"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Invia una segnalazione di bug a <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://"
"bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di "
"autenticazione non supportato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:915
+#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Richiesta annullata"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:922
+#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Errore interno nel server"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:923
+#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %2."
msgstr ""
"Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</"
"strong> ha riportato l'errore interno %2."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:926
+#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti "
"inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:929
+#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:931
+#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
"Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug "
"direttamente all'autore."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:936
+#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Errore tempo scaduto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:937
+#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
"Connection Preferences."
msgstr ""
"Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta "
"entro il tempo massimo deciso:<ul><li>Tempo massimo per stabilire la "
"connessione: %1 secondi</li><li>Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 "
"secondi</li><li>Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi</li></"
"ul>Nota che è possibile cambiare questi valori nelle Impostazioni di Sistema "
"di KDE selezionando Impostazioni di rete -> Preferenze sulle connessioni."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:948
+#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
"Il server era troppo occupato nel rispondere ad altre richieste per poter "
"rispondere a noi."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:954 core/slavebase.cpp:1440
+#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:955
+#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> sul "
"tuo computer ha riportato un errore sconosciuto: %2."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:963
+#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Interruzione sconosciuta"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:964
+#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> sul "
"tuo computer ha riportato un'interruzione di tipo sconosciuto: %2."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:972
+#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Impossibile eliminare il file originale"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:973
+#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"L'operazione richiesta richiede l'eliminazione del file originale, "
"probabilmente alla fine di un'operazione di spostamento. Il file originale "
"<strong>%1</strong> non può però essere rimosso."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:982
+#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Impossibile eliminare il file temporaneo"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:983
+#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"L'operazione richiesta ha creato un file temporaneo nel quale salvare il "
"nuovo file durante il download. Questo file temporaneo <strong>%1</strong> "
"non può essere eliminato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:992
+#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Impossibile rinominare il file originale"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:993
+#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"L'operazione richiesta ha richiesto di rinominare il file originale <strong>"
"%1</strong>, ma non può essere rinominato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1001
+#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1002
+#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"L'operazione richiesta ha richiesto di creare il file temporaneo <strong>%1</"
"strong>, ma non può essere creato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1010
+#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Impossibile creare il collegamento"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1011
+#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1012
+#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico richiesto %1."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1019
+#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Nessun contenuto"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1024
+#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Disco pieno"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1025
+#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Il file richiesto <strong>%1</strong> non può essere scritto perché non "
"basta lo spazio su disco."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1027
+#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Libera abbastanza spazio su disco 1) eliminando i file temporanei non "
"desiderati; 2) archiviando i file in dischi rimovibili come i CD "
"riscrivibili o 3) aumentando la capacità disponibile."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1034
+#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "File di origine e destinazione identici"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1035
+#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata perché l'origine e la destinazione "
"sono lo stesso file."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1037
+#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Scegli un nome file diverso per il file di destinazione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1041
+#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "File o cartella trascinato dentro sé stesso"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1042
+#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination file "
"or folder are the same."
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata perché il file o cartella di origine "
"e di destinazione sono lo stesso elemento."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1044
+#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Rilascia l'elemento in un file o cartella differenti."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1054
+#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Cartella trascinata dentro sé stessa"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1055
+#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source can not be moved "
"into itself."
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata perché l'origine non può essere "
"spostata dentro sé stessa."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1057
+#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Sposta l'elemento in una cartella differente."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1061
+#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Impossibile comunicare con il server delle password"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1062
+#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the service for requesting "
"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr ""
"L'operazione non può essere completata perché il servizio per la richiesta "
"delle password (kpasswdserver) non può essere contattato."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1064
+#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr ""
"Prova a riavviare la sessione o controllare nei registri la presenza di "
"errori da kiod."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1068
+#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Impossibile iniziare il protocollo %1"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1069
+#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Impossibile creare un io-slave"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1070
+#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
msgid ""
"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could "
"not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
"Lo io-slave che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> non può "
"essere avviato. Ciò di solito accade per motivi tecnici."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1073
+#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol."
"This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr ""
"klauncher non ha potuto trovare o avviare l'estensione che fornisce il "
"protocollo. Questo vuol dire che potresti avere una versione non aggiornata "
"dell'estensione."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1079
+#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile trasferire <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1080
+#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the "
"destination filesystem does not support files that large"
msgstr ""
"Il file <filename>%1</filename> non può essere trasferito perché il "
"filesystem di destinazione non supporta file così grandi"
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1082
+#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid ""
"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that "
"large."
msgstr ""
"Riformatta il disco di destinazione usando un filesystem che supporti file "
"così grandi."
#. +> trunk5
-#: core/job_error.cpp:1087
+#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Errore non documentato"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:940 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL maldefinito\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile elencare il contenuto dell'URL\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1281
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Collegamento simbolico a %1)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1283
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1, collegamento a %2)"
#. +> trunk5
#: core/kfileitem.cpp:1286
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (Punta a %1)"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "Il percorso del socket specificato non è valido"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "L'operazione del socket non è supportata"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare a modalità non bloccante"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "L'indirizzo è già in uso"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Il percorso non può essere usato"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "File o cartella non trovati"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "Non è una cartella"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Filesystem di sola lettura"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Errore sconosciuto del socket"
#. +> trunk5
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
msgstr "Il certificato dell'autorità di certificazione non è valido"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
msgstr ""
"Il certificato non è firmato da nessuna autorità di certificazione fidata"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "Il certificato non è appropriato per questo scopo"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid ""
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
msgstr ""
"Il certificato dell'autorità di certificazione principale non è fidato per "
"questo scopo"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid ""
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
"certificate's purpose"
msgstr ""
"Il certificato dell'autorità di certificazione è segnato in modo da "
"rifiutare questo scopo del certificato"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "La controparte non ha presentato nessun certificato"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate does not apply to the given host"
msgstr "Il certificato non è applicabile all'host dato"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
msgstr "Il certificato non può essere verificato per motivi interni"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "The certificate chain is too long"
msgstr "La catena di certificati è troppo lunga"
#. +> trunk5
#: core/ktcpsocket.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "SSL error"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:477
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr ""
"Impossibile creare un socket per eseguire un io-slave per il protocollo «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocollo «%1» sconosciuto."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Impossibile trovare un io-slave per il protocollo «%1»."
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:518
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'"
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile «kioslave» in «%1»"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Impossibile dialogare con klauncher: %1"
#. +> trunk5
#: core/slave.cpp:541
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr "klauncher ha detto: %1"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:785
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura delle connessioni."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:787
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta la chiusura delle connessioni."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:789
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'accesso ai file."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:791
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "La scrittura su %1 non è supportata."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:793
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Non ci sono azioni speciali disponibili per il protocollo %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:795
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
"Il protocollo %1 non supporta l'elencazione del contenuto delle cartelle."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:797
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Non è supportata la ricezione di dati da %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:799
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Non è supportata la ricezione delle informazioni sui tipi MIME da %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:801
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
"Non sono supportati la rinomina o lo spostamento di file all'interno di %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:803
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:805
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Non è supportata la copia di file all'interno di %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:807
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Non è supportata l'eliminazione di file da %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:809
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di cartelle."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:811
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento degli attributi dei file."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:813
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr ""
"Il protocollo %1 non supporta il cambiamento del proprietario dei file."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:815
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Impossibile usare sotto-URL con %1."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:817
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta il GET multiplo."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:819
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura di file."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:821
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'azione %2."
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:974
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#. +> trunk5
#: core/slavebase.cpp:975
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&No"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:414 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:772 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "Per &sempre"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:420 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinua"
#. +> trunk5
#: core/slaveinterface.cpp:422 core/tcpslavebase.cpp:773 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "Solo per la sessione att&uale"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Stai per uscire dalla modalità sicura. Le trasmissioni non saranno più "
"cifrate.\n"
"Ciò significa che altre persone potrebbero osservare i dati che stai "
"trasferendo."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:328 core/tcpslavebase.cpp:527
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Informazioni sulla sicurezza"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:329
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "C&ontinua caricamento"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "%1: negoziazione SSL non riuscita"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Stai per entrare nella modalità sicura. Tutte le trasmissioni saranno "
"cifrate, a meno che non venga indicato diversamente.\n"
"Ciò significa che nessuna terza persona sarà in grado di osservare "
"facilmente i dati che stai trasferendo."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:528
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Mostra &informazioni SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:529
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:673
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Immetti la password del certificato:"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:674
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "Password del certificato SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:688
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Impossibile aprire il certificato. Provare una nuova password?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:702
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
"La procedura per impostare il certificato del client per la sessione non è "
"riuscita."
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:704 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:748 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1).\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:758 core/tcpslavebase.cpp:771
#: core/tcpslavebase.cpp:885 core/tcpslavebase.cpp:897 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione server"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:768 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di "
"nuovo?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Hai indicato che vuoi accettare questo certificato, ma non è stato emesso "
"per il server che lo sta presentando. Vuoi continuare il caricamento?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:896
#, kde-format
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"KDE System Settings."
msgstr ""
"Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare "
"questo comportamento nelle impostazioni di sistema di KDE."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:756
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:759
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:774
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Non hai selezionato un file da eliminare."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:775
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Niente da eliminare"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:817
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Non hai selezionato un file da cestinare."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:818
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Niente da cestinare"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1017 filewidgets/kdiroperator.cpp:1162
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "La cartella specificata non esiste o non è leggibile."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Cartella superiore"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1940
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Nuova cartella..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1945 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275
#: widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cestina"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1975
#, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr "Ordina per tipo"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1983
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Prima le cartelle"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short View"
msgid "Icons View"
msgstr "Vista breve"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Short View"
msgid "Compact View"
msgstr "Vista breve"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1998
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detailed View"
msgid "Details View"
msgstr "Vista dettagliata"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Posizione icona"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "Accanto al nome del file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Sopra il nome del file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Vista breve"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista dettagliata"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2049
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Vista ad albero dettagliata"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostra i file nascosti"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Show Preview Panel"
msgstr "Mostra pannello di anteprima"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra l'anteprima"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Apri cartella contenitore"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 filewidgets/kfileplacesview.cpp:803
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2093
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:144
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:163
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:200 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:219
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia in"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Sposta in"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copia qui"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Sposta qui"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1919
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Aggiungi voci nelle risorse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifica voci nelle risorse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
"the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è il testo che apparirà nel pannello delle risorse.<br /><br /"
">L'etichetta dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a "
"ricordare a cosa si riferisca questa voce. Se non inserisci un'etichetta, "
"questa sarà ricavata dalla URL dell'indirizzo.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "Etichett&a:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è l'indirizzo associato alla voce. È possibile usare un qualsiasi "
"URL valido. Per esempio:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
"ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Facendo clic sul pulsante accanto alla "
"casella di immissione testo puoi navigare fino all'URL desiderato.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Indirizzo:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
"on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa è l'icona che apparirà nel pannello delle risorse.<br /><br />Fai "
"clic sul pulsante per scegliere un'altra icona.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Scegli un'&icona:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
"entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Marca questa opzione se vuoi che questa voce appaia solo quando usi "
"questa applicazione (%1).<br /><br />Se questa opzione non è marcata, la "
"voce sarà disponibile in tutte le applicazioni.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Recently Saved"
msgstr "Salvati di recente"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Cerca"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivi rimovibili"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:189
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr "Tutte le etichette"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:292 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Radice"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "File audio"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1238
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Rilascia «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1240
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Rimuovi in &sicurezza «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Sm&onta «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1264
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Espelli «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1298
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1334
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha riferito: "
"%2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1338
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr "%1 (nascosto)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr "Nascondi sezione"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:766 filewidgets/kfileplacesview.cpp:800
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:816 widgets/kacleditwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Aggiungi voce..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:792
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:806
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Modifica la voce «%1»..."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Nascondi la voce «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:821
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "Mo&stra tutte le voci"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:832
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Rimuovi la voce «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle "
"corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic "
"con il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu "
"<b>Completamento testo</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Unità: %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take "
"you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fai clic su questo pulsante per entrare nella cartella superiore.<br /"
"><br />Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/konqi, facendo clic "
"su questo pulsante entrerai nella cartella file:/home.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:468
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per andare indietro di un passo nella cronologia "
"di navigazione."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per andare avanti di un passo nella cronologia "
"di navigazione."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per ricaricare il contenuto dell'indirizzo "
"corrente."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:473
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per creare una nuova cartella."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Mostra pannello «Risorse»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Mostra pulsante Segnalibri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating "
"folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è il menu di configurazione della finestra file. Da questo menu è "
"possibile accedere a varie opzioni, tra cui: <ul><li>il metodo di "
"ordinamento dei file nella lista</li><li>il tipo di visualizzazione, "
"compresa la vista a icone e quella a lista</li><li>la visualizzazione dei "
"file nascosti</li><li>il pannello delle risorse</li><li>le anteprime dei "
"file</li> <li>la separazione delle cartelle dai file</li></ul></qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:533
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:575 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:845
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Puoi selezionare solo un file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "È stato fornito più di un file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1013
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Puoi selezionare solo file locali"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "File remoti non accettati"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1021
#, kde-format
msgid ""
"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
"scheme: %2"
msgid_plural ""
"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following "
"schemes: %2"
msgstr[0] ""
"L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa il seguente schema: %2"
msgstr[1] ""
"L'URL selezionato usa uno schema non supportato: Usa uno dei seguenti "
"schemi: %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Schema URL non supportato"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042
#, kde-format
msgid ""
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
"only one folder to list it."
msgstr ""
"È stata selezionata più di una cartella ma questa finestra di dialogo non "
"accetta cartelle e non è pertanto possibile decidere a quale accedere. "
"Seleziona solo una cartella per elencarne il contenuto."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "È stata fornita più di una cartella"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050
#, kde-format
msgid ""
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
"ignored and the selected folder will be listed"
msgstr ""
"Sono stati selezionati almeno una cartella ed un file. I file selezionati "
"saranno ignorati e sarà elencato il contenuto della cartella selezionata"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "File e cartelle selezionati"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1068
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il file «%1»"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1352
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1355
#, kde-format
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno "
"elencando vari file separati da spazi."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1360
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Questo è il nome del file da aprire."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1374
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Risorse"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1582
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1725
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"I nomi file scelti non\n"
"sembrano validi."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1727
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Nomi file non validi"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1812
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Puoi selezionare solo file locali."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "File remoti non accettati"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1917
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Tutte le cartelle"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2081 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2176
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Dimensione icone: %1 pixel (dim. predefinita)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2179
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Dimensione icone: %1 pixel"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2335
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "l'estensione <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2342
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "un'estensione appropriata"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2352
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
"enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le "
"estensioni:<br /><ol><li>Qualsiasi estensione specificata nell'area di testo "
"<b>%1</b> sarà aggiornata se cambierai il tipo di file su cui salvare.<br /"
"><br /></li><li>Se non è stata indicata alcuna estensione nell'area di testo "
"<b>%2</b> quando fai clic su <b>Salva</b>, %3 sarà aggiunta alla fine del "
"nome file (se il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul "
"tipo di file che hai scelto per il salvataggio.<br /><br />Se non vuoi che "
"KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare questa opzione o "
"disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla fine del nome "
"file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>Se non sei sicuro, "
"lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione dei file."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2679
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai "
"segnalibri. Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri "
"dove è possibile aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro.<br /"
"><br />Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto "
"tutti gli altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri "
"globali di KDE.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr "Tipo di &file:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2823
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the "
"file will be saved as.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è il selettore del tipo di file. È usato per selezionare il "
"formato da usare per salvare il file.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2825
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2826
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è il filtro da applicare alla lista dei file. I nomi file che non "
"combaciano con il filtro non saranno mostrati.<p>Puoi selezionare uno dei "
"filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi immettere un filtro "
"personalizzato direttamente nell'area di testo.</p><p>È possibile usare i "
"caratteri jolly come * e ?.</p></qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Spiacente"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:398
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Il modello <b>%1</b> non esiste.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:418 filewidgets/knewfilemenu.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr "Inserisci un nome diverso"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:422
#, kde-format
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Crea una cartella nascosta?"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Il nome «%1» inizia con un punto, quindi la cartella, in modo predefinito, "
"sarà nascosta."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:434 widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non chiedere più"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:546 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:631
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Crea collegamento verso l'URL"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:677 filewidgets/knewfilemenu.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:871
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr "Nome cartella non valido"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because "
"it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Impossibile creare una cartella <filename>%1</filename><nl/>perché è un nome "
"riservato ad uso esclusivo dal sistema operativo."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Crea"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Collegamento a dispositivo"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1219
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Crea una nuova cartella in:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Il desktop non è in linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:468 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:472 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:483
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr "Apri %1 in una scheda"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:494
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviga"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Mostra percorso completo"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:757
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Percorso personalizzato"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Di più"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:43
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Modifica modalità"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Fai clic per la navigazione del percorso"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:98
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Fai clic per modificare il percorso"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:122
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr "Nessuna iconcina trovata per %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr "Errore durante il salvataggio dell'immagine in %1"
#. +> trunk5
#: gui/faviconrequestjob.cpp:181
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr "File dell'icona troppo grande, scaricamento interrotto"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:254
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Impostazione delle ACL per %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:780
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile cambiare i permessi di\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1120
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Nessun supporto inserito oppure supporto non riconosciuto."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» non è in esecuzione."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Impossibile trovare il programma «mount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1229
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "l'operazione di mount non è supportata da wince."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Impossibile trovare il programma «umount»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file.cpp:1349
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "l'operazione di unmount non è supportata da wince."
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Impossibile copiare il file da %1 a %2 (Err: %3)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:381
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for '%1'"
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%1»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:515
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Nessun supporto nel dispositivo per %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:787
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo utente per l'utente %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:800
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Impossibile ottenere l'identificativo di gruppo per il gruppo %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Apertura connessione all'host %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Connesso all'host %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (errore %2)"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Invio informazioni di accesso"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Messaggio inviato:\n"
"Accesso come utente %1 con password [nascosta]\n"
"\n"
"Il server ha risposto:\n"
"%2\n"
"\n"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5344
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Devi inserire un nome utente e una password per accedere a questo sito."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5346
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Accesso corretto"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Impossibile accedere a %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "klauncher said: %1"
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr "klauncher ha detto: %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2588 ioslaves/http/http.cpp:5225
#: ioslaves/http/http.cpp:5358
#, kde-format
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy "
"prima di poter accedere a qualsiasi sito."
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2592 ioslaves/http/http.cpp:5229
#: ioslaves/http/http.cpp:5361
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2593 ioslaves/http/http.cpp:5230
#: ioslaves/http/http.cpp:5467
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2594 ioslaves/http/http.cpp:5232
#: ioslaves/http/http.cpp:5378
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Autenticazione proxy non riuscita."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:127
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Non c'è documentazione disponibile per %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:175
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ricerca del file corretto"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:225
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Preparazione del documento"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:235 ioslaves/help/kio_help.cpp:280
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:<br />%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:257
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Salvataggio nella cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:274
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Uso della versione in cache"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:336
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Ricerca della sezione"
#. +> trunk5
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:343
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Impossibile trovare il file con nome %1 in %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:598
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Nessun host specificato."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1556
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "In caso contrario, la richiesta avrebbe avuto successo."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "recuperare i valori delle proprietà"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1563
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "impostare i valori delle proprietà"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "creare la cartella richiesta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1569
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "copiare la cartella o il file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1572
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "spostare la cartella o il file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "cercare nella cartella specificata"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1578
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "bloccare la cartella o il file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "sbloccare la cartella o il file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "eliminare la cartella o il file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "chiedere al server le sue caratteristiche"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1590
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "recuperare il contenuto della cartella o del file specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "eseguire un report nella cartella specificata"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1604
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1611
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Il server non supporta il protocollo WebDAV."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1652
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è "
"possibile trovare un riassunto dei motivi."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1668 ioslaves/http/http.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1681 ioslaves/http/http.cpp:1807
#, kde-format
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più "
"collezioni intermedie (cartelle) siano state create."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1689
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not "
"overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
"Il server non è stato in grado di garantire la freschezza delle proprietà "
"elencate nell'elemento XML propertybehaviour\n"
" oppure hai tentato di sovrascrivere un file mentre era richiesto di non "
"sovrascrivere alcun file.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1697
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1703
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1708 ioslaves/http/http.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1712
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1718 ioslaves/http/http.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
"Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il "
"file o la cartella."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1725 ioslaves/http/http.cpp:1828
#, kde-format
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo "
"stato della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1779
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "La risorsa non può essere eliminata."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1792
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "inviare %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2659
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3003
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Stai per accedere al sito «%1» usando il nome utente «%2», ma il sito non "
"richiede autenticazione. Questo potrebbe essere un tentativo di imbroglio.</"
"p><p>«%1» è davvero il sito che vuoi visitare?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3009
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Conferma accesso al sito web"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3808 ioslaves/http/http.cpp:3866
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Invio dati a %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5377
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5508
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorizzazione non riuscita."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:5525
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Metodo di autorizzazione sconosciuto."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Ricezione di dati rovinati."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr "Impossibile salvare i cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr "Impossibile rimuovere %1, controlla i permessi"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Avvertimento cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Hai ricevuto un cookie da<br/><b>%2%3</b><br/>Vuoi accettarlo o "
"rifiutarlo?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Hai ricevuto %1 cookie da<br/><b>%2%3</b><br/>Vuoi accettarli o "
"rifiutarli?</p>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [dominio differente]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Mostra o modifica le informazioni sul cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Accetta per questa &sessione"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Accetta cookie fino alla fine della sessione attuale"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Applica la scelta a"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Solo questo cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Solo questi cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
"prompted again if you receive another cookie."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione solo per accettare o rifiutare questo cookie. Ti "
"sarà chiesto nuovamente cosa fare se riceverai un altro cookie."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Tutti i cookie da questo do&minio"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
"Settings."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da questo "
"sito. Se selezioni questa opzione verrà aggiunta una nuova politica per il "
"sito da cui questo cookie è stato mandato. Questa politica sarà permanente "
"finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni di sistema."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Tutti i &cookie"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
"manually change it from the System Settings."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per accettare o rifiutare tutti i cookie da "
"qualsiasi fonte. Se selezioni questa opzione cambierai la politica globale "
"per tutti i cookie finché non la modificherai manualmente nelle Impostazioni "
"di sistema."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Dettagli sul cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Successivo >>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Mostra i dettagli del cookie successivo"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Fine della sessione"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Solo server sicuri"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Server sicuri, script pagina"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Server, script pagina"
#. +> trunk5
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Aggiungi cartella di rete"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Non hai il permesso di accedere al protocollo %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:159
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " giorni"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></"
"para>"
msgstr ""
"<para>Il cestino di KDE è configurato per usare il Cestino del <b>Finder</b>."
"<br></para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</"
"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
"the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Lo svuotamento del cestino rimuove solo gli oggetti cestinati via KDE, "
"mentre <br>lo svuotamento del cestino attraverso Finder rimuove tutto.</"
"para><para>Gli elementi del cestino di KDE appariranno in una cartella "
"chiamata KDE.trash all'interno del Cestino.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Elimina file più vecchi di"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</"
"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any "
"items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Marca questa casella per consentire la <emphasis "
"strong='true'>eliminazione automatica</emphasis> di file che sono più vecchi "
"di una soglia specificata. Lascia disabilitato per <emphasis "
"strong='true'>non</emphasis> eliminare automaticamente elementi più vecchi "
"di un determinato momento</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " giorno"
msgstr[1] " giorni"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Imposta il numero di giorni che i file possono rimanere nel cestino. "
"Qualsiasi file più vecchio di questo verrà eliminato automaticamente.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:277
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Pulizia:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Limita a"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Marca questa casella per limitare lo spazio utilizzato dal cestino sul "
"disco al valore massimo specificato qui sotto. Altrimenti sarà illimitato.</"
"para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:286 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Questa è la percentuale massima di spazio disco che verrà usata dal "
"cestino.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Questa è la quantità calcolata di spazio che è consentita al cestino, "
"il massimo.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Mostra un avviso"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Elimina i file più vecchi nel cestino"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Elimina i file più grandi nel cestino"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando il limite di dimensione viene raggiunto, elimina il tipo di "
"file che hai specificato. Se è impostato su avvisami verrai avvertito e non "
"avverrà alcuna eliminazione automatica.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:311
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr "Cestino pieno:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:108 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:151
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:201 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:357
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:556
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:568
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL maldefinito %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"La cartella %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo "
"elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la cartella e "
"utilizzare di nuovo il pulsante ripristina o trascinarlo in un altro posto "
"per ripristinarlo."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:186 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Questo file è già nel cestino."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:274 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Errore interno nella funzione copyOrMove, non dovrebbe accadere mai"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "non supportato"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programma di supporto per gestire il cestino di KDE\n"
"Nota: per cestinare i file non usare ktrash ma «kioclient move 'url' trash:/»"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Svuota il cestino"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1379
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Questo file è troppo grande per essere cestinato."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1385
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Il cestino ha raggiunto la sua dimensione massima!\n"
"Svuota il cestino manualmente."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>This specific cache is an area on the disk where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1><p>Questo modulo ti permette di configurare le impostazioni "
"della cache.</p><p>La cache è uno spazio sul disco in cui vengono salvate le "
"pagine lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente una pagina che hai "
"letto di recente questa non sarà scaricata da Internet ma letta invece dalla "
"cache che è molto più veloce.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Marca questa casella se vuoi che le pagine web che vedi siano salvate sul "
"tuo hard disk per un accesso più veloce. Le pagine salvate saranno scaricate "
"solo se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in "
"particolar modo se si possiede una connessione lenta alla rete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "&Usa la cache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Politica"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine "
"dal web nuovamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Tieni la cache aggiornata"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Usa sempre i documenti della cache quando questi sono disponibili. Puoi "
"sempre premere il pulsante «Ricarica» per sincronizzare la cache con l'host "
"remoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Usa cache quando &possibile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La "
"modalità non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Na&vigazione non in linea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Dimen&sione cache su disco:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "S&vuota la cache"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Politica"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "&Gestione"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using "
"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave "
"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might "
"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that "
"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1><p>I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di "
"KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer "
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, lo "
"ioslave HTTP ti offre la possibilità di personalizzare il modo in cui "
"gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che "
"ti venga chiesto cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie, "
"permettendoti di decidere. Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti "
"fidi, potresti impostare una politica di accettazione automatica dei cookie; "
"in questo modo puoi accedere ai siti Web senza che ti venga chiesto cosa "
"fare ogni volta che viene ricevuto un cookie.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:140 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:156
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Errore di comunicazione D-Bus"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:157
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:228
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Aiuto rapido per la gestione dei cookie</h1>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:238
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr ""
"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:327
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Fine della sessione"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:336
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Cerca interattivamente domini e host"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nome del cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Elimina t&utte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Configura la &politica..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Ricarica lista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "È sicuro:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Cambia la politica dei cookie"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nuova politica dei cookie"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esiste già una politica per<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</"
"qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politica duplicata"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n"
"Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà "
"riavviato."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using "
"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about "
"you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE "
"receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1><p>I cookie contengono le informazioni che le applicazioni di "
"KDE che usano il protocollo HTTP (come Konqueror) salvano sul tuo computer "
"su richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server "
"Web può salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività "
"del tuo browser per poterle usare in seguito. Potresti considerare ciò "
"un'invasione della tua privacy.</p><p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe "
"situazioni. Per esempio, sono spesso usati per i negozi in rete in modo che "
"tu possa mettere nel «carrello virtuale» ciò che vuoi comprare. Alcuni siti "
"richiedono che il browser supporti i cookie.</p><p>Poiché molte persone "
"vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici offerti dai cookie, KDE "
"offre la possibilità di personalizzare il modo in cui gestire i cookie. Per "
"esempio, puoi impostare come politica predefinita che KDE ti chieda cosa "
"vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che accetti o rifiuti "
"tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo negozio on "
"line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in questione e "
"quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>Questo dominio</"
"i> nella linguetta «Applica a» e poi scegli di accettare il cookie, oppure "
"specifichi il nome del sito nella linguetta <i>Politiche specifiche per "
"dominio</i> e poi imposti la politica su «accetta». Questo ti permette di "
"ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi senza che KDE ti chieda cosa "
"fare ogni volta che riceve un cookie.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Abilita il supporto dei cookie. Di solito si attiva il supporto dei "
"cookie e poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy.</p><p>\n"
"Nota che disabilitando i cookie potresti non riuscire a navigare in molte "
"pagine web.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Abilita i coo&kie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono "
"stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per "
"esempio visiti il sito <b>www.foobar.com</b> mentre questa opzione è attiva, "
"solo i cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue "
"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. "
"Questo riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle "
"vostre abitudini di navigazione.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione "
"attuale. Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco fisso. Saranno "
"invece eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li usano (per "
"esempio il browser).</p><p><u>Nota:</u> attivare questa opzione aggira le "
"politiche generali e specifiche per i siti dei cookie per i cookie della "
"sessione.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Chiedi</b> farà chiedere conferma a KDE ogni volta che un server "
"vorrà impostare un cookie.</li>\n"
"<li><b>Accetta</b> farà accettare i cookie senza chiedertelo.</li>\n"
"<li><b>Accetta per la sessione</b> farà accettare i cookie, ma questi "
"scadranno alla fine della sessione.</li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> farà rifiutare tutti i cookie.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<b>Nota:</b> le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui "
"sotto, hanno sempre precedenza sulla politica predefinita.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politica predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Acce&tta tutti i cookie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Accetta &per la sessione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Chiedi con&ferma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Rifiuta tutti i cookie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Per aggiungere una nuova politica fai clic sul pulsante <b>Aggiungi...</b> e "
"fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare "
"una politica esistente fai clic sul pulsante <b>Modifica...</b> e scegli la "
"nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
"<b>Elimina</b> la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in "
"poi per quel dominio verrà usata la politica predefinita. <b>Elimina tutte</"
"b> rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
"</qt> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politica del sito"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Cerca interattivamente dei domini"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. "
"Le politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nuova..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Cambia..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Accetta per la sessione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Non lo so"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. "
"<b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Nome del sito:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Inserisci il nome dell'host o del dominio, per esempio .kde.org, a cui si "
"applica questa politica."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Scegli la politica desiderata:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare dei cookie.</li>\n"
"<li><b>Accetta per la sessione</b> - Permetti a questo sito di impostare dei "
"cookie, che però scadranno alla fine della sessione.</li>\n"
"<li><b>Rifiuta</b> - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito.</li>\n"
"<li><b>Chiedi</b> - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo "
"sito</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Politica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Accetta per la sessione"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Disabilita FTP passivo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non "
"il contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server "
"FTP più vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è completo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Durante la fase di invio i file avranno l'estensione «.part». Una volta "
"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra "
"la tua macchina e Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.</"
"p><p>I server proxy che fanno da cache permettono di velocizzare l'accesso "
"ai siti già visitati salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri "
"invece permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p><p><u>Nota:</"
"u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Impostazione della configurazione dei proxy.\n"
"<p>\n"
"Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri. I server proxy che "
"fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già "
"visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti "
"permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o "
"altre cose che vuoi che siano bloccate.<p>\n"
"Se non sei sicuro se devi usare o meno un server proxy, connettiti ad "
"Internet, consulta la guida alla configurazione del provider Internet o "
"chiedi all'amministratore di sistema.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Connetti ad Internet direttamente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Nessun proxy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Trova e configura automaticamente le impostazioni dei proxy.<p>\n"
"La ricerca automatica viene fatta con il <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b> Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare "
"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con "
"questa opzione controlla la FAQ all'indirizzo https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Rileva automaticamente la configurazione dei proxy"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr "Usa lo script specificato per configurare le impostazioni dei proxy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "URL di configurazione automatica dei proxy:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione dei proxy."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Usa le impostazioni dei proxy definite sul sistema.</p>\n"
"<p>Alcune piattaforme offrono informazioni di configurazione dei proxy "
"comuni a tutto il sistema, e selezionare questa opzione permette di usare "
"queste impostazioni.</p>\n"
"<p>Su piattaforme Mac</p>\n"
"<p>Su piattaforme Windows</p>\n"
"<p>Su piattaforme Unix e Linux, queste impostazioni dei proxy vengono "
"normalmente definite con delle variabili d'ambiente. Quando presenti, "
"vengono rilevate e usate le seguenti: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Usa configurazione dei proxy di sistema:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente usate per "
"l'impostazione di sistema dei proxy.<p> Questa ricerca automatica funziona "
"cercando nomi di variabili comuni come HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Rilevamento a&utomatico"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTP_PROXY</b>, in cui "
"si trova l'indirizzo del server proxy HTTP.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTPS_PROXY</b>, in "
"cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Proxy SSL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>FTP_PROXY</b>, in cui "
"si trova l'indirizzo del server proxy FTP.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Proxy FTP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>SOCKS_PROXY</b>, in "
"cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.<p>\n"
"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> "
"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Proxy SOCKS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Immetti il nome della variabile d'ambiente, per esempio <b>SOCKS_PROXY</"
"b>, in cui si trova l'indirizzo del server proxy SOCKS.<p>In alternativa "
"puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> per cercare di "
"scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>, in cui "
"si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
"server proxy.<p>In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>«Rilevamento "
"automatico»</b> per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa "
"variabile.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Eccezioni:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>, in "
"cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non vanno usate le "
"impostazioni del server di cui sopra.<p>In alternativa puoi fare clic sul "
"pulsante <b>«Rilevamento automatico»</b> per cercare di scoprire "
"automaticamente quale sia questa variabile.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
"Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Usa la configurazione dei proxy specificata manualmente:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Usa questo server proxy per &tutti i protocolli"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy HTTPS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy FTP."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Immetti il numero di porta del server proxy SOCKS."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Inserisci un elenco separato da virgole di nomi di host o indirizzi IP "
"che vanno esclusi dalle impostazioni dei proxy di cui sopra.</p>\n"
"<p>Se vuoi escludere tutti gli host di un certo dominio, basta inserire il "
"nome del dominio preceduto da un punto. Per esempio, per escludere tutti i "
"nomi di host di <i>kde.org</i>, inserisci <i>.kde.org</i>. I caratteri jolly "
"come «*» e «?» non sono supportati e non avranno effetto.</p>\n"
"<p>Inoltre, puoi anche inserire degli indirizzi IP, come 127.0.0.1, e "
"indirizzi IP con sottorete, come 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Spunta questa casella se vuoi che le impostazioni dei proxy di cui sopra si "
"applichino solo agli indirizzi elencati nell'elenco delle <i>Eccezioni</i>.</"
"qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"Usa le impostazioni dei proxy solo per gli indirizzi nell'elenco delle "
"eccezioni"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano "
"effetto."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Attese massime"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
"permesso è 1 secondo."
msgstr[1] ""
"Qui si possono impostare i massimi tempi di attesa. Potresti volerli "
"cambiare se la connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo "
"permesso è %1 secondi."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:44 kcms/kio/netpref.cpp:51 kcms/kio/netpref.cpp:58
#: kcms/kio/netpref.cpp:65
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secondo"
msgstr[1] " secondi"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:47
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lettura soc&ket:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:54
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Connessione pro&xy:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:61
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Connessione &server:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Risposta &server:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:70
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr "Opzioni globali"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:74 kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Segnala i file per cui l'invio non è &completo"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</"
"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Segna i file per cui l'invio tramite SMB, SFTP ed altri protocolli non è "
"completo.</p><p>Quando questa opzione è abilitata i file per cui l'invio è "
"in corso avranno una estensione «.part». Questa estensione sarà rimossa alla "
"fine del trasferimento.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:86
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "Opzioni FTP"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Abilita la modalità FTP «passiva». Questa opzione è necessaria per "
"permettere a FTP di lavorare dietro ai firewall."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Segna i file per cui l'invio FTP non è completo.</p><p>Quando questa "
"opzione è abilitata i file per cui l'invio è in corso avranno una estensione "
"«.part». Questa estensione sarà rimossa alla fine del trasferimento.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi "
"di KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se "
"usi un modem potresti dover aggiustare questi valori."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Queste configurazioni si applicano solamente alla navigazione in rete."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nome utente predefinito:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Password predefinita:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like "
"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to "
"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled "
"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you "
"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
"such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Condivisioni Windows</h1><p>Le applicazioni che usano il kioslave SMB "
"(come Konqueror) sono in grado di accedere alle condivisioni dei filesystem "
"Windows se correttamente configurate.</p><p>Puoi specificare qui le "
"credenziali usate per accedere alle richieste condivise. Le password vengono "
"salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili per gli "
"esseri umani. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò, perché "
"le voci che hanno le password sono chiaramente indicate come tali.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Aggiungi identificazione"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Modifica identificazione"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt> <center>Esiste già una identificazione per <br/><b>%1</b><br/> Vuoi "
"sostituirla?</center></qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Identificazione duplicata"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1><p>The browser-identification module allows "
"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol "
"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p><p>This "
"ability to fake identification is necessary because some web sites do not "
"display properly when they detect that they are not talking to current "
"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
"using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> "
"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1>Identificazione browser</h1><p>Il modulo di identificazione del browser "
"ti permette di avere pieno controllo di come le applicazioni KDE che usano "
"il protocollo HTTP (come Konqueror) si identifica con i siti web su cui "
"navighi.</p><p>Questa possibilità di camuffare l'identità è necessaria "
"poiché alcuni siti web non vengono visualizzati correttamente se non "
"riconoscono di essere in comunicazione con alcune versioni di Netscape "
"Navigator o Internet Explorer, anche se il browser ha in realtà tutte le "
"caratteristiche necessarie per visualizzare correttamente queste pagine. Per "
"questi puoi usare questa funzione per provare a consultarli. Questa funzione "
"potrebbe comunque non bastare visto che alcuni siti usano specifiche e "
"protocolli non standard.</p><p><u>NOTA:</u> Per ottenere aiuto su un "
"particolare elemento della finestra premi sul pulsante con il punto "
"interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi fai clic "
"sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Qui puoi modificare l'identificazione predefinita del browser o impostare "
"una identificazione specifica per sito <code>(es: www.kde.org)</code> o per "
"dominio <code>(es: kde.org)</code>.<p>\n"
"Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fai clic sul "
"pulsante <code>Nuova </code> e fornisci le informazioni richieste dalla "
"finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fai clic su "
"<code>Cambia</code>. Il pulsante <code>Elimina</code> rimuoverà la politica "
"selezionata facendo sì che per il sito o dominio in questione si usi di "
"nuovo l'impostazione predefinita.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Manda il testo di identificazione del browser ai siti web.<p>\n"
"<P><u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per "
"mostrare le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non "
"disabilitare completamente questa funzione ma invece di personalizzarla."
"<P>Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
"predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Manda il te&sto di identificazione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Usa "
"le opzioni che vengono fornite per personalizzare il testo."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificazione predefinita"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Puoi "
"personalizzarla con le opzioni qui sotto."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Include il nome del tuo sistema operativo al testo di identificazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Aggiungi il &nome del sistema operativo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Include il numero di versione del tuo sistema operativo nel testo di "
"identificazione del browser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Aggiungi la &versione del sistema operativo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Include il tipo di processore nel testo di identificazione del browser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Aggiungi tipo di &macchina (processore)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Include le tue impostazioni sulla lingua nel testo di identificazione del "
"browser per ottenere pagine web tradotte (quando disponibili)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Aggi&ungi le informazioni sulla lingua"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificazione specifica per sito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nome del sito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Aggiungi nuovo testo di identificazione per un sito."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Cambia il testo dell'identificatore selezionato."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Elimina l'identificatore selezionato."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Elimina tutti gli identificatori."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Digita il sito o il nome di dominio per cui bisogna usare un'identità falsa."
"<p>\n"
"<u>NOTA:</u> La sintassi con caratteri jolly come «*,?» NON è consentita. È "
"invece possibile immettere l'indirizzo di primo livello di un sito che "
"corrisponde a tutti gli indirizzi subordinati ad esso. Ad esempio se vuoi "
"che tutti i siti di KDE ricevano una identificazione di browser falsa puoi "
"immettere <code>kde.org</code>. La falsa identificazione sarà inviata a "
"tutti i siti che terminano con <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Durante la navigazione nel seguente sito:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Seleziona l'identificazione del browser da usare quando si contatta il sito "
"specificato sopra.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Usa la seguente &identificazione:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"L'identificazione del browser che verrà realmente mandata alla macchina "
"remota.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificazione reale:"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie del web"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Configura le funzionalità di navigazione avanzata"
#. +> trunk5
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or "
"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for "
"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this "
"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Navigazione avanzata</h1>In questo modulo puoi configurare alcune "
"caratteristiche speciali della navigazione in KDE. <h2>Scorciatoie del web</"
"h2>Le parole chiave Internet sono un modo rapido di usare i motori di "
"ricerca Web. Per esempio, digita «duckduckgo:Italia» o «dd:Italia» e il tuo "
"browser cercherà «Italia» su DuckDuckGo. Ancora più facile: premi "
"semplicemente Alt+F2 (se non hai cambiato questa scorciatoia di tastiera) e "
"immetti la scorciatoia nella finestra di esecuzione dei comandi."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Il file %1\n"
"è stato modificato. Vuoi inviare i cambiamenti?"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 kioexec/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "File modificato"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Invia"
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:248
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Non inviare"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"KIO Exec - Apre file remoti, controlla le modifiche, chiede conferma per "
"l'invio"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL non valido: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "File non trovato: %1"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"L'URL %1\n"
"non è corretto"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"URL remoto %1\n"
"non permesso con l'opzione --tempfiles"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"Il file in apparenza temporaneo\n"
"%1\n"
"è stato modificato.\n"
"Vuoi ancora eliminarlo?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:243
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Non eliminare"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Il file\n"
"%1\n"
"è stato modificato.\n"
"Vuoi inviare i cambiamenti?"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1998-2000,2003 Gli sviluppatori di KFM/Konqueror"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:288
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:289
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Tratta gli URL come file locali ed eliminali in seguito"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Nome suggerito per il file scaricato"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:296
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:297
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "Gli URL o i file locali usati per «command»"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:749
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Impossibile trovare «FindProxyForURL» o «FindProxyForURLEx»"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:767
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
msgstr ""
"Ricevuta una risposta non valida quando è stato richiamata la funzione %1"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vuoi riprovare?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Riprova autenticazione"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:866
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Finestra di autenticazione"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Preferita"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/"
">Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
"shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Spunta questa casella per selezionare la scorciatoia del Web selezionata "
"come preferita.<nl/>Le scorciatoie del Web preferite vengono usate in posti "
"dove solo poche scorciatoie possono essere mostrate alla volta."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For "
"example, to search for information about the KDE project using the Google "
"engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</"
"emphasis>.</para><para>If you select a default search engine, then you can "
"search for normal words or phrases by simply typing them into the input "
"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g "
"Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>In questo modulo puoi configurare la funzionalità delle scorciatoie "
"del Web. Le scorciatoie Web ti permettono di cercare delle parole su "
"Internet. Per esempio, per cercare informazioni sul progetto KDE usando il "
"motore Google, basta scrivere <emphasis>gg:KDE</emphasis> o <emphasis>google:"
"KDE</emphasis>.</para><para>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, "
"puoi cercare parole o frasi normali semplicemente scrivendole nell'oggetto "
"di immissione delle applicazioni che hanno supporto integrato per questa "
"funzionalità, come Konqueror.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Abilita o disabilita le scorciatoie del Web.</p><p>Le "
"scorciatoie del Web permettono di accedere rapidamente a informazioni o "
"cercarle, in rete o su un disco fisso.</p><p>KDE include diverse scorciatoie "
"del Web predefinite; una è la scorciatoia di ricerca di Google™. Per usarla, "
"basta immettere la parola chiave «gg» seguita dal delimitatore delle parole "
"chiave e dal termine di ricerca, per esempio <span style=\" font-weight:600;"
"\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Abilita l&e scorciatoie del Web"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "&Usa solo le scorciatoie preferite"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Cerca scorciatoia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Aggiungi una nuova scorciatoia del Web"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Modifica la scorciatoia del Web evidenziata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Elimina la scorciatoia del Web evidenziata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "E&limina"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Seleziona il motore di ricerca da usare per le caselle di inserimento che "
"forniscono servizi di ricerca automatica quando scrivi parole e frasi "
"normali invece di un URL. Per disattivare questa funzionalità seleziona "
"<b>Nessuno</b> dall'elenco.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "&Scorciatoia del Web predefinita:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
"span> from the list. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Seleziona una scorciatoia del Web predefinita.</"
"p><p>Permette alle applicazioni di convertire una parola o frase immessa in "
"interrogazioni a scorciatoie del Web quando non possono essere interpretate "
"come un URL corretto.</p><p>Per disattivare questa funzionalità, seleziona "
"<span style=\" font-weight:600;\">Nessuna</span> dall'elenco.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla frase o parola da "
"cercare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Delimitatore delle parole &chiave:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr ""
"Scegli un delimitatore per indicare la parola chiave della scorciatoia del "
"Web."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Due punti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Nessun fornitore di ricerche preferito trovato."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Nessun fornitore di ricerche trovato."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:95
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "F&iltri di ricerca"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Modifica scorciatoia del Web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Nuova scorciatoia Web"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
"one."
msgstr "La scorciatoia «%1» è già assegnata a «%2». Scegline un'altra."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: «%2»"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Le scorciatoie seguenti sono già assegnate. Scegline altre.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"L'URL della scorciatoia non contiene un segnaposto \\{...} per "
"l'interrogazione dell'utente.\n"
"Ciò vuol dire che sarà visitata sempre la stessa pagina, indipendentemente "
"dal testo immesso nella scorciatoia."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Tienilo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Inserisci qui il nome del fornitore in forma leggibile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "&Nome della scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Inserisci qui l'URI usato per effettuare una ricerca con il motore.<br/"
">Tutto il testo da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}.<br/>\n"
"È raccomandato \\{@}, perché rimuove tutte le variabili dell'interrogazione "
"(nome=valore) dalla stringa risultante, mentre \\{0} sarà sostituito con la "
"stringa di interrogazione non modificata.<br/>Puoi usare \\{1} ... \\{n} per "
"specificare certe parole dell'interrogazione e \\{nome} per specificare un "
"valore dato da «nome=valore» nell'interrogazione dell'utente.<br/>Inoltre è "
"possibile specificare riferimenti multipli (nomi, numeri e stringhe) in una "
"volta (\\{nome1, nome2, ..., «stringa»}).<br/>Il primo (da sinistra) valore "
"corrispondente sarà usato come valore di sostituzione per l'URI risultante."
"<br/>Una stringa tra virgolette può essere usata come valore predefinito se "
"nulla dovesse corrispondere nell'elenco di riferimenti a sinistra.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URL della scorciatoia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Le scorciatoie qui inserite possono essere usate come uno schema pseudo-URI "
"in KDE. Per esempio, la scorciatoia <b>av</b> può essere usata come <b>av</"
"b>:<b>la mia ricerca</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Inserisci qui il nome in forma leggibile della "
"scorciatoia del Web.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Scorciatoie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Seleziona la codifica che sarà usata per codificare la stringa di ricerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Codifica:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Inserisci segnaposto della ricerca"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> non ha una cartella Home.</qt>"
#. +> trunk5
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:281
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non c'è nessun utente di nome <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Richiesta bloccata."
#. +> trunk5
#: widgets/accessmanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Verbo HTTP sconosciuto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Nome comune:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Acme Co."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Acme Sundry Products Company"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Unità organizzativa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Dipartimento frodi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Stato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#. +> trunk5
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lakeridge Meadows"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually "
"provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
"Copia ed incolla il codice di controllo nel campo sottostante.<br/>Il codice "
"di controllo di solito è fornito dal sito da cui è stato scaricato il file."
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr "Codice di controllo previsto (MD5, SHA1 o SHA256)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr ""
"Fai clic per incollare il codice di controllo dagli appunti nel campo di "
"testo."
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr "SHA1:"
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr "SHA256:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#. +> trunk5
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr "Fai clic per copiare il codice di controllo negli appunti."
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:179
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "&Sposta qui"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copia qui"
#. +> trunk5
#: widgets/dropjob.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Co&llega qui"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Cosa vuoi fare con questo file eseguibile?"
#. +> trunk5
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Esegui"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla le modifiche"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Annullare questa operazione richiede privilegi di amministrazione (root). "
"Vuoi continuare?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Creazione cartella"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento in corso"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:145
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione in corso"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Annulla"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:332
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Annulla: copia"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:334
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Annulla: collega"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:336
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Annulla: sposta"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:338
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "&Annulla: rinomina"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:340
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Annulla: cestina"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Annulla: crea cartella"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "&Annulla: crea cartella/e"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "&Annulla: crea file"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:348
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr "&Annulla: rinomina in blocco"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
"modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Il file %1 è stato copiato da %2, ma sembra che sia stato modificato "
"successivamente in data %3.\n"
"L'annullamento dell'operazione di copia provocherà l'eliminazione del file e "
"la perdita di tutte le modifiche.\n"
"Sei sicuro di voler eliminare %4?"
#. +> trunk5
#: widgets/fileundomanager.cpp:749
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Conferma annulla copia file"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"Vuoi eliminare definitivamente questo elemento?<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>Questa azione non può essere "
"annullata.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina permanentemente"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
"Vuoi eliminare definitivamente questo elemento?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>Questa azione non può essere annullata.</emphasis>"
msgstr[1] ""
"Vuoi eliminare definitivamente questi %1 elementi?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>Questa azione non può essere annullata.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/"
"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
"Vuoi eliminare definitivamente tutti gli elementi dal cestino?<nl/><nl/"
"><emphasis strong='true'>Questa azione non può essere annullata.</emphasis>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</"
"filename>"
msgstr "Vuoi davvero cestinare questo elemento?<nl/><filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] "Vuoi davvero cestinare questo oggetto?"
msgstr[1] "Vuoi davvero cestinare questi %1 oggetti?"
#. +> trunk5
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "La catena del certificato SSL del peer sembra essere danneggiata."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:60 widgets/kacleditwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:61 widgets/kacleditwidget.cpp:454
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Gruppo proprietario"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:62 widgets/kacleditwidget.cpp:459
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:63 widgets/kacleditwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Named User"
msgstr "Utente con nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Named Group"
msgstr "Gruppo con nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Modifica voce..."
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Rimuovi voce"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:309
#, kde-format
msgid " (Default)"
msgstr " (Predefinito)"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:430
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Modifica voce ACL"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Tipo voce"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Predefinito per i nuovi file in questa cartella"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Utente con nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Gruppo con nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Utente: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:646
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:647
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "r"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "w"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5
#: widgets/kacleditwidget.cpp:651
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Efficace"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema"
#. +> trunk5
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Il file delle voci del desktop %1 non ha la voce Type=..."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"La voce del desktop di tipo\n"
"%1\n"
"è sconosciuta."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:190
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Il file delle voci del desktop\n"
"%1\n"
"è di tipo FSDevice ma non ha la voce Dev=..."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Il file delle voci del desktop\n"
"%1\n"
"non è valido."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Il file delle voci del desktop\n"
"%1\n"
"è di tipo Link ma non ha la voce URL=..."
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:237
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#. +> trunk5
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:239
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1132
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1134
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5
#: widgets/kdirmodel.cpp:1142
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Apri con %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:663
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Apri con"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr "Altra applicazi&one..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Apri con..."
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Apri &con %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%1 elementi"
#. +> trunk5
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni conosciute"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:554
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:558
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona il programma da usare per aprire <b>%1</b>. Se il programma "
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file<br/>%1</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:582
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Seleziona il programma che vuoi usare per aprire il file.</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Seleziona il programma che vuoi usare per aprire i %1 file.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 widgets/kopenwithdialog.cpp:615
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Scegli applicazione"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Scegli l'applicazione per %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona il programma per il tipo di file <b>%1</b>. Se il programma "
"non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il "
"nome o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Digita per filtrare le applicazioni di seguito, o inserisci il nome di un "
"comando.\n"
"Premi la freccia in basso per navigare tra i risultati."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con "
"gli attuali valori all'avvio del programma:\n"
"%f - un singolo nome file\n"
"%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi "
"file locali alla volta\n"
"%u - un singolo URL\n"
"%U - una lista di URL\n"
"%d - la cartella del file da aprire\n"
"%D - una lista di cartelle\n"
"%i - l'icona\n"
"%m - la mini-icona\n"
"%c - il commento"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"&Ricorda l'associazione dell'applicazione per tutti i file di tipo\n"
"«%1» (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:730
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Opzioni del terminale"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:735
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Esegui in un &terminale"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Non chiudere quando il comando termina"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
"name."
msgstr ""
"Impossibile estrarre il nome dell'eseguibile da «%1», digita un nome di "
"programma valido."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:988
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "«%1» non trovato, digita un nome di programma valido."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
"terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
"Marca questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è in modalità testo "
"o se vuoi che le informazioni prodotte appaiano in una finestra di terminale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opzioni del terminale:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
"Marca questa opzione se l'applicazione in modalità testo offre informazioni "
"utili in uscita. Mantenendo aperta la finestra di terminale è possibile "
"vedere queste informazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr "Non chiudere quando il comando termina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
"when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi eseguire questa applicazione con un'altra ID "
"utente. Ogni processo viene eseguito a nome di un determinato utente. Questo "
"codice ID determina l'accesso ai file e altri permessi. Per usare questa "
"opzione è necessaria la password dell'utente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Esegui come un altro utente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Inserisci il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Inserisci qui il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr "GPU discreta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr "Esegui usando una scheda grafica dedicata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
"program startup"
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle "
"applicazioni. La notifica visiva può apparire come un puntatore di occupato "
"o nella barra delle applicazioni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Abilita notifica di avvio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Istanze multiple"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Istanza singola"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Esegui fino al termine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr "Registrazione D-Bus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Inserisci qui il nome che vuoi dare a questa applicazione. L'applicazione "
"apparirà sotto questo nome nel menu delle applicazioni e nel pannello."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Inserisci qui la descrizione di questa applicazione, basandoti sul suo uso. "
"Esempio: una applicazione per la connessione remota (KPPP) potrebbe "
"chiamarsi «Accesso remoto»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Inserisci qui qualsiasi commento che ritieni utile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Comm&ento:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Inserisci qui il comando per avviare l'applicazione.\n"
"\n"
"Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i "
"valori corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n"
"%f - un singolo nome di file\n"
"%F - una lista di file; utile per le applicazioni che possono aprire "
"contemporaneamente vari file locali\n"
"%u - un singolo URL\n"
"%U - una lista di URL\n"
"%d - la cartella del file da aprire\n"
"%D - una lista di cartelle\n"
"%i - l'icona\n"
"%m - la mini-icona\n"
"%c - il titolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
"Fai clic qui per navigare nel tuo filesystem e trovare l'eseguibile "
"desiderato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Imposta la cartella di lavoro per la tua applicazione."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Percorso di la&voro:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. "
"Questa lista è organizzata per <u>tipi MIME</u>.</p>\n"
"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per "
"la posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati "
"in base all'estensione del nome del file e sul corrispondente <u>tipo MIME</"
"u>. Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp "
"indica che si tratta di un particolare tipo di immagine, <u>image/x-bmp</u>. "
"Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire "
"queste estensioni e tipi MIME.</p><p>Se vuoi associare questa applicazione "
"ad uno o più tipi MIME non elencati nella lista, fai clic sul pulsante "
"<b>Aggiungi</b>. Se invece sono elencati uno o più tipi file che questa "
"applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla lista facendo clic sul "
"pulsante <b>Rimuovi</b>.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Tipi di file &supportati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Tipo MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante se vuoi aggiungere un tipo di file (tipo MIME) "
"che l'applicazione può gestire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Se vuoi rimuovere un tipo di file (tipo MIME) che l'applicazione non può "
"gestire, seleziona il tipo MIME nella lista qui sopra e fai clic su questo "
"pulsante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
"Bus options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Fai clic qui per modificare il modo in cui verrà eseguita questa "
"applicazione, la notifica di avvio, le opzioni D-Bus o l'esecuzione come un "
"altro utente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Opzioni a&vanzate"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Proprietà di %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Proprietà di %1"
msgstr[1] "Proprietà dei %1 elementi selezionati"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Crea un nuovo tipo di file"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Opzioni tipo di file"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1063 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1105 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Punta a:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Creato:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1161
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr "Filesystem:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1186 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3249
#, kde-format
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1190 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensione sconosciuta"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1285 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3381
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 liberi di %2 (usato %3%)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Calcolo in corso... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1306 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1321
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 file"
msgstr[1] "%1 file"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1307 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1322
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 sottocartella"
msgstr[1] "%1 sottocartelle"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo in corso..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1360
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Almeno %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1398
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Il nuovo nome file è vuoto."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1581 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3125
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3426 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile salvare le proprietà. Non hai accesso sufficiente per "
"scrivere su <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1663
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1670
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr "Nessun accesso"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr "Solo visibile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr "Visibile e modificabile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr "Contenuto solo visibile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1665
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Contenuto visibile e modificabile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr "Contenuto solo visibile/leggibile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Visibile/leggibile e modificabile/scrivibile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permessi"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1778 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1987
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permessi di accesso"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1786
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "Questo file è un collegamento e non ha permessi."
msgstr[1] "Tutti i file sono collegamenti e non hanno permessi."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1790
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Solamente il proprietario può cambiare i permessi."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1794
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "&Proprietario:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Specifica le azioni che il proprietario può compiere."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&uppo:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1810
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Specifica le azioni che i membri del gruppo possono compiere."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1812
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "Al&tri:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1819
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
"Specifica le azioni che tutti gli utenti (che non siano il proprietario o i "
"membri del gruppo) possono compiere."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
"Solo il propri&etario può rinominare o eliminare il contenuto della cartella"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "&Eseguibile"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1829
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per permettere che solo il proprietario della "
"cartella possa eliminare o rinominare i file o le cartelle al suo interno. "
"Gli altri utenti possono solo aggiungere nuovi file, cosa che richiede il "
"permesso \"Modifica contenuto\"."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1833
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Abilita questa opzione per marcare il file come eseguibile. Ciò ha senso "
"solo per i programmi e gli script. Solo i file marcati come eseguibili "
"possono essere eseguiti."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Permessi a&vanzati"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1856
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Applica le modifiche a tutte le sottocartelle e al loro contenuto"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Permessi avanzati"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Mostra\n"
"voci"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr ""
"Questo contrassegno permette di visualizzare il contenuto della cartella."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lettura"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2006
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr ""
"Il contrassegno di lettura permette di visualizzare il contenuto di un file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Scrivi\n"
"voci"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Questo contrassegno permette di aggiungere, rinominare ed eliminare i file. "
"Nota che l'eliminazione e la ridenominazione possono essere limitate usando "
"il contrassegno sticky."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2017
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
"Il contrassegno di scrittura permette di modificare il contenuto del file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Abilita questa contrassegno per consentire l'ingresso nella cartella."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Esecuzione"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
"Abilita questo contrassegno per consentire l'esecuzione del file come un "
"programma."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Permessi speciali"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039
#, kde-format
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
"Contrassegno speciale. Valido per l'intera cartella, l'esatto significato "
"del contrassegno è visibile nella colonna di destra."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2042
#, kde-format
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Contrassegno speciale. L'esatto significato del contrassegno è visibile "
"nella colonna di destra."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Se questo contrassegno è impostato, il proprietario di questa cartella sarà "
"il proprietario di tutti i nuovi file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063
#, kde-format
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
"eseguito con i permessi del proprietario."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Se questo contrassegno è impostato, su tutti i nuovi file sarà impostato il "
"gruppo di questa cartella."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071
#, kde-format
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
"eseguito con i permessi del gruppo."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076
#, kde-format
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Se il contrassegno sticky è impostato su una cartella, solo il proprietario "
"e l'amministratore di sistema possono eliminare o rinominare i file. "
"Altrimenti chiunque con i permessi di scrittura può farlo."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080
#, kde-format
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
"Il contrassegno sticky su un file è ignorato in Linux, ma potrebbe essere "
"usato in alcuni sistemi"
# XXX "Imposta UID", forse?
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"
# XXX "Imposta GID", forse?
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2149
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"
# XXX forse si può tradurre con "Permanente".
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2153
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Variazione (nessuna modifica)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2405
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Questo file usa permessi avanzati"
msgstr[1] "Questi file usano permessi avanzati."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2426
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Questa cartella usa permessi avanzati."
msgstr[1] "Queste cartelle usano permessi avanzati."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2441
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Questi file usano permessi avanzati."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2680
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr "Codici di cont&rollo"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2741 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2752
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2763
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr "Calcolo in corso..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr "Codice di controllo non valido."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr ""
"Il dato inserito non è un codice di controllo valido MD5, SHA1 o SHA256."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr "I codici di controllo corrispondono."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2924
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto coincidono."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2935
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-"
"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the "
"source of the file."
msgstr ""
"<p>I codici di controllo non corrispondono.</p>Può dipendere da uno "
"scaricamento non riuscito. Prova a scaricare nuovamente il file.<br/>Se la "
"verifica dovesse non riuscire di nuovo, contattare il fornitore del file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2940
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr "Il codice di controllo calcolato e quello previsto non coincidono."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2948
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr "Verifica del codice di controllo..."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3118 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3692
#, kde-format
msgid ""
"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr ""
"Impossibile salvare le proprietà. Sono supportati solo i file in filesystem "
"locali."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3184
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "Dispositi&vo"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3213
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3227
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3231
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Filesystem:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Punto di montaggio (/mnt/floppy):"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3240
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Punto di montaggio:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3630
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Aggiungi tipo di file per %1"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3631
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Seleziona uno o più tipi di file da aggiungere:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3771
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Sono supportati solo i file eseguibili sui filesystem locali."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3785
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Opzioni avanzate per %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile accedere a <b>%1</b>.\n"
"Non hai i diritti di accesso a questo indirizzo.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il file <b>%1</b> è un programma. Per ragioni di sicurezza non sarà "
"avviato.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:230
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Non hai il permesso di eseguire <b>%1</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:260
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr ""
"Non sei autorizzato a selezionare un'applicazione per aprire questo file."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:321
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo file."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:345
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Avvio in corso di %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:449
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Errore nell'elaborazione del campo Exec in %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:656
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo servizio."
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Sarà eseguito il programma:"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:695
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Se non ti fidi di questo programma, fai clic su Annulla"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgstr "Impossibile rendere eseguibile il servizio %1, esecuzione interrotta"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile eseguire il comando specificato. Il file o la cartella <b>"
"%1</b> non esiste.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr "Impossibile trovare un'applicazione o un gestore per %1"
#. +> trunk5
#: widgets/krun.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Impossibile trovare il programma «%1»"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "Informazioni SSL di KDE"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Emittente"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:89 widgets/ksslinfodialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti "
"non lo sono."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte "
"principale non lo è."
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "usa %1 bit"
msgstr[1] "usa %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "di una chiave a %1 bit"
msgstr[1] "di una chiave a %1 bit"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "NO, si sono verificati degli errori:"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 a %2"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» con"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie del Web..."
#. +> trunk5
#: widgets/kurlrequester.cpp:359
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Apri finestra file"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Nome file per il contenuto degli appunti:"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
"Il contenuto degli appunti è cambiato dall'ultima volta che hai usato "
"«incolla»: il formato dati scelto non è più applicabile. Copia di nuovo ciò "
"che vuoi incollare."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Incolla il file"
msgstr[1] "&Incolla %1 file"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Incolla l'URL"
msgstr[1] "&Incolla %1 URL"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Incolla il contenuto degli appunti"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Incolla una cartella"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Incolla un file"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Incolla un elemento"
msgstr[1] "Incolla %1 elementi"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti..."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Formato dati:"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Nome file per i contenuti trascinati:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Dimensione: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Appl&ica a tutti"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
"an existing file in the directory."
msgstr ""
"Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà "
"applicata a tutti i successivi conflitti di cartelle per l'operazione in "
"corso.\n"
"A meno che tu non prema Salta, ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso "
"di conflitto con un file già presente nella stessa directory."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"conflicts for the remainder of the current job."
msgstr ""
"Quando questa voce è marcata, la scelta effettuata premendo il pulsante sarà "
"applicata a tutti i successivi conflitti per l'operazione in corso."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Suggerisci nuovo &nome"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Salta"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr ""
"Non copiare o spostare questa cartella, passa invece all'elemento successivo"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr ""
"Non copiare o spostare questo file, passa invece all'elemento successivo"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "Scri&vi su"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
"existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
"the directory."
msgstr ""
"I file e le cartelle saranno copiati nella cartella esistente, affiancando i "
"contenuti preesistenti.\n"
"Ti verrà chiesto nuovamente cosa fare in caso di conflitto con un file già "
"presente nella stessa cartella."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Ripristina"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Questa azione sovrascriverà «%1» con sé stesso.\n"
"Inserisci un nuovo nome file:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinua"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Questa azione sovrascriverà la destinazione."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Attenzione, la destinazione è più recente."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Esiste già un oggetto più vecchio di nome «%1»."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Esiste già un file simile di nome «%1»."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Esiste già un oggetto più nuovo di nome «%1»."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Rinomina:"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#. +> trunk5
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Salta automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[lucchetto]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Dettagli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "Versione SSL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Catena dei certificati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Affidabile:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Periodo di validità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "Digest MD5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#. +> trunk5
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "Digest SHA1:"
#. +> trunk5
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"Il sistema remoto non ha inviato alcun certificato SSL.\n"
"Interruzione in corso perché l'identità del sistema non può essere stabilita."
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima affiancata"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Uso dispositivo:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see "
#~ "previews"
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitata automaticamente per icone piccole; incrementa la dimensione "
#~ "delle icone per vedere l'anteprima."
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Per nome"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Per dimensione"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Per tipo"
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "Potresti aver scritto male l'indirizzo."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile scrivere sul file %1\n"
#~ "Disco pieno."
#~ msgctxt "size in bytes"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 B"
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KB"
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GB"
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TB"
#~ msgstr "%1 TB"
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PB"
#~ msgstr "%1 PB"
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EB"
#~ msgstr "%1 EB"
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZB"
#~ msgstr "%1 ZB"
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YB"
#~ msgstr "%1 YB"
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 KiB"
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 MiB"
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 GiB"
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 TiB"
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 PiB"
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
#~ msgid "%1 EiB"
#~ msgstr "%1 EiB"
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
#~ msgid "%1 ZiB"
#~ msgstr "%1 ZiB"
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
#~ msgid "%1 YiB"
#~ msgstr "%1 YiB"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Vietato"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Leggibile"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Leggibile e scrivibile"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Contenuto visibile e leggibile"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Limita alla dimensione massima"
#~ msgid "Maximum size:"
#~ msgstr "Dimensione massima:"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "Quando viene raggiunto il limite:"
#~ msgid "Warn Me"
#~ msgstr "Avvisami"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo oggetto?"
#~ msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare questi %1 oggetti?"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&Cestina"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "Altr&o..."
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Questo mese"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Mese scorso"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Open File Manager"
#~ msgstr "Apri gestore dei file"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Il file o la cartella <b>%1</b> non esiste.</qt>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
#~ "older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
#~ "automatically delete any items after a certain timespan</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Marca questa casella per consentire la <b>eliminazione automatica</"
#~ "b> di file che sono più vecchi di una soglia specificata. Lascia "
#~ "disabilitato per <b>non</b> eliminare automaticamente elementi più vecchi "
#~ "di un determinato momento</para>"
#~ msgid "ktrash"
#~ msgstr "ktrash"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorato"
#~ msgid "'command' expected.\n"
#~ msgstr "Atteso «command».\n"
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Opzioni avanzate"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
#~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
#~ "computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</"
#~ "em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
#~ "<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
#~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
#~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
#~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
#~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually "
#~ "improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The "
#~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
#~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
#~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed "
#~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be "
#~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the "
#~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries "
#~ "with passwords are clearly indicated as such.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle "
#~ "condivisioni dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se "
#~ "esiste un computer specifico da cui vuoi fare la navigazione valorizza il "
#~ "campo <em>Server browse</em>. Questo è necessario se non hai samba in "
#~ "esecuzione localmente. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo "
#~ "broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> se vuoi usare codice nativo o la "
#~ "locazione in cui si trova il file «smb.conf» dal quale sono lette le "
#~ "opzioni se si usa Samba. In ogni caso l'indirizzo broadcast (vedere "
#~ "interfaccia in smb.conf) deve essere impostato se viene rilevato in modo "
#~ "sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un server WINS di solito "
#~ "aumenta le prestazioni e riduce di molto il carico della rete<p></p> Le "
#~ "associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato "
#~ "server magari con la password corrispondente, o la password per accedere "
#~ "a share che ne necessitano. Se vuoi puoi far sì che nuove associazioni "
#~ "vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da "
#~ "qui. Le password vengono salvate localmente e modificate in modo da non "
#~ "essere leggibili. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò. "
#~ "Le voci che hanno le password sono chiaramente indicate come tali.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Segna questa opzione se vuoi avere un vassoio di sistema che gestisca la "
#~ "tua applicazione."
#~ msgid "Place in system tray"
#~ msgstr "Metti nel vassoio di sistema"
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Non &chiudere quando il comando termina"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare un io-slave:\n"
#~ "klauncher ha detto: %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il servizio di gestione dei cookie.\n"
#~ "Non potrai gestire i cookie che sono salvati sul tuo computer."
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>I miei segnalibri</h1><p>Questo modulo ti consente di configurare la "
#~ "pagina principale dei segnalibri.</p><p>La pagina principale dei "
#~ "segnalibri è accessibile da <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione non è marcata, i segnalibri nella radice della "
#~ "gerarchia (non in una cartella) non sono visualizzati.\n"
#~ "Se marcata, sono raccolti in una cartella «radice»."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "Mo&stra i segnalibri senza cartelle"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate "
#~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Le sottocartelle sono mostrate nelle cartelle genitrici in modo "
#~ "predefinito. Se attivi questa opzione, le sottocartelle saranno "
#~ "visualizzate da sole.\n"
#~ "Sembra meno piacevole, ma potrebbe essere utile in caso di cartelle molto "
#~ "grandi da dividere in due colonne."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "Albero dei se&gnalibri appiattito"
#~ msgid ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un riquadro con le risorse di KDE (Home, Rete, ...). Utile se si "
#~ "usa Konqueror come gestore file."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "&Mostra risorse di sistema"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgid ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgstr ""
#~ "Le cartelle sono distribuite automaticamente in più colonne. Il numero "
#~ "ottimale di colonne dipende dalla larghezza della finestra di Konqueror e "
#~ "dal numero di segnalibri 
presenti."
#~ msgid "Number of columns to show:"
#~ msgstr "Numero di colonne da mostrare:"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitalo su sistemi poco performanti per eliminare le immagini di "
#~ "sfondo."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Mostra sfon&di delle cartelle"
#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
#~ msgstr "Quanto spazio su disco è usato per conservare le immagini"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache delle immagini"
#~ msgid "Disk cache size:"
#~ msgstr "Dimensione cache su disco:"
#~ msgid " kB"
#~ msgstr " kB"
#~ msgid "Clear the pixmap cache"
#~ msgstr "Svuota la cache delle immagini"
#~ msgid "&Clear Cache"
#~ msgstr "Svuota la &cache"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Condividi"
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "I collegamenti semplici possono puntare solo a file o cartelle locali.\n"
#~ "Usa «Collegamento ad indirizzo» per URL remoti."
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Apri con:"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Motivo: %2"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/plasma-framework._desktop_.po (revision 1544147)
@@ -1,594 +1,594 @@
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_frameworks_plasma-framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-21 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Report a bug in Plasma"
msgstr "Segnala un bug in Plasma"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:44
msgctxt "Keywords"
msgid "plasma;bugzilla;bug;development;support;"
msgstr "plasma;bugzilla;bug;sviluppo;supporto;"
#. +> trunk5
#: examples/applets/bugreport/metadata.desktop:82
#: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#. +> trunk5
#: examples/applets/compactrepresentation/metadata.desktop:4
#: examples/applets/helloworld/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "hello world"
msgstr "ciao mondo"
#. +> trunk5
#: examples/applets/conditionalloader/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Applet Test"
msgstr "Prova applet"
#. +> trunk5
#: examples/applets/config/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Configuration test"
msgstr "Prova di configurazione"
#. +> trunk5
#: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Example applet that shows how to use Models embedded in DataEngines"
msgstr ""
"Applet di esempio che mostra come utilizzare i modelli integrati nei motori "
"di dati"
#. +> trunk5
#: examples/applets/dataenginemodel/metadata.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "Dataengine model"
msgstr "Modello del motore di dati"
#. +> trunk5
#: examples/applets/notes/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Example on how to manage Drop data"
msgstr "Esempio su come gestire i dati Drop"
#. +> trunk5
#: examples/applets/notes/metadata.desktop:42
msgctxt "Name"
msgid "Example notes"
msgstr "Note di esempio"
#. +> trunk5
#: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Now playing (QML)"
msgstr "In riproduzione (QML)"
#. +> trunk5
#: examples/applets/nowplaying/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A proof of concept media player controller qml"
msgstr "Un prototipo qml del controllo di un lettore multimediale"
#. +> trunk5
#: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Poor Man's Tasks"
msgstr "Operazioni semplici"
#. +> trunk5
#: examples/applets/qmltasks/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Example showing how to write your own tasks Widget"
msgstr "Esempio che mostra come scrivere il proprio widget"
#. +> trunk5
#: examples/applets/samegame/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Same game (QML)"
msgstr "Same game (QML)"
#. +> trunk5
#: examples/applets/samegame/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "The Same game QML Qt demo converted as plasmoid"
msgstr "La dimostrazione QML Qt del gioco Same convertito in plasmoide"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testcomponents/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Components Test"
msgstr "Prova dei componenti"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Shader Test"
msgstr "Prova shader"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testshaders/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Futzing with Visual Effects"
msgstr "Divertirsi con gli effetti visuali"
#. +> trunk5
#: examples/applets/testtheme/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Theme Test"
msgstr "Prova del tema"
#. +> trunk5
#: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Widgets gallery"
msgstr "Galleria dei widget"
#. +> trunk5
#: examples/applets/widgetgallery/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "gallery of widgets done with Plasma QtComponents"
msgstr "galleria di widget realizzata con Plasma QtComponents"
#. +> trunk5
#: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Example window thumbnails list"
msgstr "Esempio di elenco di miniature delle finestre"
#. +> trunk5
#: examples/applets/windowthumbnails/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Example showing how to display window thumbnails"
msgstr "Esempio che mostra come visualizzare le miniature delle finestre"
#. +> trunk5
#: examples/containments/testcontainment/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Containment Test"
msgstr "Prova del contenitore"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Custom DataContainers"
msgstr "DataContainer personalizzati"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/customDataContainers/plasma-dataengine-example-customDataContainers.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "A demonstration of how to subclass DataContainer"
msgstr "Una dimostrazione di come creare sottoclassi di DataContainer"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple DataEngine Example"
msgstr "Esempio di un motore di dati semplice"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/simpleEngine/plasma-dataengine-example-simpleEngine.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A very basic DataEngine implementation"
msgstr "Un'implementazione base di un motore di dati"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Sources On Request"
msgstr "Fonti su richiesta"
#. +> trunk5
#: examples/dataengines/sourcesOnRequest/plasma-dataengine-example-sourcesOnRequest.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A DataEngine example showing how to respond to requests for source creation "
"and updates"
msgstr ""
"Un esempio di motore di dati che mostra come rispondere alle richieste di "
"creazione di fonti e aggiornamenti"
#. +> trunk5
#: examples/developerguide/basic/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic App"
msgstr "Applicazione di base"
#. +> trunk5
#: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#. +> trunk5
#: examples/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "A dummy plugin for testing"
msgstr "Un'estensione finta di prova"
#. +> trunk5
#: examples/wallpapers/autumn/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Autumn"
msgstr "Autunno"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
+#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Air"
msgstr "Aria"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop:47
+#: src/desktoptheme/air/metadata.desktop.cmake:47
msgctxt "Comment"
msgid "A breath of fresh air"
msgstr "Una ventata di aria fresca"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop:2
+#: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Brezza scuro"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop:43
+#: src/desktoptheme/breeze-dark/metadata.desktop.cmake:43
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Dark by the KDE VDG"
msgstr "Brezza scuro del KDE VDG"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop:2
+#: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze Light"
msgstr "Brezza chiaro"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop:40
+#: src/desktoptheme/breeze-light/metadata.desktop.cmake:40
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Light by the KDE VDG"
msgstr "Brezza chiaro del KDE VDG"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop:2
+#: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Brezza"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop:43
+#: src/desktoptheme/breeze/metadata.desktop.cmake:43
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr "Brezza del KDE VDG"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
+#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop.cmake:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
-#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:47
+#: src/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop.cmake:47
msgctxt "Comment"
msgid "Theme done in the Oxygen style"
msgstr "Tema realizzato nello stile di Oxygen"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma applet"
msgstr "Applet di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma applet container and background painter"
msgstr "Contenitore di applet di Plasma e creazione sfondo"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma ContainmentActions"
msgstr "ContainmentActions di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Data Engine"
msgstr "Motore di dati di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Package"
msgstr "Pacchetto di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-generic.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Generic Plasma Package"
msgstr "Pacchetto generico di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Look and Feel"
msgstr "Aspetto di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-lookandfeel.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Defines the Visual Language for Plasma Shells"
msgstr "Definisce il linguaggio visuale per le shell di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma package structure definition"
msgstr "Definizione della struttura di un pacchetto di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Scripting language extension for Plasma"
msgstr "Estensione del linguaggio di creazione script per Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma service"
msgstr "Servizio di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Shell di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/plasma/data/servicetypes/plasma-shell.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Shell Components"
msgstr "Componenti della shella di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Python data engine"
msgstr "Motore di dati Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma data engine support for Python"
msgstr "Supporto per Python del motore di dati di Plasma"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Python Runner"
msgstr "Esecutore Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Runner support for Python"
msgstr "Supporto esecutore di Plasma per Python"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative widget"
msgstr "Oggetto dichiarativo"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
msgstr "Widget nativo di Plasma scritto in QML e JavaScript"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/qml/data/plasma-wallpaper.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma wallpaper"
msgstr "Sfondo di plasma"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ruby Widget"
msgstr "Widget Ruby"
#. +> trunk5
#: src/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
msgstr "Widget nativo di Plasma scritto in Ruby"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML/C++ Applet"
msgstr "Applet QML/C++ di Plasma"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/cpp-plasmoid.kdevtemplate:39
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Plasma Applet template written in an hybrid mix of QML and C++: a Plasma "
"applet template displaying a SVG picture and a text"
msgstr ""
"Un modello di applet di Plasma scritto in un misto di QML e C++: un modello "
"di applet di Plasma che visualizza un'immagine SVG e un testo"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:2
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2
#: templates/plasma-wallpaper/package/metadata.desktop:2
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:2
#: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "%{APPNAME}"
msgstr "%{APPNAME}"
#. +> trunk5
#: templates/cpp-plasmoid/src/package/metadata.desktop:41
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/package/metadata.desktop:41
#: templates/qml-plasmoid/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "what your app does in a few words"
msgstr "Cosa fa la tua applicazione in poche parole"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:2
msgctxt "Name"
msgid "Simple Plasma Wallpaper with QML extension"
msgstr "Semplice sfondo di Plasma con estensione QML"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper-with-qml-extension/plasma-wallpaper-with-qml-extension.kdevtemplate:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Plasma wallpaper which uses custom API provided by an own QML extension "
"plugin"
msgstr ""
"Uno sfondo di Plasma che utilizza API personalizzate fornite da una propria "
"estensione QML"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple Plasma Wallpaper"
msgstr "Sfondo semplice di Plasma"
#. +> trunk5
#: templates/plasma-wallpaper/plasma-wallpaper.kdevtemplate:39
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Simple Plasma Wallpaper template: a Plasma wallpaper template displaying a "
"text"
msgstr ""
"Modello di sfondo semplice di Plasma: un modello di sfondo di Plasma che "
"visualizza un testo"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML Applet with QML extension"
msgstr "Applet QML di Plasma con estensione QML"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid-with-qml-extension/qml-plasmoid-with-qml-extension.kdevtemplate:37
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A template for a Plasma applet which uses custom API provided by an own QML "
"extension plugin"
msgstr ""
"Un modello per un'applet di Plasma che utilizza API personalizzate fornite "
"da una propria estensione QML"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma QML Applet"
msgstr "Applet QML di Plasma"
#. +> trunk5
#: templates/qml-plasmoid/qml-plasmoid.kdevtemplate:40
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Plasma QML Applet template: a Plasma applet template displaying a SVG "
"picture and a text"
msgstr ""
"Un modello di applet di Plasma scritto in QML: un modello di applet di "
"Plasma che visualizza un'immagine SVG e un testo"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plasma-kpart-shell"
#~ msgstr "plasma-kpart-shell"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "A KPart shell for Plasma"
#~ msgstr "Una shell KPart per Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "plasma-kpart"
#~ msgstr "plasma-kpart"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "JavaScript File Operations"
#~ msgstr "Operazioni su file JavaScript"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Demonstrates accessing data via HTTP in JavaScript"
#~ msgstr "Dimostra l'accesso ai dati tramite HTTP in JavaScript"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test Fallback Package"
#~ msgstr "Pacchetto di ripiego di test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test Package"
#~ msgstr "Pacchetto di prova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Package metadata test file"
#~ msgstr "File di prova metadati pacchetto"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
#~ msgstr "Un file desktop di test per provare la classe PackageMetaData."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Test Data Engine"
#~ msgstr "Motore di dati di prova"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platform Status"
#~ msgstr "Stato della piattaforma"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Tracks the current shell package and the platform definition strings."
#~ msgstr ""
#~ "Traccia il pacchetto della shell attuale e le stringhe di definizione "
#~ "della piattaforma."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Spazio di lavoro Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Widget deleted"
#~ msgstr "Widget eliminato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A widget has been deleted"
#~ msgstr "Un widget è stato eliminato"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "KPackage package structure definition"
#~ msgstr "Definizione della struttura di un pacchetto di KPackage"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544147)
@@ -1,400 +1,418 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2013, 2014, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_displayconfiguration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:80
msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
msgstr ""
"Suggerimento: tieni premuto Ctrl mentre trascini uno schermo per "
"disabilitare lo spostamento a scatti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:88
msgid "Warning: There are no active outputs!"
msgstr "Avviso: non ci sono uscite attive!"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:98
msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
msgstr[0] "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermo attivo"
msgstr[1] "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermi attivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/main.qml:120
msgid "Identify outputs"
msgstr "Identifica uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:85
+#: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:87
#, kde-format
msgid "Unified Outputs"
msgstr "Uscite unificate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Schermo del portatile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:60
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "Configurazione dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:61
#, kde-format
msgid "Configuration for displays"
msgstr "Configurazione degli schermi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:62
#, kde-format
msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Daniel Vrátil"
msgstr "Daniel Vrátil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_kscreen.cpp:81
#, kde-format
msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
msgstr "Nessun motore di kscreen trovato. Verifica l'installazione di kscreen."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:141
+#: src/kcm_kscreen.cpp:142
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare tutte le uscite?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:142
+#: src/kcm_kscreen.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Disable All Outputs"
msgstr "Disabilita tutte le uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:143
+#: src/kcm_kscreen.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Disable All Outputs"
msgstr "&Disabilita tutte le uscite"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:144
+#: src/kcm_kscreen.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Riconfigura"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:153
+#: src/kcm_kscreen.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, your configuration could not be applied.\n"
"\n"
"Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled "
"more displays than supported by your GPU."
msgstr ""
"Spiacenti, la tua configurazione non può essere applicata.\n"
"\n"
"Tra le cause comuni c'è la dimensione complessiva dello schermo troppo "
"grande, o hai abilitato più schermi di quanti ne supporti la GPU."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kcm_kscreen.cpp:155
+#: src/kcm_kscreen.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unsupported Configuration"
msgstr "Configurazione non supportata"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kcm_testapp.cpp:34
#, kde-format
msgid "KCM Test App"
msgstr "Applicazione KCM di prova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary display:"
msgstr "Schermo principale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:266
+#: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifica uscite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/kscreen_widget.ui:78
#, kde-format
msgid "Scale Display"
msgstr "Scala lo schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:110
+#: src/outputconfig.cpp:111
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Schermo:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:115 src/unifiedoutputconfig.cpp:95
+#: src/outputconfig.cpp:116 src/unifiedoutputconfig.cpp:97
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/outputconfig.cpp:123
+#: src/outputconfig.cpp:124
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "Nessuna rotazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:124 src/unifiedoutputconfig.cpp:103
+#: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90° in senso orario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:104
+#: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "Sottosopra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:105
+#: src/outputconfig.cpp:127 src/unifiedoutputconfig.cpp:107
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "90° in senso antiorario"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:131 src/unifiedoutputconfig.cpp:106
+#: src/outputconfig.cpp:132 src/unifiedoutputconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:135
+#: src/outputconfig.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
msgid "1x"
msgstr "1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:136
+#: src/outputconfig.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
msgid "2x"
msgstr "2x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:141 src/scaling.ui:28
+#: src/outputconfig.cpp:142 src/scaling.ui:28
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#. +> plasma5lts
#: src/outputconfig.cpp:142
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:147
+#: src/outputconfig.cpp:148
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:148
+#: src/outputconfig.cpp:149
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Velocità di aggiornamento:"
+#. +> trunk5
+#: src/outputconfig.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "Retention of values"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/outputconfig.cpp:156
+#, kde-format
+msgid "Save as new global values for this display."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/outputconfig.cpp:157
+#, kde-format
+msgid "Save values only for display in this specific configuration."
+msgstr ""
+
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/outputconfig.cpp:195
+#: src/outputconfig.cpp:212
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/resolutionslider.cpp:115
#, kde-format
msgid "No available resolutions"
msgstr "Nessuna risoluzione disponibile"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scaling.ui:17
#, kde-format
msgid "Screen Scaling"
msgstr "Ridimensionamento dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/scalingconfig.cpp:40
#, kde-format
msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
msgstr "Le modifiche di scalatura avranno effetto dopo il riavvio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:19
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Scheda 1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:29
#, kde-format
msgid "Group Box"
msgstr "Riquadro di gruppo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Pulsante radio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:62
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella di selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:115
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Combobox"
msgstr "Casella combinata"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: src/stylepreview.ui:155
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Scheda 2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/unifiedoutputconfig.cpp:102
+#: src/unifiedoutputconfig.cpp:104
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> plasma5lts
#: src/widget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Active profile"
msgstr "Profilo attivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/widget.cpp:191
+#: src/widget.cpp:193
#, kde-format
msgid "No Primary Output"
msgstr "Nessuna uscita primaria"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: src/widget.cpp:305
+#: src/widget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Break Unified Outputs"
msgstr "Separa le uscite unificate"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Finestra"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "EtichettaTesto"
#~ msgid "Your system only supports up to %1 active screens"
#~ msgstr "Il tuo sistema supporta solo fino a %1 schermi attivi"
#~ msgid "Disable all outputs?"
#~ msgstr "Disabilitare tutte le uscite?"
#~ msgid "Unsupported configuration"
#~ msgstr "Configurazione non supportata"
#~ msgid "90° clockwise"
#~ msgstr "90° in senso orario"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Sottosopra"
#~ msgid "90° counterclockwise"
#~ msgstr "90° in senso antiorario"
#~ msgid "Refresh Rate:"
#~ msgstr "Velocità di aggiornamento:"
#~ msgid "No primary screen"
#~ msgstr "Nessuno schermo principale"
#~ msgid "Unify outputs"
#~ msgstr "Unifica le uscite"
#~ msgid "No primary output"
#~ msgstr "Nessuna uscita primaria"
#~ msgid "Break unified outputs"
#~ msgstr "Separa le uscite unificate"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1544147)
@@ -1,2717 +1,2717 @@
# translation of kwin.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-30 09:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Rizzi,Federico Cozzi, Luciano Montanaro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,,"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: abstract_client.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Non risponde)"
#. +> trunk5 stable5
-#: abstract_output.cpp:50 abstract_output.cpp:240
+#: abstract_wayland_output.cpp:50 abstract_wayland_output.cpp:237
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: composite.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Gli effetti del desktop sono stati sospesi da un'altra applicazione.<br/"
">Puoi riattivarla con la scorciatoia «%1»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:74
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Marca temporale (µsec)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Tasto supplementare 4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Tasto supplementare 5"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Tasto supplementare 6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Tasto supplementare 7"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Tasto supplementare 8"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Tasto supplementare 9"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Tasto supplementare 10"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Tasto supplementare 11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Tasto supplementare 12"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Tasto supplementare 13"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Tasto supplementare 14"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Tasto supplementare 15"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Tasto supplementare 16"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Tasto supplementare 17"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Tasto supplementare 18"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Tasto supplementare 19"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Tasto supplementare 20"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Tasto supplementare 21"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Tasto supplementare 22"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Tasto supplementare 23"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Tasto supplementare 24"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Dispositivo di inserimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Movimento del puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (non accelerato)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Posizione globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Pressione pulsante del puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Codice pulsante nativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Pulsanti premuti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Rilascio pulsante del puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Assi del puntatore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Pressione del tasto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Rilascio del tasto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Tastierino"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Interruttore di gruppo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Codice di scansione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Simbolo di xkb"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Sono state trovate tabelle che non hanno il charset impostato a utf8"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Tocco in basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Identificatore di punto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Posizione globale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Movimento del tocco"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Tocco in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Avvio con pizzico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Numero di dita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Aggiornamento con pizzico"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Delta di angolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Pizzico terminato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Pizzico annullato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Inizio con scorrimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Numero di dita"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Aggiornamento con scorrimento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Scorrimento terminato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Scorrimento annullato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Interruttore commutato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Coperchio del portatile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Modalità tablet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Interruttore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Acceso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Spento"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:662
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "nessun pulsante del mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "sinistro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "destro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "centrale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "indietro"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "avanti"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "tasto supplementare 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "tasto supplementare 2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "tasto supplementare 3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "tasto supplementare 4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "tasto supplementare 5"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "tasto supplementare 6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "tasto supplementare 7"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "tasto supplementare 8"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "tasto supplementare 9"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "tasto supplementare 10"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "tasto supplementare 11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "tasto supplementare 12"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "tasto supplementare 13"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "tasto supplementare 14"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "tasto supplementare 15"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "tasto supplementare 16"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "tasto supplementare 17"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "tasto supplementare 18"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "tasto supplementare 19"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:738
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "tasto supplementare 20"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "tasto supplementare 21"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "tasto supplementare 22"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "tasto supplementare 23"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "tasto supplementare 24"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:1096
#, kde-format
msgid "X11 Client Windows"
msgstr "Finestre client X11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:1098
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Finestre non gestite X11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Finestre Wayland"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: debug_console.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Finestre interne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Esci dalla console di debug"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Superfici"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Eventi di inserimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di inserimento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Nessun compositore OpenGL in esecuzione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Informazioni driver OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Produttore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Render:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Versione linguaggio di ombraggiatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Classe GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Versione OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Versione GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Estensioni di piattaforma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Estensioni OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Mappature tastiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Mappatura attuale:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modificatori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Modificatori attivi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "LED attivi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:45
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestore delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID dell'applicazione da far terminare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Nome host su cui l'applicazione è in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:52
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "nome host"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Titolo della finestra da far terminare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:54
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "titolo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Nome dell'applicazione da far terminare"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:56
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID della risorsa appartenente all'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:58
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Ora dell'azione dell'utente che ha causato l'interruzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:60
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "ora"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:62
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Accessorio di supporto di KWin"
# XXX helper -> "di supporto"?
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Questo accessorio di supporto non è fatto per essere chiamato direttamente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>L'applicazione «%1» non risponde</b>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) "
"but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
"<p>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID del "
"processo: %3), ma l'applicazione non risponde.</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
msgstr ""
"<p>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID del "
"processo: %3), che gira sull'host «%4», ma l'applicazione non risponde.</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating the "
"application will close all of its child windows. Any unsaved data will be "
"lost.</warning></p>"
msgstr ""
"<p>Vuoi terminare l'applicazione?</p><p><warning>Terminando l'applicazione "
"saranno chiuse tutte le sue finestre figlie. Tutti i dati non salvati "
"saranno persi.</warning></p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "In&terrompi l'applicazione %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: helpers/killer/killer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Aspetta più a lungo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Mappatura tastiera"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keyboard_layout.cpp:264
#, kde-format
msgid "Configure Layouts..."
msgstr "Configura mappature..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: killwindow.cpp:44
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona la finestra da chiudere forzatamente con il clic del tasto "
"sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Walk Through Window Tabs"
msgstr "Percorri le schede delle finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
msgstr "Percorri le schede delle finestre (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove Window From Group"
msgstr "Rimuovi dal gruppo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu operazioni della finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Massimizza in verticale la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Massimizza in orizzontale la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Arrotola finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Sposta la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:69
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:71
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Alza la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Abbassa la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Alza/abbassa finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Finestra a tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Nascondi bordi della finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Tieni la finestra sopra le altre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Tieni la finestra sotto le altre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:87
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Imposta scorciatoie finestra"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:89
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Compatta la finestra a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Compatta la finestra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Compatta la finestra in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:95
#, kde-format
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Compatta la finestra in basso"
# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Allarga la finestra in orizzontale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:99
#, kde-format
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Allarga la finestra in verticale"
# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Stringi la finestra in orizzontale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Stringi la finestra in verticale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Incastra la finestra in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Incastra la finestra in basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra in alto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Incastra la finestra a sinistra in basso"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:117
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra in alto"
# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Incastra la finestra a destra i basso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Vai alla finestra sopra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Vai alla finestra sotto"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Vai alla finestra a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Vai alla finestra a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Aumenta l'opacità della finestra attiva del 5%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "Diminuisci l'opacità della finestra attiva del 5%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Tieni la finestra su tutti i desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Finestra al desktop %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Finestra al desktop successivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Finestra al desktop precedente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Finestra a destra di un desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Finestra a sinistra di un desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Finestra in alto di un desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Finestra in basso di un desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Finestra sullo schermo %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Finestra allo schermo successivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Finestra allo schermo precedente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Vai allo schermo %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Vai allo schermo successivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:159
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Vai allo schermo precedente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Termina la finestra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:162
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Sospendi composizione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kwinbindings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverti i colori dello schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:186 main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Gestore delle finestre di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers"
msgstr "© 1999–2018, gli sviluppatori di KDE"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 1999–2013, gli sviluppatori di KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:211
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica che KWin si è schiantato recentemente per n volte"
#. +> plasma5lts
#: main_wayland.cpp:253
#, kde-format
msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
msgstr ""
"kwin_wayland: un gestore di finestre X11 in esecuzione sul Display X11.\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:433
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Avvia un server Xwayland senza radice."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Nome del socket Wayland in ascolto. Se non impostato, è utilizzato "
"«wayland-0»."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:438
#, kde-format
msgid "Render to framebuffer."
msgstr "Resa su framebuffer."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:440
#, kde-format
msgid "The framebuffer device to render to."
msgstr "Il dispositivo di framebuffer per la resa."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:443
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"Il Display X11 da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma X11."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:446
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Il Display Wayland da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma "
"Wayland."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:448
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Resa su un framebuffer virtuale."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:450
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
"La larghezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 1024."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:454
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
"L'altezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 768."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:459
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "La scala per la modalità a finestra. Il valore predefinito è 1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:464
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Il numero di finestre da aprire come uscite nella modalità con finestre. Il "
"valore predefinito è 1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:494
#, kde-format
msgid "Use libhybris hwcomposer"
msgstr "Utilizza hwcomposer libhybris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
"nested session."
msgstr ""
"Abilita il supporto libinput per l'elaborazione degli eventi di immissione. "
"Nota: da non utilizzare mai in una sessione nidificata."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:503
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Resa tramite nodo drm."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:510
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Metodo di inserimento che KWin avvia."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:515
#, kde-format
msgid "List all available backends and quit."
msgstr "Elenca tutti i motori disponibili ed esci."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:519
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Avvia la sessione in modalità bloccata."
#. +> trunk5 stable5
#: main_wayland.cpp:523
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per il blocco dello schermo."
#. +> trunk5 stable5
#: main_wayland.cpp:527
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per le scorciatoie globali."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:531
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Esci dopo la chiusura dell'applicazione di sessione, che è avviata da KWin."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_wayland.cpp:536
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Le applicazioni da eseguire dopo l'avvio di Wayland e Xwayland"
#. +> plasma5lts
#: main_wayland.cpp:584
#, kde-format
msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
msgstr "Utilizza un compositore nidificato nella modalità con finestre."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin è instabile.\n"
"Sembra che si sia schiantato più volte di seguito.\n"
"Puoi selezionare un altro gestore di finestre da avviare:"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: impossibile ottenere la selezione del gestore, c'è un altro gestore "
"attivo? (prova a usare --replace)\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:244
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: è in esecuzione un altro gestore di finestre (prova a utilizzare --"
"replace)\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:420
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Sostituisci un gestore delle finestre ICCCM2.0 compatibile che è già in "
"esecuzione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main_x11.cpp:427
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Disabilita l'integrazione di KActivities."
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Consenti rotazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:99
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is enabled"
msgstr "La rotazione automatica dello schermo è abilitata"
#. +> plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Automatic Screen Rotation"
msgstr "Rotazione automatica dello schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Non definita"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Portrait oriented display"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: orientation_sensor.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Landscape oriented display"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: orientation_sensor.cpp:121
#, kde-format
msgid "Automatic screen rotation is disabled"
msgstr "La rotazione automatica dello schermo è disabilitata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Gli effetti del desktop saranno riavviati a causa delle reimpostazioni della "
"grafica"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
"L'estensione non fornisce il file di configurazione nella posizione attesa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
msgstr "Dichiarazione non riuscita: %1 non è nullo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
msgstr "Dichiarazione non riuscita: l'argomento è nullo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
"Numero di argomenti non valido. Devono essere forniti almeno servizio, "
"percorso, interfaccia e metodo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
"Tipo non valido. I valori di servizio, percorso, interfaccia e metodo devono "
"essere di tipo stringa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Numero di argomenti non valido"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: scripting/scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
msgstr "%1 non è un tipo variant"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra il desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:541
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Percorri le finestre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:542
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:543
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Percorri le finestre alternativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:544
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:545
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:546
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:547
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:548
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:549
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Percorri i desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:550
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:551
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Percorri la lista dei desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabbox.cpp:552
#, kde-format
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"L'installazione dello scambiafinestre è danneggiata, mancano delle risorse.\n"
"Contatta la tua distribuzione a proposito."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n"
"Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi "
"però utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n"
"Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non "
"potrai disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però "
"utilizzare il menu operazioni della finestra che si attiva con la "
"scorciatoia della tastiera %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Sposta"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Ridimensiona"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:284
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Tieni &sopra alle altre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:290
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Tieni s&otto alle altre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&A tutto schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Arro&tola"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:307
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "Sen&za bordo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:314
#, kde-format
msgid "Window Short&cut..."
msgstr "S&corciatoia finestra..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:319
#, kde-format
msgid "Special &Window Settings..."
msgstr "Imposta&zioni specifiche per finestra..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:324
#, kde-format
msgid "S&pecial Application Settings..."
msgstr "Im&postazioni specifiche per applicazione..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:332
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Window Manager S&ettings..."
msgstr "Impostazioni g&estore delle finestre..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:362
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:366
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mass&imizza"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:375
#, kde-format
msgid "&Untab"
msgstr "&Estrai scheda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:379
#, kde-format
msgid "Close Entire &Group"
msgstr "Chiudi l'intero gruppo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:390
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Altre azioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:394
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:471
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Estensioni"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Switch to tab -> Next"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
msgid "None available"
msgstr "Nessuna disponibile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:580
#, kde-format
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Vai alla scheda"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:591
#, kde-format
msgid "&Attach as tab to"
msgstr "&Attacca come scheda a"
#. +> trunk5 stable5
#: useractions.cpp:617
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:630
#, kde-format
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "Sposta al &desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:647
#, kde-format
msgid "Move To &Screen"
msgstr "Sposta allo &schermo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:662
#, kde-format
msgid "Ac&tivities"
msgstr "A&ttività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:674 useractions.cpp:716
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tutti i desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:701 useractions.cpp:753
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nuovo desktop"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:773
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Schermo &%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:794
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Tutte le &attività"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1037
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> è già in uso"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> è usato da %2 in %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Attiva finestra (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: useractions.cpp:1375
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Il gestore delle finestre è configurato per considerare lo schermo in cui "
"c'è il mouse come quello attivo.\n"
"Di conseguenza, non è possibile cambiare schermo esplicitamente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Desktop %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:829
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Vai al desktop successivo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:831
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Vai al desktop precedente"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:833
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Vai un desktop a destra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:834
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Vai un desktop a sinistra"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:835
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Vai al desktop superiore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:836
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Vai al desktop inferiore"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualdesktops.cpp:848
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Vai al desktop %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Tastiera virtuale"
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:230
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: enabled"
msgstr "Tastiera virtuale: abilitata"
#. +> plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:216
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard is enabled."
msgstr "La tastiera virtuale è abilitata."
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:233
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard: disabled"
msgstr "Tastiera virtuale: disabilitata"
#. +> plasma5lts
#: virtualkeyboard.cpp:219
#, kde-format
msgid "Virtual Keyboard is disabled."
msgstr "La tastiera virtuale è disabilitata."
#. +> trunk5 stable5
#: virtualkeyboard.cpp:235
#, kde-format
msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
msgstr "Decidi se mostrare su richiesta la tastiera virtuale."
#. +> trunk5 stable5
#: workspace.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Informazioni per il supporto di KWin:\n"
"Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto "
"su ad es. https://forum.kde.org.\n"
"Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni "
"usate,\n"
"il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n"
"Pubblicare le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un "
"servizio paste bin\n"
"come https://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di "
"supporto.\n"
#. +> plasma5lts
#: workspace.cpp:1315
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"http://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Informazioni per il supporto di KWin:\n"
"Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto "
"su (ad esempio) http://forum.kde.org.\n"
"Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni "
"usate,\n"
"il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n"
"Metti le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un "
"servizio paste bin\n"
"come http://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di "
"supporto.\n"
#. +> plasma5lts
#: pointer_input.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "notification about mouse pointer confined"
msgid ""
"Pointer motion confined to the current window.\n"
"To release pointer hold Escape for 3 seconds."
msgstr ""
"Movimento del puntatore confinato alla finestra attuale.\n"
"Per rilasciare il puntatore trattenere Esc per 3 secondi."
#. +> plasma5lts
#: pointer_input.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "notification about mouse pointer locked"
msgid ""
"Pointer locked to current position.\n"
"To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
msgstr ""
"Puntatore bloccato alla posizione attuale.\n"
"Per terminare il blocco del puntatore trattenere Esc per 3 secondi."
#~ msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#~ msgid ""
#~ "KWin Support Information:\n"
#~ "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#~ "https://forum.kde.org.\n"
#~ "It provides information about the currently running instance, which "
#~ "options are used,\n"
#~ "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#~ "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#~ "a paste bin service\n"
#~ "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni per il supporto di KWin:\n"
#~ "Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede "
#~ "supporto su ad es. https://forum.kde.org.\n"
#~ "Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni "
#~ "usate,\n"
#~ "il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n"
#~ "Pubblicare le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un "
#~ "servizio paste bin\n"
#~ "come http://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di "
#~ "supporto.\n"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Effetti del desktop OpenGL non utilizzabili</h1>Il tuo sistema non "
#~ "può effettuare glie effetti del desktop OpenGL alla risoluzione "
#~ "attuale<br><br>Puoi provare a selezionare il backend XRender, ma "
#~ "anch'esso potrebbe essere molto lento con questa risoluzione..<br>In "
#~ "alternativa, abbassa la risoluzione combinata di tutti gli schermi a %1×%2"
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "La risoluzione richiesta eccede il limite di GL_MAX_VIEWPORT_DIMS della "
#~ "GPU e quindi non è compatibile con il compositore OpenGL.<br>Con XRender "
#~ "non c'è questo limite,ma le performance saranno tipicamente compromesse "
#~ "dalle limitazioni dell'hardware sulla dimensione della viewport."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Gli effetti del desktop OpenGL potrebbero essere inutilizzabili</"
#~ "h1>Gli effetti del desktop OpenGL alla risoluzione attuale sono gestiti "
#~ "ma potrebbero essere eccezionalmente lenti.<br>Inoltre le finestre più "
#~ "grandi diventeranno completamente nere.<br><br>Considera la sospensione "
#~ "della composizione, l'uso del backend XRender o l'abbassamento della "
#~ "risoluzione a %1×%1."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "La risoluzione chiesta eccede i limiti su GL_MAX_TEXTURE_SIZE della GPU,"
#~ "quindi le finestre di tali dimensioni non potranno essere assegnate a "
#~ "delle texture e saranno completamente nere.<br>Inoltre questo limite sarà "
#~ "spesso una barriera alle prestazioni anche se inferiore a "
#~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perché il driver potrebbe usare il render software "
#~ "in questo caso."
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID "
#~ "del processo: %3) ma l'applicazione non risponde.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» che "
#~ "gira sull'host «%4» (ID del processo: %3) ma l'applicazione non risponde."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Do you want to terminate this application?</"
#~ "para><para><warning>Terminating the application will close all of its "
#~ "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Vuoi terminare l'applicazione?</para><para><warning>Terminando "
#~ "l'applicazione verranno chiuse tutte le sue finestre figlie. Tutti i dati "
#~ "non salvati saranno persi.</warning></para>"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigazione"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Finestra e desktop"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#~ msgstr "© 1999–2008, gli sviluppatori di KDE"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "KWin: sembra che ci sia già un gestore delle finestre in esecuzione. KWin "
#~ "non avviato.\n"
#~ msgid "Re&size"
#~ msgstr "Ridimen&siona"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Arrotola"
#~ msgid "Window &Shortcut..."
#~ msgstr "Scorciatoia &finestra..."
#~ msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgstr "Impo&stazioni specifiche per finestra..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window &Manager Settings..."
#~ msgstr "Impo&stazioni del gestore delle finestre..."
#~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
#~ msgid "Screen &%1"
#~ msgstr "Schermo &%1"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Cambio desktop"
#~ msgid ""
#~ "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
#~ "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
#~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
#~ "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
#~ "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>La composizione con OpenGL (quella predefinita) ha mandato in crash "
#~ "KWin in passato.</b><br>Ciò è dovuto probabilmente a un bug dei driver."
#~ "<p>Se credi di aver aggiornato i driver a qualcosa di stabile,<br>puoi "
#~ "rimuovere questa protezione, ma <b>sappi che ciò può portare a un crash "
#~ "immediato!</b></p><p>In alternativa, puoi provare a usare la modalità "
#~ "XRender.</p>"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Le estensioni necessarie di X (XComposite e XDamage) non sono presenti."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL non sono disponibili e solo la gestione di OpenGL è stata "
#~ "attivata durante la compilazione."
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "GLX/OpenGL e XRender/XFixes non sono disponibili."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: impossibile connettersi al server Wayland, assicurati che "
#~ "la variabile WAYLAND_DISPLAY sia impostata.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "Il Display X11 al quale collegarsi. Se non impostato, sarà scelto il "
#~ "numero libero successivo."
#~ msgid "Start a nested X Server."
#~ msgstr "Avvia un server X nidificato."
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegames/kshisen.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegames/kshisen.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegames/kshisen.po (revision 1544147)
@@ -1,578 +1,578 @@
# translation of kshisen.po to Italian
# Francesco Bresciani <fbresciani@users.sourceforge.net>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2009.
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshisen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Valter Mura,Andrea Celli,Francesco Bresciani,Andrea Rizzi"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"valtermura@gmail.com,andrea.celli@libero.it,fbresciani@users.sourceforge.net,"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:100 src/app.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select a tile"
msgstr "Seleziona una tessera"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:103
#, kde-format
msgid "Time: 0:00:00"
msgstr "Tempo: 0:00:00"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:106
#, kde-format
msgid "Removed: 0/0"
msgstr "Rimossi: 0/0"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cheat mode"
msgstr "Hai barato un po'"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:128
#, kde-format
msgid "Play Sounds"
msgstr "Esegui suoni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "time string: hh:mm:ss"
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:267 src/app.cpp:370 src/settings.ui:26
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:270
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:272
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You could have been in the highscores\n"
"if you did not use Undo or Hint.\n"
"Try without them next time."
msgstr ""
"\n"
"Avresti potuto entrare nell'alta classifica,\n"
"se tu non avessi usato Annulla o Suggerisci.\n"
"Riprova senza utilizzare queste funzioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:279 src/app.cpp:287
#, kde-format
msgid "End of Game"
msgstr "Fine del gioco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You made it into the hall of fame."
msgstr ""
"Congratulazioni!\n"
"Lo hai risolto e sei entrato in classifica."
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "%1 - time string like hh:mm:ss"
msgid "You made it in %1"
msgstr "Lo hai risolto in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:302
#, kde-format
msgid "Your time: %1:%2:%3 %4"
msgstr "Il tuo tempo: %1:%2:%3 %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:306
#, kde-format
msgid "(Paused) "
msgstr "(in pausa)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:314
#, kde-format
msgid "Removed: %1/%2 "
msgstr "Rimossi: %1/%2 "
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:343
#, kde-format
msgid "Select a matching tile"
msgstr "Seleziona una tessera corrispondente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select the move you want by clicking on the blue line"
msgstr "Seleziona la mossa che desideri facendo clic sulla linea blu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:353
#, kde-format
msgid "This tile did not match the one you selected"
msgstr "Questa tessera non corrisponde a quella che hai selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:358
#, kde-format
msgid "You cannot make this move"
msgstr "Non puoi effettuare questa mossa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/app.cpp:389
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/board.cpp:102
#, kde-format
-msgid "Error Loading Tiles"
-msgstr "Errore nel caricamento delle tessere"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/board.cpp:103
-#, kde-format
msgctxt "%1 is a path to a tileset file"
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset. %1 and the default tileset have "
"been tried.\n"
"Please install the KMahjongg library."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'insieme di tessere. "
"Sono stati provati %1 e l'insieme di tessere predefinito.\n"
"Installa la libreria KMahjongg."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/board.cpp:109
+#: src/board.cpp:103
#, kde-format
-msgid "Error Loading Background"
-msgstr "Errore nel caricamento dello sfondo"
+msgid "Error Loading Tiles"
+msgstr "Errore nel caricamento delle tessere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/board.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is a path to a background image file"
msgid ""
"An error occurred when loading the background. %1 and the default background "
"have been tried.\n"
"Please install the KMahjongg library."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento dello sfondo. Sono stati "
"provati %1 e lo sfondo predefinito.\n"
"Installa la libreria KMahjongg."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/board.cpp:667
+#: src/board.cpp:111
+#, kde-format
+msgid "Error Loading Background"
+msgstr "Errore nel caricamento dello sfondo"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/board.cpp:669
#, kde-format
msgid ""
"Game Paused\n"
"Click to resume game."
msgstr ""
"Partita sospesa\n"
"Fai clic per farla ripartire."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/board.cpp:671
+#: src/board.cpp:673
#, kde-format
msgid ""
"Game Stuck\n"
"No more moves possible."
msgstr ""
"Partita bloccata\n"
"Non sono possibili altre mosse."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/board.cpp:674
+#: src/board.cpp:676
#, kde-format
msgid ""
"Game Over\n"
"Click to start a new game."
msgstr ""
"Partita terminata\n"
"Fai clic per avviarne una nuova."
#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kshisen.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The tile set to use."
msgstr "L'insieme di tessere da usare."
#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kshisen.kcfg:12
#, kde-format
msgid "The background to use."
msgstr "Lo sfondo da usare."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kshisenui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "A KDE game similar to Mahjongg"
msgstr "Un gioco per KDE simile a Mahjongg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Shisen-Sho"
msgstr "Shisen-Sho"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Copyright 1997 Mario Weilguni"
msgstr "Copyright 1997 Mario Weilguni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Frederik Schwarzer"
msgstr "Frederik Schwarzer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Attuale responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Dave Corrie"
msgstr "Dave Corrie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMahjonggLib integration for KDE4"
msgstr "Integrazione di KMahjonggLib per KDE4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Jason Lane"
msgstr "Jason Lane"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Added 'tiles removed' counter<br/>Tile smooth-scaling and window resizing"
msgstr ""
"Aggiunta del contatore «tessere rimosse»<br/> Scalatura liscia e "
"ridimensionamento della finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but is not!"
msgstr ""
"Grazie inoltre a tutti quelli che dovrebbero essere elencati qui ma non lo "
"sono!"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Gravity)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<b>Gravity</b><p>Checking this makes the game even harder: If a tile is "
"removed, all tiles lying above it will fall down one step.</p>"
msgstr ""
"<b>Gravità:</b><p>Selezionando questa voce il gioco si fa ancora più "
"difficile: se una tessera viene rimossa, tutte le tessere sovrastanti "
"cadranno verso il basso di una posizione.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create solvable games only</b><p>If checked, you will only be presented "
"with games that are possible to solve.</p><p>Note: Even in solvable games "
"you can fail to complete if you remove the tiles in the wrong order.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea solo partite risolvibili</b><p>Se selezionato, ti saranno proposte "
"solo partite risolvibili.</p><p>Nota: anche con questo tipo di schema non "
"sempre è possibile riuscire a terminare una partita se le tessere sono "
"rimosse nell'ordine sbagliato.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Solvable)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Create solvable games only"
msgstr "Crea solo partite risolvibili"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any "
"season</b><p>Use the traditional rules for matching the tiles. Previous "
"version of the game used to allow only exact tiles matches, which is "
"inconsistent with Mah-jongg rules. It is recommended to keep this option "
"checked.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa lo stile cinese: un fiore corrisponde a qualsiasi altro fiore, una "
"stagione a qualsiasi altra stagione</b><p>Usa le regole tradizionali di "
"confronto tra le tessere. Versioni precedenti del gioco permettevano di "
"eliminare solo tessere identiche, ma questo comportamento non era "
"consistente con le regole del Mahjongg. Si consiglia di lasciare impostata "
"questa voce.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChineseStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Use Chinese style: any flower match any flower, any season match any season"
msgstr ""
"Usa lo stile cinese: un fiore corrisponde a qualsiasi altro fiore, una "
"stagione a qualsiasi altra stagione"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3</"
"b><p>This option changes the rules to the point where it almost becomes a "
"completely different game. When it is active, you can only remove the tiles "
"if they can be connected by a line consisting of only two segments instead "
"of the customary three. However, you are allowed to slide the tiles on the "
"board, if the row or column where they are placed has some empty space. To "
"make a sliding move, you have to click on the tile containing the column or "
"row that can slide, and then on the matching tile. If there are two possible "
"sliding moves, you will have to click on one of the two connecting lines to "
"choose your preferred move.</p>"
msgstr ""
"<b>Le tessere possono scorrere, ma possono essere connesse solo con 2 linee "
"invece di 3</b><p>Questa voce cambia totalmente le regole del gioco, al "
"punto da ritrovarsi praticamente con un gioco differente. Quando è attiva è "
"possibile rimuovere tessere che possono essere connesse da una linea "
"spezzata costituita al massimo da due segmenti, invece dei consueti tre. "
"Però, potrai far scorrere le tessere sul tavoliere se la riga o la colonna "
"in cui sono piazzate contengono dei posti vuoti. Per effettuare la mossa di "
"spostamento si deve fare clic sulla tessera che si trova nella riga o "
"colonna che si può far scorrere e successivamente fare clic sulla tessera "
"corrispondente. Se sono possibili due mosse di scorrimento si deve fare clic "
"sulla linea di connessione corrispondente alla mossa preferita.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TilesCanSlide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:56
#, kde-format
msgid "Tiles can slide, but you can connect only in 2 lines instead of 3"
msgstr ""
"Le tessere possono scorrere, ma possono essere connesse solo con 2 linee "
"invece di 3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<b>Board Difficulty</b><p>The slider controls the difficulty of the board "
"from Easy to Hard.</p>"
msgstr ""
"<b>Difficoltà tavoliere</b><p>Il cursore controlla la difficoltà del "
"tavoliere.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, difficulty_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:66
#, kde-format
msgid "Board Difficulty"
msgstr "Difficoltà tavoliere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:93
#, kde-format
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:113
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, speed_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Piece Removal Speed</b><p>Adjusting this slider alters the speed at which "
"the pieces are removed from the screen after a match has been made.</p>"
msgstr ""
"<b>Velocità di rimozione dei pezzi</b><p>Spostando il cursore si modifica la "
"velocità con cui pezzi vengono rimossi dallo schermo dopo che è stata fatta "
"una mossa corretta.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speed_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:131
#, kde-format
msgid "Piece Removal Speed"
msgstr "Velocità di rimozione dei pezzi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:158
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:178
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, size_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<b>Board Size</b><p>This slider allows you to change the number of tiles on "
"the board. The more tiles you have, the harder (and longer) the game will be."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Quantità di tessere</b><p>Il cursore permette di scegliere il numero di "
"tessere sul tavoliere. Maggiore è il numero, più difficile (e lungo) sarà il "
"gioco.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, size_groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:196
#, kde-format
msgid "Board Size"
msgstr "Quantità di tessere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:226
#, kde-format
msgid "14x6"
msgstr "14x6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:246
#, kde-format
msgid "16x9"
msgstr "16x9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:269
#, kde-format
msgid "18x8"
msgstr "18x8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:292
#, kde-format
msgid "24x12"
msgstr "24x12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:315
#, kde-format
msgid "26x14"
msgstr "26x14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings.ui:338
#, kde-format
msgid "30x16"
msgstr "30x16"
#~ msgid "(c) 1997, Mario Weilguni"
#~ msgstr "(c) 1997, Mario Weilguni"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1544147)
@@ -1,151 +1,151 @@
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Accessorio per catturare schermate"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:43 desktop/spectacle.notifyrc:4
msgctxt "Name"
msgid "Spectacle"
msgstr "Spectacle"
#. +> trunk5
#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:80
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Screenshot Capture Utility"
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot capture utility"
msgstr "Accessorio per catturare schermate"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:82
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:87
msgctxt "Keywords"
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;"
msgstr "schermata;cattura;stampa;screenshot;ritagliare;ritaglio;"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:114
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:119
msgctxt "Name"
msgid "Capture Entire Desktop"
msgstr "Cattura l'intero desktop"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:156
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:161
msgctxt "Name"
msgid "Capture Current Monitor"
msgstr "Cattura il monitor attuale"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:198
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:203
msgctxt "Name"
msgid "Capture Active Window"
msgstr "Cattura la finestra attiva"
#. +> trunk5 stable5
-#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:240
+#: desktop/org.kde.spectacle.desktop:245
msgctxt "Name"
msgid "Capture Rectangular Region"
msgstr "Cattura una regione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:9
msgctxt "Comment"
msgid "Shortcuts for taking screenshots"
msgstr "Scorciatoia per acquisire schermate"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:48
msgctxt "Name"
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:93
msgctxt "Comment"
msgid "Start the screenshot tool and show the GUI"
msgstr "Avvia lo strumento per le schermate e ne mostra l'interfaccia"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:130
msgctxt "Name"
msgid "Start Screenshot Tool"
msgstr "Avvia lo strumento per le schermate"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:184 desktop/spectacle.khotkeys:316
#: desktop/spectacle.khotkeys:448 desktop/spectacle.khotkeys:580
msgctxt "Comment"
msgid "Simple_action"
msgstr "Azione_semplice"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:227
msgctxt "Comment"
msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it"
msgstr "Cattura una schermata a tutto schermo (tutti i monitor) e la salva"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:263
msgctxt "Name"
msgid "Take Full Screen Screenshot"
msgstr "Cattura l'intero schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:359
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it"
msgstr "Cattura una schermata della finestra attiva e la salva"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:395
msgctxt "Name"
msgid "Take Active Window Screenshot"
msgstr "Cattura la finestra attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:491
msgctxt "Comment"
msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it"
msgstr "Cattura una schermata di una regione rettangolare a piacere e la salva"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.khotkeys:527
msgctxt "Name"
msgid "Take Rectangular Region Screenshot"
msgstr "Cattura una regione rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:41
msgctxt "Comment"
msgid "Screenshot Capture Utility"
msgstr "Accessorio per catturare schermate"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:82
msgctxt "Name"
msgid "New Screenshot Saved"
msgstr "Nuova schermata salvata"
#. +> trunk5 stable5
#: desktop/spectacle.notifyrc:121
msgctxt "Comment"
msgid "A new screenshot was captured and saved"
msgstr "Una nuova schermata è stata catturata e salvata"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544147)
@@ -1,20705 +1,20814 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
#
# Salvatore Brigaglia <opensourcecat@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Alberto Villa <villa.alberto@gmail.com>, 2009.
# Salvatore Brigaglia <tore@studiobrigaglia.com>, 2010, 2012, 2013, 2015, 2016.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2015.
# Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <zapaolo@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi,Salvatore Brigaglia"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zapaolo@email.it,"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Regola il bilanciamento sinistra/destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Regola l'apertura destra/sinistra di un canale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Sinistra,Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Formato d'onda audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Mostra il formato dell'onda audio al posto del video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtro formato d'onda audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore della linea"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowaveform.xml:18
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Maschera automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Nasconde una zona selezionata e ne segue i movimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Larghezza del macroblocco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Altezza del macroblocco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Distanza massima x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Distanza massima y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Attenua il rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Oscura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Rettangolo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
"Rettangolo di sfocatura (separa la sfocatura orizzontale da quella verticale)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Moltiplicatore orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Moltiplicatore verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Fattore di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Luminosità (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Modifica la luminosità di un'immagine con l'uso dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Da mono a stereo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Copia un canale sull'altro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Da"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "A"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Carboncino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Effetto disegno a carboncino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Dispersione orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Dispersione verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mescola"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "Chiave cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Rendi trasparente il colore selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Chiave di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Mantieni colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Rende l'immagine in scala di grigi, tranne il colore selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Ritaglia bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Regola i bordi di una clip"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:112
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Centramento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Centramento bilanciato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Utilizza la risoluzione del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Polvere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Aggiungi polvere e particelle colorate, come nelle vecchie pellicole"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Dimetro massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Quantità massima di polvere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Testo dinamico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Testo in sovrimpressione con le parole chiave sostituite"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Altezza dei caratteri"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Colore contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Spessore del contorno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Spaziatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Sinistra,Centro,Destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Sopra,Al centro,Sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Dissolvenza dal nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Dissolve un video dal nero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429
#: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209
#: src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dentro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Dissolvenza al nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Dissolve un video al nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Fuori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Dissolvenza in entrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Dissolvenza in entrata della traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Guadagno iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Guadagno finale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Dissolvenza in uscita"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Dissolvenza in uscita della traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Immobilizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Immobilizza un video sul fotogramma selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Immobilizza a "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Immobilizza prima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Immobilizza dopo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotazione di un fotogramma in uno spazio 3D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Asse di rotazione Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Velocità di rotazione sull'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Posizione centrale (X)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Posizione centrale (Y)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Inverti assegnazione della rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Non nascondere la maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Riempi con immagine o nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Operazione sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Visualizzazione e manipolazione del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Immagine,Alfa in grigio,Grigio e rosso,Selezione su nero,Selezione su grigio,"
"Selezione su bianco,Selezione sulle caselle"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Visualizza l'ingresso alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita "
"forte,Crescita morbida,Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Riduci/aumenta quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"Nessuna operazione,Radi,Restringimento forte,Restringimento morbido,Crescita "
"forte,Crescita morbida,Soglia,Sfoca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Riduci/aumenta/sfoca quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Gradiente alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Riempe il canale alfa con un gradiente specificato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Larghezza della transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Write on clear,Max,Min,Aggiungi,Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Forme sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Disegna semplici forme nel canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Rettangolo,Ellisse,Triangolo,Diamante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Regola il bilanciamento del bianco / la temperatura del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Colore neutrale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Tinta verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Curve di Bézier"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Regolazione delle curve di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Rosso,Verde,Blu,Alpha,Luma,Tonalità,Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Formula Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Regola la luminosità di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Motore geometrico a quattro angoli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Angolo 1 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Angolo 1 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Angolo 2 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Angolo 2 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Angolo 3 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Angolo 3 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Angolo 4 X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Angolo 4 Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Allunga X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Allunga Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Abilita allungamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Più vicino,Bilineare,Smussatura bicubica,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Write on clear,Massimo,Minimo,Aggiungi,Sottrai"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Operazione sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
"Trasforma il video in un cartone animato tramite un sistema di "
"riconoscimento dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Spazio delle differenze"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Clustering K-Means"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
"Cluster di un'immagine sorgente in base al colore ed alla distanza spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Quantità di cluster"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Peso della distanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Bilanciamento del bianco (spazio LMS)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
"Applica una semplice correzione del colore, in maniera fisicamente "
"significativa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatura del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Regolazione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Semplice regolazione del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Aggiungi costante,Cambia gamma,Moltiplica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Mantieni Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Controllato dal canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Distanza fra colori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Calcola la distanza fra il colore selezionato e il pixel attuale, e ne usa "
"il valore risultante come nuovo valore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Colore sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Effetto colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Applica un effetto esistente all'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Regola il contrasto di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Rosso,Verde,Blu,Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Numero di punti curva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Valore d'ingresso del punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Valore d'uscita del punto 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Mostra il grafico nell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
"In alto a sinistra,In alto a destra,In basso a sinistra,In basso a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Posizione del grafico"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Sistema gli artefatti a scala della Nikon D90"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
"Rimuove gli artefatti a scala dai video a 720p della Nikon D90.\n"
" <full><![CDATA[Le linee sottili nei video della Nikon D90 mostrano "
"degli scalini ogni ottava o nona riga,\n"
" probabilmente a causa di un sotto-campionamento. Esse possono essere "
"smussate se diventano troppo fastidiose.]]></full>\n"
" "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Correzione distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Mappatura delle lenti non rettilineare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Correzione distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Equidistante,Ortografica,Equiarea,Stereografica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Riempi,Centra,Adatta,Manuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Ridimensionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Scala manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Quadrata,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aspect ratio:"
msgid "Aspect type"
msgstr "Proporzioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Aspetto manuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Ritardo video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Tempo di ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Ritardo presa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Aggiornamento ritardato del fotogramma mappato su un bitmap di tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distorci"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Bagliore nel bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtro bagliore nel bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Soglia di illuminamento del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di miglioramento della luminosità del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di riduzione della luminosità non del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Equalizza l'istogramma di intensità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Sfocatura del volto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Individua automaticamente i volti e li sfoca usando OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Scala di ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Il fattore di scala della finestra di ricerca. Per esempio, 120 = 1,20 = "
"incrementa del 20% ad ogni passaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Numero minimo di rettangoli che determinano un oggetto."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Più piccolo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "La dimensione minima della finestra in pixel."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Più grande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"La dimensione più grande di un volto in pixel - sia orizzontalmente che "
"verticalmente (finestra quadrata)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Ricontrolla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Frequenza di rilevamento dei volti. Tra i controlli, fa un monitoraggio "
"dell'oggetto in movimento."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Mostra ellisse"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Disegno un ellisse blu intorno all'area del volto?"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Riconoscimento del volto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Riconosce i volti e disegna su di essi delle forme usando OpenCV"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "cerchio,ellisse,rettangolo,casuale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza del tratto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 significa riempi; diversamente disegna non riempito con una larghezza del "
"tratto di questa dimensione."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
"Imposta il canale alfa dell'area della forma come percentuale del "
"completamente opaco."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Anti alias"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Disegno usando la tecnica anti alias?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del primo volto individuato."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del secondo volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Colore 3"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del terzo volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Colore 4"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del quarto volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Colore 5"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Imposta il colore della forma del quinto volto individuato."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Flippo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Ribalta sull'asse X o Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Crea una luminosità glamour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Riduttore del rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduttore del rumore 3D ad alta qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Quantità di filtraggio spaziale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Quantità di filtraggio temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Spostamento della tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Sposta la tonalità di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "Sfoca usando i filtri 2D IIR (Esponenziale, Passa-basso, Gaussiano)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Quantità di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Esponenziale,Passa-basso,Gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Seleziona l'algoritmo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Abilita la compensazione dei bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
"Riduce la visibilità della fuoriuscita di colore chiave in chiave cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Colore chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Colore di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
"Distanza fra colori, Trasparenza, Bordi verso l'interno, Bordi verso "
"l'esterno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo di maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Inclinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Soglia di saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Operazione 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Quantità 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Operazione 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Quantità 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Mostra maschera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Maschera su alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Correzione dell'obiettivo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Permetti una compensazione per la distorsione della lente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Centro orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Centro verticale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Correzione del centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Correzione bordi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
"Aggiunge i bordi neri in alto e in basso, per un aspetto cinematografico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore del bordo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Regola i livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Livello del nero in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Livello del bianco in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Uscita nera"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Uscita bianca"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Mostra istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Posizione istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Graffiti di luce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
"Effetto graffiti di luce.\n"
" <full><![CDATA[Questo effetto ti permette di fare il Light Painting "
"(cioè disegnare con le sorgenti luminose in una foto, mantenendo "
"l'otturatore\n"
" aperto per un po'), ma per i video]]></full>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Soglia della luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Quanto deve essere luminoso (<code>R+G+B</code>) un pixel per "
"essere riconosciuto come sorgente luminosa?<br/>\n"
" Aumentando questa soglia è necessaria una sorgente più luminosa "
"(cioè con più bianco o con meno colore rispettivamente), ma impedisce alcuni "
"«falsi allarmi», in cui parti semi lucenti, ad esempio le mani, che hanno "
"colori che possono cambiare parecchio rispetto allo sfondo, siano "
"riconosciuti erroneamente come sorgente luminosa.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Soglia di differenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Di quanto il canale del colore più forte di un pixel deve cambiare "
"rispetto all'immagine di sfondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) per essere "
"riconosciuto come sorgente luminosa? <br/>\n"
" Aumentando questa soglia è più difficile che le sorgenti "
"luminose siano accettate su sfondi luminosi, ma diminuisce il pericolo che "
"il rumore (o dei punti generalmente luminosi) siano contati come sorgente "
"luminosa.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Soglia di differenza della somma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Di quanto la somma di tutti i canali di colore (<code>dR + dG + dB</"
"code>) <em>rispetto all'immagine di sfondo</em> deve cambiare affinché un "
"pixel venga riconosciuto come sorgente luminosa?<br/>\n"
" L'aumento di questo valore potrebbe, in alcuni casi, impedire "
"che alcuni oggetti luminosi illuminati dalla sorgente luminosa vengano "
"aggiunti alla maschera di luce.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Sensibilità alla luce.<br/>\n"
" Per una sorgente luminosa che si muove lentamente cerca di "
"utilizzare una sensibilità inferiore per ottenere una migliore "
"esposizione.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Riduci la sovraesposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Riduce la sovraesposizione.<br/>\n"
" La maschera di luce non diventa immediatamente bianca quando la "
"sorgente luminosa si muove lentamente o quando rimane stabile.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Offuscamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Offusca la maschera di luce. Le luci lasceranno una vaga traccia se viene "
"impostato ad un valore >0."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Peso dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Forza dello sfondo dell'immagine (calcolato). Impostandolo a 100 disegna la "
"maschera di luce direttamente sopra lo sfondo, senza disegnare le persone "
"nell'immagine se il video inizia con un'immagine dello sfondo «pulita» (vedi "
"il parametro α)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Determina come l'effetto cerca di adattarsi alle modifiche dello "
"sfondo. <br/>\n"
" L'effetto Graffiti di luce ricorda il primo fotogramma della "
"clip a cui è applicato, quindi la clip deve <em>sempre</em> iniziare con il "
"pittore al di fuori del video. Se lo sfondo cambia costantemente, ad esempio "
"in una strada, prova ad impostare α > 0 per calcolare un'immagine di sfondo "
"media.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Incrementa la saturazione delle luci."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Abilitare le statistiche porta ad una regolazione semplice e "
"precisa dei parametri di soglia<br/>\n"
" Esempio: seleziona questa casella per regolare la soglia di "
"luminosità; aggiusta il valore finché non viene evidenziata l'intera "
"sorgente luminosa, e ripeti con gli altri parametri. Solo le parti "
"evidenziate in <em>tutte le soglie</em> saranno considerate come sorgenti "
"luminose.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla differenza dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Mostra statistiche sulla somma della differenza dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Rende lo sfondo trasparente, permettendoti di applicare un effetto composito "
"e di disegnare la maschera di luce su un video completamente diverso."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Offuscamento non lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
"Se l'offuscamento normale non ti sembra abbastanza naturale, prova questo."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Reimposta la maschera di luce e l'immagine di sfondo. Questo è necessario "
"per esempio se applichi questo effetto ad una clip nella linea temporale e "
"sposti il cursore della linea temporale da fuori a dentro la clip: l'effetto "
"riceve questo fotogramma come primo, e lo usa come immagine di sfondo. Per "
"regolare correttamente la soglia sposta il cursore della linea temporale "
"all'inizio della clip, spunta la casella Reimposta e deselezionarla "
"nuovamente."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Crea una mappa di luminanza dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Maschera rettangolare del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Crea una maschera rettangolare del canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Mediane"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementa vari filtri di tipo mediano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Croce5,Quadrato3x3,Bilevello,Diamante3x3,Quadrato5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
"ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nervoso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Fa scorrere i fotogrammi nel tempo in modo nervoso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Televisione rotta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Applica l'effetto pixel all'immagine in ingresso."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Dimensione blocco X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Dimensione blocco Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Valori video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Misura i valori video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Misura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Dimensione X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Dimensione Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Scala 256"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Mostra il canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Finestra grande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Oscilloscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "Oscilloscopio video 2D"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Marcatore 1"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Marcatore 2"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Traccia R"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Traccia G"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Traccia B"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Traccia Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Traccia Pr"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Traccia Pb"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Traccia canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Visualizza la media"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Visualizza il valore efficace"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Visualizza il minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Visualizza il massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Colore del mirino"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primari"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Riduce l'immagine ai colori primari"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr "<![CDATA[Influenza del valore medio di px, > 32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "Esibizione RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Visualizza un istogramma delle componenti R, G, e B dei dati video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Regola la saturazione di un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Ritaglia, scala e trasla"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Ritaglia, scala e trasla un'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Ritaglia a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Ritaglia a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Ritaglia in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Ritaglia in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Scala X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Scala Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Trasla X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Trasla Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Righe nere interlacciate"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr "Chiave cromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "Selezione del colore basata sul canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Colore da selezionare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "Delta R / A / Tonalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "Delta G / B / Croma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "Delta B / I / I"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "Sottospazio di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Rettangolo,Ellissoide,Diamante"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "Sottospazio delle forme"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Pesante,Grosso,Normale,Leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Modalità bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Pesante,Grossa,Normale,Leggera,Graduale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta la nitidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Maschera di contrasto (portato da Mplayer)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtro di Sobel"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Cambia l'inclinazione, lo scostamento e la potenza delle componenti del "
"colore più la saturazione globale, in base all'ASC CDL (Color Decision List)."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Inclinazione rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Cambiare l'inclinazione significa moltiplicare il valore del pixel "
"per un valore costante: i pixel neri rimarranno neri, mentre quelli più "
"luminosi verranno modificati.<br/>\n"
" Tutti gli effetti possono essere osservati bene se applicati "
"su un gradiente in scala di grigi e guardati su un monitor RGB Parade.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Inclinazione verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Inclinazione blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Inclinazione alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Scostamento del rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"Modificare lo scostamento significa aumentare (o diminuire) la luminosità di "
"ciascun pixel in base al valore fornito."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Scostamento del verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Scostamento del blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Scostamento alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Potenza rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"<![CDATA[Cambia il valore della gamma del canale selezionato. Non verranno "
"influenzati i pixel bianchi e quelli neri, ma tutti quelli che stanno in "
"mezzo.<br/>\n"
" Matematicamente ciò che accade è un elevamento a potenza "
"della luminosità del pixel <code>[0,1]</code> al valore della gamma.]]>"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Potenza verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Potenza blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Potenza alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Saturazione complessiva"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
"La saturazione complessiva sarà modificata nell'ultimo passaggio di questo "
"filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Sfocatura quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Sfocatura quadrata"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Dimensione del nucleo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Qualcosa di simile ad una parete video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Bilanciamento a 3 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Bilancia i colori per mezzo di 3 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Colore nero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Colore grigio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Colore bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Dividi lo schermo di anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Immagine originale sulla sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "Soglia a 3 livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Soglia dinamica a 3 livelli"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Soglie di un'immagine sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Indicatore di timeout"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Colore indicatore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
"Associa la luminosità dell'immagine sorgente tra due colori specificati"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Associa il nero a"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Associa il bianco a"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Quantità di tinta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binarizza dinamicamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Soglia dinamica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Evidenzia le punte massime"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Visualizza le punte massime dei dati video"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Miscelazione di immagini ingrandite e ruotate nel canale alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Incremento della fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Fattore d'ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vignetta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Effetto di vignettatura naturale dell'obiettivo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Dimensione libera nel centro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Morbidezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Regola il volume dell'audio senza fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Cambia il valore della gamma del colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Grana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Grana sopra l'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Scala di grigi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Scarta le informazioni sul colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Effetto audio declipper LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Guadagno dei bassi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Guadagno dei medi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Guadagno degli acuti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "Equalizzatore a 15 bande"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Effetto audio equalizzatore LADSPA (15 bande)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limitatore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Effetto audio limitatore LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Guadagno d'ingresso (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limite (dB)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Ora di rilascio (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Effetto audio phaser LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frequenza (Hz)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Apertura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Pitch Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Effetto audio LADSPA cambia pitch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Sposta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Scala l'intonazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Effetto audio scala l'intonazione LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Rate Scaler"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Effetto audio rate scale LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Tempo di riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Smorzamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Riverbero della stanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero della stanza LADSPA"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Dimensioni della stanza (m)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Ritardo (s/10)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinile"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simula un lettore audio a vinile (effetto audio LADSPA)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "giri/min"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Avvolgimento della superficie"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Crepitio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Ombra/Mezzo tono/Luce"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Ombra: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Ombra: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Ombra: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Mezzo tono: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Mezzo tono: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Mezzo tono: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Luce: Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Luce: Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Luce: Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Rumorosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Corregge la rumorosità audio come raccomandato da EBU R128"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Rumorosità del programma di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Riflette l'immagine in qualsiasi direzione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
"Orizzontale,Verticale,Diagonale,Diagonale X,Ribalta,Doppio Ribaltamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Direzione di rispecchiamento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Sfocatura (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Aumento della nitidezza a deconvoluzione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Dimensione della matrice"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Raggio del cerchio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Raggio gaussiano"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Correlazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Diffusione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Bagliore (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Forza del bagliore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Evidenzia la soglia di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Ombra/mezzo tono/luce (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: Ombra/mezzo tono/luce (colori)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Specchio (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Opacità (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Trasla e ingrandisci (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Permetti upscaling"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturazione (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Maschera di contrasto (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vignetta (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Raggio interno"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Bilanciamento del bianco (GPU)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Silenzia la clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Normalizza dinamicamente il volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Guadagno massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Nasconde una regione della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Vecchio film"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Sposta l'immagine in su e in giù con cambiamenti casuali di luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Delta Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% dell'immagine con delta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Maggiore luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Minore luminosità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Luminosità ovunque"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Maggior sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Minor sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Durata dello sviluppo irregolare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Posizione e ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Regola la dimensione e la posizione della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Posizione, scala e opacità."
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/qtblend.xml:39
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Ruota dal centro"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Regionalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
"Applica un sotto-effetto ad una regione definita dal canale alfa della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Trasla ed ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Ruota e deforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Ruota la clip in qualsiasi delle 3 dimensioni"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Rotazione asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Rotazione asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Rotazione asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Anima la rotazione dell'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Deforma X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Deforma Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Anima la deformazione sull'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Anima la deformazione sull'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Ruota (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Scostamento X"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Scostamento Y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscopio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Rotoscopio basato su un vettore di fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alfa,Luma,RGB"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Operazione su alfa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border width"
msgid "Feather width"
msgstr "Larghezza del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Graffi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Graffi sull'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Spessore della riga"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Numero massimo di righe"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Massimo delle più scure"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Massimo delle più chiare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Seppia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Cambia i colori della clip in seppia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Crominanza U"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Crominanza V"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Banda Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Effetto audio banda Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Centra frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Bassi Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Effetto audio bassi Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Eco Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Effetto audio eco Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Guadagno in ingresso"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Guadagno in uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Decadimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Flanger Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Effetto audio flanger Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Rigenerazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
-#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
+#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
+#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Guadagno Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Effetto audio guadagno Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Phaser Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Effetto audio phaser Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Pitch Shift Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Effetto audio cambia pitch Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Periodo finestra (ms)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Riverbero Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Effetto audio riverbero Sox"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Riverbero"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Smorzamento ad alta frequenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Scala della stanza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Profondità stereo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Pre-ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox Stretch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Effetto audio Sox stretch"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Riproduce la clip più velocemente o più lentamente"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Inverti i canali"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Sposta il canale sinistro a destra e viceversa"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
"Sovra-satura il colore del video, come in un vecchio film in Technicolor"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Asse Blu/Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Asse Rosso/Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binarizza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Rende la clip monocromatica"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Valore di soglia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Usa trasparenza"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Tracciatore di movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Seleziona una zona per seguirne i movimenti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algoritmo di tracciamento"
#. +> trunk5
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Spaziatura dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5
#: data/effects/tracker.xml:15
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"Definisce la frequenza dei fotogrammi chiave immagazzinati. Un fotogramma "
"chiave viene creato "
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Rettangolo,Ellisse,Freccia"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Forma dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Larghezza della forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Colore della forma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura mediana,Sfocatura gaussiana"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo di sfocatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Dati di monitoraggio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Fai clic per copiare negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Effetto Vignetta"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Vignetta regolabile"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "opacità"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "usa coseno al posto di lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Volume (con fotogramma chiave)"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Regola il volume dell'audio con i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Fa delle onde sulla clip con i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Countdown"
msgid "Counter"
msgstr "Conto alla rovescia"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount 1"
msgid "Count up"
msgstr "Quantità 1"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show background"
msgid "No background"
msgstr "Mostra lo sfondo"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "rounded"
msgid "Sound"
msgstr "arrotondati"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/count.xml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert current timecode"
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Inserire il codice temporale corrente"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color 1"
msgid "Color Bars"
msgstr "Colore 1"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Type"
msgid "Bar Type"
msgstr "Tipo di immagine"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "White color"
msgid "White Noise"
msgstr "Colore bianco"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Correzione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analisi e dati"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Regolazione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alfa/Trasforma"
#. +> trunk5 stable5
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "Effetti della GPU"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Salva in"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Durata (secondi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Crea clip di rumore"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Crea una clip di conto alla rovescia"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile generare la clip:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generazione non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:35
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "effect"
-msgid "effects"
-msgstr "effetto"
+#| msgid "Bin %1 effects"
+msgid "Find effect"
+msgstr "Effetti contenitore %1"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:35
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Compositions"
-msgid "compositions"
-msgstr "Composizioni"
+#| msgid "Resize composition"
+msgid "Find composition"
+msgstr "Ridimensiona composizione"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:70
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bin %1 effects"
-msgid "Find effect"
+msgid "Main effects"
msgstr "Effetti contenitore %1"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:70
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize composition"
-msgid "Find composition"
+msgid "Main compositions"
msgstr "Ridimensiona composizione"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:86
-#, kde-format
-msgid "Main %1"
-msgstr ""
-
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:98
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show video effects"
msgid "Show all video effects"
msgstr "Mostra gli effetti video"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:110
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show audio effects"
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Mostra gli effetti audio"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:121
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show custom effects"
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Mostra gli effetti personalizzati"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:131
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show favorite effects"
msgid "Show favorite items"
msgstr "Mostra gli effetti preferiti"
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:140
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Scarica nuove tendine..."
-#. +> trunk5
-#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:155
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Show description"
+msgid "Show/hide description of the effects"
+msgstr "Mostra descrizione"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
-msgid "Show/hide description of the %1"
+msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Mostra descrizione"
#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
+#, kde-format
+msgid "Remove from favorites"
+msgstr "Rimuovi dai preferiti"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add Effect to Favorites"
+msgid "Add to favorites"
+msgstr "Aggiungi effetto nei preferiti"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
+#: src/bin/projectitemmodel.cpp:228
+#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
+#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
+#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
+#, kde-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Correggi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Confronta effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Effetti disabilitati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Effetti abilitati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Nascondi fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Mostra i fotogrammi chiave nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "Proprietà di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "Effetti di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "Parametri di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Effetti traccia %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Effetti contenitore %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Aggiungi fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Cambia tipo di fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Elimina fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Sposta fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Sposta fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Aggiorna fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Elimina tutti i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:880
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:889
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Ripristina %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Ripristina effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Elimina i fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolazione del fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Modifica %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Modifica il fotogramma chiave %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Aggiorna %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Ripristina effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "Aggiorna l'attuale preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Elimina preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Inserisci il nome per la preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Inserisci il nome di questa preimpostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Rimuovi fotogramma chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Fotogramma chiave successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Smussatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Interpolazione predefinita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Unisci il fotogramma chiave alla fine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Copia i fotogrammi chiave negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importa fotogrammi chiave dagli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Cancella tutti i fotogrammi chiave dopo il cursore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:711
#: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "L"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Blocca il rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Adatta alla dimensione originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Adatta e centra nel fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Adatta alla larghezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Adatta all'altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Allinea al bordo superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Centra verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Salva come preimpostazione globale (disponibile per tutti gli effetti)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Dati da importare:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Allinea in alto a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Allinea in basso a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Associa "
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " a "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
-#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:362 src/ui/configcapture_ui.ui:403
-#: src/ui/titlewidget_ui.ui:874
+#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Intervallo sorgente da %1 a %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Intervallo destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Solo intervallo attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Limita il numero dei fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Intervallo sorgente: (%1-%2), (%3-%4)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Tipo di fotogramma chiave predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr "<seleziona una parola chiave>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "Nessuno (Dissolvi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "Alza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr "MLT deve essere compilato con libfftw3 per abilitare Audio Spectrum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "Abilita AudioSpectrum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "%1 lavoro"
msgstr[1] "%1 lavori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:516
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "%1 lavoro in attesa"
msgstr[1] "%1 lavori in attesa"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:611
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:663
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:665
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:673
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:680
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "Disabilita il contenitore degli effetti"
#. +> stable5
#: src/bin/bin.cpp:689
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:692 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:694 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:700
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Mostra data"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:703
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "Mostra descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:723
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Annulla tutti i lavori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:725
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "Annulla i processi in corso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:727
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "Annulla tutti i lavori in attesa"
#. +> trunk5
#: src/bin/bin.cpp:945
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "Questo eliminerà tutte le clip selezionate dalla linea temporale"
#. +> stable5
#: src/bin/bin.cpp:950
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from timeline"
msgstr "Questo eliminerà tutte le clip selezionate dalla linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:948
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "Questa azione eliminerà tutto il contenuto della cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:956
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "Elimina clip del contenitore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:988 src/bin/bin.cpp:1129 src/dialogs/renderwidget.cpp:727
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2263
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:995 src/bin/bin.cpp:1135 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
"Per essere sicuro che non perderai dei dati ho creato una copia di "
"sicurezza, chiamata %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "Impossibile trovare %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "Duplica clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1156 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "Crea cartella contenitore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1245 src/bin/bin.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:1464
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "Elimina clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1246 src/bin/bin.cpp:1263 src/mainwindow.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Elimina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "Cartella delle clip rappresentative"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1454 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "Proprietà della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:1998 src/monitor/recmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "Mostra il registro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "Registro dettagliato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2064 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "Sposta la clip"
msgstr[1] "Sposta le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2101
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "Nessuna clip valida da inserire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2125 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:851
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "Seleziona una clip per applicare un effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2154 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto video alla clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2457
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
"Imposta un'applicazione predefinita per aprire le immagini dalla finestra "
"delle impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2464
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
"Imposta un'applicazione predefinita per aprire i file audio dalla finestra "
"delle impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2666
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"Stai modificando una clip titolatrice esterna (%1). Vuoi salvare questi "
"cambiamenti nel file, o solo per questo progetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2669 src/titler/titlewidget.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "Salva titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2669
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "Salva titolo come"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "Salva solo nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2728
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "La clip è inutilizzabile, sarà rimossa dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2732 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "Clip non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "Abilita le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:2860
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "Disabilita le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bin.cpp:3002
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "Ricostruisci le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "Rinomina zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "Modifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "Crea clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "Crea clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "Aggiungi clip"
msgstr[1] "Aggiungi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:176
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "Crea clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "Crea modello di titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "Caricamento clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:221
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "Importazione delle clip dal contenitore..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"La clip <b>%1</b><br /> si trova su di un dispositivo rimovibile, e perciò "
"non sarà disponibile quando il dispositivo non sarà collegato, oppure quando "
"sarà montato in una posizione diversa. Potresti volerlo copiare prima sul "
"disco rigido. Vuoi aggiungerla lo stesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/clipcreator.cpp:307
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "Lista di riproduzione MLT (*.mlt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1095
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2680 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file in esportazione esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "Rinomina guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "Rinomina marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "Aggiungi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "Elimina guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "Elimina il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "Modifica guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "Modifica marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "Importa guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "Importa marcatori"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "Elimina tutte le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "Elimina tutti i marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:144 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:935
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"La dimensione dell'immagine è più piccola di 8 pixel.\n"
"Non è correttamente supportata dalla nostra infrastruttura video."
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "La clip contiene già i dati di analisi %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectclip.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "%1 clip"
msgstr[1] "%1 clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Vai su"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/bin/projectitemmodel.cpp:228
-#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
-#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
-#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
-#, kde-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:231 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:234 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:237 src/doc/documentchecker.cpp:433
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:351 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "Aggiungi contenitore di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "Aggiungi una sotto-clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:733
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "Rinomina cartella"
# Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:762 src/mainwindow.cpp:1137
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1988
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "Zona %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#. +> trunk5 stable5
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Il profilo predefinito di Kdenlive non è stato impostato o non è valido, "
"premi OK per impostarlo ad un valore corretto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:150
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:150
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"Il profilo fornito non è valido. Passeremo al profilo «dv_pal», ma puoi "
"cambiarlo dal pannello delle impostazioni di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core.cpp:323
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
"Il profilo del progetto non è valido, l'esportazione potrebbe non riuscire."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "Clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "Clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "Crea clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "Clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:867
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "Modello di clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3204
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3204
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "Importa una sequenza di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "Gestisci profili di codifica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "Clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "Anteprima della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Cattura Video4Linux"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Cattura lo schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Cattura tramite Decklink"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome profilo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Estensione del file:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito (preimpostato)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "Clip rappresentative"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3162
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "La cattura non è ancora disponibile su OS X."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "JogShuttle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "Configura i profili"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "Mostra i paramenti predefiniti per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "Gestisci i profili per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "Mostra i parametri predefiniti del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "Gestisci i profili per le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
"Le elaborazioni GPU hanno bisogno di MLT compilato con i moduli Movit e "
"Rtaudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:562
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1417
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:565
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:617
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS con accesso DMA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:568
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Demone Esound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:569
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "demone ARTS"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:697
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "Seleziona l'audio editor predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "Seleziona il programma predefinito per modificare le immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:789
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:800
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "Seleziona un profilo video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:990
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "Kdenlive deve essere riavviato per cambiare questa impostazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1085
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "Un profilo con lo stesso nome è già esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "Impostazioni correnti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1255
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1291
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1308
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "Categoria %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "Elimina profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "Salva profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "Crea nuovo profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"La larghezza del profilo deve essere multipla di 8; è stata corretta in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
"L'altezza del profilo deve essere un multiplo di 2; è stata corretta in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "Il profilo personalizzato è stato modificato, vuoi salvarlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "Salva il profilo prima di impostarlo come predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"Un profilo con lo stesso nome esiste già fra quelli predefiniti di MLT, "
"scegli un'altra descrizione per il profilo personalizzato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1639
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2705
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Attendere..."
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "Esportazione conclusa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "Il processo di esportazione è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "Esportazione annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "Copia il profilo nei preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "Scarica nuovi profili di esportazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "Seleziona destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "Thread di codifica (con 0 è automatico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Mantieni il rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "Liste di riproduzione immagazzinate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "C'è stato un errore nella condivisione del documento: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Documento condiviso con successo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Puoi trovare il documento condiviso in: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "Qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "Qualità predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "Bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "Bitrate predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "Il profilo esiste già"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Questo nome di profilo esiste già; modificalo se non vuoi sovrascrivere il "
"profilo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1609 src/dialogs/renderwidget.cpp:1614
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2839 src/dialogs/renderwidget.cpp:2863
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1025 src/titler/titlewidget.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2243
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifica profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
"filmato (fa parte di MLT)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1108 src/monitor/recmanager.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"La cartella %1 non può essere creata.\n"
"Accertati di avere i permessi necessari per compiere l'operazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1163
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "Esportazione ritardata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "Seleziona un nome per questa esportazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1189 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste già.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1628 src/dialogs/renderwidget.cpp:2692
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"C'è un altro lavoro che sta scrivendo il file <br /><b>%1</b><br />. Ferma "
"il lavoro se vuoi sovrascriverlo..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1629 src/dialogs/renderwidget.cpp:2693
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "Già in esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:1667
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "Video senza traccia audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr "Esportazione <i>%1</i> iniziata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "Standard (%1) non compatibile con il profilo del progetto (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1834
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
"Velocità dei fotogrammi (%1) non compatibile con il profilo di progetto "
"selezionato (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1853
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "Formato video non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1870
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "Codec audio non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1887
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "Codec video non supportato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1898
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"Questo profilo di esportazione utilizza un parametro «profile».<br />A meno "
"che non si sappia esattamente quello che si sta facendo, dovresti "
"probabilmente cambiarlo in «mlt_profile»."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1926 src/monitor/monitor.cpp:1027
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "senza titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "Nessun profilo corrispondente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1961
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profilo non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2122
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "Senza perdita/HQ"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "Sequenza di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2471 src/dialogs/renderwidget.cpp:2499
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 giorno "
msgstr[1] "%1 giorni "
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2473
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "Tempo restante %1"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2501
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "Esportazione conclusa in %1"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "Esportazione di %1 conclusa in %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2529
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
"<strong>Il processo di esportazione del file %1 è andato in crash</"
"strong><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2572 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "Annulla l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "Elimina il lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2948
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "Esportazione audio (automatica)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2950 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "Esportazione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3043
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"Parametri di velocità dei codec:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3081
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "Esporta utilizzando clip rappresentative a bassa qualità"
#. +> trunk5
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3098
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to project"
msgid "Add to current project"
msgstr "Aggiungi al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Benvenuto in Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Benvenuto in Kdenlive %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "Usa MLT %1"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "Conversione dei vecchi effetti personalizzati avvenuta con successo:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "Conversione dei vecchi effetti personalizzati non riuscita:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
"Errore o avviso all'avvio, controlla il nostro <a href='#'>manuale online</"
"a>."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "I codec sono stati aggiornati, tutto sembra a posto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "Accelerazione hardware VAAPI"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "Accelerazione hardware NVIDIA"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "Controllo accelerazione hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "Dispositivo video4linux predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "Nessun dispositivo trovato, collega la webcam e aggiorna."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Impostazioni correnti (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "Impostazioni predefinite (%1x%2, %3/%4fps)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:389
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr "<li>Impossibile avviare il motore MLT, controlla l'installazione</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:396
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
"<li>Versione di MLT non supportata<br/> <b>aggiornala</b> alla %1.%2.%3</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Pacchetto mancante: effetti <b>Frei0r</b> (frei0r-plugins)<br/>fornisce "
"molti effetti e transizioni. Installazione raccomandata</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
"<li>Pacchetto mancante: icone <b>Breeze</b> (breeze-icon-theme)<br/>fornisce "
"molte icone usate da Kdenlive. Installazione raccomandata</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:466
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>sdl</b> oppure <b>rtaudio</b><br/>richiesto "
"per l'uscita audio</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>richiesto per "
"l'audio/video</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>qimage</b> oppure <b>pixbuf</b><br/>richiesto "
"per le immagini e per i titoli</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Modulo di MLT mancante: <b>kdenlivetitle</b><br/>richiesto per creare i "
"titoli</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:631
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffmpeg</b><br/>richiesta per le clip "
"rappresentative e per la transcodifica</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffplay</b><br/>raccomandata per alcuni lavori "
"di anteprima</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
"<li>Applicazione mancante: <b>ffprobe</b><br/>raccomandata per l'analisi "
"aggiuntiva della clip</li>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:831
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "Dimensione dei fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "Velocità dei fotogrammi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:833 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:835 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto del display:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"L'installazione di MLT non è stata trovata. Installa MLT e riavvia "
"Kdenlive.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:881
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1030
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "Nessun codificatore hardware trovato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1033
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "Codificatore hardware NVIDIA trovato ed abilitato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dialogs/wizard.cpp:1036
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "Codificatore hardware VAAPI trovato ed abilitato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:395
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "File Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:415
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "Clip video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:419
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:422
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "Clip da immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "Lista di riproduzione clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:429
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "Immagine del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:456
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "Elemento mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:469 src/doc/documentchecker.cpp:486
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "Elemento trasferito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:495
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "Carattere del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:500
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1 sarà sostituito da %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:506
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "Il file del progetto contiene delle clip o dei file mancanti."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "Effetto mancante: %2 sarà rimosso dal progetto."
msgstr[1] "Effetti mancanti: %2 sarà rimosso dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:519
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "Le clip rappresentative mancanti verranno ricreate dopo l'apertura."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"Il file del progetto contiene una clip mancante; puoi proseguire il lavoro "
"utilizzando la sua clip rappresentativa."
msgstr[1] ""
"Il file del progetto contiene %1 clip mancanti; puoi proseguire il lavoro "
"utilizzando le loro clip rappresentative."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:541
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
"%1 clip rappresentativa mancante, verrà ricreata all'apertura del progetto"
msgstr[1] ""
"%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:547
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "Clip rappresentativa mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:596 src/doc/documentchecker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "Clip sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:598
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"%1 clip sorgenti mancanti, puoi utilizzare solo le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:601
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "Clip sorgente mancante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:699
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "Cartella di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:891
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "Imposta una nuova posizione per il file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1165
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Questa azione eliminerà la clip selezionata dal progetto"
msgstr[1] "Questa azione eliminerà le clip selezionate dal progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "Rimuovi le clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"Il documento è stato creato in «%1», che non è installato nel tuo sistema; "
"installa quel pacchetto linguistico. Fino ad allora Kdenlive potrebbe non "
"riuscire ad aprire correttamente il documento."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"C'è un conflitto di localizzazione nel tuo sistema: il documento utilizza la "
"localizzazione %1, che come separatore numerico utilizza «%2» (nelle "
"librerie di sistema), ma le librerie Qt si aspettano «%3». Potresti non "
"riuscire ad aprire correttamente il progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"C'è un conflitto di localizzazione nel tuo sistema: il documento utilizza "
"«%1» come separatore numerico, ma il computer è configurato per usare «%2». "
"Cambia le impostazioni del tuo computer o potresti non riuscire ad aprire "
"correttamente il progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
"caricato.\n"
"Considera l'aggiornamento della tua versione di Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "Impossibile aprire il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
"Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
"caricato."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Alcune delle tue clip di testo sono state salvate con le dimensioni in "
"punti, cioè con dimensioni diverse su display diversi. Vuoi convertirle in "
"pixel, rendendole così portabili? È raccomandato fare questa operazione nel "
"computer nel quale state create, diversamente potresti dover regolare le "
"loro dimensioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "Aggiorna clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1819
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "audio aggiuntivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2089
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"Il file del progetto usa alcuni effetti GPU, ma l'accelerazione GPU non è "
"attualmente abilitata.\n"
"Vuoi convertire il progetto in uno che non faccia uso della GPU?\n"
"Questo potrebbe causare una perdita di dati."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2181
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
"Sono stati convertiti in una versione non GPU i filtri e le transizioni "
"seguenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2184
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "Sono stati eliminati dal progetto i filtri e le transizioni seguenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di progetto,\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "Apri copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di progetto, l'errore è:\n"
"%1 (riga %2, colonna %3)\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "Recupero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "Impossibile recuperare questo file di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "Convalida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "Il file %1 non è un progetto valido di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"Il file %1 non è un progetto valido.\n"
"Vuoi aprire una copia di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "Controllo delle clip mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Il progetto è stato aggiornato, una copia di sicurezza verrà creata al "
"prossimo salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
"Il progetto è stato modificato all'apertura, una copia di sicurezza verrà "
"creata al prossimo salvataggio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"La cartella del progetto %1 non può essere creata.\n"
"Accertati di avere i permessi necessari.\n"
"Passo alle cartelle predefinite di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
"La cartella del progetto non è valida, utilizzo quelle predefinite di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "Impossibile creare il file per il salvataggio automatico %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "Impossibile scrivere sul file %1, la lista delle scene è corrotta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Il progetto è stato aggiornato alla versione più recente di file di "
"Kdenlive.\n"
"Per essere sicuro di non perdere dati, è stata creata una copia di "
"sicurezza, chiamata %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"Il file del progetto è stato aggiornato a quello della versione più recente "
"di Kdenlive, ma non è stato possibile creare la copia di sicurezza %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "Spostamento delle clip rappresentative non riuscito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:853
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "Inserisci il percorso per i modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:946
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "I seguenti effetti sono stati importati dal progetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:979 src/doc/kdenlivedoc.cpp:993
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "Cartella del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare la copia di sicurezza:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "Aggiungi clip rappresentativa"
msgstr[1] "Aggiungi clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "Rimuovi clip rappresentativa"
msgstr[1] "Rimuovi clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "Il tipo della clip non supporta le clip rappresentative"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1403
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"Il profilo predefinito per il progetto è %1, ma quello della clip è %2.\n"
"Vuoi cambiare il profilo predefinito per i progetti futuri?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "Cambia il profilo predefinito del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1405
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "Cambia il predefinito in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "Mantieni predefinito il corrente %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "Chiedi più tardi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Cambia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1429 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "Passo al profilo della clip %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1461
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"Attenzione: fps non intero sconosciuto, può causare una visualizzazione non "
"corretta della durata."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1465
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"Profilo fps corretto dall'originale %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"Nessun profilo trovato per la clip.\n"
"Passo al nuovo profilo creato (%1x%2, %3fps)?%4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1156
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "Procedura guidata DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "Seleziona i file per il DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "Capitoli DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "Crea un menu per il DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "Generazione dell'immagine del DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "Masterizza con %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "Nessun programma di masterizzazione trovato (K3b, Brasero)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "Il filmato per il menu non è valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "Timeout durante l'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "Timeout nella creazione del menu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "L'esportazione del menu è andata in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr "Il processo DVDAuthor è andato in crash.</strong><br />"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "La struttura del DVD è corrotta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "Il processo per la creazione del file ISO è andato in crash."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "Il file ISO di DVD è rovinato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "L'immagine ISO di DVD %1 è stata creata correttamente."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "L'anteprima ha bisogno di una di queste applicazioni (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "La cartella %1 esiste già. Vuoi sovrascriverla?\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "L'immagine %1 esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "Salva il progetto DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "Progetto DVD (*.kdvd)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "Il file %1 non è un progetto valido di Kdenlive."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "Aggiungi un nuovo pulsante"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "Elimina il pulsante selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "Riproduci tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Il programma %1 è necessario per la procedura guidata di creazione "
"del DVD</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Uno dei programmi %1 o %2 è necessario per la procedura guidata di "
"creazione del DVD</strong>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
"Le clip non sono del formato DVD selezionato, è richiesta la transcodifica."
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "Transcodifica non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "File MPEG"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "Aggiungi nuovo file video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "La clip %1 non è valida."
#. +> trunk5 stable5
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Transcodifica: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "Compatibilità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Alcuni dei tuoi effetti preferiti non sono validi e sono stati rimossi: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "Abilita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "Disabilita %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "Elimina effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Copy effect %1"
msgstr "Copia effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:440
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "Aggiungi effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:715
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "Sposta effetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "Muovi effetto verso l'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "Muovi effetto verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "Elimina effetto"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "Contrai effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "Espandi effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "Abilita fotogrammi chiave"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "Disabilita effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "Abilita effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "Crea gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "Salva effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "Crea regione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "Nome dell'effetto salvato: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "Mostra le barre del titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "Estrazione della visualizzazione audio dalla clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "Visualizzazione audio: impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"Visualizzazione audio: impossibile creare il file temporaneo, controlla lo "
"spazio sul disco ed i permessi\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
"Visualizzazione audio: errore nella lettura della visualizzazione audio "
"creata con FFmpeg\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "Visualizzazione audio: impossibile aprire il file di progetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr "Estrazione dell'anteprima dalla clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode clip"
msgstr "Transcodifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Taglia clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "Analizza clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings "
"Environment"
msgstr ""
"Impossibile elaborare il lavoro. FFmpeg non è stato trovato, imposta il "
"percorso nelle impostazioni dell'ambiente di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "Impossibile creare il file."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Cannot process this clip type."
msgstr "Impossibile elaborare questo tipo di clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Transcoding clip"
msgstr "Transcodifica della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Extracting clip cut"
msgstr "Estrazione della porzione di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Analysing clip"
msgstr "Analisi della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:237
#, kde-format
msgid "Waiting - transcode clip"
msgstr "Attendere - transcodifica della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:239
#, kde-format
msgid "Waiting - cut clip"
msgstr "Attendere - taglio della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:241
#, kde-format
msgid "Waiting - analyse clip"
msgstr "Attendere - analisi della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:315
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "Estrazione di %1 da %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:330
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "Non puoi sovrascrivere la clip originale."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:331
#, kde-format
msgid "Overwrite file %1"
msgstr "Sovrascrivi il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:386
#, kde-format
msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
msgstr "Il lavoro di transcodifica sovrascriverà i file seguenti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:395
#, kde-format
msgid "Transcoding"
msgstr "Transcodifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:417
#, kde-format
msgid "(%1 clip)"
msgid_plural "(%1 clips)"
msgstr[0] "(%1 clip)"
msgstr[1] "(%1 clip)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:493
#, kde-format
msgid "I-Frame "
msgstr "I-Frame "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Found %count I-Frames"
msgstr "Trovati %count I-Frame"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "Impossibile creare il filtro %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "Riproduci clip al contrario"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "Trovate %1 scene."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "Scena "
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "Divisone automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "Caricamento della clip %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:316 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:318
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "ERRORE: impossibile caricare la clip %1: il generatore non è valido"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:498
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "Importa le clip selezionate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:500
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"Flussi addizionali per la clip\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:509 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "Flusso video %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:524 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "Flusso audio %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "Aggiungi dei flussi addizionali per la clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "Nessun generatore per questa clip."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "Impossibile creare il consumer."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/meltjob.cpp:229
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "Impossibile creare il filtro."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "Creazione della clip rappresentativa %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"Impossibile creare la clip rappresentativa. FFmpeg non è stato trovato, "
"imposta il percorso nelle impostazioni dell'ambiente di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "Impossibile creare la clip rappresentativa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "Taglio delle scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "Impossibile creare il filtro motion_est: impossibile dividere le scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "Nessun dato restituito dall'analisi della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "Scena %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3103
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3074
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "Cambia la velocità della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "Velocità della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/speedjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "Cambio di velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "Stabilizza clip"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "Stabilizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "Estrazione dell'anteprima alla posizione %1 dalla clip %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/jobs/thumbjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "Generatori"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3125
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "Estrai audio"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3074
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "Lavori sulle clip"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "Clip nella linea temporale"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Inserimento"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Rimozione"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:444
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "Anteprima della linea temporale"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "Clip attuale"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:114
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:120
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1356
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "Aggiungi effetto"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:157
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:163
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Vai a"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:173
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:189
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "Sovrimpressioni attualmente nel monitor"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:196
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "Configurazione del monitor"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:207
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "Salva disposizione come"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:231
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/kdenliveui.rc:252
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra extra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Disposizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "Carica disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "Disposizione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "Salva come disposizione %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Salva come %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "Salva disposizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "Nome della disposizione:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "Analisi dell'audio terminata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "Controlla le impostazioni, il percorso della libreria non è valido: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "Aggiungi clip al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "Elimina clip dalla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "Crea cartella di libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "Rinomina clip della libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "Stai cercando di rimuovere una cartella non valida: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"Quest'azione eliminerà la cartella %1, incluse tutte le liste di "
"riproduzione in essa contenute.\n"
"Non può essere annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà le liste di riproduzione MLT:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà il file:\n"
"%1"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "Si è verificato un errore nella rimozione di %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "Aggiungi cartella alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "Inserisci un nome per la cartella"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "Errore nella creazione della cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "Percorso della libreria impostato come predefinito: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "Percorso della libreria impostato come personalizzato: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
"Impossibile scrivere nel percorso della libreria: %1, uso quello predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "Un video editor Open Source."
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 degli autori di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "Per favore, segnala eventuali bug su http://kdenlive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
"Adattamento a KF5 di MLT e KDE SC 4, sviluppatore principale e responsabile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "Ri-architettura del codice e riscrittura della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "Conversione a KF5, versione per Windows, correzione di bug"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "Correzione di bug, pulizia del codice, ottimizzazione ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "Correzione di bug ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "Diagrammi di colore, correzione di bug ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
"Transizioni ed effetti per MLT, linea temporale e visualizzazione audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "Correzione di bug, logo ed altro"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "Personalizzazione dei profili di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "Autore della versione originale per KDE 3 (non più attiva)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira e Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Icona di Kdenlive 16.08"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Paolo Zamponi,Salvatore Brigaglia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "zapaolo@email.it"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
"Uso:\n"
"versione di <a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> %1\n"
"librerie <a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "Imposta il nome di file con una configurazione personalizzata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "Imposta il percorso dell'ambiente MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "Livello di registro di MLT"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "Lista separata da virgola di clip da aggiungere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "Impossibile trovare il profilo predefinito, passo a ATSC 1080p 25"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:290 src/monitor/recmanager.cpp:130
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:656
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "Configura registrazione"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:295 src/monitor/recmanager.cpp:121
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "Cattura dello schermo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "Audio Spectrum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "Contenitore del progetto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:308 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:347 src/mainwindow.cpp:386
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:350
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Composizioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:353
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "Monitor della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "Monitor del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:358
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia azioni"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Forza il tema di icone Brezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "Aggiungi transizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:1524
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#. i18n("Favorite Effects"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:406 src/mainwindow.cpp:417 src/mainwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "Effetti preferiti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:428 src/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "Esporta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "Pulsante di esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "Anteprima dell'esportazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Anteprima automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"Hai un processo di esportazione in attesa.\n"
"Cosa vuoi fare con questo lavoro?"
msgstr[1] ""
"Hai %1 processi di esportazione in attesa.\n"
"Cosa vuoi fare con questi lavori?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "Avviali adesso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:738
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "Eliminali"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:879
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità di sovrascrittura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:887
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Modalità di inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:891
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "Modalità di modifica della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Non usare una zona della linea temporale per l'inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:899
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "Usa zona della linea temporale per l'inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:906 src/mainwindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "Traccia composita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:908 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:915 src/mainwindow.cpp:926
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:921 src/monitor/recmanager.cpp:50
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:938
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "Separa tracce audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:944
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "Tracce audio mescolate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:964 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "hh:mm:ss::ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:965 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:977
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "Strumento di taglio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:987
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "Strumento per l'aggiunta di uno spazio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1026 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "Mostra l'anteprima video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1032 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "Mostra le visualizzazioni audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Bordi magnetici"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "Transizioni automatiche"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "Adatta lo zoom al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "Esegui la procedura guidata di configurazione"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1128 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "Ferma l'esportazione"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Device configuration"
msgid "Reset configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "Adatta il profilo alla clip corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "Riproduci zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "Ciclo della zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "Ripeti la clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "Transcodifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1158 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "Archivia il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambia monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "Espandi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "Informazioni in sovrimpressione sul monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "Codice temporale in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "Fps della riproduzione in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "Marcatori in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "Forme d'onda audio in sovrimpressione nel monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "Tempo reale (tralascia fotogrammi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "Gamma del monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1196
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB (computer)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709 (TV)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "Modalità di ritaglio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "Inserisci zona nel contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "Vai al punto magnetico precedente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "Vai all'inizio della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "Vai alla fine della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "Vai al punto magnetico successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "Allinea l'indicatore di riproduzione alla posizione del mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "Prendi l'elemento corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "Transizione automatica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "Sovrascrivi zona della clip nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "Inserisci zona della clip nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "Estrai zona della linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "Togli zona dalla linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "Aggiungi zona nell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "Rimuovi zona dall'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "Rimuovi tutte le zone dall'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "Inizia l'esportazione dell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "Termina l'esportazione dell'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "Seleziona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "Deseleziona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "Aggiungi clip alla selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "Seleziona transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "Cancella transizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "Aggiungi transizione alla selezione"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:1260 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
+#: src/mainwindow.cpp:1260 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "Aggiungi marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1261 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "Elimina marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1262 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Elimina tutti i marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1265 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1269 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "Aggiungi velocemente un marcatore o una guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1274 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:659
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "Separa l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1280 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "Imposta il riferimento audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "Allinea l'audio al riferimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1292 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "Modifica durata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1296 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "Modifica la velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1300 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "Clip nel contenitore del progetto"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1306 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "Taglia clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "Inizio ridimensionamento dell'elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "Fine ridimensionamento dell'elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1320 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "Incolla effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "Raggruppa clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "Separa gruppo di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:494
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "Inserisci spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1353 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "Rimuovi spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "Rimuove lo spazio in tutte le tracce"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1357 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1954
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "Inserisci traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1361 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2005
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:638
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "Elimina traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "Seleziona tutto sulla traccia corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "Gestisci i dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1386
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "Disabilita l'anteprima nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:1390 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:519
+#: src/mainwindow.cpp:1390 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:519
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:560
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:575
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:610
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "Aggiungi guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "Elimina guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "Modifica guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1393
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Elimina tutte le guide"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "Aggiungi la selezione nella linea temporale alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Add Clip"
msgstr "Aggiungi clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "Aggiungi clip di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1432 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "Aggiungi clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1436
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "Aggiungi clip titolatrice"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "Aggiungi un modello di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "Risorse in rete"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1459 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "Modifica clip"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr "Rinomina clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1474
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "Ricarica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "Disabilita gli effetti nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "Posiziona clip..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "Duplica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "Blocca/sblocca la traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "Blocca/sblocca tutte le tracce"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "Blocca/sblocca la traccia di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "Attiva/disattiva la traccia attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1508 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:599
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "Aggiungi delle note sul progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "Estrai fotogramma..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "Estrai fotogramma nel progetto..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1648 src/mainwindow.cpp:1658
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"Hai modificato i parametri per la generazione delle clip rappresentative. "
"Vuoi ricrearle per questo progetto?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"Il progetto corrente non è stato salvato. Questo prima salverà il progetto, "
"quindi sposterà tutti i file temporanei da <b>%1</b> a <b>%2</b>, e il file "
"del progetto verrà ricaricato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1712
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"Questo sposterà tutti i file temporanei da <b>%1</b> a <b>%2</b>, il file "
"del progetto sarà quindi ricaricato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione, identificativo del documento non valido: "
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione, la cartella di destinazione esiste già: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:1790 src/mainwindow.cpp:3677 src/mainwindow.cpp:3692
+#: src/mainwindow.cpp:1790 src/mainwindow.cpp:3683 src/mainwindow.cpp:3698
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "Esporta utilizzando traccia composita a bassa qualità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "Questa azione eliminerà tutte le clip inutilizzate dal progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "Pulisci il progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "Schema attuale:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Azioni aggiuntive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2078
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "Scarica nuovi schemi per la tastiera..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5
#: src/mainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "Impossibile trovare una clip per aggiungere il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2267 src/mainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "Impossibile trovare una clip per rimuovere il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2278 src/mainwindow.cpp:2331
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "Nessun marcatore alla posizione del cursore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminazione dei marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2323 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:718
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:726
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:740
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:758
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:777
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "Impossibile trovare una clip per modificare il marcatore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2608
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "Seleziona un elemento per aggiungere l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "Livello di ingrandimento: %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "Ctrl + clic per usare lo spaziatore solo nella traccia corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2747
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
"Clic su una clip per tagliarla, Shift + sposta per l'anteprima del frammento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:2750
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"Maiusc + clic per creare un rettangolo di selezione, Ctrl + clic per "
"aggiungere un elemento alla selezione"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3081
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "Stabilizza (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3085 src/project/clipstabilize.cpp:160
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "Stabilizza clip"
msgstr[1] "Stabilizza clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "Taglio automatico delle scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "Riconoscimento delle scene"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3100
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "Duplica la clip con cambio di velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "Transcodificatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3206
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "File da transcodificare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3342
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "Il file del progetto non può essere salvato per l'archiviazione."
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:3347
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "Archiviazione del progetto"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3559
+#: src/mainwindow.cpp:3565
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimensioni delle icone"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3563
+#: src/mainwindow.cpp:3569
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3584 src/mainwindow.cpp:3612
+#: src/mainwindow.cpp:3590 src/mainwindow.cpp:3618
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Piccola (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3586 src/mainwindow.cpp:3614
+#: src/mainwindow.cpp:3592 src/mainwindow.cpp:3620
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Media (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3588 src/mainwindow.cpp:3616
+#: src/mainwindow.cpp:3594 src/mainwindow.cpp:3622
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3590 src/mainwindow.cpp:3618
+#: src/mainwindow.cpp:3596 src/mainwindow.cpp:3624
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3656
+#: src/mainwindow.cpp:3662
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "Gestisci i dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3699
+#: src/mainwindow.cpp:3705
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
"Questa azione nasconde completamente la barra dei menu. La puoi rivedere "
"digitando Ctrl+M."
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3699
+#: src/mainwindow.cpp:3705
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Nascondi la barra dei menu"
#. +> trunk5 stable5
-#: src/mainwindow.cpp:3714
+#: src/mainwindow.cpp:3720
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"Kdenlive necessita di essere riavviato per applicare la modifica al tema "
"delle icone. Riavvio adesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
"Impossibile trovare il programma «melt», richiesto per l'esportazione del "
"filmato (fa parte di MLT)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "Impossibile trovare i profili MLT, specificane il percorso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "Esporta marcatori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "Dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "Elimina analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "Esporta analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "Importa analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "Inserire il testo del modello"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "Elimina file della clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "Opzioni della clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Apri cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "Riproduci clip rappresentativa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "Copia posizione del file negli appunti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocità dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Interlacciato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "Ordine del campo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "Prima la parte inferiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "Prima la parte superiore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "Disabilita auto-rotazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "Disabilita il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "Abilita il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "Flusso video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "Disabilita l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "Abilita l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "Flusso audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "Intervallo intero della luminanza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "Informazioni sul file"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "Bitrate video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel"
#. +> stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "Formato dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Canali audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frequenza audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Dimensione del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "Salva i marcatori della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "Carica i marcatori della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del marcatore del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Lanterna magica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "Salva dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "File di testo (*.txt)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "Apri dati dell'analisi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "Seleziona una zona da riprodurre"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"Impossibile creare la finestra di anteprima video.\n"
"C'è qualcosa che non va nella configurazione di Kdenlive o nelle "
"impostazioni dei driver."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:211
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "Inserisci zona nel contenitore del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "Imposta inizio zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "Imposta fine zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "Riproduci..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:254
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "Varie..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "Vai al marcatore..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:260 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:525
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:581
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "Vai alla guida..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:265
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "Forza la dimensione del monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "Forza al 100%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "Forza al 50%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "Ridimensionamento libero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:283
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Livello volume audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:285
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "Mostra/Nascondi modalità di modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:483
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "Salva zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:485
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "Estrai zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:495
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "Imposta l'immagine attualmente selezionata come miniatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:503
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "Sovrapponi le forme d'onda audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:509
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "Mostra i livelli audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:543
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "La risoluzione dello schermo non è sufficiente per quest'azione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "Salva immagine nel progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "Esporta immagine usando la risoluzione della sorgente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1141
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "Inizio selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "Fine selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Impossibile inizializzare il gestore GLSL di Movit, disabilita Movit"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1802 src/monitor/monitor.cpp:1857
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"Per questa funzionalità è richiesto il filtro alphagrad, installa frei0r e "
"riavvia Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "La clip non ha effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
"Seleziona una clip nel contenitore del progetto per confrontare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1864
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"Per questa funzionalità è richiesto la transizione cairoblend, installa "
"frei0r e riavvia Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "Abilita la modalità di modifica nel monitor per modificare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "Ingrandisci monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "Rimpicciolisci monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "Riavvolgi di un fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "Riavvolgi di un secondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "Vai all'inizio del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "Visuale multi-traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "Vai alla fine del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "Avanti di un fotogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "Avanti di un secondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "De-interlacciamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "Un campo (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "Linear Blend (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - solo temporale (buono)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - temporale + spaziale (migliore)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "Più vicino (veloce)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "Bilineare (buono)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "Bicubico (meglio)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos (migliore)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "Vai all'inizio della zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "Silenzia il monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "De-silenzia il monitor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "Vai alla fine della zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:61
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Monitor %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:99 src/monitor/recmanager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "Volume cattura audio"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "Mostra i controlli di registrazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile avviare l'applicazione di cattura:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/recmanager.cpp:296 src/monitor/recmanager.cpp:299
#: src/monitor/recmanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "La cattura è andata in crash, controlla i parametri"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Switch monitor fullscreen"
+msgid "Switch Full Screen"
+msgstr "Visualizza a schermo intero"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Go to previous keyframe"
+msgid "Go to Previous Keyframe"
+msgstr "Vai al fotogramma chiave precedente"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove keyframe"
+msgid "Add/Remove Keyframe"
+msgstr "Rimuovi fotogramma chiave"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
+#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
+#, kde-format
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
+#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
+#, kde-format
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:174
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138
+#, kde-format
+msgid "%1 fps"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:240
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Video only"
+msgid "Video only drag"
+msgstr "Solo video"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:246
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Audio only"
+msgid "Audio only drag"
+msgstr "Solo audio"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Ripple "
+msgid "Ripple"
+msgstr " Con scarto "
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Rolling "
+msgid "Rolling"
+msgstr " Senza scarto "
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Slip "
+msgid "Slip"
+msgstr " Scivolamento "
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
+#, kde-format
+msgid "Slide"
+msgstr "Slittamento"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Close"
+msgid "close"
+msgstr "Chiudi"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
+#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
+#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
+#, kde-format
+msgid "Effect"
+msgstr "Effetto"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Overlay"
+msgid "Change Overlay"
+msgstr "Sovrapposizione"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:557
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove file"
+msgid "Remove Guide"
+msgstr "Elimina il file"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Rename marker"
+msgid "Remove Marker"
+msgstr "Rinomina marcatore"
+
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " interlacciato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
"Il profilo del progetto non è valido (%1x%2), è stato corretto a %3x%4."
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K (Largo 2160)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "Full HD 1080"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#. +> trunk5 stable5
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD a schermo largo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "Stabilizza clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "Aggiungi clip al progetto"
msgstr[1] "Aggiungi clip al progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/clipstabilize.cpp:227
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "Il lavoro di stabilizzazione sovrascriverà i seguenti file:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "Transcodifica clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
"FFmpeg non è stato trovato, imposta il percorso nelle impostazioni "
"dell'ambiente di Kdenlive"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "Transcodifica conclusa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "Clip video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "Clip audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "Clip di immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "Clip di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "Lista di riproduzione clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "Altre clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "File luma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "C'è %1 clip mancante nel progetto."
msgstr[1] "Ci sono %1 clip mancanti nel progetto."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(%1 elemento)"
msgstr[1] "(%1 elementi)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "%1 file da archiviare, ne sono necessari %2"
msgstr[1] "%1 file da archiviare, ne sono necessari %2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "Estrai in"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "Apri un progetto archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "Apertura dell'archivio..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Impossibile aprire l'archivio:\n"
" %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"Il file %1\n"
"non è un progetto archiviato di Kdenlive"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "Archiviazione in corso, la vuoi interrompere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "Interrompi archiviazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "Spazio disponibile sul dispositivo: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "Spazio insufficiente nel dispositivo, spazio libero: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "Archiviazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "Il progetto è stato archiviato con successo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "C'è stato un errore nell'elaborazione del file di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "C'è stato un errore durante la copia dei file: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Impossibile aprire il file di progetto %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "Ripristina la copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "Mostra tutte le copie di sicurezza nella cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "Mostra copie di sicurezza per %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "Crea clip con velocità"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "Inserire il codice temporale corrente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "Fps"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "Gestisci i profili di progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "Nessun profilo selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr "<h5>Impostazioni video</h5>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
"<p style='font-size:small'>Dimensione dei fotogrammi: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr "Velocità fotogrammi: %1 fps<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr "Rapporto d'aspetto dei pixel: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr "Spazio dei colori: %1<br/>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "sì"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr "Interlacciato: %1</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Seleziona il profilo (le preimpostazioni) del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Dati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Seleziona profilo videocamera"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Seleziona il profilo predefinito per l'anteprima"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Hai modificato il profilo dell'anteprima nella linea temporale. Questa "
"azione rimuoverà tutte le anteprime dalla linea temporale di questo "
"progetto.\n"
" Sei sicuro di voler procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Conferma cambiamento del profilo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
"È consigliato salvare il progetto prima di tentare questa operazione, poiché "
"potrebbe causare delle corruzioni nelle transizioni.\n"
"Sei sicuro di voler procedere?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "1 immagine trovata"
msgstr[1] "%1 immagini trovate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Cartella del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profilo del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Clip totali: %1 (%2 utilizzate nella linea temporale)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Impostazioni correnti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Clip di presentazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Trasla, passa-basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Trasla e ingrandisci"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Trasla e ingrandisci, passa-basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Ingrandimento, passa-basso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Nessuna immagine trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Visualizzazioni audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Miniature video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Totale dei dati nella cache del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Fai clic per aprire la cartella della cache"
# Da controlare se intende la creazione di un progetto pulito o la pulizia di un progetto esistente
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Progetto attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Tutti i progetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati del progetto nella cartella della cache delle clip "
"rappresentative:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache dell'audio:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache delle miniature:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina tutti i dati nella cartella della cache:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Dati totali nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Dati selezionati nella cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Elimina la cache selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Pulisci la cache attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Elimina le seguenti cartelle della cache da\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Abilita/disabilita tutti gli effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Separa e confronta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Inserisci qui le note sul progetto ..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Note sul progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Aggiungi ritaglio della clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Elimina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Modifica taglio clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Apri la copia di sicurezza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Salvo le modifiche al documento?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Il progetto <b>«%1»</b> è stato modificato.\n"
"Vuoi salvare i cambiamenti?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Esistono dei file per il ripristino automatico. Vuoi recuperarli adesso?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Ripristino file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Evita il ripristino"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:504
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Apertura del file %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Caricamento progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Questa azione eliminerà qualsiasi cambiamento effettuato dall'ultimo "
"salvataggio al progetto. Sei sicuro di voler continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Ripristina all'ultima versione salvata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Progetto di Kdenlive (*.kdenlive)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Progetto archiviato (*.tar.gz)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:817
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Sposta la cartella del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Errore nello spostamento della cartella del progetto: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
"Il file del progetto è rovinato (nessuna traccia). Provo a cercare una copia "
"di sicurezza?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:939 src/project/projectmanager.cpp:944
#: src/project/projectmanager.cpp:954 src/project/projectmanager.cpp:969
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Modifica del profilo del progetto annullata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/projectmanager.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profilo del progetto modificato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:151
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Nero"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Web sites"
msgid "Website"
msgstr "Siti web"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Project"
msgid "Recent Projects"
msgstr "Esporta progetto"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set zone start"
msgid "Hide on startup"
msgstr "Imposta inizio selezione"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Accesso a Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Inserisci i dettagli del tuo account di freesound per scaricare la versione "
"ad alta qualità di questo file, oppure usa l'anteprima ad alta qualità di "
"questo file (non è richiesto nessun account freesound)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "In tempo reale (con perdita di precisione)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Ripristino della frequenza ai valori della frequenza di campionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Traccia il mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Mostra massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Finestra rettangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Finestra triangolare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Finestra di Hamming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
"La dimensione massima della finestra è limitata dal numero di campionamenti "
"per fotogramma."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
"Una finestra più grande migliora l'accuratezza, ma richiede maggiori "
"prestazioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"La funzione finestra rettangolare va bene per i segnali della stessa "
"intensità (narrow peak), ma crea più allineamento. Leggi della «Funzione "
"finestra» su Wikipedia."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Disegna griglia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Evidenzia picchi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Fotogramma\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "YUV Modificato (Chroma)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr piatto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB piano, variazione mono-componente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV Hue Shift"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturazione HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Il file non ha estensione. La aggiungo (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Valore Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Il parametro Y descrive la luminosità dei colori."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Angolo UV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Angolo attraverso il piano UV, con tutti i possibili valori di Y."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "Valore HSV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Non riscalato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Modalità Luma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "minimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "massimo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Disegna assi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Linea di riferimento del gradiente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "minimo: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "massimo: "
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Colore originale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Esporta lo sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "Rettangolo al 75%"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Disegna linee I/Q"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio di colore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Forma d'onda"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/scopemanager.cpp:310
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3, composizione con "
"la traccia %4"
#. +> trunk5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3, composizione con "
"la traccia %4"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Composizione %1 non valida trovata nella traccia %2 su %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Trovati dei problemi nel file del progetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:313
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Clip non valida %1 trovata nella traccia %2 su %3."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Inserisci clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Inserisci spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:268
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Rimuovi lo spazio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:320
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "Alza zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:320
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Estrai zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Sovrascrivi zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Inserisci zona"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:494
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Impossibile spostare il gruppo selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:578
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Disabilita clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:578
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Abilita clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "Una o più clip non hanno audio, oppure sono già audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:631
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce audio disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:639
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:652
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "Separazione audio non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce video disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:690
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:703
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "Separazione video non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Separa il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:756
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Modifica traccia di composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:769
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Impossibile abilitare la vista multi-traccia su una traccia singola"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:917
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Aggiungi clip alla libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:917
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Inserisci un nome per la clip nella libreria"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1259
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1309
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Non ci sono abbastanza tracce per incollare gli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1344
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Clip incollate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1455
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Incolla clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
"Impossibile impostare la composizione della traccia, controlla "
"l'installazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:608
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:637
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Sposta clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:948
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Inserisci clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:996
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "Non ci sono tracce disponibili per l'operazione di inserimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1026
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "Non ci sono tracce disponibili per l'operazione di separazione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "Separazione audio non riuscita: nessuna traccia percorribile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "Separazione audio non riuscita: impossibile creare clip audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Rimuovi gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Elimina composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1331
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Sposta gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1641
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Ridimensiona gruppo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1769
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Ridimensiona clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "Ridimensiona composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1907
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1923
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa un gruppo di clip"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2152
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto %1 alla traccia selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Impossibile incollare l'effetto sulla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2185
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto %1 alla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Regola dissolvenza"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2382
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "Inserisci composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2502
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "Sposta composizione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "Cambio di velocità non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3356
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:318
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Blocca traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3361
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:318
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Sblocca traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:632
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Aggiungi traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosta"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Silenziata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Composito"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Sposta traccia verso l'alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Sposta traccia verso il basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
"Identificatore del documento errato, impossibile creare la cartella "
"temporanea"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Qualcosa è andata storta con la cartella della cache %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Parametri di anteprima della linea temporale non validi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Qualcosa è andata storta con le cartelle della cache"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:679
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Esportazione dell'anteprima non riuscita, controlla i parametri. %1Mostra i "
"dettagli...%2"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:362
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Offset: %1"
+msgid "Offset: -%1"
+msgstr "Scostamento: %1"
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:362
+#, kde-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Scostamento: %1"
+
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:541 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a transition."
msgid "Click to add composition"
msgstr "Fai clic per aggiungere una transizione."
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright"
msgid "Copy"
msgstr "Copyright"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa un gruppo"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Audio"
msgid "Align Audio"
msgstr "Separa l'audio"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removal"
msgid "Remove"
msgstr "Rimozione"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset effect"
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Ripristina effetto"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:542
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Composition"
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Inserisci composizione"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Master"
msgid "Paste"
msgstr "Principale"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Space In All Tracks"
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr "Rimuove lo spazio in tutte le tracce"
-#. +> trunk5
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:557
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove file"
-msgid "Remove Guide"
-msgstr "Elimina il file"
-
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:617
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline Toolbar"
msgid "Timeline error"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:619
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Record Control"
msgid "Show Record Controls"
msgstr "Mostra i controlli di registrazione"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Track thumbnails"
msgstr "Miniature"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:666
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "In frame"
msgstr " fotogrammi"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:673
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "In / out frames"
msgstr " fotogrammi"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " frames"
msgid "All frames"
msgstr " fotogrammi"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:688
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show thumbnails"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:200
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Clip"
msgid "Expand"
msgstr "Espandi clip"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:239
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/"
"remove operations"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmute monitor"
msgid "Unmute"
msgstr "De-silenzia il monitor"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show log"
msgid "Show"
msgstr "Mostra il registro"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track name"
msgid "Edit track name"
msgstr "Nome della traccia"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:148
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:234
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
"Nessun elemento sotto il cursore della linea temporale nella traccia attiva"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:393
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "Impossibile aggiungere composizione nella posizione selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:592
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "Seleziona almeno 2 elementi da raggruppare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:819
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "Nessuna guida trovata alla posizione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:823
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "guida"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1032
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Nessuna clip da tagliare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "Seleziona una clip per confrontare l'effetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1445
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Nessuna clip trovata in cui inserire spazio"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio nella posizione fornita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1490
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1995
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2013
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Nessun elemento da modificare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Seleziona una composizione preferita"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1750
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Nessuna clip trovata su cui eseguire l'operazione di divisone AV"
# , kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1773
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1."
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "Imposta riferimento audio prima di provare ad allineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1906
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1936
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Nessuna clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1942
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1948
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1953
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Nessuna informazione negli appunti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Incolla effetti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Impossibile incollare l'effetto sulla clip selezionata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Modifica elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Separa il video"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2124
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Separa l'audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2445
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Impossibile catturare su una traccia bloccata"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2456
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"Impossibile catturare qui: la cattura potrebbe sovrascrivere le clip. "
"Rimuovi le clip dopo la posizione corrente, oppure scegli una traccia diversa"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2502
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Registra audio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Linea temporale principale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3023 src/titler/titlewidget.cpp:3026
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Sfumatura %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
"Questa clip titolatrice è stata creata con una diversa dimensione dei "
"fotogrammi."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:376
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profilo di titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Alcune delle clip sono state salvate con le dimensioni in punti (come unità "
"di misura), il che significa che queste avranno una dimensione diversa su "
"diversi tipi di display. Saranno convertite in pixel, in modo da renderle "
"universali, ma potresti dover regolare le loro dimensioni."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:431
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Clip di testo aggiornate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Spessore del contorno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Rotazione intorno all'asse Z"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Spessore del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Grassetto corsivo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Larghezza del carattere"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserisci il carattere Unicode"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Alza oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Abbassa oggetto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Alza l'oggetto al livello più alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Abbassa l'oggetto al livello più basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Inverti l'asse delle x e cambia 0 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Inverti l'asse delle y e cambia 0 punti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Seleziona colore di riempimento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Selezione colore del bordo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Dimensione originale (1:1)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Adatta lo zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità dello sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Seleziona gli elementi di testo nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Seleziona rettangoli nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Seleziona immagini nella selezione attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Allinea elementi verticalmente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Allinea elementi in alto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Allinea elementi in basso"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Allinea elementi a destra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Allinea elementi a sinistra"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Strumento di selezione"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414
#: src/titler/titlewidget.cpp:769
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Apri un documento esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Scarica nuovi modelli per la titolatrice..."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Vuoi veramente caricare un nuovo modello? Le modifiche in questo titolo "
"andranno perse."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:757
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:759
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "%1 immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1492
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1516
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1951
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Carica titolo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titolo di Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2000
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Si desidera incorporare le immagini in questo titolo?\n"
"Questo è necessario per la condivisione dei titoli."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2078
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Questo titolo ha un elemento mancante"
msgstr[1] "Questo titolo ha %1 elementi mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Elimina elementi mancanti"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2196
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "I seguenti file sono mancanti:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2385
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Fine"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titlewidget.cpp:3057
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumatura"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
"Informazioni sulla decodifica dei caratteri Unicode: <a href=\"http://"
"decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Carattere Unicode precedente (Freccia su)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Carattere Unicode successivo (Freccia giù)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
"Inserisci il codice Unicode. I caratteri consentiti sono: [0-9] e [a-f]."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr "<small>(nessun carattere selezionato)</small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
"Carattere di controllo, non può essere inserito o stampato. Vedi <a href="
"\"http://it.wikipedia.org/wiki/Carattere_di_controllo\">Wikipedia:Carattere "
"di controllo</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Interruzione di linea (carattere di nuova linea, \\\\n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr "Spazio standard. (altri spazi: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Spazio senza interruzione. &amp;nbsp; in HTML. Vedi U+2009 e U+0020."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) e "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) sono "
"anche chiamati sergenti, caporali o virgolette. Sono usati in differenti "
"paesi: Francia (con spazio senza interruzione 0x00a0), Svizzera, Germania, "
"Finlandia e Svezia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> e <strong>&rsaquo;</"
"strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) costituiscono "
"l'equivalente singolo alle doppie virgolette.</p><p>Vedi anche, in inglese, "
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</"
"a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "Spazio en (larghezza di una n)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Spazio em (larghezza di una m)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-terzo-di-em. Larghezza: un terzo di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-quarto-di-em, Larghezza: un quarto di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr "Spazio un-sesto-di-em. Larghezza: un sesto di <em>em</em>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Spazio cifra (senza interruzione). Larghezza di una cifra se le cifre hanno "
"larghezza fissa."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Spazio. Una spaziatura uguale allo spazio fra un segno di punteggiatura e il "
"carattere successivo."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
"Spazio sottile, in HTML anche &amp;thinsp;. Vedi U+202f e <a href=\"http://"
"it.wikipedia.org/wiki/Spazio_(punteggiatura)\">Wikipedia:"
"Spazio_(punteggiatura)</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Spazio Hair (Spazio più sottile di U+2009)."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
"Apostrofo. Dovrebbe essere utilizzato al posto di U+0027. Vedi anche <a href="
"\"http://it.wikipedia.org/wiki/Apostrofo\">Wikipedia:Apostrofo</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un trattino en (Un trattino con la larghezza di una n).</p><p>Esempi di "
"utilizzo: In inglese, per intervalli di valori (1878&#x2013;1903), per "
"relazioni/connessioni(Zurich&#x2013;Dublin). In tedesco è anche usato (con "
"uno spazio prima e dopo!) per evidenziare il peniero: &ldquo;Es war &#x2013; "
"wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>Vedi anche <a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Trattino\">Wikipedia:Trattino</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
"<p>Un trattino em (un trattino con la larghezza di un em).</p><p>Esempi di "
"utilizzo: in inglese: per evidenziare&#x2014;come qui&#x2014; i pensieri. "
"Tradizionalmente senza spazi </p><p>Vedi anche <a href=\"http://it.wikipedia."
"org/wiki/Trattino\">Wikipedia: Trattino</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
"<p>Spazio ristretto. Ha la stessa dimensione di U+2009.</p><p>Utilizzo: per "
"unità ((gli spazi sono segnati con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ma</em> 90&deg; (nessuno "
"spazio). In tedesco per le abbreviazioni (esempio: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
"al posto di i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0).</p><p>Vedere <a href=\"http://"
"de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
"Schmales_Leerzeichen</a></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
"Puntini: Se un testo è lasciato in sospeso o&#x2026; vedi <a href=\"http://"
"it.wikipedia.org/wiki/Puntini\">Wikipedia:Puntini</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr "Segno Meno: Per i numeri: &#x2212;42"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "Spazio aperto; In attesa di uno spazio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
"Semiminima o crochet (Inglese). Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/"
"wiki/Semiminima\">Wikipedia: Semiminima</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
"Croma, o Quaver (Inglese). È la metà di una semiminima (U+2669). Vedere <a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Croma\">Wikipedia:Croma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
"Semicroma o Semiquaver (Inglese). La metà di una croma (U+266a). Vedere <a "
"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Semicroma\">Wikipedia: Semicroma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
"Biscroma o Demisemiquaver (Inglese). La metà di una semicroma (U+266b). "
"Vedere <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Biscroma\">Wikipedia: "
"Biscroma</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
"<small>Nessuna informazione aggiuntiva disponibile per questo carattere.</"
"small>"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
"Alcune delle tue composizioni preferite non sono valide e sono state "
"rimosse: %1"
-#. +> trunk5
+#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit transition %1"
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "Modifica la transizione %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "Traccia di composizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "Inserisci traccia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "Sotto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "&Traccia video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "Traccia a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "Traccia AV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "Traccia a&udio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "Nome della traccia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "Archivia cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "Archivio compresso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "Archivia solo le clip rappresentative quando possibile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "Dimensioni FFT reali: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "Elimina il punto attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90
#: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312
#: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621
#: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78
#: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115
#: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125
#: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83
#: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118
#: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150
#: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
"Collega le posizioni delle maniglie per il punto attuale.<br />Permette di "
"ottenere una curvatura naturale."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "Ripristina la spline selezionata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
"Mostra uno sfondo indicante i cambiamenti causati dalla modifica della curva."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
"Aumenta il numero di linee nella griglia.<br />Dopo 8 linee ricomincia da 0."
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
-#, kde-format
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ingrandisci"
-
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
-#, kde-format
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Rimpicciolisci"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "Mostra le maniglie per tutti i punti o solo per quelli selezionati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "Inizio del ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "Fine del ritaglio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "Tipo immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "Durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Tendina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "Centra il ritaglio dei bordi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "Forza il rapporto d'aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "Thread di decodifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "Traccia video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "Forza lettura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "Traccia audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "Forza velocità dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "Forza durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "Forza lo spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "Forza l'ordine del campi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "Immagine di sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "Parametri FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "Stato dei lavori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "Chiudi dopo la transcodifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "Clip di colore"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "Esporta il colore piano in PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Spazio di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "Quanto ingrandire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "Dispositivo di cattura predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "Cattura dello schermo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "Dispositivo video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#: src/ui/configcapture_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "Dispositivi rilevati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "Formato di cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "Cattura audio (ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "Profilo di codifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "Cattura video (Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "Cattura a schermo intero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "Cattura di una regione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "Segui lo spostamento del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "Nascondi fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "Nascondi il cursore"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "Nome del file catturato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume "
msgstr "Volume cattura audio "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "Ambiente MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "Thread di elaborazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(>1 è sperimentale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Percorso di «melt»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "Cartella dei profili di MLT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "Cartelle predefinite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "Cartella della libreria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "Cartella per la cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "File temporanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "Usa la cartella predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "Utilizza la cartella del progetto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "Applicazioni predefinite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "Modifica delle immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "Elaborazione audio"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Tipi MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "Tipi MIME aggiuntivi della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "Tipi MIME supportati della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "Thread simultanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "Abilita dispositivo Jog Shuttle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "Dispositivo Jog Shuttle disabilitato."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "Configurazione del dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "Pulsante 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "Pulsante 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "Pulsante 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "Pulsante 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "Pulsante 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "Pulsante 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "Pulsante 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "Pulsante 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "Pulsante 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "Pulsante 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "Pulsante 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "Pulsante 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "Pulsante 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "Pulsante 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "Pulsante 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "Ottieni i metadati della clip con exiftool"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "Importa automaticamente tutti i flussi nelle clip con più flussi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Ottieni i metadati della clip con la Lanterna magica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "Disabilita i parametri quando l'effetto è disabilitato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "Durata predefinita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "Clip di colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "Clip titolatrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "Sequenza di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "Posizione della scheda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "Importa automaticamente le sequenze di immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "Evita la verifica dei codec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "Attiva il ripristino in caso di crash (salvataggio automatico)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:182
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
"Verifica che la prima clip aggiunta corrisponda al profilo del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "Utilizza la gestione delle notifiche integrata di KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configmisc_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "Apri l'ultimo progetto all'avvio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "Cartella del progetto personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "Tracce audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "Tracce video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "Abilita le clip rappresentative"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "Usa clip rappresentative esterne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "Genera per le immagini più grandi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "Genera per i video più grandi di"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine della clip rappresentativa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"Attenzione: i cambiamenti ai driver e ai dispositivi possono rendere "
"Kdenlive instabile. Falli solo se sai quello che stai facendo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"Utilizza l'elaborazione GPU (libreria Movit) - è necessario riavviare "
"Kdenlive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "Motore audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "Volume dell'anteprima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "Colore di sfondo del monitor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "Utilizza display esterno (scheda BlackMagic)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "Scorrimento automatico durante la riproduzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "Ingrandimento tramite trascinamento verticale nel righello"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "Mostra i commenti dei marcatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "Usa FFmpeg per le visualizzazioni audio (più veloce)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "Altezza della traccia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
"Solleva il pannello delle proprietà quando si seleziona linea temporale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "Clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "Crea nuove transizioni come transizioni automatiche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "Separa i canali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "Aggiorna profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "Elimina profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "Solo audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "Configura lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "Aggiungi i capitoli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "File filmato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "Elimina il capitolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "Crea un menu di base"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "Ritorna al menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "Usa griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "Cartella per i dati temporanei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "Immagine ISO DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "Generazione delle immagini del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "Generazione dello sfondo del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "Generazione del filmato del menu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "Creazione della struttura del DVD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "Generazione del file iso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "Crea immagine ISO"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Masterizza"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "Menu File"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "File dvdauthor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "Usa il primo filmato come introduzione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "Formato DVD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "Elimina il file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "Aggiungi un filmato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "Conversione dei file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "Valore Luma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "Somma RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "Modifica fotogramma chiave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "Ripristina ai valori predefiniti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "Vai al fotogramma chiave attivo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "Aggiungi fotogrammi chiave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "muovi sull'asse X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "muovi sull'asse Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "aggiorna i valori nella linea temporale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "crea nuovi punti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "GraphView"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "descrizione dei parametri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "Parametro"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "Finestra di accesso"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "Prendi invece l'anteprima HQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Inserisci i dettagli del tuo account di freesound per "
"scaricare la versione ad alta qualità di questo file, oppure usa l'anteprima "
"ad alta qualità di questo file (non è richiesto nessun account freesound).</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "File catturati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Elimina il file corrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Modifica i profili per"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr " Problemi con la clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Cerca ricorsivamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Usa un segnaposto per le clip mancanti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Rimuovi le clip selezionate"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto del display"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Campi al secondo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Usa come predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniature:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
"Cartella del progetto per immagazzinare le clip rappresentative, le "
"miniature e le anteprime"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Profilo per l'anteprima"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Clip rappresentativa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "File del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Clip usate nel progetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Clip inutilizzate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "File del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Esporta in testo semplice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contorno testo"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Scheda Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Esporta progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "File in uscita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "Pre&feriti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Scarica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Comprometti la dimensione del file rispetto alla qualità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parametro della qualità video (dipende dai codec)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parametro della qualità audio o bitrate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "Progetto &intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "&Zone selezionate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "Zona &guida"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Più opzioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Elaborazione parallela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Esporta in un file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Genera uno script"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Per la qualità data regola il compromesso fra il tempo di codifica e la "
"dimensione del file in uscita (una decodifica più veloce genera un file più "
"grande)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Velocità di codifica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 passate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Forza fotogrammi progressivi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Forza interlacciamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Prima il campo inferiore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "Prima il campo superiore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Esporta utilizzando le clip rappresentative"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Apri la procedura guidata DVD dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Crea i capitoli in base alle guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Apri la finestra del browser dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Riproduci dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Esporta i metadati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Coda dei lavori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Pulizia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Spegni il computer dopo l'esportazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Inizia lavoro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Registro degli errori"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Avvia script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Elimina script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Modalità di disegno"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Salva profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Opzioni di velocità"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "Dalla migliore alla peggior qualità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Nome profilo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
"Parametri (vedi la <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">documentazione di MLT</a>)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
"Una riga di opzioni per passata di velocizzazione, dalla più lenta alla più "
"veloce"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Taglia scena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Aggiungi marcatori della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Taglia scene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analizza solo la zona selezionata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Salva i risultati nei metadati della clip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Lunghezza minima della scena"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Pre-impostazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Intervallo del colore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Assol&uto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Re&lativo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Metodo di selezione dell'immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "&Tipo MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "Schema per i&l nome del file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Primo fotogramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Durata dei fotogrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostra le miniature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Numero dei fotogrammi da riprodurre (0 per riprodurli tutti)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Intervallo di cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Ritardo nella cattura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Notifica prima della cattura"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Aggiungi spazio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Inserisci spazio in tutte le tracce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Dimensioni FFT reali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Clip titolatrice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Livello oggetto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Mostra lo sfondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Quadrettato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Modello:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Guide orizzontali"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "Guide verticali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Mostra guide"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sul livello."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Ruota Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Ruota Z:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Spaziatura delle lettere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "Colore so&lido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Spaziatura delle righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Sfumatura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "Ombr&a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Bordo "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Modifica inizio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Modifica fine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantieni il rapporto d'aspetto"
-#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#. +> trunk5 stable5
-#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
-#, kde-format
-msgid "Effect"
-msgstr "Effetto"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Inizia a"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "Ruota X:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Configurazione delle tracce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "traccia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Inserisci il valore Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni addizionali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Formato di cattura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Cartelle predefinite per i file del progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Installa tipi MIME video aggiuntivi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Moduli installati"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Codec disponibili (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Codec video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Codec audio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Imposta il tuo profilo video predefinito"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Risoluzione video"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#. +> trunk5 stable5
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Errore nel caricamento dei dati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Trovato %1 risultato"
msgstr[1] "Trovati %1 risultati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Errore nel caricamento dei dati aggiuntivi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Durata (s)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Frequenza di campionamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Libreria audio Freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Libreria video Archive.org"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Galleria grafica Open Clip Art"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Ricerca risorse online"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Riproduci automaticamente"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"I file di anteprima HQ sono tutti dei file mp3. Abbiamo aggiunto .mp3 come "
"estensione del file al nome che hai scelto, tuttavia c'è già un file con lo "
"stesso nome. \n"
" Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Risorsa salvata in %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Dati importati"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Devi essere online\n"
" per effettuare una ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Accesso negato a Freesound. Hai autorizzato Kdenlive nel tuo account "
"freesound?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Inizio dello scaricamento del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Errore nell'ottenere da Freesound il gettone di accesso."
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
"Prova ad importare di nuovo per ottenere una nuova connessione a freesound"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file esistente?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Salva file in"
# , kde-format, kde-format
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Errore nel salvataggio del file"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Errore nello scaricamento del file. Codice di errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema di &colori"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Scegli un colore sullo schermo: muovendo il mouse con il pulsante premuto "
"puoi selezionare una sezione di schermo dalla quale ottenere un colore medio."
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Scala normale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Scala dei pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Riscalatura non lineare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Aggiornamento diretto"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Ripristina valore"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Mostra %1 nella linea temporale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
+#, fuzzy
+#~| msgid "effect"
+#~ msgid "effects"
+#~ msgstr "effetto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Compositions"
+#~ msgid "compositions"
+#~ msgstr "Composizioni"
+
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Correzione colore"
#~ msgid "Crop and transform"
#~ msgstr "Restringi e trasforma"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Dissolvenza"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistico"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Sfoca e nascondi"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Miglioramento"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selezione colore"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Manipolazione alfa"
#~ msgid "Reset all keyframes"
#~ msgstr "Ripristina tutti i fotogrammi chiave"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Sincronizza con il cursore della linea temporale"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importa fotogrammi chiave da clip"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Ripristina i fotogrammi chiave dopo il cursore"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Ripristina i fotogrammi chiave prima del cursore"
#~ msgid "Data to import: "
#~ msgstr "Dati da importare: "
#~ msgid "Creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Creazione delle visualizzazioni audio"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Visualizzazione audio creata"
#~ msgid ""
#~ "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
#~ "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
#~ msgstr ""
#~ "Il il file di progetto è stato modificato da Kdenlive.\n"
#~ "Per essere sicuro che non perderai dei dati ho creato una copia di "
#~ "sicurezza, chiamata %1."
#~ msgid "Couldn't locate "
#~ msgstr "Impossibile trovare "
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Dividi automaticamente la clip"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Elimina i marcatori della clip"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "La cartella contiene una clip, la elimino lo stesso?"
#~ msgstr[1] "La cartella contiene %1 clip, la elimino lo stesso?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "La lista di riproduzione %1 delle clip non è valida."
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "La lista di riproduzione %1 delle clip ha troppe tracce (%2) per essere "
#~ "importata. Aggiungi nuove tracce al progetto."
#~ msgid "Processing data analysis"
#~ msgstr "Esecuzione analisi dei dati"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Aggiungi marcatori"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Tutte le categorie"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "La clip non ha marcatori"
#~| msgid "Add marker"
#~| msgid_plural "Add markers"
#~ msgctxt "ef064ee4c2a514beb78345990960b2b5"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgid_plural "Add markers"
#~ msgstr[0] "Aggiungi marcatore"
#~ msgstr[1] "Aggiungi marcatori"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Aggiungi cartella"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Rimuovi cartella"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Aggiungi il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Rimuovi il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Modifica il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Disabilita l'effetto"
#~ msgstr[1] "Disabilita gli effetti"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Abilita l'effetto"
#~ msgstr[1] "Abilita gli effetti"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Sposta il contenitore degli effetti"
#~ msgid "Add Sub Clip"
#~ msgstr "Aggiungi sotto-clip"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Elimina clip"
#~ msgstr[1] "Elimina clip"
#~ msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il file temporaneo, controlla lo spazio sul disco ed i "
#~ "permessi"
#~ msgid "Error reading audio thumbnail"
#~ msgstr "Errore nella lettura della visualizzazione audio"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Impossibile creare le visualizzazioni audio con FFmpeg, uso MLT"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "importa"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Sfondo trasparente per le immagini"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab: versione %1 in %2"
#~ msgid ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong><em>dvgrab</em> non è stato trovato, il programma è necessario "
#~ "per registrare da firewire</strong>"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "File di script"
#~ msgid ""
#~ "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
#~ "overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo nome di profilo esiste già; modificalo se non vuoi sovrascrivere "
#~ "il profilo."
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Lo script contiene un comando errato: %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "script"
#~ msgid "Codec speed parameters:\n"
#~ msgstr "Parametri di velocità dei codec:\n"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
#~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "I seguenti codec non sono stati trovati nel sistema. Controlla il nostro "
#~ "<a href=''>manuale in linea</a> se ti servono: "
#~ msgid "The project file contains missing clips or files"
#~ msgstr "Il file del progetto contiene delle clip o dei file mancanti"
#~ msgid ""
#~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
#~ "Please consider upgrading your Kdenlive version."
#~ msgstr ""
#~ "Questo file di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
#~ "caricato.\n"
#~ "Considera l'aggiornamento della tua versione di Kdenlive."
#~ msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Questo tipo di progetto non è supportato (versione %1) e non può essere "
#~ "caricato."
#~ msgid ""
#~ "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
#~ "enabled.\n"
#~ "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
#~ "This might result in data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Il file del progetto usa alcuni effetti GPU, ma l'accelerazione GPU non è "
#~ "attualmente abilitata.\n"
#~ "Vuoi convertire il progetto in uno che non faccia uso della GPU?\n"
#~ "Questo potrebbe causare una perdita di dati."
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Audio %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Video %1"
#~ msgid ""
#~ "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
#~ "Do you want to change default profile for future projects ?"
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo predefinito per il progetto è %1, ma quello della clip è %2.\n"
#~ "Vuoi cambiare il profilo predefinito per i progetti futuri?"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Transcoding failed!"
#~ msgstr "Transcodifica non riuscita."
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Mostra/nascondi la descrizione dell'effetto"
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Cerca nella lista degli effetti"
#~ msgid "Show all effects"
#~ msgstr "Mostra tutti gli effetti"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Aggiungi effetto alla clip selezionata"
-#~ msgid "Add Effect to Favorites"
-#~ msgstr "Aggiungi effetto nei preferiti"
-
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Mostra tutte le transizioni"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Mostra le transizioni GPU"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Gruppo di effetti"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Ripristina gruppo"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Salva gruppo"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Mostra gli effetti della GPU"
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Nome del gruppo salvato: "
#~ msgid "proxy"
#~ msgstr "clip rappresentativa"
#~ msgid "Creating proxy"
#~ msgstr "Creazione della clip rappresentativa"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Attendere - clip rappresentativa"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Impossibile creare la clip rappresentativa, percorso vuoto."
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Seleziona clip dalla linea temporale per la libreria"
#~ msgid ""
#~ "This will delete the file :\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Questa azione eliminerà il file:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Responsabile ad interim, versione per Windows, adattamento a KF5, "
#~ "correzione di bug, funzioni minori, aggiornamento dei profili ed altro"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Monitor registrazione"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Scambia fra video in diretta e fotogramma catturato"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Mostra l'ultimo fotogramma sul video"
#~ msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
#~ msgstr "Non usare una zona della linea temporale per l'inserimento"
#~ msgctxt "Selection tool shortcut"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Separa audio e video automaticamente"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Stop Motion"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Rimpicciolisci"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Zone sicure in sovrimpressione nel monitor"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Ingrandisci"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Inserisci zona nella linea temporale"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Audio e Video"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Salva selezione"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Solo audio"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Solo video"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Crea uno script per l'esportazione"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Cattura fotogramma"
#~ msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
#~ msgstr "Seleziona una clip se vuoi applicare un effetto"
#~ msgid "Zoom Level: %1/14"
#~ msgstr "Livello di ingrandimento: %1/14"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'effetto %1 / %2"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Stabilize"
#~ msgstr "Stabilizza"
#~ msgid "Analyse keyframes"
#~ msgstr "Analizza i fotogrammi chiave"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Nessuna clip da transcodificare"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Uno script con lo stesso nome esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#~ msgid ""
#~ "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kdenlive necessita di essere riavviato per applicare la modifica al tema "
#~ "delle icone. Riavvio adesso?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Forza le proprietà"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilizzata"
#~| msgid "Stabilize clip"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Stabilize clip"
#~ msgstr "Stabilizza clip"
#~ msgid "Interlaced : %1</p>"
#~ msgstr "Interlacciato: %1</p>"
#~ msgid ""
#~ "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#~ "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#~ "that might cause some corruption in transitions.\n"
#~ " Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Il cambiamento del profilo del progetto non può essere annullato.\n"
#~ "È consigliato salvare il progetto prima di tentare questa operazione, "
#~ "poiché potrebbe causare delle corruzioni nelle transizioni.\n"
#~ " Sei sicuro di voler procedere?"
#~ msgid "Don't recover"
#~ msgstr "Evita il ripristino"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file %1.\n"
#~ "Il progetto è corrotto."
#~ msgid "Select at least 1 item to ungroup"
#~ msgstr "Seleziona almeno 1elemento da separare"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV Raw"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "DV AVI tipo 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "DV AVI tipo 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Crea automaticamente un nuovo file ad ogni taglio di scena"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Aggiungi la durata ai nomi dei file catturati"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Parametri addizionali per dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr ""
#~ "Evita la convalida dei file video quando si carica un progetto (più "
#~ "veloce)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Sfondo trasparente per le immagini importate"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Clip ra&ppresentative"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Clip nella linea temporale e angoli delle transizioni"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "diritti"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Separa automaticamente le tracce audio e video"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Traccia:"
#~ msgid ""
#~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
#~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
#~ "existing file of this name present. \n"
#~ " Do you want to overwrite the existing file?. "
#~ msgstr ""
#~ "I file di anteprima HQ sono tutti dei file mp3. Abbiamo aggiunto .mp3 "
#~ "come estensione del file al nome che hai scelto, tuttavia c'è già un file "
#~ "con lo stesso nome. \n"
#~ " Vuoi sovrascrivere il file esistente? "
#~ msgid "Resource saved to "
#~ msgstr "Risorse salvate in "
#~ msgid "Error Downloading File. Error code: "
#~ msgstr "Errore nello scaricamento del file. Codice di errore: "
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Configurazione..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il pannello dei colori di Impostazioni di sistema. "
#~ "Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autore:"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Gruppo %1"
#~ msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
#~ msgstr ""
#~ "Un compositore a due fotogrammi per il canale alfa con supporto ai "
#~ "fotogrammi chiave."
#~ msgid "Alpha Channel Operation"
#~ msgstr "Operazione sul canale alfa"
#~ msgid "Over,And,Or,Xor"
#~ msgstr "Over,And,Or,Xor"
#~ msgid "Wipe Method"
#~ msgstr "Metodi per la tendina"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Morbidezza della tendina"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Inverti la tendina"
#~ msgid "Force Progressive Rendering"
#~ msgstr "Forza resa progressiva"
#~ msgid "Force Deinterlace Overlay"
#~ msgstr "Forza deinterlacciamento"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Affina"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Correggi deformazione Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Correggi deformazione X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Correggi deformazione Z"
#~ msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza il canale alfa di un'altra clip per creare una transizione."
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Clip di trasparenza"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "File tendina"
-#~ msgid "Slide"
-#~ msgstr "Slittamento"
-
#~ msgid "Slide image from one side to another."
#~ msgstr "Fa scorrere l'immagine da un lato all'altro."
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Direzione"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgid "Fade out one video while fading in the other video."
#~ msgstr ""
#~ "Dissolvenza in uscita di un video e dissolvenza in entrata dell'altro."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverso"
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Effetti per %1"
#~ msgid "Bin effects for %1"
#~ msgstr "Contenitore degli effetti per %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Effetti per la traccia %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "sincronizza i fotogrammi chiave con l'inizio della clip"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile importare delle liste di riproduzione con un profilo diverso."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Collega"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Aggiungi i file catturati al progetto"
#~ msgid "Recording Preview"
#~ msgstr "Anteprima di registrazione"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configura"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Devi scollegare e ricollegare la sorgente video per applicare i "
#~ "cambiamenti"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Registrazione"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr ""
#~ "Devi terminare la cattura prima che i tuoi cambiamenti possano essere "
#~ "applicati"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "Non sono stati trovati ffmpeg o avconv,\n"
#~ " installali per poter catturare lo schermo"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "L'installazione di FFmpeg / Libav\n"
#~ " non supporta la cattura dello schermo"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Premi il pulsante di registrazione\n"
#~ "per iniziare la cattura dello schermo.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Collega la videocamera e\n"
#~ "premi il pulsante di riproduzione\n"
#~ "per iniziare l'anteprima.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "dvgrab non è stato trovato,\n"
#~ " installalo per registrare da firewire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Collega la videocamera e\n"
#~ "premi il pulsante di connessione\n"
#~ "per inizializzare la connessione.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere dal dispositivo %1\n"
#~ "Controlla i driver e i diritti di accesso."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Premere il pulsante di riproduzione o di registrazione\n"
#~ "per iniziare la cattura video.\n"
#~ "I file saranno salvati in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Cattura interrotta"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare Video4Linux,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare Decklink,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la cattura ffmpeg,\n"
#~ "controlla i parametri..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Registrazione su %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Impossibile avviare la cattura"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Inizializzazione..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Spazio libero: %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 fotogrammi ignorati"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Inizio della zona: %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Fine della zona: %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Durata della zona: %1"
#~ msgid "Position: %1"
#~ msgstr "Posizione: %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Elimina sottoclip"
#~ msgstr[1] "Elimina sottoclip"
#~| msgid "Delete folder"
#~| msgid_plural "Delete folders"
#~ msgctxt "bc40a34848c055fc2a9a5997aea2e00e"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgid_plural "Delete folders"
#~ msgstr[0] "Elimina la cartella"
#~ msgstr[1] "Elimina le cartelle"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul percorso: %1"
#~ msgid "Filter %1"
#~ msgstr "Filtro %1"
#~ msgid "No valid clip to process"
#~ msgstr "Nessuna clip valida da elaborare"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Elaborazione della clip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Destinazione non valida: %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Zona della clip non definita (%1 - %2)."
#~ msgid "Cannot create consumer %1."
#~ msgstr "Impossibile creare il consumer %1."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Il filtro %1 è andato in crash"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "In attesa di elaborare la clip"
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Salva zona"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Invia i fotogrammi ai diagrammi di colore"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Visualizza a specchio"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Registrazione Stop Motion"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Intervallo di cattura"
#~ msgid "Overlay effect"
#~ msgstr "Sovrapponi effetto"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Nessun effetto"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Riconoscimento del bordo"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Maggiore luminosità"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Mostra le miniature della sequenza"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Elimina fotogramma corrente"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Configura Stop Motion"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " secondo"
#~ msgstr[1] " secondi"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Interrotto"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Non è stato trovato nessun fotogramma precedente"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Crea una nuova sequenza"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Inserisci il nome della sequenza"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Fotogramma catturato"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Vai al fotogramma catturato"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Elimino il fotogramma %1 dal disco?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Elimina fotogramma"
-#~ msgid "Offset: %1"
-#~ msgstr "Scostamento: %1"
-
#~ msgid "Disable Clip"
#~ msgstr "Disabilita clip"
#~ msgid "Cannot use spacer in a locked track"
#~ msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia bloccata"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile usare lo spaziatore in una traccia con un gruppo"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la transizione"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da modificare"
#~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
#~ msgstr "Impossibile modificare la durata di un gruppo di elementi"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Impossibile modificare un elemento di un gruppo"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "L'elemento è bloccato"
#~ msgid "Please select target track(s) to perform operation"
#~ msgstr "Seleziona le tracce di destinazione su cui eseguire l'operazione"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Impossibile eseguire operazioni su una traccia bloccata"
#~ msgid "Cannot insert clip in timeline"
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip nella linea temporale"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Aggiungi clip alla linea temporale"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Clip non ancora pronta"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dell'effetto"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Si è verificato un problema nell'aggiunta dell'effetto"
#~ msgid "Cannot add speed effect to track"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'effetto velocità alla traccia"
#~ msgid "Cannot find clip to add effect"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip su cui aggiungere l'effetto"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Aggiungi %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Seleziona una clip per entrare in modalità con scarto"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere un effetto audio a questa clip"
#~ msgid "Cannot add a video effect to this clip"
#~ msgstr "Impossibile aggiungere un effetto video a questa clip"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Effetto già presente nella clip"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Elimina %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Si è verificato un problema nella modifica dell'effetto"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip su cui aggiornare l'effetto"
#~ msgid "Cannot move effect"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'effetto"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da tagliare"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip per annullare il taglio"
# , kde-format
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nella rimozione della clip alla posizione: %1 "
#~ "nella traccia %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Impossibile trovare una transizione da tagliare"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Impossibile trovare una transizione per annullare il taglio"
# , kde-format
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore nella rimozione della transizione alla "
#~ "posizione: %1 nella traccia %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Errore nel ridimensionamento della clip"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Transizione non valida"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Seleziona la clip da eliminare"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare la transizione"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Rimuovi zona"
#~ msgid "Switch All Track Lock"
#~ msgstr "Blocca tutte le tracce"
#~ msgid "Cannot remove space in a locked track"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere lo spazio in una traccia bloccata"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Deve esserci uno spazio vuoto per poter rimuovere uno spazio (posizione: "
#~ "%1, traccia: %2)"
#~ msgid "Clip collision, cannot perform operation"
#~ msgstr "Collisione tra le clip, impossibile eseguire l'operazione"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione %1, traccia %2"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la transizione alla posizione %1, traccia %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Elimina il gruppo selezionato"
#~ msgstr[1] "Elimina i gruppi selezionati"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Elimina la clip selezionata"
#~ msgstr[1] "Elimina le clip selezionate"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Elimina la transizione selezionata"
#~ msgstr[1] "Elimina le transizioni selezionate"
#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Impossibile trovare una clip a cui cambiare la velocità"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Taglia clip"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Taglia gruppo"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip..."
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip alla posizione: %1 nella traccia %2"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile spostare la transizione alla posizione: %1 nella traccia %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Ridimensionamento dell'inizio della clip non riuscito."
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Ridimensionamento del termine della clip non riuscito."
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Ridimensiona inizio della clip"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare la transizione"
#~ msgid "Resize clip end"
#~ msgstr "Ridimensiona fine della clip"
#~ msgid "Resize transition end"
#~ msgstr "Ridimensiona la fine della transizione"
#~ msgid "No guide at cursor time"
#~ msgstr "Nessuna guida alla posizione attuale"
# , kde-format
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Esiste già una guida alla posizione %1"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Guida"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Seleziona una clip prima di copiare"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Nessuna clip copiata"
#~ msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
#~ msgid "Cannot paste clip to selected place"
#~ msgstr "Impossibile incollare la clip alla posizione selezionata"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Impossibile incollare la transizione alla posizione selezionata"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Devi copiare una sola clip prima di incollare un effetto"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare una clip per questa azione"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr ""
#~ "Devi selezionare una lista di riproduzione di clip per questa azione"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Inserisci nuova traccia"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Elimina traccia"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare una transizione per questa azione"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Devi selezionare almeno una clip per questa azione"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Impossibile separare l'audio da clip raggruppate"
#~ msgid "No clip to split"
#~ msgstr "Nessuna clip da separare"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Devi selezionare una sola clip per il riferimento audio."
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Elaborazione dell'audio, attendi."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr ""
#~ "Il riferimento per l'allineamento audio deve contenere dei dati audio."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Riferimento per l'allineamento dell'audio non ancora impostato."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da allineare."
# , kde-format
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip fuori dalla linea temporale."
# , kde-format
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Impossibile spostare la clip a causa di una collisione."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Clip allineata."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Allinea automaticamente la clip"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Nessuno spazio vuoto per inserire l'audio della clip"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare la clip (posizione: %1, traccia: %2)"
-#~ msgid "Video only"
-#~ msgstr "Solo video"
-
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Impossibile modificare clip raggruppate"
# , kde-format
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip da modificare (posizione: %1, traccia: %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Seleziona un contenitore di clip per eseguire l'operazione"
#~ msgid "Insert clip"
#~ msgstr "Inserisci clip"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Nessuna traccia di destinazione selezionata"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "Effetto già presente nella traccia"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Impossibile trovare la clip per aggiornare l'effetto %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Impossibile trovare l'effetto per aggiornare %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Devi selezionare una clip ed una transizione"
#~ msgid "No clip found"
#~ msgstr "Nessuna clip trovata"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Nessun fotogramma chiave trovato nella clip"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna clip o transizione selezionata nella linea temporale per "
#~ "l'esportazione."
#~ msgid "Save Timeline Selection"
#~ msgstr "Salva la selezione nella linea temporale"
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: contenuto non valido."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: tractor mancante."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Lista di riproduzione clip non corretta: nessuna traccia."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "La lista di riproduzione clip selezionata ha bisogno di più tracce (%1) "
#~ "di quelle presenti nella linea temporale (%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è abbastanza spazio libero sopra o sotto la lista di riproduzione "
#~ "clip selezionata: è necessario uno spazio vuoto in %1 tracce per "
#~ "espandere la lista di riproduzione."
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Geometria ignorata"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Non ci sono fotogrammi chiave da importare"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Nessun effetto per importare i fotogrammi chiave"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Montaggio con scarto"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Impossibile trovare clip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Lunghezza massima raggiunta"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Taglia clip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Traccia bloccata"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Traccia di destinazione"
#~ msgid "Muted track"
#~ msgstr "Traccia silenziata"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Oscura traccia"
#~ msgid "Cannot move transition"
#~ msgstr "Impossibile spostare la transizione"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Sposta transizione"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Ritaglia dall'inizio: %1 Durata: %2 Scostamento: %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr " Posizione:"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr " Durata:"
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr " Durata della selezione:"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr " Durata del gruppo:"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Ritaglia dall'inizio: "
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza Ctrl per ridimensionare solo l'elemento corrente, altrimenti "
#~ "verranno ridimensionati immediatamente tutti gli elementi nel gruppo."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Durata: "
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Durata della dissolvenza in entrata: "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Durata della dissolvenza in uscita: "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr ""
#~ "Trascina per aggiungere o per ridimensionare un effetto di dissolvenza."
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Sposta il fotogramma chiave al di sopra o al di sotto della clip per "
#~ "rimuoverlo, doppio clic per aggiungerne uno nuovo."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a trovare le clip necessarie per eseguire il taglio senza "
#~ "scarto"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Montaggio senza scarto"
-#~ msgid " Ripple "
-#~ msgstr " Con scarto "
-
-#~ msgid " Rolling "
-#~ msgstr " Senza scarto "
-
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr " Slittamento "
-#~ msgid " Slip "
-#~ msgstr " Scivolamento "
-
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Tutte le tracce"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Tracce più piccole"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Tracce più grandi"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "La transizione %1 ha una traccia non valida: %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Transizione non valida rimossa: %1"
#~ msgid ""
#~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
#~ "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
#~ msgstr ""
#~ "Il progetto è stato aggiornato alla più recente versione di file di "
#~ "Kdenlive.\n"
#~ "Per essere sicuro di non perdere dati ho creato una copia di sicurezza "
#~ "chiamata %1."
#~ msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
#~ msgstr "Clip non valida rimossa dalla traccia %1 su %2\n"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr ""
#~ "Effetto %1:%2 non trovato in MLT, è stato rimosso da questo progetto\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la prima clip su cui eseguire il taglio con scarto"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare la seconda clip su cui eseguire il taglio con scarto"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgstr "Elimina clip dalla linea temporale"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Elimina transizione dalla clip"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Aggiungi transizione alla clip"
#~ msgid "Change clip type"
#~ msgstr "Cambia tipo di clip"
#~ msgid "Adjust clip length"
#~ msgstr "Correggi la durata della clip"
#~ msgid "Edit effect %1"
#~ msgstr "Modifica l'effetto %1"
#~ msgid "Move guide"
#~ msgstr "Sposta guida"
#~ msgid "Move effect"
#~ msgstr "Sposta effetto"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Ricostruisci gruppo"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Cambia lo stato della traccia"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trova"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Trova successivo"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Inizio -- trova il testo mentre digiti"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Ricerca interrotta"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Trovato: %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Raggiunta la fine del progetto"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Non trovato: %1"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "In diretta"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Sequenza di anteprima"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Nome della sequenza"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Dispositivo di cattura"
#, fuzzy
#~| msgid "Formats"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formati"
#~ msgid "Zoom Level: %1/13"
#~ msgstr "Livello di ingrandimento: %1/13"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>dvdauthor</b><br/>richiesta per la "
#~ "creazione dei DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
#~ "creation of DVD ISO images</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>genisoimage</b> oppure <b>mkisofs</b><br/"
#~ ">richiesta per la creazione delle immagini ISO dei DVD</li>"
#~ msgid ""
#~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
#~ "DVD</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li>Applicazione mancante: <b>vlc</b> oppure <b>xine</b><br/>raccomandata "
#~ "per l'anteprima dei DVD</li>"
#~ msgid "Additional clip mime types"
#~ msgstr "Tipi MIME aggiuntivi della clip"
#~ msgid "Supported clip mime types"
#~ msgstr "Tipi MIME supportati della clip"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "Tipo &MIME"
#~ msgid "Install extra video mimetypes"
#~ msgstr "Installa tipi MIME video aggiuntivi"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco ad avviare il pannello Impostazioni dei colori del Centro di "
#~ "controllo di KDE. Controlla il tuo sistema..."
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Richiesta informazioni sul colore..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Calcola una media di colore nel rettangolo."
#, fuzzy
#~| msgid "Frame rate"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Velocità dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Frame size"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Dimensione dei fotogrammi"
#, fuzzy
#~| msgid "Display ratio:"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Proporzioni del display:"
#, fuzzy
#~| msgid "Samplerate"
#~ msgid "Sample Ratio"
#~ msgstr "Frequenza di campionamento"
#, fuzzy
#~| msgid "No matching profile"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Nessun profilo corrispondente"
#~ msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
#~ msgstr ""
#~ "Collega le posizioni delle maniglie.<br />Permette di ottenere una "
#~ "curvatura naturale."
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Ripristino da crash (salvataggio automatico)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Profilo predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy clips"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Clip rappresentativa"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Profilo video"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Mostra/nascondi le opzioni"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Sincronizza il cursore nella timeline"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Maniglia 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Maniglia 2:"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Ridimensiona:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright © 2007–2012 Kdenlive authors"
#~ msgid "Copyright © 2007–2016 Kdenlive authors"
#~ msgstr "Copyright © 2007–2012 Kdenlive authors"
#, fuzzy
#~| msgid "MLT version: %1"
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Versione di MLT: %1"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Salva clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading clips"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Caricamento clip"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Scarica nuovi profili di progetto..."
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Profile"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "Profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "Capture delay"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "Ritardo nella registrazione"
#, fuzzy
#~| msgid "Threshold"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Limite"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "La cartella %1 indicata per il progetto non esiste. Crearla ora?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "È stata modificata la posizione della cartella del progetto. Si desidera "
#~ "copiare i file temporanei da %1 alla nuova cartella %2?"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview volume:"
#~ msgid "Unset Preview Zone"
#~ msgstr "Volume per l'anteprima:"
#~ msgid "Extract frame"
#~ msgstr "Estrai fotogramma"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile eliminare lo spazio da una traccia con un gruppo"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Impossibile inserire uno spazio in una traccia contenente un gruppo"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Cartella del progetto"
#, fuzzy
#~| msgid "Brighten"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Maggiore luminosità"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Crea cartella "
#, fuzzy
#~| msgid "Preview volume:"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Volume per l'anteprima:"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename folder"
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Rinomina cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Title Clip"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Aggiungi un titolo"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostra il resoconto"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Gestisci profili di progetto"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Seleziona il programma per eseguire i video"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare la riproduzione del video dopo l'esportazione 
poiché l'applicazione predefinita di riproduzione video non è stata "
#~ "impostata.\n"
#~ "Indicarne una nelle impostazioni di Kdenlive."
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Configurazione guidata"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Benvenuto"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kdenlive è stato aggiornato alla versione %1. Una revisione delle "
#~ "impostazioni di base è consigliata."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è la prima volta che Kdenlive viene eseguito.\n"
#~ "Questa procedura guidata ti aiuterà nell'impostazione di alcuni parametri "
#~ "fondamentali.\n"
#~ "Sarà possibile iniziare a lavorare sul primo video tra pochi secondi..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Scopri le funzionalità di questo rilascio di Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Verifica del motore MLT"
#~ msgid "Required for Kdenlive"
#~ msgstr "Richiesto per l'esecuzione di Kdenlive"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Standard Video"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Scheda di acquisizione BlackMagic predefinita:"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Nessun dispositivo BlackMagik Decklink trovato"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Verifica del sistema"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Richiesto per l'esportazione del filmato(fa parte di MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il motore video MLT!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "La corrente versione di MLT non è supportata"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Aggiornare MLT alla versione %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "Motore video MLT!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "Modulo SDL"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Modulo avformat (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto per poter lavorare con vari formati video (hdv, mpeg flash...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "Modulo QImage"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Richiesto per poter lavorare con le immagini"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Modulo Pixbuf"
#~ msgid "Title module"
#~ msgstr "Titolatrice"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Richiesto per poter lavorare con la titolatrice"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#, fuzzy
#~| msgid "Required for screen capture"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Richiesto per la registrazione dello schermo"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Richiesto per la creazione dei DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage oppure mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Richiesto per poter creare l'immagine ISO del DVD"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Richiesto per l'anteprima dei DVD"
#, fuzzy
#~| msgid "Add clip"
#~| msgid_plural "Add clips"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Aggiungi clip"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgstr "Interlacciato (%1 campi al secondo)"
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Restringi dall'inizio:"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Impossibile tagliare una transizione"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Spostamento:"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Anteprima degli effetti nel monitor"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Proporzioni del display:"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Anteprime in memoria:"
#~ msgid "Delete proxies"
#~ msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Svuota la memoria temporanea"
#, fuzzy
#~| msgid "Clip Color"
#~ msgid "P&lain Color"
#~ msgstr "Clip di colore"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Clip mancanti"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Consenti movimenti orizzontali"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Consenti movimenti verticali"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Informazioni parametri"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Conferma"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Interlacciato (%1 campi al secondo)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Valore delle Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Utilizza come predefinito"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "GraphView"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "GraphView"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
#~ msgid "Crash in %1 - creating audio thumbnails"
#~ msgstr "Creazione delle anteprime audio per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Anteprima delle immagini"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Cancella il profilo"
#, fuzzy
#~| msgid "General graphics interface"
#~ msgid "Vertical tab bars in interface"
#~ msgstr "Interfaccia grafica generale"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Inserisci area della clip nella timeline (Sovrascrivi)"
#, fuzzy
#~| msgid "H"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Materiale audio"
#~ msgid "Mute video clip"
#~ msgstr "Silenzia la clip video"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Modello di clip di testo"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Clip di testo"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Clip virtuale"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Clip sconosciuta"
#, fuzzy
#~| msgid "hour"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "ore"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "minuti"
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "fotogrammi"
#~ msgid "Select a clip to save"
#~ msgstr "Seleziona la clip da salvare"
#, fuzzy
#~| msgid "Filename"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Necessario per la registrazione da firewire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Segnale audio"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spettrogramma"
#, fuzzy
#~| msgid "Align left"
#~ msgid "Clip left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Align right"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#, fuzzy
#~| msgid "Align top"
#~ msgid "Clip top"
#~ msgstr "Allinea al bordo superiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Align bottom"
#~ msgid "Clip bottom"
#~ msgstr "Allinea al bordo inferiore"
#, fuzzy
#~| msgid "Vectorscope"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Evidenzia punte massime"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Mostra profili con velocità dei fotogrammi differenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "quality"
#~ msgstr "Clip video"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio only"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr "Solo audio"
#, fuzzy
#~| msgid "Video track"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr "Traccia video"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio track"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr "Traccia audio"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Riproduttore video"
#~ msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
#~ msgstr ""
#~ "Applica una transizione stazionaria fra il fotogramma corrente e il "
#~ "successivo"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "File dell'immagine"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Transizione invertita"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Mostra informazioni aggiuntive dei parametri"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Fare clic su una clip per tagliarla"
#, fuzzy
#~| msgid "Split view"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividi visuale"
#~ msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
#~ msgstr ""
#~ "Cancellando le clip rappresentative verrà disabilitata la relativa "
#~ "funzionalità per il progetto."
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Macchina da scrivere"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Nessun allineamento"
#~ msgid "Show all profiles"
#~ msgstr "Mostra tutti i profili"
#~ msgid "Encoder threads"
#~ msgstr "Processi di codifica"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Proprietà dell'oggetto"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Colore di riempimento"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Colore del bordo"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Aggiorna i parametri al cambiamento della scena nel monitor"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Adatta lo zoom alle dimensioni del monitor"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Dimensione originale"
#, fuzzy
#~| msgid "Proxy clip: %1"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Clip rappresentativa: %1"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Cancella la clip rappresentativa"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Carica marcatori"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Modifica clip"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Contiene clips rappresentative"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Non trovato"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Cancella selezione"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche il "
#~ "contenuto della stessa dalla timeline"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Cancellare la cartella <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà anche le "
#~ "%1 clip contenute dalla timeline"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Cancellare la clip <b>%2</b>?<br />Questa azione eliminerà anche la clip "
#~ "dalla timeline"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Cancellare clip <b>%2</b>?<br /> Questa azione eliminerà le clip %1 dalla "
#~ "timeline"
#, fuzzy
#~| msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, rimuoverla dal "
#~ "progetto?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr ""
#~ "Clip rappresentativa inutilizzabile (la durata è differente "
#~ "dall'originale)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile creare una clip rappresentativa per %1. Controlla i "
#~ "parametri"
#~ msgid "Cannot find profile from current clip"
#~ msgstr "Impossibile trovare il profilo dalla clip corrente"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "La clip selezionata non corrisponde al profilo di progetto corrente.\n"
#~ "Si preferisce cambiare il profilo del progetto?\n"
#~ "\n"
#~ "Il seguente profilo corrisponde alla clip (dimensione: %1, fpr: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Aggiorna profilo"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "La clip selezionata non corrisponde al profilo di progetto corrente.\n"
#~ "Non è stato trovato nessun profilo corrispondente alle caratteristiche "
#~ "della clip.\n"
#~ "Dimensioni: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Sequenza non trovata"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Aggiorna impostazioni per le clip rappresentative"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Elimina la clip rappresentativa"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Voto"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "Limit keyframes number"
#~ msgstr "Limita numero fotogrammi chiave"
#~ msgid "Data to import"
#~ msgstr "Dati da importare"
#, fuzzy
#~| msgid "Video clip"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr "Clip video"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Selection tool shortcut"
#~| msgid "s"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#, fuzzy
#~| msgid "Transitions"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Transizioni"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Senza perdita / HQ"
#, fuzzy
#~| msgid "Lossless / HQ"
#~ msgctxt "Category Name"
#~ msgid "Lossless/HQ"
#~ msgstr "Senza perdita / HQ"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot open file"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Impossibile trovare la clip da modificare"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Ricarica clip"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#~| "proxy."
#~| msgid_plural ""
#~| "The project file contains missing clips, you can still work with their "
#~| "proxies."
#~ msgctxt "7fab63e5b3bc8a03a43a62dd5b7f445d"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
#~ "proxy."
#~ msgid_plural ""
#~ "The project file contains missing clips, you can still work with their "
#~ "proxies."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Il file di progetto manca di una clip. Si può proseguire il lavoro "
#~ "utilizzando la clip rappresentativa."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Il file di progetto manca di alcune clip. Si può proseguire il lavoro con "
#~ "le corrispondenti clip rappresentative."
#~ msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
#~ msgstr ""
#~ "%1 clip rappresentative mancanti, verranno ricreate all'apertura del "
#~ "progetto"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Caricamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Seleziona tutto sulla traccia corrente"
#~ msgid "Effect Stack"
#~ msgstr "Gestione effetti"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Transizione"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Effetti e transizioni"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Caricamento miniature"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "prima"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "dopo"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Traccia video"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Divertenti"
# , kde-format, kde-format
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Codifica in formato DVD"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Mostra controlli addizionali"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Mostra/nascondi le linee di collegamento degli angoli"
#~ msgid "Clip in Project Tree"
#~ msgstr "Clip nella struttura progetto"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Riproduzione %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Avvio del dispositivo non riuscito"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Tempo previsto %1"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Imposta fine selezione"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Profilo di progetto non trovato, utilizzo il profilo predefinito."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Profilo mancante"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Profilo del progetto non trovato, sostituisco con il profilo esistente: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Profilo esistente"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Il progetto utilizza un profilo sconosciuto.\n"
#~ "Utilizza un nome di profilo già esistente: %1.\n"
#~ "Scegliere un nuovo nome per salvarlo"
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Profilo di progetto non trovato, sarà aggiunto al tuo sistema."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Sovrapposizione dei pulsanti"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Nessun pulsante nel menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Immagine dello sfondo mancante"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Nessuna voce di menu per %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Align item horizontally"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Allinea elementi orizzontalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#, fuzzy
#~| msgid "HSV Saturation"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Saturazione HSV"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "Nano X"
#~ msgstr "Nano X"
#~ msgid "Framebuffer console"
#~ msgstr "console Framebuffer"
#~ msgid "Direct FB"
#~ msgstr "DirectFB"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "libreria SVGA"
#~ msgid "Ascii art library"
#~ msgstr "Libreria ASCII art"
#~ msgid ""
#~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
#~ "mismatch"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di progetto contiene clip mancanti o alcune inconsistenze fra "
#~ "clip nel progetto e durata del file"
#~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
#~ msgstr "Il file di progetto contiene inconsistenze di durata fra clip"
#~ msgid "Duration mismatch"
#~ msgstr "Errore nella durata"
#~ msgid "Importing project effects"
#~ msgstr "Importa gli effetti del progetto"
# , kde-format
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
#~ msgstr "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile, come si intende procedere?"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Cerca automaticamente"
#~ msgid "Keep as placeholder"
#~ msgstr "Mantieni come un segnaposto"
# , kde-format
#~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è inutilizzabile o mancante, come si intende "
#~ "procedere?"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Cerca manualmente"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Cerco %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show maximum"
#~ msgid "Show path"
#~ msgstr "Mosta massimo"
#~ msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
#~ msgstr ""
#~ "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito http://kdenlive.org/"
#~ "mantis per la segnalazione"
#~ msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
#~ msgstr ""
#~ "Adattamento e riscrittura per MLT, Riscrittura per KDE4, Sviluppatore "
#~ "principale"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Salva selezione della clip come"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Struttura progetto"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrizione:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile avviare il codificatore di MLT:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Timeout while creating xml output"
#~ msgstr "Tempo scaduto nella creazione del file xml"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Ridimensiona (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Ridimensiona (50%)"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Scheda di acquisizione BlackMagic predefinita:"
# , kde-format
#~ msgid ""
#~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "La Clip <b>%1</b><br />è già presente nel progetto, come si intende "
#~ "procedere?"
#~ msgid "Clip already exists"
#~ msgstr "La clip è già stata inserita"
#~ msgid "File on a Removable Device"
#~ msgstr "File su un dispositivo rimovibile"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#, fuzzy
#~| msgid "Add marker"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Add marker"
#~ msgstr "Aggiungi marcatore"
#~ msgid ""
#~ "This will remove the following files from your hard drive.\n"
#~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa operazione eliminerà i file seguenti dal disco.\n"
#~ "Questa operazione non può essere annullata, utilizzarla solamente se si è "
#~ "sicuro di ciò che si sta facendo.\n"
#~ "Si è sicuri di voler continuare?"
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Elimina clip non usate"
#~ msgid "Process clip"
#~ msgstr "Elaborazione clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete folder"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete folder"
#~ msgstr "Cancella cartella"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Clips"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Raggruppa clip"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgid "Cannot reverse clip"
#~ msgstr "Impossibile inserire la clip..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paste selected clips"
#~ msgid "Cannot render reversed clip"
#~ msgstr "Impossibile incollare le clip selezionate"
#~ msgid ""
#~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
#~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo di progeto %1 non è compatibile con la scheda blackmagic "
#~ "collegata. Verificare i profili supportati nel riquadro sottostante. "
#~ "Torno alla visualizzazione normale."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete timeline clip"
#~| msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgctxt "372e4cde736ca036a0ef0b103a575d9b"
#~ msgid "Delete timeline clip"
#~ msgid_plural "Delete timeline clips"
#~ msgstr[0] "Cancella la clip dalla timeline"
#~ msgstr[1] "Cancella le clip dalla timeline"
#~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Rimossa transizione non valida: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
#~ msgstr "Rimossa transizione sovrapposta: (%1, %2, %3)"
#~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
#~ msgstr "Rimpiazzato il generatore errato %1 con %2"
#~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
#~ msgstr "Generatore %1 non funzionale, la clip %2 è stata ricreata"
#~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
#~ msgstr "Generatore %1 corrotto, rimosso dal progetto"
#~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
#~ msgstr "generatore della clip %1 non valido\n"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Cancella i dati"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Aggiungi dati"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Carica immagine"
#~ msgid "Desktop search integration"
#~ msgstr "Integra la ricerca Desktop"
#~ msgid "Video driver:"
#~ msgstr "Driver video:"
#~ msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza OpenGL per la visualizzazione (è necessario riavviare Kdenlive)"
#~ msgid "Normalise audio for thumbnails"
#~ msgstr "Normalizzazione audio per le anteprime"
#~ msgid "Fix duration mismatch"
#~ msgstr "Correggi errori della durata"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutto"
#~ msgid "DV module (libdv)"
#~ msgstr "Modulo DV (libdv)"
#~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Richiesto per lavorare con i file DV se il modulo avformat non è "
#~ "installato"
#~ msgid "Open projects in new tabs"
#~ msgstr "Utilizza schede per aprire più progetti"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "926523c5ccf45785c9156daed093f906"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Cancella clip"
#~ msgstr[1] "Cancella le clip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the project file, error is:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open a backup file?"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire il file di progetto, l'errore è:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Si vuole aprire la copia di sicurezza?"
#~ msgid ""
#~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
#~ "kdenlive.org/mantis</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In caso di problemi si prega di utilizzare il sito <a href=\"http://"
#~ "kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a> per la segnalazione"
#~ msgid "Close the current tab"
#~ msgstr "Chiudi la scheda corrente"
#~ msgid "License: %1"
#~ msgstr "Licenza: %1"
#~ msgid ":::"
#~ msgstr ":::"
#~ msgid "Guide zone"
#~ msgstr "Da guida a guida"
#~ msgid "Filename pattern"
#~ msgstr "Percorso del file"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete clip"
#~| msgid_plural "Delete clips"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgstr "Cancella clip"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kalarm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kalarm.po (revision 1544147)
@@ -1,8896 +1,8896 @@
# translation of kalarm.po to Italian
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2007.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2014, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-12 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Federico Zenith,Alessandro Pasotti"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org,,"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Esecuzione dell'azione di preavviso non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Esecuzione dell'azione dopo l'avviso non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Esecuzione delle azioni di preavviso e dopo l'avviso non riuscite"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Tempo rimanente"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Messaggio, file o comando"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:931
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "@info Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:948 resourceselector.cpp:595
+#: akonadimodel.cpp:948 resourceselector.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr "Sola lettura (vecchio formato)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:984
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:985
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr "Sola lettura (altro formato)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1071
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Prossima data e ora programmate di un avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1073
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Quanto tempo fino al prossimo avvio programmato dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Quanto spesso ricorre l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1077
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Colore di sfondo del messaggio d'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1079
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Tipo di avviso (messaggio, file, comando o messaggio di posta)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
"Testo dell'avviso, URL del file di testo da mostrare, comando da eseguire "
"oppure oggetto del messaggio da inviare"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Nome del modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
msgstr "Rimozione del calendario <resource>%1</resource> non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadimodel.cpp:1140 akonadiresourcecreator.cpp:110
+#: akonadimodel.cpp:1140 akonadiresourcecreator.cpp:109
#: calendarmigrator.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1<nl/>(%2)"
msgstr "%1<nl/>(%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar \"%1\"."
msgstr "Impossibile aggiornare il calendario «%1»."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"%1\n"
"(%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Creazione dell'avviso non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr "Aggiornamento dell'avviso non riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadimodel.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Eliminazione dell'avviso non riuscita."
#. +> trunk5 stable5
-#: akonadiresourcecreator.cpp:110
+#: akonadiresourcecreator.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create new calendar resource"
msgstr "Creazione di una nuova risorsa calendario non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:260 alarmcalendar.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile scaricare il calendario: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
msgstr ""
"<para>Errore nel caricamento del calendario:</para><para><filename>%1</"
"filename></para><para>Correggi o elimina il file.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Salvataggio del calendario su <filename>%1</filename> non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile inviare il calendario a <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:601 alarmcalendar.cpp:733
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar Files"
msgstr "File di calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:624 alarmcalendar.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
msgstr "Impossibile caricare il calendario <filename>%1</filename>."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Export Calendar"
msgstr "Scegli calendario da esportare"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Errore nel caricamento del calendario da aggiungere a:<nl/><filename>%1</"
"filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Salvataggio non riuscito del nuovo calendario su:<nl/><filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmcalendar.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile inviare il nuovo calendario a:<nl/><filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:49 alarmtime.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info Alarm never occurs"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:157
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info n days"
msgid "%1d"
msgstr "%1g"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info hours:minutes"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtime.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info days hours:minutes"
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1g %2:%3"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) a partire da adesso per "
"programmare l'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Se è configurata una ricorrenza, la data e l'ora di inizio saranno regolate "
"alla prima ricorrenza alla o dopo la data e l'ora inserite."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
msgstr ""
"Questo usa il fuso orario predefinito di KAlarm, impostato nella finestra di "
"configurazione."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer to date/time:"
msgstr "Rinvia a data e ora:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "At date/time:"
msgstr "Alla data e ora:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Riprogramma l'avviso alla data e ora specificate."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
msgstr "Specifica la data, o la data e l'ora, per programmare l'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci la data per programmare l'avviso.</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'ora per programmare l'avviso.</para><para>%1</para><para>"
"%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:147 recurrenceedit.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any time"
msgstr "A qualsiasi ora"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
"trigger at the first opportunity on the selected date."
msgstr ""
"Seleziona per specificare solo una data (senza un'ora) per l'avviso. "
"L'avviso si attiverà alla prima occasione alla data selezionata."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer for time interval:"
msgstr "Rinvia di un certo tempo:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:156 editdlg.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time from now:"
msgstr "Tempo da adesso:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Riprogramma l'avviso a tra un certo tempo da adesso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Programma l'avviso a tra un certo tempo da adesso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:167 editdlg.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Time Zone..."
msgstr "Fuso orario..."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
msgstr ""
"Scegli un fuso orario, diverso da quello predefinito nella finestra di "
"configurazione di KAlarm, per questo avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:215 prefdlg.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso orario:"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
msgstr "Seleziona il fuso orario da usare per questo avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:286 alarmtimewidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid time"
msgstr "Ora non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid date"
msgstr "Data non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "La data dell'avviso è già passata"
#. +> trunk5 stable5
#: alarmtimewidget.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "L'ora dell'avviso è già passata"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:59
#, kde-format
msgid "KAlarm Autostart"
msgstr "Avvio automatico di KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:60
#, kde-format
msgid "KAlarm autostart at login"
msgstr "Avvio automatico di KAlarm all'accesso"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:62 main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Copyright 2001-%1, David Jarvie"
msgstr "Copyright 2001-%1, David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Jarvie"
msgstr "David Jarvie"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application to run"
msgstr "Applicazione da eseguire"
#. +> trunk5 stable5
#: autostart/autostart.cpp:71
#, kde-format
msgid "Command line arguments to pass to application"
msgstr "Argomenti da riga di comando da passare all'applicazione"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importa i compleanni dalla rubrica di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Birthday: "
msgstr "Compleanno:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Text"
msgstr "Testo dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:84 prefdlg.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Inserisci il testo che comparirà prima del nome della persona nel messaggio "
"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi iniziali."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio "
"dell'avviso, inclusi gli eventuali spazi finali."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Seleziona compleanni"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
"Ctrl or Shift.</para>"
msgstr ""
"<para>Seleziona i compleanni per i quali impostare gli avvisi.<nl/>Questo "
"elenco mostra tutti i compleanni nella <application>rubrica di KDE</"
"application> tranne quelli per i quali esiste già un avviso.</"
"para><para>Puoi selezionare più compleanni in una volta trascinando con il "
"mouse, o facendo clic mentre premi Ctrl o Shift.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Configurazione dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
msgstr "Seleziona per mostrare un promemoria prima o dopo il compleanno."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
"birthday."
msgstr ""
"Inserisci il numero di giorni, prima o dopo ogni compleanno, in cui "
"visualizzare un promemoria. Questo è in aggiunta all'avviso che è mostrato "
"il giorno del compleanno."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
msgstr "Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo il compleanno."
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:214 recurrenceedit.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Sottoripetizione"
#. +> trunk5 stable5
#: birthdaydlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Configura una ripetizione aggiuntiva dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:295 collectionmodel.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:303 collectionmodel.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:311 collectionmodel.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
msgstr ""
"Creazione del calendario predefinito <resource>%1</resource> non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
msgid ""
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
msgstr ""
"Conversione della vecchia configurazione del calendario <resource>%1</"
"resource> non riuscita. Usa Importa avvisi per caricarne gli avvisi in un "
"calendario nuovo o esistente."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info File path or URL"
msgid "Location: %1"
msgstr "Posizione: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid collection"
msgstr "Raccolta non valida"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
msgstr ""
"Aggiornamento del formato del calendario <resource>%1</resource> non "
"riuscito."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration timed out"
msgstr "Nuova configurazione scaduta"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmigrator.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration was corrupt"
msgstr "Nuova configurazione danneggiata"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
msgstr "Non puoi disabilitare il calendario di avvisi attivi predefinito."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
"are configured to be kept."
msgstr ""
"Non puoi disabilitare il calendario di avvisi archiviati predefinito quando "
"l'applicazione è configurata per tenere gli avvisi scaduti."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
msgstr "Vuoi davvero disabilitare il calendario predefinito?"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for active alarms."
msgstr ""
"Il calendario <resource>%1</resource> è stato reso di sola lettura. Era il "
"calendario predefinito per gli avvisi attivi."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for archived alarms."
msgstr ""
"Il calendario <resource>%1</resource> è stato reso di sola lettura. Era il "
"calendario predefinito per gli avvisi archiviati."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for alarm templates."
msgstr ""
"Il calendario <resource>%1</resource> è stato reso di sola lettura. Era il "
"calendario predefinito per i modelli d'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was "
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Il calendario <resource>%1</resource> è stato reso di sola lettura. "
"Era il calendario predefinito per: %2</para><para>Seleziona dei nuovi "
"calendari predefiniti.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>Seleziona un nuovo calendario predefinito.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: collectionmodel.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Calendar"
msgstr "Scegli calendario"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Chiedi conferma quando l'avviso è accettato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Allega file al messaggio di posta (ripeti quanto necessario)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr ""
"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo il periodo di "
"annullamento per ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:85
#, kde-format
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Mandami una copia riservata del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:88
#, kde-format
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Emette un bip quando il messaggio viene mostrato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Colore di sfondo del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr ""
"Colore di primo piano del messaggio (nome o esadecimale come «0xRRVVBB»)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:99
#, kde-format
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Annulla l'avviso con l'identificativo di evento specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Disattiva l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Disable monitoring of all alarms"
msgstr "Disattiva la sorveglianza di tutti gli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Esegui comando shell"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Command line to generate alarm message text"
msgstr "Riga di comando per generare il testo del messaggio dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare l'avviso "
"specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
msgstr ""
"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
"visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:124
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
msgstr ""
"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
"con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
msgstr ""
"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
"per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
msgstr ""
"Mostra la finestra di modifica dell'avviso per modificare un nuovo avviso "
"sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Mostra la finestra di modifica dell'avviso preimpostata con un modello"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:137
#, kde-format
msgid "File to display"
msgstr "File da visualizzare"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:141
#, kde-format
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Identità di KMail da usare come mittente di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:145
#, kde-format
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervallo tra le ripetizioni di un avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Mostra gli avvisi come eventi in KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Annulla l'avviso se è più in ritardo del «periodo» all'attivazione"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
msgstr "Produci elenco degli avvisi programmati su stdout"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Ripeti l'avviso ad ogni accesso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:163
#, kde-format
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr ""
"Invia un messaggio di posta all'indirizzo specificato (ripeti quanto "
"necessario)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Audio file to play once"
msgstr "File audio da riprodurre una volta"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:171
#, kde-format
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "File audio da riprodurre ripetutamente"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Specifica la ricorrenza dell'avviso usando la sintassi di iCalendar"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:179
#, kde-format
msgid "Display reminder before or after alarm"
msgstr "Visualizza un promemoria prima o dopo un avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
msgstr ""
"Visualizza un promemoria una volta, prima o dopo la prima ricorrenza "
"dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:187
#, kde-format
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Quante volte ripetere un avviso (prima inclusa)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Pronuncia il messaggio quando viene mostrato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Email subject line"
msgstr "Riga dell'oggetto del messaggio di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:199
#, kde-format
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
msgstr ""
"Simula il tempo di sistema [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO] (modalità di debug)"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr ""
"Attiva avviso all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg "
"[FO]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Visualizza l'icona del vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Attiva l'avviso con l'identificativo di evento specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr ""
"Ripeti fino all'ora [[[aaaa-]mm-]gg-]hh:mm [FO], o alla data aaaa-mm-gg [FO]"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:219
#, kde-format
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volume di riproduzione del file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Message text to display"
msgstr "Testo del messaggio da mostrare"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
msgstr "<icode>%1</icode>: indirizzo di posta elettronica non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:517 commandoptions.cpp:532 commandoptions.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
msgstr "Parametro <icode>%1</icode> non valido per avvisi senza orario"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> precedente a <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
"longer than <icode>%3</icode> interval"
msgstr ""
"Parametri <icode>%1</icode> e <icode>%2</icode> non validi: la ripetizione è "
"maggiore di <icode>%3</icode> intervalli"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"<icode>%1</icode> requires KAlarm to be compiled with QTextToSpeech support"
msgstr ""
"<icode>%1</icode> richiede che KAlarm sia compilato con il supporto "
"QTextToSpeech"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
msgstr ": opzioni valide solo con un'opzione o messaggio d'azione appropriato."
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:712 commandoptions.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usa --help per ottenere un elenco delle opzioni da riga di comando "
"disponibili.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> richiede <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> richiede <icode>%2</icode> o <icode>%3</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
msgstr "Parametro <icode>%1</icode> non valido"
#. +> trunk5 stable5
#: commandoptions.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> incompatibile con <icode>%2</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Rinvia avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Rinvia l'avviso fino al momento specificato."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Deferral"
msgstr "Annulla il rinvio"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
"Annulla l'avviso rinviato. Questo non ha effetto sulle ricorrenze future."
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Impossibile rinviare oltre la prossima sottoripetizione dell'avviso "
"(attualmente %1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"Impossibile rinviare oltre la prossima ricorrenza dell'avviso (attualmente "
"%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"Impossibile rinviare oltre il prossimo promemoria dell'avviso (attualmente "
"%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: deferdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Impossibile rinviare il promemoria oltre la scadenza dell'avviso (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence - [%1]"
msgstr "Ricorrenza - [%1]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostra in KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Template [read-only]"
msgstr "Modello di avviso [sola lettura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archived Alarm [read-only]"
msgstr "Avviso archiviato [sola lettura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm [read-only]"
msgstr "Avviso [sola lettura]"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:226 editdlg.cpp:233 editdlg.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Try"
msgstr "Prova"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load Template..."
msgstr "Carica modello..."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Programma l'avviso alla data e ora specificate."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template name:"
msgstr "Nome del modello:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Inserisci il nome del modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm"
msgstr "Avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Avviso rinviato"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deferred to:"
msgstr "Rinviato a:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Cambia l'ora di rinvio dell'avviso, o annulla il rinvio"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:341 editdlg.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Default time"
msgstr "Data e ora predefinite"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Non specificare un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello. "
"Sarà usato il momento di inizio predefinito."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time:"
msgstr "Data e ora:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Specifica un momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
"%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci il momento iniziale per gli avvisi basati su questo modello."
"</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Date only"
msgstr "Senza orario"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
"template."
msgstr ""
"Imposta l'opzione <interface>A qualsiasi ora</interface> per gli avvisi "
"basati su questo modello."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Imposta gli avvisi basati su questo modello per avviarli dopo l'intervallo "
"specificato a partire dal momento di creazione."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Seleziona per copiare l'avviso nel calendario di KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1026
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Devi inserire un nome per il modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Il nome del modello è già usato"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1076
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date value"
msgid ""
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
msgstr ""
"La data iniziale non corrisponde allo schema di ricorrenza dell'avviso, "
"quindi sarà corretto alla data della prossima ricorrenza (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1080
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
msgid ""
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
msgstr ""
"La data e ora iniziali non corrispondono allo schema di ricorrenza "
"dell'avviso, quindi saranno corrette alla data e ora della prossima "
"ricorrenza (%1)."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "La ricorrenza è già passata"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The alarm will never occur during working hours"
msgstr "L'avviso non si attiverà mai nell'orario di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
"%1</interface> is checked."
msgstr ""
"Il periodo del promemoria deve essere minore dell'intervallo di ricorrenza a "
"meno che <interface>%1</interface> non sia selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"La durata di ripetizione entro la ricorrenza deve essere meno "
"dell'intervallo di ricorrenza meno il periodo del promemoria"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Il periodo di una ripetizione entro la ricorrenza deve essere in unità di "
"giorni o settimane per un avviso senza orario"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1189
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
msgstr "Devi selezionare un calendario in cui salvare l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1270
#, kde-format
msgctxt "@action:Button"
msgid "Less Options <<"
msgstr "Meno opzioni <<"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlg.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "More Options >>"
msgstr "Più opzioni >>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Log File"
msgstr "Scegli file di registro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Conferma l'accettazione"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm Template"
msgstr "Nuovo modello di avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm Template"
msgstr "Modifica modello di avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Nuovo avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm"
msgstr "Modifica avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Text message"
msgstr "Messaggio di testo"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "File contents"
msgstr "Contenuti di un file"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command output"
msgstr "Output di un comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
"interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
"item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
"display the output from a command.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Seleziona cosa dovrebbe essere visualizzato dall'avviso:"
"<list><item><interface>%1</interface>: l'avviso visualizzerà il messaggio di "
"testo che scrivi.</item><item><interface>%2</interface>: l'avviso "
"visualizzerà i contenuti di un file di testo o immagine.</"
"item><item><interface>%3</interface>: l'avviso visualizzerà l'output di un "
"comando.</item></list></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Immetti il testo del messaggio dell'avviso. Può essere su più righe."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr ""
"Inserisci il nome o l'URL di un file di testo o di immagine da visualizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:211 editdlgtypes.cpp:810 sounddlg.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Seleziona un file di testo o di immagine da visualizzare."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
"alarm time(s)."
msgstr ""
"Seleziona per mostrare un promemoria in anticipo o in seguito all'avviso "
"principale."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il "
"promemoria rispetto all'avviso principale.</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
"alarm"
msgstr ""
"Seleziona se il promemoria va attivato prima o dopo l'avviso principale."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma dell'accettazione "
"dell'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Visualizza adesso il messaggio dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the file now"
msgstr "Visualizza adesso il file"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the command output now"
msgstr "Visualizza adesso l'output del comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Scegli il file di testo o di immagine da visualizzare"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enter a script"
msgstr "Inserisci uno script"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm Template"
msgstr "Nuovo modello di avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm Template"
msgstr "Modifica modello di avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Nuovo avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm"
msgstr "Modifica avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Esegui adesso il comando specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Output"
msgstr "Output del comando"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:787
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Seleziona per eseguire il comando in una finestra di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Inserisci il nome o il percorso del file registro."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a log file."
msgstr "Seleziona un file registro."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Log to file"
msgstr "Registra su file"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Seleziona per registrare l'output del comando su un file locale. L'output "
"sarà aggiunto agli eventuali contenuti del Se il file non è vuoto, l'output "
"sarà aggiunto alla fine del file."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Seleziona per ignorare l'output del comando."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:981
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Il file registro deve essere un nome o un percorso di un file locale sul "
"quale si ha il permesso di scrivere."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No terminal is selected for command alarms.</para><para>Please set it "
"in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è configurato alcun terminale per gli avvisi dei comandi.</"
"para><para>Impostalo nella finestra di configurazione di "
"<application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
msgstr "Comando eseguito: <icode>%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Mandami una copia del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1074
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm Template"
msgstr "Nuovo modello di avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1074
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm Template"
msgstr "Modifica modello di avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Nuovo avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1075
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm"
msgstr "Modifica avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Invia adesso il messaggio di posta ai destinatari specificati"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"La tua identità di posta elettronica, usata per identificarti come mittente "
"quando mandi gli avvisi per posta."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1113
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Immetti gli indirizzi dei destinatari. Separa gli indirizzi con una virgola "
"o un punto e virgola."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open address book"
msgstr "Apri rubrica"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Seleziona gli indirizzi di posta dalla rubrica."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1128
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Inserisci l'oggetto del messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email message."
msgstr "Inserisci il messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1149
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "File da inviare come allegati al messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1163 resourceselector.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Aggiungi un allegato al messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1168 resourceselector.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Rimuovi l'allegato evidenziato dal messaggio."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1176
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Se selezionato, il messaggio ti sarà inviato in copia riservata."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
msgstr "Indirizzo di posta non valido: <email>%1</email>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No email address specified"
msgstr "Nessun indirizzo di posta specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
msgstr "Allegato non valido: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Vuoi veramente inviare adesso il messaggio ai destinatari specificati?"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm Email"
msgstr "Conferma il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
msgstr "Messaggio inviato a:<nl/>%1<nl/>Ccn: <email>%2</email>"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
msgstr "Messaggio inviato a:<nl/>%1"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1444
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Scegli il file da allegare"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm Template"
msgstr "Nuovo modello di avviso sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm Template"
msgstr "Modifica modello di avviso sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1522
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Nuovo avviso sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1522
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm"
msgstr "Modifica avviso sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Seleziona per inserire il contenuto di uno script invece di una riga di "
"comando da shell"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1747
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Inserisci un comando da shell da eseguire."
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Inserisci il contenuto dello script da eseguire"
#. +> trunk5 stable5
#: editdlgtypes.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a command or script to execute"
msgstr "Inserisci un comando o uno script da eseguire"
#. +> trunk5 stable5
#: eventlistview.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Elenco degli avvisi programmati"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipi di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi attivi nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
"available if archived alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Seleziona per includere gli avvisi archiviati nella ricerca. Questa opzione "
"è disponibile solo se gli avvisi archiviati sono visualizzati."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi testuali nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
msgid "File"
msgstr "File"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con file nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi con comando nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Email"
msgstr "Posta"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi per posta nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Audio"
msgstr "Suono"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include audio alarms in the search."
msgstr "Seleziona per includere gli avvisi sonori nella ricerca."
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Nessun tipo di avviso è selezionato per la ricerca"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Fine dell'elenco degli avvisi raggiunto.</para><para>Continuare "
"dall'inizio?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: find.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Inizio dell'elenco degli avvisi raggiunto.</para><para>Continuare "
"dalla fine?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore di primo piano:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Seleziona il colore di primo piano del messaggio dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Seleziona il colore di sfondo del messaggio dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default font"
msgstr "Usa carattere predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Seleziona per usare il carattere predefinito quando l'avviso sarà mostrato."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolour.h:39
#, kde-format
msgid "Requested font"
msgstr "Carattere richiesto"
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Font && Color..."
msgstr "Carattere e colore..."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr ""
"Scegli il carattere e i colori di sfondo e primo piano per il messaggio "
"dell'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: fontcolourbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Scegli il carattere e i colori dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Abilita &avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stop Play"
msgstr "Ferma riproduzione"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spread Windows"
msgstr "Spargi le finestre"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Impossibile mostrare gli avvisi in KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Impossibile mostrare l'avviso in KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Impossibile aggiornare l'avviso in KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Impossibile eliminare gli avvisi da KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:805
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Impossibile eliminare l'avviso da KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(Could not start KOrganizer)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(Impossibile avviare KOrganizer)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer non completamente avviato)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(Errore di comunicazione con KOrganizer)</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "info"
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
msgstr "Il risveglio pianificato è stato annullato."
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
msgstr "Errore nell'ottenimento dell'autorizzazione (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
msgstr "Devi abilitare un calendario di modelli in cui salvare il modello"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para><para>Impostalo nella finestra di configurazione.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
"alarms now?</para>"
msgstr ""
"<para>Gli avvisi sono disabilitati.</para><para>Vuoi abilitarli adesso?</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Abilitali"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1345
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Tienili disabilitati"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
msgstr ""
"Impossibile avviare <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
"message>)"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Seleziona un file da visualizzare"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to play"
msgstr "Seleziona un file da riprodurre"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
msgstr "<filename>%1</filename> è una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> not found"
msgstr "<filename>%1</filename> non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
msgstr "<filename>%1</filename> non è leggibile"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> non sembra essere un file di testo o di immagine"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
"it to the current format."
msgstr ""
"Il calendario <resource>%1</resource> è in un vecchio formato "
"(<application>KAlarm</application> versione %2) e sarà in sola lettura a "
"meno di scegliere di aggiornarlo al formato attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
"choose to update them to the current format."
msgstr ""
"Alcuni o tutti gli avvisi nel calendario <resource>%1</resource> sono in un "
"vecchio formato di <application>KAlarm</application>, e saranno in sola "
"lettura a meno di aggiornarli al formato attuale."
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para><para><warning>Non aggiornare il calendario se è usato anche "
"con una versione più vecchia di <application>KAlarm</application> (per "
"esempio su un altro computer). Se lo fai, il calendario potrebbe diventare "
"inutilizzabile per quella versione.</warning></para><para>Vuoi aggiornare il "
"calendario?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Errore nell'eliminazione degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1834
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1837
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Errore nel salvataggio degli avvisi riattivati"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1838
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Errore nel salvataggio dell'avviso riattivato"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1841
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm templates"
msgstr "Errore nel salvataggio dei modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: functions.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Errore nel salvataggio del modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
msgstr "%1: Evento <resource>%2</resource> non trovato, o non univoco"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgstr "%1: Evento <resource>%2</resource> non trovato, o non modificabile"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"L'uscita disabiliterà gli avvisi (una volta chiuse tutte le finestre dei "
"messaggi)."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
msgstr "Uscire annullerà il risveglio pianificato."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
"if KAlarm is not started.)"
msgstr ""
"Vuoi che KAlarm parta all'accesso?<nl/>Nota che gli avvisi non saranno "
"attivi se KAlarm non viene avviato."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
msgstr ""
"Gli avvisi non possono essere creati o aggiornati, perché non è abilitato "
"nessun calendario attivo scrivibile.<nl/><nl/>Per risolvere questo problema, "
"usa <interface>Visualizza → Mostra i calendari</interface> per verificare o "
"modificare gli stati dei calendari."
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to execute command\n"
"(no terminal selected for command alarms)"
msgstr ""
"Esecuzione del comando non riuscita\n"
"(nessun terminale selezionato per gli avvisi dei comandi)"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2225
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Errore nella creazione del file di script temporaneo"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Azione di preavviso:"
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmapp.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Azione dopo l'avviso:"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KAlarm version"
msgstr "Versione di KAlarm"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:60
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "KAlarm version which wrote this file."
msgstr "La versione di KAlarm che ha scritto questo file."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Data storage backend"
msgstr "Motore di archiviazione dei dati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
msgstr "Motore di archiviazione dei dati attualmente usato da KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KResources"
msgstr "KResources"
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:67
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the time zone which KAlarm should use as its default for displaying "
"and entering dates and times."
msgstr ""
"Seleziona il fuso orario che <application>KAlarm</application> dovrebbe "
"usare come predefinito per visualizzare e inserire date e orari."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Holiday region"
msgstr "Regione delle festività"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the holiday region to use."
msgstr "Seleziona la regione delle festività da usare."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
msgstr ""
"Colore di primo piano predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default background color for alarm message windows."
msgstr "Colore di sfondo predefinito delle finestre dei messaggi d'avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message font"
msgstr "Carattere dei messaggi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default font for displaying alarm messages."
msgstr "Carattere predefinito per visualizzare i messaggi d'avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Mostra nel vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Check to show KAlarm's icon in the system tray. Showing it in the system "
"tray provides easy access and a status indication.</p>"
msgstr ""
"<p>Marca per mostrare l'icona di KAlarm nel vassoio di sistema. La sua "
"presenza nel vassoio di sistema permette di accedere facilmente al programma "
"e dà un'indicazione del suo stato.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:103
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
msgstr ""
"Nascondi automaticamente nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi in "
"scadenza entro il periodo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the system tray when there are no "
"active alarms.</p><p>To auto-hide the system tray icon when there are no "
"alarms due within a set period of time, enter the time period in minutes.</"
"p><p>Enter 0 to always show the system tray icon.</p>"
msgstr ""
"<p>Inserisci -1 per nascondere automaticamente l'icona di KAlarm nel vassoio "
"di sistema quando non ci sono avvisi attivi</p><p>Per nasconderla "
"automaticamente quando non ci sono avvisi entro un certo periodo, inserisci "
"il periodo in minuti.</p><p>Inserisci 0 per mostrare sempre l'icona del "
"vassoio di sistema.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Desktops without auto-hide in system tray"
msgstr "Desktop senza nascondimento automatico nel vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Desktops for which the auto-hide in system tray option is not available."
msgstr ""
"Desktop per i quali l'opzione di nascondimento automatico nel vassoio di "
"sistema non è disponibile."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start at login"
msgstr "Avvia all'accesso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:115
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Automatically start KAlarm whenever you start KDE.</p><p>This option "
"should always be checked unless you intend to discontinue use of KAlarm.</p>"
msgstr ""
"<p>Attiva automaticamente KAlarm ogni volta che avvii KDE.</p><p>Questa "
"opzione dovrebbe sempre essere selezionata a meno che tu non voglia smettere "
"di usare KAlarm.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_NoAutoStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:119
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Suppress autostart at login"
msgstr "Disattiva l'avvio automatico all'accesso"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:123
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default defer time interval"
msgstr "Tempo di rinvio predefinito"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
"Defer Alarm dialog."
msgstr ""
"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (in minuti) con cui rinviare gli "
"avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:128
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Chiedi in quale calendario memorizzare"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to "
"store it in, if there is more than one active calendar.</p><p>Note that "
"archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando salvi un nuovo avviso o modello, chiedi in quale calendario "
"salvarlo, se ce n'è più d'uno attivo.</p><p>Nota che gli avvisi archiviati "
"sono sempre memorizzati nel calendario predefinito di archivio degli avvisi."
"</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco "
"dalla tastiera"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the characteristics of alarm message windows:<ul><li>If checked, "
"the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input "
"when it is displayed.</li><li>If unchecked, the window does not interfere "
"with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be "
"moved or resized.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:<ul><li>Se "
"marcata, la finestra è una normale finestra con una barra del titolo, che "
"cattura la tastiera quando è visualizzata.</li><li>Se non è marcata, la "
"finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è mostrata, però non ha "
"la barra del titolo e non può essere ridimensionata o spostata.</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti della finestra del messaggio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
" <ul><li>0 to position message windows as far from the cursor as "
"possible with no enable delay.</li>\n"
" <li>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
"enabling buttons.</li>\n"
" <li>-1 for no special positioning and no enable delay.</li></ul></"
"p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Specifica la posizione delle finestre dei messaggi d'avviso e il ritardo "
"in secondi dall'apparizione della finestra dopo il quale i suoi pulsanti "
"saranno abilitati.\n"
" <ul><li>0 per posizionare le finestre dei messaggi il più lontano "
"possibile dal puntatore senza ritardo di abilitazione.</li>\n"
" <li>> 0 per posizionare al centro dello schermo e specificare il "
"ritardo prima di attivare i pulsanti.</li>\n"
" <li>-1 per nessuna posizione particolare e senza ritardo di "
"abilitazione.</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
msgstr "Quanti avvisi mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
"tooltip:\n"
" <ul><li>0 to display none</li>\n"
" <li>-1 to display all</li>\n"
" <li>>0 to set a limit.</li></ul></p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Quanti avvisi che si attiveranno nelle prossime 24 ore mostrare nel "
"suggerimento del vassoio di sistema:\n"
" <ul><li>0 per non mostrarne nessuno</li>\n"
" <li>-1 per mostrarli tutti</li>\n"
" <li>>0 per impostare un limite.</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:161
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
msgstr "Mostra l'ora degli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:162 prefdlg.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due."
msgstr ""
"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema l'ora a cui "
"ogni avviso scade."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
msgstr ""
"Mostra il tempo mancante agli avvisi nel suggerimento del vassoio di sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:168 prefdlg.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due."
msgstr ""
"Specifica se mostrare nel suggerimento del vassoio di sistema quanto manca "
"alla scadenza di ciascun avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
msgstr ""
"Prefisso per il tempo mancante all'avviso nel suggerimento del vassoio di "
"sistema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:174 prefdlg.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip."
msgstr ""
"Inserisci il testo da mostrare prima del tempo mancante all'avviso nel "
"suggerimento del vassoio di sistema."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client"
msgstr "Programma di posta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How to send email when an email alarm is triggered.<ul><li>KMail: The "
"email is sent automatically via KMail. KMail is started first if necessary.</"
"li><li>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work "
"if your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede."
"<ul><li>KMail: il messaggio viene automaticamente inviato con KMail. KMail "
"viene avviato se necessario.</li><li>Sendmail: il messaggio è inviato "
"automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è configurato "
"per usare sendmail o un agente di trasporto di posta compatibile.</li></ul></"
"p>"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:182
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:183
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:188
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
msgstr ""
"Se copiare i messaggi inviati nella cartella della posta inviata di KMail."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
msgstr ""
"Se salvare una copia di un messaggio nella cartella della posta inviata di "
"KMail dopo averlo inviato. Vale solo quando Sendmail è selezionato come "
"programma di posta."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'From' email address"
msgstr "Indirizzo di posta del mittente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in "
"KMail or System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or "
"enter the actual email address otherwise."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica usato per identificarti quando invii "
"avvisi per posta. Inserisci «@SystemSettings» per usare l'indirizzo "
"predefinito impostato in KMail o in Impostazioni di sistema, «@KMail» per "
"permettere di scegliere tra le identità di KMail, o altrimenti inserisci "
"l'indirizzo vero e proprio."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:198
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'Bcc' email address"
msgstr "Indirizzo di posta «Ccn»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
"\" to use the default email address set in KMail or System Settings, or "
"enter the actual email address otherwise."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta usato per inviarti una copia riservata degli "
"avvisi. Se vuoi ricevere una copia riservata sull'account locale sul "
"computer sul quale è in esecuzione KAlarm, basta inserire il tuo nome "
"utente. Digita «@SystemSettings» per usare l'indirizzo di posta predefinito "
"in KMail o in Impostazioni di sistema, o altrimenti inserisci l'indirizzo "
"vero e proprio."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:203
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal for command alarms"
msgstr "Terminale per gli avvisi con comando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
"special codes described in the KAlarm handbook."
msgstr ""
"Riga di comando per eseguire gli avvisi con comando in una finestra di "
"terminale, inclusi i codici speciali descritti nel manuale di KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:207
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start of day for date-only alarms"
msgstr "Inizio del giorno per gli avvisi senza orario"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
msgstr ""
"L'orario di inizio del giorno al quale saranno attivati gli avvisi senza "
"un'ora specificata."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:213
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start time of working day"
msgstr "Ora di inizio della giornata lavorativa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The start time of the working day."
msgstr "L'ora a cui inizia il giorno di lavoro."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:219
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "End time of working day"
msgstr "Ora di fine della giornata lavorativa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The end time of the working day."
msgstr "L'ora a cui finisce il giorno di lavoro."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Working days"
msgstr "Giorni di lavoro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
"64 = Sunday."
msgstr ""
"Bit composti con OR che indicano quali giorni della settimana sono "
"lavorativi: 1 = lunedì, 2 = martedì, 4 = mercoledì... 64 = domenica."
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:231
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Disabled alarm color"
msgstr "Disabilita i colori degli avvisi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:232 prefdlg.cpp:1765
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr ""
"Scegli il colore del testo degli avvisi disabilitati nell'elenco degli "
"avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archived alarm color"
msgstr "Colore degli avvisi archiviati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:238 prefdlg.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
msgstr ""
"Scegli il colore del testo degli avvisi archiviati nell'elenco degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Days to keep expired alarms"
msgstr "Giorni per cui tenere gli avvisi scaduti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:248
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
" <ul><li>0 to not keep</li>\n"
" <li>-1 to keep indefinitely</li>\n"
" <li>>0 number of days to keep.</li></ul></p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Specifica per quanti giorni tenere gli avvisi dopo la loro scadenza o "
"eliminazione (tranne gli avvisi eliminati mai attivati):\n"
" <ul><li>0 per non tenerli</li>\n"
" <li>-1 per tenerli per sempre</li>\n"
" <li>>0 per specificare un numero di giorni.</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KOrganizer event duration"
msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:255
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
"KOrganizer."
msgstr ""
"Inserisci la durata dell'evento in minuti per gli avvisi copiati a "
"KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:259
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:260
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
"time the alarm triggers."
msgstr ""
"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso "
"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che "
"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione "
"dell'avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:266
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel if late (minutes)"
msgstr "Annulla se in ritardo (minuti)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
msgstr ""
"Valore predefinito nella finestra di modifica degli avvisi per il tempo di "
"annullamento a causa di ritardo. 0 per nessun annullamento per ritardo, >0 "
"per i minuti prima dell'annullamento."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:273
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
msgstr ""
"Impostazione predefinita per «chiudi automaticamente se in ritardo» nella "
"finestra di modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:277
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm acknowledgement"
msgstr "Conferma l'accettazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:278
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
"\"."
msgstr ""
"Impostazione predefinita per «conferma l'accettazione dell'avviso» nella "
"finestra di modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Mostra in KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
msgstr ""
"Impostazione predefinita per «mostra in KOrganizer» nella finestra di "
"modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:287
#, kde-format
msgctxt "@label Label for audio options"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
msgstr "Tipo di suono predefinito nella finestra di modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:292
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Play File"
msgstr "Riproduci file"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file"
msgstr "File audio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Percorso al file audio predefinito nella finestra di modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:302
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume del suono"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:303
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
"100 %"
msgstr ""
"Volume predefinito del suono nella finestra di modifica degli avvisi: -1 per "
"deselezionare il volume, o da 0 a 100%"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Ripeti il file audio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:310
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
msgstr ""
"Impostazione predefinita per la ripetizione del suono nella finestra di "
"modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter script"
msgstr "Inserisci script"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
msgstr ""
"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per la voce "
"dello script."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Command output"
msgstr "Output del comando"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
"output."
msgstr ""
"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per dove "
"mandare l'output del comando."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:322
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Discard Output"
msgstr "Scarta l'output"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:323
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Log To File"
msgstr "Registra su file"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:324
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Esegui in una finestra di terminale"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Log file"
msgstr "File di registro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Percorso al file di registro predefinito per gli avvisi con comando nella "
"finestra di modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Mandami una copia del messaggio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
msgstr ""
"Impostazione predefinita nella finestra di modifica degli avvisi per "
"inviarsi una copia riservata dei messaggi di posta."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Recurrence period"
msgstr "Periodo di ricorrenza"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:339 prefdlg.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per la regola di ricorrenza nella finestra di "
"modifica degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:341
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "No recurrence"
msgstr "Nessuna ricorrenza"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:342
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "At login"
msgstr "All'accesso"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hourly/minutely"
msgstr "Ogni ora/minuto"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:352 prefdlg.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr ""
"Negli anni non bisestili, ripeti gli avvisi annuali del 29 febbraio il:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:353
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.<i>Note</i>: The next scheduled "
"occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this "
"setting."
msgstr ""
"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale data dovrebbero essere attivati "
"(se lo devono essere) gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non "
"bisestili. <i>Nota</i>: le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono "
"riconsiderate quando cambi questa impostazione."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "February 28th"
msgstr "28 febbraio"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "March 1st"
msgstr "1º marzo"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:357
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Non ripetere"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:363
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reminder units"
msgstr "Unità del promemoria"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:364
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Le unità di tempo predefinite per il promemoria nella finestra di modifica "
"degli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:367
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Ore/minuti"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-alarm action"
msgstr "Azione di preavviso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:373
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
msgstr "Comando predefinito da eseguire prima di visualizzare gli avvisi."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
msgstr "Esegui l'azione di preavviso per gli avvisi rinviati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:377
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
"alarms trigger."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per l'esecuzione dell'azione di preavviso prima "
"dell'attivazione degli avvisi rinviati."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
msgstr "Annulla l'avviso se c'è un errore nell'azione di preavviso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
"command fails."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per l'annullamento dell'avviso se il comando "
"dell'azione di preavviso non riesce."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:386
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
msgstr "Non notificare errori nell'azione di preavviso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:387
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
"pre-alarm action command fails."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per la mancata visualizzazione dello stato del "
"messaggio d'errore se il comando dell'azione di preavviso non riesce."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:391
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Post-alarm action"
msgstr "Azione dopo l'avviso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
msgstr ""
"Comando predefinito da eseguire dopo che le finestre d'avviso sono state "
"chiuse."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:398
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Avverti prima di uscire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Se togliere la richiesta di conferma all'uscita da KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:403
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:404 prefdlg.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
"Seleziona se vuoi che ti venga chiesta conferma ogni volta che elimini un "
"avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:408
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmconfig.kcfg:409 prefdlg.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
"Visualizza un messaggio di avviso ogni volta che un avviso di posta viene "
"accodato per la spedizione a un sistema remoto. Potrebbe esserti utile se, "
"per esempio, ha una connessione telefonica, in modo da essere sicuro che il "
"messaggio sia stato effettivamente trasmesso."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr "Percorso alla cartella di KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Mostra nome."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Non modificare i dati attuali del motore."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Sorveglia le modifiche alla cartella."
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Alarm types."
msgstr "Tipi di avviso."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr "Aggiorna il formato di memorizzazione del motore."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Percorso al file calendario di KAlarm."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Sorveglia le modifiche ai file."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:19
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:31
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:57
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: kalarmui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"Devi specificare l'indirizzo del mittente per inviare avvisi tramite posta."
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:88
#, kde-format
msgctxt ""
"@info KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
msgid "sent-mail"
msgstr "posta inviata"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
"found"
msgstr ""
"Indirizzo del mittente non valido.<nl/>Identità di posta <resource>%1</"
"resource> non trovata"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
"no email address"
msgstr ""
"Indirizzo del mittente non valido.<nl/>L'identità di posta <resource>%1</"
"resource> non ha un indirizzo di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
"found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in "
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è configurato nessun indirizzo del mittente (non è stata trovata "
"nessuna identità di posta predefinita)</para><para>Impostala in "
"<application>KMail</application> o nella finestra di configurazione di "
"<application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set a "
"default address in <application>KMail</application> or KDE System Settings "
"or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è configurato nessun indirizzo del mittente.</para><para>Impostalo "
"un indirizzo predefinito in <application>KMail</application> o in "
"Impostazioni di sistema di KDE o nella finestra di configurazione di "
"<application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non è configurato nessun indirizzo del mittente.</para><para>Impostalo "
"nella finestra di configurazione di <application>KAlarm</application>.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<command>%1</command> not found"
msgstr "<command>%1</command> non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
msgstr ""
"Nessun trasporto di posta configurato per l'identità <resource>%1</resource>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Emails may not have been sent"
msgstr "I messaggi di posta potrebbero non essere stati inviati"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:301 undo.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Program error"
msgstr "Errore di programmazione"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Errore mentre si allegava il file: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
msgstr "Allegato non trovato: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "Un messaggio di posta è stato accodato per la spedizione"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to send email"
msgstr "Invio della posta non riuscito"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error sending email"
msgstr "Errore nell'invio della posta"
#. +> trunk5 stable5
#: kamail.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
"resource> folder"
msgstr ""
"Errore durante la copia del messaggio inviato nella cartella <resource>%1</"
"resource> di <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel if late"
msgstr "Annulla se in ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo questo tempo"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Chiudi automaticamente la finestra dopo l'annullamento da ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
"regardless of how late it is.</para>"
msgstr ""
"<para>Se selezionato, l'avviso sarà annullato se non potrà essere mostrato "
"entro il periodo specificato dopo il momento previsto. Possibili casi in cui "
"non può essere mostrato includono non aver avuto accesso al sistema, X non "
"in esecuzione o <application>KAlarm</application> inattivo.</para><para>Se "
"non selezionato, il messaggio verrà mostrato alla prima occasione, "
"indipendentemente da quanto tempo è trascorso.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
msgid "Cancel if late by"
msgstr "Annulla se in ritardo di"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Immetti ritardo che causerà l'annullamento dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: latecancel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancellation period"
msgstr ""
"Chiudi automaticamente la finestra dell'avviso dopo la scadenza del periodo "
"di annullamento per ritardo"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/filedialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Append to existing file"
msgstr "Aggiungi a file esistente"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
msgstr ""
"Esecuzione del comando non riuscita (accesso alla shell non autorizzato)"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Esecuzione del comando non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command execution error"
msgstr "Errore nell'esecuzione del comando"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/shellprocess.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command exit code: %1"
msgstr "Codice di uscita del comando: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
msgid "am"
msgstr "am"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeedit.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "hours/minutes"
msgstr "ore/minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timeperiod.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timespinbox.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Premi il tasto Shift mentre fai clic sui pulsanti di regolazione dell'ora "
"per regolare l'intervallo con passi più grandi (6 ore / 5 minuti)."
#. +> trunk5 stable5
#: lib/timezonecombo.cpp:29
#, kde-format
msgid "System time zone"
msgstr "Fuso orario di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler by KDE"
msgstr "Pianificatore personale di messaggi d'avviso, comandi e posta di KDE"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Mostra gli orari degli &avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show alarm time"
msgstr "Mostra l'ora dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Mostra il tempo &mancante agli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show time until alarm"
msgstr "Mostra il tempo mancante all'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
"corrupted)"
msgstr ""
"Creazione dei menu non riuscita (forse <filename>%1</filename> manca o è "
"danneggiato)"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Modelli..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Crea mo&dello..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copia..."
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:456 resourceselector.cpp:368
+#: mainwindow.cpp:456 resourceselector.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Without Confirmation"
msgstr "Elimina senza conferma"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ria&ttiva"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Wake From Suspend..."
msgstr "Risveglio..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Archi&ved Alarms"
msgstr "Mostra avvisi archi&viati"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Mostra nel vassoio di sis&tema"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Calendars"
msgstr "Mostra i &calendari"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importa &avvisi..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importa &compleanni..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport Selected Alarms..."
msgstr "E&sporta avvisi selezionati..."
#. +> trunk5 stable5
-#: mainwindow.cpp:528 resourceselector.cpp:386
+#: mainwindow.cpp:528 resourceselector.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "&Aggiorna avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare l'avviso selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare gli avvisi selezionati (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Elimina avviso"
msgstr[1] "Elimina avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:745 templatedlg.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Archived Alarms"
msgstr "Nascondi avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:859
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Archived Alarms"
msgstr "Mostra gli avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:932
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import birthdays"
msgstr "Importa compleanni"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1103
#, kde-format
msgctxt "@action Undo [action]: message"
msgid "%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Display Alarm"
msgstr "Avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Email Alarm"
msgstr "Avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command Alarm"
msgstr "Avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose alarm type to create:"
msgstr "Scegli il tipo di avviso da creare:"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1509
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Ena&ble"
msgstr "A&bilita"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1509
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Disa&ble"
msgstr "Disa&bilita"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:394 messagewin.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Le date e ore programmate per il messaggio (comparate con le date e ore in "
"cui sono stati effettivamente mostrati)."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Il file il cui contenuto è mostrato sotto"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "I contenuti del file da mostrare"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File is a folder"
msgstr "Il file è una cartella"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file"
msgstr "Apertura del file non riuscita"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The alarm message"
msgstr "Il messaggio d'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The output of the alarm's command"
msgstr "L'output del comando dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The email to send"
msgstr "Il messaggio di posta da inviare"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgstr "Non visualizzare più questo messaggio per questo avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Accetta l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Modifica l'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Defer..."
msgstr "&Rinvia..."
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
msgstr ""
"<para>Rinvia l'avviso</para><para>Ti sarà chiesto di specificare quando "
"l'avviso dovrebbe essere mostrato di nuovo.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:713 sounddlg.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop sound"
msgstr "Ferma il suono"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:714 sounddlg.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Ferma la riproduzione del file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
msgstr "Individua in <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
msgstr ""
"Individua ed evidenzia questo messaggio di posta in <application>KMail</"
"application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Attiva <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Attiva <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "in %1 days' time"
msgstr[0] "Domani"
msgstr[1] "tra %1 giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 week's time"
msgid_plural "in %1 weeks' time"
msgstr[0] "tra una settimana"
msgstr[1] "tra %1 settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 minute's time"
msgid_plural "in %1 minutes' time"
msgstr[0] "tra un minuto"
msgstr[1] "tra %1 minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 hour's time"
msgid_plural "in %1 hours' time"
msgstr[0] "tra un'ora"
msgstr[1] "tra %1 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "un'ora"
msgstr[1] "%1 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
msgid "in %2 1 minute's time"
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
msgstr[0] "tra %2 e un minuto"
msgstr[1] "tra %2 e %1 minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Impossibile pronunciare il messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Text-to-speech subsystem is not available"
msgstr "Il sottosistema di sintesi vocale non è disponibile"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Impossibile aprire il file audio: <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Errore nella lettura del file audio: <filename>%1</filename></"
"para><para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Vuoi davvero accettare questo avviso?"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1974
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Accetta avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:1974
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Accetta"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
msgstr ""
"Impossibile individuare questa email in <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: messagewin.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
msgstr ""
"<para>Impossibile rinviare l'avviso:</para><para>Avviso non trovato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Display Alarm Template"
msgstr "Modello &di avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Nuovo avviso visivo"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Command Alarm Template"
msgstr "Modello di avviso con &comando"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Nuovo avviso con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Email Alarm Template"
msgstr "Modello di avviso per &posta"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Nuovo avviso per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Audio Alarm Template"
msgstr "Modello di avviso &sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Nuovo avviso sonoro"
#. +> trunk5 stable5
#: newalarmaction.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Nuovo avviso da &modello"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Time & Date"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e ora"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Storage"
msgstr "Memorizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Alarm Storage"
msgstr "Memorizzazione degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Email preferences"
msgid "Email"
msgstr "Posta"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Impostazioni degli avvisi per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "View Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Impostazioni predefinite di modifica degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
msgstr "Azzerare tutte le schede ai valori predefiniti, o solo l'attuale?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
msgid "&All"
msgstr "&Tutte"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
msgid "C&urrent"
msgstr "&Attuale"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Run Mode"
msgstr "Modalità di esecuzione"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Start at login"
msgstr "Avvia all'accesso"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
msgstr ""
"<para>Attiva automaticamente <application>KAlarm</application> ogni volta "
"che avvii KDE.</para><para>Questa opzione dovrebbe sempre essere selezionata "
"a meno che tu non voglia smettere di usare <application>KAlarm</application>."
"</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Avverti prima di uscire"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
"application>."
msgstr ""
"Seleziona per mostrare una richiesta di conferma prima di uscire da "
"<application>KAlarm</application>."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Conferma l'eliminazione degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Default defer time interval:"
msgstr "Tempo di rinvio predefinito:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
"the Defer Alarm dialog."
msgstr ""
"Inserisci l'intervallo di tempo predefinito (ore e minuti) con cui rinviare "
"gli avvisi usato dalla finestra di rinvio degli avvisi."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminale per gli avvisi con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
"Scegli quale applicazione usare quando il comando di un avviso viene "
"eseguito in una finestra di terminale"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
msgstr ""
"Seleziona per eseguire i comandi degli avvisi in una finestra di terminale "
"come <icode>%1</icode>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
msgid "Other:"
msgstr "Altra:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
"details of special codes to tailor the command line."
msgstr ""
"Inserisci la riga di comando completa per eseguire un comando nella finestra "
"di terminale di tua scelta. Come impostazione predefinita la stringa di "
"comando dell'avviso verrà aggiunta alla fine di quello che inserisci qui. "
"Vedi il manuale di <application>KAlarm</application> per i dettagli dei "
"codici speciali per modificare la riga di comando."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
msgstr ""
"Comando per chiamare una finestra di terminale non trovato:<command>%1</"
"command>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"<application>KAlarm</application>"
msgstr ""
"Non dovresti deselezionare questa opzione a meno che tu non intenda smettere "
"di usare <application>KAlarm</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
"its default for displaying and entering dates and times."
msgstr ""
"Seleziona il fuso orario che <application>KAlarm</application> dovrebbe "
"usare come predefinito per visualizzare e inserire date e ore."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Holiday region:"
msgstr "Regione delle festività:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which holiday region to use"
msgstr "Seleziona quale regione di festività usare"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "No holiday region"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Ora di inizio del giorno per gli avvisi senza orario:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
"</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>L'orario di inizio del giorno in cui gli avvisi senza un'ora "
"specificata saranno attivati.</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Hours"
msgstr "Orario di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check the days in the week which are work days"
msgstr "Seleziona i giorni lavorativi della settimana"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily start time:"
msgstr "Orario di inizio della giornata:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'ora a cui inizia la giornata di lavoro.</para><para>%1</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily end time:"
msgstr "Orario di fine della giornata:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'ora a cui finisce la giornata di lavoro.</para><para>%1</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "KOrganizer event duration:"
msgstr "Durata dell'evento in KOrganizer:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci la durata dell'evento in ore e minuti per gli avvisi copiati "
"a KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "New Alarms && Templates"
msgstr "Nuovi avvisi e modelli"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Store in default calendar"
msgstr "Salva nel calendario predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
"prompting."
msgstr ""
"Aggiunti tutti i nuovi avvisi e modelli di avviso ai calendari predefiniti, "
"senza chiederne conferma."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Chiedi in quale calendario salvare"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
"calendar.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando salvi un nuovo avviso o modello, chiedi in quale calendario "
"salvarlo, se ce n'è più d'uno attivo.</para><para>Nota che gli avvisi "
"archiviati sono sempre memorizzati nel calendario predefinito di archivio "
"degli avvisi.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep alarms after expiry"
msgstr "Tieni gli avvisi dopo la scadenza"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
"which were never triggered)."
msgstr ""
"Seleziona per archiviare gli avvisi dopo la scadenza o l'annullamento "
"(tranne gli avvisi annullati e mai attivati)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Discard archived alarms after:"
msgstr "Scarta gli avvisi archiviati dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
"archived alarms should be stored."
msgstr ""
"Deseleziona per mantenere per sempre gli avvisi archiviati. Seleziona per "
"scegliere per quanto tempo mantenere gli avvisi scaduti."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Archived Alarms"
msgstr "Elimina gli avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete all existing archived alarms."
msgstr "Elimina tutti gli avvisi archiviati."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
"calendar only)."
msgstr ""
"Elimina tutti gli avvisi archiviati esistenti (solo dal calendario "
"predefinito degli avvisi archiviati)."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>È necessario un calendario predefinito per archiviare gli avvisi, ma "
"al momento non ce n'è nessuno.</para><para>Se vuoi tenere gli avvisi "
"scaduti, usa prima la vista dei calendari per selezionarne uno predefinito "
"per gli avvisi archiviati.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi archiviati?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
"calendar?"
msgstr ""
"Vuoi davvero eliminare tutti gli avvisi nel calendario predefinito degli "
"avvisi archiviati?"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client:"
msgstr "Programma di posta:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Scegli come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede."
"<list><item><interface>%1</interface>: il messaggio viene inviato "
"automaticamente con <application>KMail</application>. <application>KMail</"
"application> viene avviato se necessario</item><item><interface>%2</"
"interface>: il messaggio viene inviato automaticamente. Questa opzione "
"funzionerà solo se il sistema è configurato per usare <application>Sendmail</"
"application> o un agente di trasporto con esso compatibile.</item></list></"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
"resource> folder"
msgstr ""
"Copia i messaggi inviati nella cartella <resource>%1</resource> di "
"<application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
"<resource>%1</resource> folder"
msgstr ""
"Dopo aver inviato un messaggio di posta, salvane una copia nella cartella "
"<resource>%1</resource> di <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Avvisa quando i messaggi di posta remoti sono accodati"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Your Email Address"
msgstr "Il tuo indirizzo di posta"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@label 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta usato per identificarti come mittente quando mandi "
"avvisi per posta."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1040 prefdlg.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Use default address from <application>KMail</application> or System Settings"
msgstr ""
"Utilizza l'indirizzo predefinito da <application>KMail</application> o "
"Impostazioni di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default email address set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings, to identify you as the sender when "
"sending email alarms."
msgstr ""
"Seleziona per usare l'indirizzo di posta predefinito impostato in "
"<application>KMail</application> o in Impostazioni di sistema di KDE per "
"identificarti come mittente quando invii avvisi per posta."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
msgstr "Usa le identità di <application>KMail</application>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
"application>'s identities to use."
msgstr ""
"Seleziona per usare le identità di <application>KMail</application> per "
"identificarti come mittente quando si inviano avvisi per posta. Per gli "
"avvisi esistenti, verrà usata l'identità predefinita di <application>KMail</"
"application>. Per i nuovi avvisi potrai scegliere quale identità di "
"<application>KMail</application> usare."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
# XXX Se vuoi semplicemente... Se vuoi solo?
# In ogni caso. Se vuoi... basta inserire non va.
# Se vuoi... inserisci, o basta che inserisca
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
"login name."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta usato per mandare una copia riservata degli avvisi "
"a te stesso. Se vuoi semplicemente ricevere una copia sul tuo account sulla "
"stessa macchina su cui gira <application>KAlarm</application>, basta "
"inserire il tuo nome utente."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default email address set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings, for blind copying email alarms to "
"yourself."
msgstr ""
"Seleziona per usare l'indirizzo di posta predefinito impostato in "
"<application>KMail</application> o in Impostazioni di sistema di KDE per "
"mandare una copia riservata te stesso."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr ""
"Non è stato specificato alcun indirizzo di posta valido per il campo «Ccn»."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>Sei sicuro di voler salvare le modifiche?</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No default email address is currently set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings. %1"
msgstr ""
"Al momento non è impostato alcun indirizzo di posta predefinito in "
"<application>KMail</application> o in Impostazioni di sistema di KDE. %1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
msgstr ""
"Al momento non esiste nessuna identità di <application>KMail</application>. "
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per <interface>%1</interface> nella finestra di "
"modifica degli avvisi."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1205 prefdlg.cpp:1613
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Types"
msgstr "Tipi di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Font && Color"
msgstr "Carattere e colore"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recurrence:"
msgstr "Ricorrenza:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8 febbraio"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "March &1st"
msgstr "&1º marzo"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Non ripetere"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
msgstr ""
"Per le ricorrenze annuali, scegli in quale giorno dovrebbero essere attivati "
"(se lo devono essere) gli avvisi che scadono il 29 febbraio negli anni non "
"bisestili.<note>Le prossime scadenze degli avvisi esistenti non sono "
"rivalutate quando cambi questa impostazione.</note>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Alarms"
msgstr "Avvisi visivi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Reminder units:"
msgstr "Unità di promemoria:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1316
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Ore/minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
"soon."
msgstr ""
"Le unità predefinite per il promemoria nella finestra di modifica degli "
"avvisi, per gli avvisi che scadono presto."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@title:group Audio options group"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1345
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Ripeti il file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
msgid ""
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
"edit dialog."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita per il file audio <interface>%1</interface> nella "
"finestra di modifica degli avvisi."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Sound file:"
msgstr "File audio:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Scegli un file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Inserisci il file audio predefinito da usare nella finestra di modifica "
"degli avvisi."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1369
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Alarms"
msgstr "Avvisi con comando"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Alarms"
msgstr "Avvisi per posta"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1405
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Carattere e colore del messaggio"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
"the default sound type"
msgstr ""
"Devi inserire un file audio quando <interface>%1</interface> è selezionato "
"come tipo di suono predefinito"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Windows"
msgstr "Finestre degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Mostra nel vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
"indication.</para>"
msgstr ""
"<para>Seleziona per mostrare l'icona di <application>KAlarm</application> "
"nel vassoio di sistema. Mostrarla permette di accedere facilmente al "
"programma e dà un'indicazione del suo stato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1655
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
msgid "Always show"
msgstr "Mostra sempre"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
"regardless of whether alarms are due."
msgstr ""
"Seleziona per mostrare l'icona di <application>KAlarm</application> nel "
"vassoio di sistema anche se non ci sono avvisi in scadenza."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1663
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no active alarms"
msgstr "Nascondi automaticamente se non ci sono avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
msgstr ""
"Attiva per nascondere automaticamente l'icona di <application>KAlarm</"
"application> nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi attivi. Quando è "
"nascosta, l'icona è sempre accessibile usando l'opzione del vassoio di "
"sistema per mostrare le icone nascoste."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
"to show hidden icons."
msgstr ""
"Attiva per nascondere automaticamente l'icona di <application>KAlarm</"
"application> nel vassoio di sistema se non ci sono avvisi in scadenza nel "
"periodo specificato. Quando è nascosta, l'icona è sempre accessibile usando "
"l'opzione del vassoio di sistema per mostrare le icone nascoste."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
msgstr ""
"Nascondi automaticamente se nessun avviso è in scadenza entro il periodo:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1688
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Suggerimento del vassoio di sistema"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Mostra gli avvisi delle prossime &24 ore"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1701
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours."
msgstr ""
"Specifica se includere nel suggerimento del vassoio di sistema un sommario "
"degli avvisi che scadono nelle prossime 24 ore."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1708
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgstr "Numero massimo di avvisi da mostrare:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deseleziona per mostrare tutti gli avvisi in scadenza nelle prossime 24 ore "
"nel suggerimento del vassoio di sistema. Seleziona per impostare un numero "
"massimo di avvisi da mostrare."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1746
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm List"
msgstr "Elenco degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Disabled alarm color:"
msgstr "Colore degli avvisi disabilitati:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Archived alarm color:"
msgstr "Colore degli avvisi archiviati:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Message Windows"
msgstr "Finestre dei messaggi d'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Scegli come ridurre la possibilità che i messaggi d'avviso siano "
"accettati per sbaglio:<list><item>Posiziona le finestre dei messaggi "
"d'avviso il più lontano possibile dall'attuale posizione del puntatore del "
"mouse, o</item><item>Posiziona le finestre dei messaggi d'avviso al centro "
"dello schermo, ma disattiva i pulsanti per un breve periodo di tempo dopo la "
"visualizzazione della finestra.</item></list></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Position windows far from mouse cursor"
msgstr "Posiziona le finestre lontano dal puntatore "
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
msgstr "Centra le finestre, ritarda l'attivazione dei loro pulsanti"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Button activation delay (seconds):"
msgstr "Ritardo nell'attivazione dei pulsanti (secondi):"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
"window is shown."
msgstr ""
"Inserisci per quanto tempo i pulsanti dovrebbero rimanere inattivi dopo la "
"visualizzazione del messaggio d'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr ""
"Le finestre dei messaggi hanno una barra del titolo e ricevono il fuoco "
"dalla tastiera"
#. +> trunk5 stable5
#: prefdlg.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Specifica le caratteristiche delle finestre degli avvisi:"
"<list><item>Se selezionata, la finestra è una normale finestra con una barra "
"del titolo, che cattura la tastiera quando è visualizzata.</item><item>Se "
"non è selezionata, la finestra non interferisce con il tuo lavoro mentre è "
"mostrata, però non ha la barra del titolo e non può essere ridimensionata o "
"spostata.</item></list></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "No Recurrence"
msgstr "Nessuna ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "At Login"
msgstr "All'accesso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Ogni ora/minuto"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiana"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuale"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regola di ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Non ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
msgstr ""
"<para>Attiva l'avviso alla data e ora specificate e a ogni accesso fino ad "
"allora.</para><para>Nota che sarà anche attivato ogni volta che "
"<application>KAlarm</application> viene riavviato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli di ore o minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli giornalieri"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli settimanali"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli mensili"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Ripeti l'avviso a intervalli annuali"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Configura una ripetizione nella ricorrenza per attivare l'avviso più volte "
"ogni volta che scade la ricorrenza."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence End"
msgstr "Fine della ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "No end"
msgstr "Senza fine"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Ripeti l'avviso all'infinito"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End after:"
msgstr "Finisci dopo:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Ripeti l'avviso per il numero di volte specificato"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di volte per cui attivare l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "occorrenze"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End by:"
msgstr "Finisci entro:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Ripeti l'avviso fino alla data e ora specificate.</"
"para><para><note>Ciò vale solo per la ricorrenza principale. Non limita "
"nessuna sottoripetizione, che si verificherà indipendentemente dall'ultima "
"ricorrenza.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses the same time zone as the start time."
msgstr "Questo usa lo stesso fuso orario dell'ora di inizio."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'ultima data in cui ripetere l'avviso.</para><para>%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
"%2</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci l'ultima ora in cui ripetere l'avviso.</para><para>%1</"
"para><para>%2</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
"Smetti di ripetere l'avviso dopo il tuo primo accesso alla la data di "
"scadenza o successivo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exceptions"
msgstr "Eccezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "L'elenco delle eccezioni, cioè le date e ore escluse dalla ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
"Inserisci una data da aggiungere all'elenco delle eccezioni. Usa insieme ai "
"pulsanti Aggiungi o Modifica qui sotto."
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Aggiungi la data inserita sopra all'elenco delle eccezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Sostituisci la voce attualmente selezionata nell'elenco delle eccezioni con "
"la data inserita sopra"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:361 templatedlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Rimuovi la voce attualmente evidenziata dall'elenco delle eccezioni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Escludi le festività"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Non attivare gli avvisi durante le festività.</para><para>Puoi "
"specificare la regione delle festività nella finestra di configurazione.</"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only during working time"
msgstr "Solo durante l'orario di lavoro"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
"dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Esegui gli avvisi solo durante l'orario di lavoro nei giorni "
"lavorativi.</para><para>Puoi specificare l'orario e i giorni di lavoro nella "
"finestra di configurazione.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "La data finale è prima di quella iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "La data e ora finale è prima della data e ora iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than start date"
msgstr "La data non può essere prima di quella iniziale"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1112
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Recur e&very"
msgstr "Ricorri &ogni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1181
#, kde-format
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
msgid "hours:minutes"
msgstr "ore:minuti"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1182
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di ore e minuti tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1202
#, kde-format
msgctxt "@label On: Tuesday"
msgid "O&n:"
msgstr "&Di:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No day selected"
msgstr "Nessun giorno selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1312
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "day(s)"
msgstr "giorni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di giorni tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui l'avviso può essere ripetuto"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1325
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "week(s)"
msgstr "settimane"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di settimane tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona i giorni della settimana in cui ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1350
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
msgid "O&n day"
msgstr "I&l giorno"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1354
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Ripeti l'avviso il giorno del mese selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1362
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona il giorno del mese in cui ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1372
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
msgid "On t&he"
msgstr "I&l"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1376
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Ripeti l'avviso in un giorno della settimana, nella settimana e nel mese "
"selezionati"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1381
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1st"
msgstr "1º"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd"
msgstr "2º"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd"
msgstr "3º"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th"
msgstr "4º"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th"
msgstr "5º"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd Last"
msgstr "Penultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd Last"
msgstr "Terzultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th Last"
msgstr "Quartultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th Last"
msgstr "Quintultimo"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1393
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
msgid "Every"
msgstr "Ogni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona la settimana del mese in cui ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1412
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona il giorno della settimana in cui ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1534
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "month(s)"
msgstr "mesi"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di mesi tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "year(s)"
msgstr "anni"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il numero di anni tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@label List of months to select"
msgid "Months:"
msgstr "Mesi:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Seleziona i mesi dell'anno in cui ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Avviso il 2&9 febbraio negli anni non bisestili:"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No date"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
msgid "1 Mar"
msgstr "1º mar"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
msgid "28 Feb"
msgstr "28 feb"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
"Scegli l'eventuale data in cui l'avviso del 29 febbraio dovrebbe attivarsi "
"negli anni non bisestili"
#. +> trunk5 stable5
#: recurrenceedit.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No month selected"
msgstr "Nessun mese selezionato"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Promemoria solo per la prima ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "in advance"
msgstr "in anticipo"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder:"
msgstr "Promemoria:"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "afterwards"
msgstr "in seguito"
#. +> trunk5 stable5
#: reminder.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Mostra il promemoria solo la prima volta in cui l'avviso è programmato"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Sottoripetizione di un avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
msgid "Repeat every"
msgstr "Ripeti ogni"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Invece di attivare l'avviso una volta a ogni ricorrenza, selezionare questa "
"opzione lo fa attivare più volte a ogni ricorrenza."
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Inserisci il tempo tra le ripetizioni dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Number of repetitions:"
msgstr "Numero di ripetizioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Seleziona per specificare quante volte l'avviso dovrebbe ripetersi dopo ogni "
"ricorrenza"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr "Inserisci quante volte innescare l'avviso dopo la prima"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Seleziona per specificare quanto a lungo ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: repetitionbutton.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Inserisci per quanto tempo ripetere l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
msgstr "Scegli quale tipo di dati per cui mostrare i calendari degli avvisi"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
"calendar is shown in bold."
msgstr ""
"Elenco dei calendari disponibili del tipo selezionato. Lo stato di selezione "
"indica se un calendario è abilitato (selezionato) o disabilitato "
"(deselezionato). Il calendario predefinito è visualizzato in grassetto."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:106 templatedlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the highlighted calendar"
msgstr "Modifica il calendario evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
"list if desired.</para>"
msgstr ""
"<para>Rimuovi il calendario evidenziato dall'elenco.</para><para>Il "
"calendario di per sé non viene toccato, e potrà essere reintrodotto in "
"seguito se si vorrà.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new active alarm calendar"
msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new archived alarm calendar"
msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
#: resourceselector.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new alarm template calendar"
msgstr "Aggiungi un nuovo calendario per modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:300
+#: resourceselector.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
msgstr "Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi attivi."
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:307
+#: resourceselector.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
"are configured to be kept."
msgstr ""
"Non puoi rimuovere il calendario predefinito degli avvisi archiviati quando "
"questi sono stati configurata per tenerli."
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:322
+#: resourceselector.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
msgstr "<para>Contiene anche:%1</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:323
+#: resourceselector.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
"%3<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource> è il calendario predefinito di:%2</para>"
"%3<para>Vuoi veramente rimuoverlo da tutti gli elenchi dei calendari?</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:327
+#: resourceselector.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
"from the list?"
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere il calendario predefinito (<resource>%1</resource>) "
"dall'elenco?"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:330
+#: resourceselector.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want to "
"remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource> contiene:%2</para><para>Vuoi veramente "
"rimuoverlo da tutti gli elenchi dei calendari?</para>"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:333
+#: resourceselector.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
"list?"
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere il calendario <resource>%1</resource> dall'elenco?"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:356
+#: resourceselector.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@action Reload calendar"
msgid "Re&load"
msgstr "Ri&carica"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:359
+#: resourceselector.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Details"
msgstr "Mostra i &dettagli"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:362
+#: resourceselector.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set &Color..."
msgstr "Imposta il &colore..."
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:365
+#: resourceselector.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear C&olor"
msgstr "Azzera il &colore"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:371
+#: resourceselector.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Update Calendar Format"
msgstr "&Aggiorna formato del calendario"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:374
+#: resourceselector.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:380
+#: resourceselector.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:383
+#: resourceselector.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porta..."
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:444
+#: resourceselector.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:445
+#: resourceselector.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
msgstr "Usa come pre&definita per gli avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:446
+#: resourceselector.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
msgstr "Usa come pre&definita per i modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:584
+#: resourceselector.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active alarms"
msgstr "Avvisi attivi"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:586
+#: resourceselector.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived alarms"
msgstr "Avvisi archiviati"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:588
+#: resourceselector.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm templates"
msgstr "Modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:589
+#: resourceselector.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@info List separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:592
+#: resourceselector.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura e scrittura"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:594
+#: resourceselector.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:597
+#: resourceselector.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:598
+#: resourceselector.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "No"
msgstr "No"
#. +> trunk5 stable5
-#: resourceselector.cpp:600
+#: resourceselector.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%5: "
"<filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
"calendar: %9</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title><para>Identificativo: %2<nl/>Tipo di calendario: %3<nl/"
">Contenuti: %4<nl/>%5: <filename>%6</filename><nl/>Permessi: %7<nl/>Stato: "
"%8<nl/>Calendario predefinito: %9</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
msgstr "Impossibile eseguire <command>%1</command> per impostare il risveglio"
#. +> trunk5 stable5
#: rtcwakeaction.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid ""
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1 %2</"
"command><nl/>Error code: %3."
msgstr ""
"Errore nell'impostazione del risveglio.<nl/>Il comando era: <command>%1 %2</"
"command><nl/>Codice dell'errore: %3."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file:"
msgstr "File audio:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:182 sounddlg.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Test the sound"
msgstr "Prova il file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:183 sounddlg.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Riproduci il file audio selezionato."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Inserisci il nome o l'URL di un file audio da riprodurre."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Seleziona un file audio da riprodurre."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
"Se selezionato, il file audio sarà riprodotto ripetutamente per tutta la "
"durata di visualizzazione dell'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
msgid "Pause between repetitions:"
msgstr "Pausa tra le ripetizioni:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:236 sounddlg.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
msgstr "Inserisci i secondi di pausa tra le ripetizioni."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:group Sound volume"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Set volume"
msgstr "Imposta volume"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Seleziona per scegliere il volume a cui riprodurre il file audio."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Scegli il volume per la riproduzione del file audio."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fade"
msgstr "Sfuma"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "Seleziona per sfumare il volume quando parte il file audio."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
msgid "Fade time:"
msgstr "Durata della sfumatura:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Inserisci quanti secondi in cui sfumare il suono prima di fargli raggiungere "
"il volume impostato."
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Initial volume:"
msgstr "Volume iniziale:"
#. +> trunk5 stable5
#: sounddlg.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Scegli il volume iniziale per la riproduzione del file audio."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Speak"
msgstr "Pronuncia"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sound file"
msgstr "File audio"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure sound file"
msgstr "Configura il file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Configura un file audio da riprodurre quando l'avviso viene mostrato."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
msgstr ""
"<interface>%1</interface>: il messaggio viene mostrato silenziosamente."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
msgstr "<interface>%1</interface>: viene emesso un semplice bip."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
"choose the file and set play options."
msgstr ""
"<interface>%1</interface>: verrà riprodotto un file sonoro. Ti verrà chiesto "
"di scegliere un file e di impostare i parametri per la riproduzione."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
msgstr "<interface>%1</interface>: il testo del messaggio verrà pronunciato."
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:"
"<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></"
"para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Scegli un suono da riprodurre quando viene mostrato il messaggio:"
"<list><item>%1</item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sound File"
msgstr "File audio"
#. +> trunk5 stable5
#: soundpicker.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Scegli il file audio"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Special Actions..."
msgstr "Azioni speciali..."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr ""
"Specifica le azioni da eseguire prima e dopo la visualizzazione dell'avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Azioni speciali dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Pre-Alarm Action"
msgstr "Azione di preavviso"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
"para>"
msgstr ""
"<para>Immetti un comando di shell da eseguire prima di visualizzare l'avviso."
"</para><para>Nota che verrà eseguito solo quando sarà visualizzato l'avviso "
"vero e proprio, non quando verrà visualizzato un promemoria o un avviso "
"rinviato.</para><para><note>KAlarm aspetterà che il comando sia completato "
"prima di visualizzare l'avviso.</note></para>"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute for deferred alarms"
msgstr "Esegui per avvisi rinviati"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
msgstr ""
"<para>Se non attivato, il comando viene eseguito solo prima della "
"visualizzazione dell'avviso originale.</para><para>Se attivato, il comando "
"di preavviso viene eseguito prima della visualizzazione di un avviso "
"rinviato.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel alarm on error"
msgstr "Annulla avviso su errore"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
"alarm or execute any post-alarm action command."
msgstr ""
"Annulla l'avviso se il comando di preavviso non riesce, cioè non visualizza "
"l'avviso né esegue un eventuale comando dopo di esso."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not notify errors"
msgstr "Non notificare gli errori"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
msgstr ""
"Non mostrare lo stato o il messaggio d'errore se il comando di preavviso non "
"riesce."
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Post-Alarm Action"
msgstr "Azione dopo l'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: specialactions.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
"acknowledged or closed.</para>"
msgstr ""
"<para>Inserisci un comando da shell da eseguire dopo la chiusura della "
"finestra dell'avviso.</para><para>Nota che non verrà eseguito dopo aver "
"chiuso una finestra di promemoria. Se rinvii l'avviso, non verrà eseguito "
"fino a quando l'avviso non sarà finalmente accettato o chiuso.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:76 templatelistview.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "L'elenco dei modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Crea un nuovo modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Modifica il modello di avviso attualmente evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
"Crea un nuovo modello di avviso basato su una copia del modello attualmente "
"evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Elimina il modello di avviso attualmente evidenziato"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il modello di avviso selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare i modelli di avviso selezionati (%1)?"
#. +> trunk5 stable5
#: templatedlg.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm Template"
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
msgstr[0] "Elimina modello di avviso"
msgstr[1] "Elimina modelli di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Scegli il modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: templatepickdlg.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Seleziona un modello su cui basare il nuovo avviso."
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New Alarm"
msgstr "&Nuovo avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
msgid "(Some alarms disabled)"
msgstr "(Alcuni avvisi disattivati)"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: traywindow.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm not found"
msgstr "Avviso non trovato"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Errore durante la nuova creazione dell'avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Errore durante la nuova creazione del modello di avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
msgstr "Impossibile riattivare l'avviso archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info Undo-action: message"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm"
msgid "New alarm"
msgstr "Nuovo avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm"
msgid "Delete alarm"
msgstr "Elimina avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm template"
msgid "New template"
msgstr "Nuovo modello"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm template"
msgid "Delete template"
msgstr "Elimina modello"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete archived alarm"
msgstr "Elimina avviso archiviato"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Create multiple alarms"
msgstr "Crea avvisi multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:969
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm"
msgid "Edit alarm"
msgstr "Modifica avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm template"
msgid "Edit template"
msgstr "Modifica modello"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Elimina avvisi multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1138
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Elimina modelli multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1145
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple archived alarms"
msgstr "Elimina avvisi archiviati multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1188 undo.cpp:1232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Riattiva avviso"
#. +> trunk5 stable5
#: undo.cpp:1255
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Riattiva avvisi multipli"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Wake From Suspend"
msgstr "Risveglio"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
msgstr "Impossibile programmare l'ora di risveglio per un avviso senza orario"
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
msgstr ""
"<para>Questo risveglio annullerà ogni risveglio impostato da KAlarm o "
"qualsiasi altra applicazione, perché il computer può impostare solo un "
"risveglio alla volta.</para><para><b>Nota:</b> il risveglio non è affatto "
"supportato su alcuni computer, soprattutto i più vecchi, e alcuni potrebbero "
"supportare solo l'impostazione di un risveglio nelle prossime 24 ore. "
"Potrebbe essere opportuno configurare un avviso di prova per verificare le "
"capacità del tuo sistema.</para>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Wake From Suspend Alarm"
msgstr "Avviso con risveglio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
msgstr "Mostra l'avviso con risveglio attuale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr ""
"Evidenzia l'attuale avviso con risveglio nell'elenco degli avvisi. Questo "
"pulsante viene disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Show current alarm"
msgstr "Mostra l'avviso attuale"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
msgstr "Imposta l'avviso evidenziato come l'avviso con risveglio."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
msgstr ""
"Imposta l'avviso evidenziato nell'elenco degli avvisi per il risveglio. "
"Questo sostituisce qualsiasi avviso con risveglio precedente."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Use highlighted alarm"
msgstr "Usa l'avviso evidenziato"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
msgstr "Annulla il risveglio attuale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr ""
"Annulla il risveglio attualmente configurato. Nota che questo non annulla "
"l'avviso stesso, che si attiverà normalmente. Questo pulsante viene "
"disattivato se non è configurato nessun avviso con risveglio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:76
#, kde-format
msgid "Cancel wake from suspend"
msgstr "Annulla risveglio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
"time the alarm triggers."
msgstr ""
"Inserisci quanti minuti prima dell'ora di attivazione dell'avviso "
"risvegliare il sistema dalla sospensione. Si può usare per assicurarsi che "
"il sistema sia completamente ripristinato al momento dell'attivazione "
"dell'avviso."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: wakedlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Numero di minuti tra risveglio e avviso"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Ignore time zone"
#~ msgstr "Ignora il fuso orario"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Check to use the local computer time, ignoring time zones.</"
#~ "para><para>You are recommended not to use this option if the alarm has a "
#~ "recurrence specified in hours/minutes. If you do, the alarm may occur at "
#~ "unexpected times after daylight saving time shifts.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Seleziona per usare l'ora locale del computer, ignorando i fusi "
#~ "orari.</para><para>Raccomandiamo di non usare questa opzione se l'avviso "
#~ "ha una ricorrenza specificata in ore e minuti. Se lo fai, l'avviso "
#~ "potrebbe attivarsi a ore impreviste a seguito del passaggio all'ora "
#~ "solare.</para>"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Responsabile"
#~ msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
#~ msgstr "Copyright 2001,2008 di David Jarvie"
#~ msgid "Application to autostart"
#~ msgstr "Avvio automatico dell'applicazione"
#~ msgid "Command line arguments"
#~ msgstr "Argomenti da riga di comando"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
#~ "><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
#~ "<application>ktimezoned</application> is installed.)"
#~ msgstr ""
#~ "I fusi orari non sono accessibili:<nl/>KAlarm userà il fuso UTC.<nl/><nl/"
#~ ">Il servizio dei fusi di KDE non è disponibile:<nl/>controlla che "
#~ "<application>ktimezoned</application> sia stato installato."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Eliminazione"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Use address from System Settings"
#~ msgstr "Usa l'indirizzo delle impostazioni di sistema"
#~ msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
#~ msgstr "Programmatore di messaggi d'avviso, comandi e posta per KDE"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
#~ "reminder alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'anticipo o il ritardo con cui deve essere mostrato il "
#~ "promemoria rispetto all'avviso principale."
#~ msgid "Copyright 2001-2015, David Jarvie"
#~ msgstr "Copyright 2001-2015, David Jarvie"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Aggiornamento del calendario <resource>%1</resource> non riuscito."
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid ""
#~ "<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
#~ msgstr ""
#~ "<icode>%1</icode> richiede che la sintesi vocale sia configurata usando "
#~ "Jovie"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Less Options <<"
#~ msgstr "Meno opzioni <<"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "D-Bus call say() failed"
#~ msgstr "Chiamata a D-Bus say() non riuscita"
#~ msgctxt "@text/plain"
#~ msgid ""
#~ "Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</"
#~ "command><nl/>Error code: %2."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'impostazione del risveglio.<nl/>Il comando era: <command>%1</"
#~ "command><nl/>Codice dell'errore: %2."
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunedì"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martedì"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercoledì"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Giovedì"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venerdì"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#~ msgctxt "@option Name of the weekday"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domenica"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Disabilitato"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only (old format)"
#~ msgstr "Sola lettura (vecchio formato)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-only (other format)"
#~ msgstr "Sola lettura (altro formato)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create alarm."
#~ msgstr "Creazione dell'avviso non riuscita."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to update alarm."
#~ msgstr "Aggiornamento dell'avviso non riuscito."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to delete alarm."
#~ msgstr "Eliminazione dell'avviso non riuscita."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Failed to create new calendar resource"
#~ msgstr "Creazione di una nuova risorsa calendario non riuscita"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Calendar Files"
#~ msgstr "File calendario"
#~ msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgctxt "@info/plain n days"
#~ msgid "%1d"
#~ msgstr "%1g"
#~ msgctxt "@info/plain hours:minutes"
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"
#~ msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
#~ msgid "%1d %2:%3"
#~ msgstr "%1g %2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
#~ "schedule the alarm."
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci l'intervallo di tempo (in ore e minuti) da adesso per cui "
#~ "programmare l'avviso."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to "
#~ "the first recurrence on or after the entered date/time."
#~ msgstr ""
#~ "Se è configurata una ricorrenza, la data e l'ora di inizio saranno "
#~ "regolate alla prima ricorrenza o alla o dopo la data e l'ora inserite."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Questo usa il fuso orario predefinito di KAlarm, impostato nella finestra "
#~ "di configurazione."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Birthday: "
#~ msgstr "Compleanno: "
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active Alarms"
#~ msgstr "Avvisi attivi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived Alarms"
#~ msgstr "Avvisi archiviati"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm Templates"
#~ msgstr "Modelli di avviso"
#~ msgctxt "@info/plain File path or URL"
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Luogo: %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Invalid collection"
#~ msgstr "Raccolta non valida"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "New configuration timed out"
#~ msgstr "Nuova configurazione scaduta"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "New configuration was corrupt"
#~ msgstr "Nuova configurazione danneggiata"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
#~ msgstr "%1: Evento <resource>%2</resource> non trovato"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
#~ "tooltip:\n"
#~ " <list><item>0 to display none</item>\n"
#~ " <item>-1 to display all</item>\n"
#~ " <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Quanti avvisi che si attiveranno nelle prossime 24 ore mostrare nel "
#~ "suggerimento del vassoio di sistema:\n"
#~ " <list><item>0 per non mostrarne nessuno</item>\n"
#~ " <item>-1 per mostrarli tutti</item>\n"
#~ " <item>>0 per impostare un limite.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are "
#~ "deleted (except deleted alarms which were never triggered):\n"
#~ " <list><item>0 to not keep</item>\n"
#~ " <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
#~ " <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Specifica per quanti giorni tenere gli avvisi dopo la loro scadenza "
#~ "o eliminazione (tranne gli avvisi eliminati mai attivati):\n"
#~ " <list><item>0 per non tenerli</item>\n"
#~ " <item>-1 per tenerli per sempre</item>\n"
#~ " <item>0 per specificare un numero di giorni.</item></list></"
#~ "para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in "
#~ "the system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide "
#~ "the system tray icon when there are no alarms due within a set period of "
#~ "time, enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always "
#~ "show the system tray icon.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Inserisci -1 per nascondere automaticamente l'icona di "
#~ "<application>KAlarm</application> nel vassoio di sistema quando non ci "
#~ "sono avvisi attivi</para><para>Per nasconderla automaticamente quando non "
#~ "ci sono avvisi entro un certo periodo, inserisci il periodo in minuti.</"
#~ "para><para>Inserisci 0 per mostrare sempre l'icona del vassoio di sistema."
#~ "</para>"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
#~ "seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
#~ " <list><item>0 to position message windows as far from the cursor "
#~ "as possible with no enable delay.</item>\n"
#~ " <item>> 0 to position in center of screen and specify delay "
#~ "before enabling buttons.</item>\n"
#~ " <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
#~ "list></para>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<para>Specifica la posizione delle finestre dei messaggi d'avviso e il "
#~ "ritardo in secondi dall'apparizione della finestra dopo il quale i suoi "
#~ "pulsanti saranno abilitati.\n"
#~ " <list><item>0 per posizionare le finestre dei messaggi il più "
#~ "lontano possibile dal puntatore senza ritardo di abilitazione.</item>\n"
#~ " <item>> 0 per posizionare al centro dello schermo e specificare "
#~ "il ritardo prima di attivare i pulsanti.</item>\n"
#~ " <item>-1 per nessuna posizione particolare e senza ritardo di "
#~ "abilitazione.</item></list></para>\n"
#~ " "
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "<para>How to send email when an email alarm is triggered."
#~ "<list><item>KMail: The email is sent automatically via "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
#~ "started first if necessary.</item><item>Sendmail: The email is sent "
#~ "automatically. This option will only work if your system is configured to "
#~ "use <application>sendmail</application> or a sendmail compatible mail "
#~ "transport agent.</item></list></para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Come inviare i messaggi di posta quando l'avviso lo prevede."
#~ "<list><item>KMail: il messaggio viene automaticamente inviato con "
#~ "<application>KMail</application>. <application>KMail</application> viene "
#~ "avviato se necessario.</item><item>Sendmail: il messaggio è inviato "
#~ "automaticamente. Questa opzione funzionerà solo se il sistema è "
#~ "configurato per usare <application>sendmail</application> o un agente di "
#~ "trasporto di posta compatibile.</item></list></para>"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
#~ "alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Devi specificare l'indirizzo del mittente per mandare avvisi per posta."
#~ msgctxt ""
#~ "@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in "
#~ "kmail"
#~ msgid "sent-mail"
#~ msgstr "posta inviata"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato specificato nessun indirizzo di posta valido per il campo "
#~ "«Ccn»."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "This uses the same time zone as the start time."
#~ msgstr "Questo usa lo stesso fuso orario dell'ora di avvio."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an active alarm calendar."
#~ msgstr "Non è un calendario per avvisi attivi."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an archived alarm calendar."
#~ msgstr "Non è un calendario per avvisi archiviati."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "%1 calendar"
#~ msgstr "Calendario %1"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "It is not an alarm template calendar."
#~ msgstr "Non è un calendario per modelli di avviso."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi "
#~ "attivi."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You cannot make your default archived alarm calendar read-only while "
#~ "expired alarms are configured to be kept."
#~ msgstr ""
#~ "Non puoi rendere di sola lettura il calendario predefinito degli avvisi "
#~ "archiviati quando l'applicazione è stata configurata per tenere gli "
#~ "avvisi scaduti."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
#~ msgstr "Vuoi davvero rendere di sola lettura il calendario predefinito?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
#~ msgstr "Impossibile creare un calendario di tipo <resource>%1</resource>."
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Salva"
#~ msgctxt "@info/plain List separator"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Select storage type of new calendar:"
#~ msgstr "Seleziona il tipo di memorizzazione del nuovo calendario:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Il calendario <resource>%1</resource> è stato disabilitato:</"
#~ "para><para>%2</para>"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "(%1%2:%3)"
#~ msgstr "(%1%2:%3)"
#~ msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
#~ msgid "%1%2:%3"
#~ msgstr "%1%2:%3"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm not found"
#~ msgstr "Avviso non trovato"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm"
#~ msgstr "Errore durante la nuova creazione dell'avviso"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Error recreating alarm template"
#~ msgstr "Errore nella ricreazione del modello di avviso"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Cannot reactivate archived alarm"
#~ msgstr "Impossibile riattivare avviso archiviato"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Program error"
#~ msgstr "Errore di programmazione"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
#~ msgid "New alarm"
#~ msgstr "Nuovo avviso"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
#~ msgid "Delete alarm"
#~ msgstr "Elimina avviso"
#~ msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
#~ msgid "New template"
#~ msgstr "Nuovo modello"
#~ msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
#~ msgid "Delete template"
#~ msgstr "Elimina modello"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete archived alarm"
#~ msgstr "Elimina gli avvisi archiviati"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Create multiple alarms"
#~ msgstr "Elimina avvisi multipli"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
#~ msgid "Edit alarm"
#~ msgstr "Modifica avviso"
#~ msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
#~ msgid "Edit template"
#~ msgstr "Modifica modello"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple alarms"
#~ msgstr "Elimina avvisi multipli"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple templates"
#~ msgstr "Elimina modelli multipli"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Delete multiple archived alarms"
#~ msgstr "Elimina multipli avvisi archiviati"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate alarm"
#~ msgstr "Riattiva avviso"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Reactivate multiple alarms"
#~ msgstr "Riattiva avvisi multipli"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Calendar Configuration"
#~ msgstr "Configurazione dei calendari"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgctxt "@label:textbox Calendar name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
#~ msgstr "Impostazioni del calendario <resource>%1</resource>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Please enter a calendar name."
#~ msgstr "Inserisci un nome di calendario."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Disabled (wrong alarm type)"
#~ msgstr "Disabilitato (tipo di avviso sbagliato)"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Active alarms"
#~ msgstr "Avvisi attivi"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Archived alarms"
#~ msgstr "Avvisi archiviati"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Alarm templates"
#~ msgstr "Modelli di avviso"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "Lettura e scrittura"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default "
#~ "calendar: %8</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<title>%1</title><para>Tipo di calendario: %2<nl/>Contenuti: %3<nl/>%4: "
#~ "<filename>%5</filename><nl/>Permessi: %6<nl/>Stato: %7<nl/"
#~ ">Calendariopredefinito: %8</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: nome di file calendario non valido: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
#~ msgstr "%1: nome di file non permesso: <filename>%2</filename>"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Luogo:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
#~ msgstr "Nessun luogo specificato. Il calendario non sarà valido."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Download from:"
#~ msgstr "Scarica da:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Upload to:"
#~ msgstr "Invia a:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai specificato un URL di invio: il calendario degli avvisi sarà di "
#~ "sola lettura."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either "
#~ "was not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a "
#~ "newer version of <application>KAlarm</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Il calendario <resource>%1</resource> non può essere reso scrivibile "
#~ "perché o non è stato creato da <application>KAlarm</application>, o è "
#~ "stato creato da una versione più recente di <application>KAlarm</"
#~ "application>"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1544147)
@@ -1,395 +1,401 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdepim-addons package.
#
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-21 09:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-01 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/plugin/grammalecteinterface.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Check Grammar (Grammalecte)"
msgstr "Verifica la grammati&ca (Grammalecte)"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/plugin/grammalecteplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Grammalecte Plugin"
msgstr "Estensione Grammalecte"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Configure Grammalecte"
msgstr "Configura Grammalecte"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Grammar Settings"
msgstr "Impostazioni della grammatica"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to get options. Please verify that you have grammalected "
"installed."
msgstr ""
"Impossibile recuperare le opzioni. Verifica che grammalected sia installato."
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Error during Extracting Options"
msgstr "Errore durante l'estrazione delle opzioni"
#. +> trunk5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Press Button for Reloading Settings"
msgstr "Premi il pulsante per ricaricare le impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Reload Settings"
msgstr "Ricarica impostazioni"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Python Path:"
msgstr "Percorso di Python:"
#. +> trunk5 stable5
#: grammalecte/src/grammalecteconfigwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Grammalecte Path:"
msgstr "Percorso di Grammalecte:"
#. +> trunk5 stable5
-#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:49
+#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Any text to check."
msgstr "Un qualsiasi testo da controllare."
#. +> trunk5 stable5
-#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:91
+#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:92
#, kde-format
msgid "See on: %1"
msgstr "Vedi presso: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:120
+#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Sostituzione"
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> trunk5
#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:132
#, kde-format
+msgid "Grammar Web Site Info"
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5 stable5
+#: grammarcommon/grammarresulttextedit.cpp:145
+#, kde-format
msgid "Check Again"
msgstr "Controlla di nuovo"
#. +> trunk5
#: grammarcommon/grammarresultwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/plugin/languagetoolinterface.cpp:93
#, kde-format
msgid "&Check Grammar (LanguageTool)"
msgstr "Verifica la grammati&ca (LanguageTool)"
#. +> trunk5
#: languagetool/plugin/languagetoolinterface.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"You do not use local instance.\n"
"Your text will send on a external web site (https://languagetool.org/).\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non usi un'istanza locale.\n"
"Il testo sarà inviato ad un sito web esterno (https://languagetool.org/).\n"
"Vuoi continuare?"
#. +> stable5
#: languagetool/plugin/languagetoolinterface.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"You do not use local instance. Your text will send on a external web site "
"(https://languagetool.org/). Do you want to continue?"
msgstr ""
"Non usi un'istanza locale. Il testo sarà inviato ad un sito web esterno "
"(https://languagetool.org/). Vuoi continuare?"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/plugin/languagetoolinterface.cpp:106
#, kde-format
msgid "Check Grammar with LanguageTool"
msgstr "Verifica la grammatica con LanguageTool"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/plugin/languagetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "LanguageTool Plugin"
msgstr "Estensione LanguageTool"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:47
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Francese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:48
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:49
#, kde-format
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:50
#, kde-format
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:51
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:52
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:53
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:54
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:55
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:56
#, kde-format
msgid "English (Australian)"
msgstr "Inglese (australiano)"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:57
#, kde-format
msgid "English (Canadian)"
msgstr "Inglese (canadese)"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:58
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:59
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:60
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:61
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:62
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:63
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:64
#, kde-format
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:65
#, kde-format
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:66
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:67
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:68
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:69
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:70
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:71
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:72
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:74
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:75
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolcombobox.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolconfigdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Configure LanguageTool"
msgstr "Configura LanguageTool"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolconfigwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Use Local Instance"
msgstr "Usa un'istanza locale"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolconfigwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Instance Path:"
msgstr "Percorso dell'istanza:"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolconfigwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolconfigwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolresultwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "An error was reported: %1"
msgstr "È stato restituito un errore: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: languagetool/src/languagetoolresultwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Failed to check grammar."
msgstr "Verifica della grammatica non riuscita."
#. +> trunk5
#: languagetool/src/languagetoolupdatecombobox.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error was found during got languages:\n"
"%1"
msgstr ""
"È stato riscontrato un errore durante il recupero delle lingue:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: languagetool/src/languagetoolupdatecombobox.cpp:88
#, kde-format
msgid "List of Languages"
msgstr "Elenco delle lingue"
Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po (revision 1544146)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/pimsettingexporter.po (revision 1544147)
@@ -1,1368 +1,1368 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the backupmail package.
#
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-11 10:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-31 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luigi Toscano"
#. +> stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:37 console/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "PIM Setting Exporter Console"
msgstr "Console dell'esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright © 2015-2019 pimsettingexporter authors"
msgstr "Copyright © 2015-2019 gli autori di pimsettingexporter"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:40 gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "File to log information to."
msgstr "File in cui salvare le informazioni."
#. +> stable5
#: console/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "Template file to define what data, settings to import or export."
msgstr ""
"File modello per definire quali dati o impostazioni importare o esportare"
#. +> stable5
#: console/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Import the given file."
msgstr "Importa il file specificato."
#. +> stable5
#: console/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Export the given file."
msgstr "Esporta il file specificato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:72
#, kde-format
msgid "Task Canceled"
msgstr "Operazione annullata"
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Salvataggio di «%1» completato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "«%1» non può essere esportato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "«%1» non esiste."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:307
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "«%1» è stato copiato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:336
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Il file «%1» non può essere copiato in «%2»."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:336
#, kde-format
msgid "Copy file"
msgstr "Copia file"
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:338
#, kde-format
msgid "\"%1\" was restored."
msgstr "«%1» è stato ripristinato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:357 core/abstractimportexportjob.cpp:365
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:92 core/pimsettingbackupthread.cpp:68
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backed up."
msgstr "«%1» è stato salvato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:367 core/abstractimportexportjob.cpp:371
#: core/exportresourcearchivejob.cpp:94 core/pimsettingbackupthread.cpp:70
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:436
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:148
#: core/mail/importmailjob.cpp:513
#, kde-format
msgid "Resources restored."
msgstr "Risorse ripristinate."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:438
#, kde-format
msgid "No resources files found."
msgstr "Nessun file di risorsa trovato."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:481
#, kde-format
msgid "Unable to copy file %1"
msgstr "Impossibile copiare il file %1"
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:521
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Risorsa «%1» creata"
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:536
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Sincronizzazione non riuscita di %1."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:541
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Risorsa «%1» sincronizzata."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:547
#, kde-format
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Tutte le risorse sincronizzate."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:558
#, kde-format
msgid "Start synchronizing..."
msgstr "Avvia sincronizzazione..."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:595
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» è stata aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/abstractimportexportjob.cpp:597
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KAddressBook settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAddressBook"
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:58
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:59 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:61
#: core/mail/exportmailjob.cpp:240 core/notes/exportnotesjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Salvataggio delle risorse..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:124
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:125 core/calendar/exportcalendarjob.cpp:127
#: core/mail/exportmailjob.cpp:265 core/notes/exportnotesjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Resources backup done."
msgstr "Salvataggio delle risorse completato."
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:131
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:55 core/alarm/exportalarmjob.cpp:132
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:134 core/mail/exportmailjob.cpp:270
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:142
#, kde-format
msgid "Backing up config..."
msgstr "Salvataggio della configurazione..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/exportaddressbookjob.cpp:172
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:62 core/alarm/exportalarmjob.cpp:158
-#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:212 core/mail/exportmailjob.cpp:605
+#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:212 core/mail/exportmailjob.cpp:606
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Config backup done."
msgstr "Salvataggio della configurazione completato."
#. +> stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Starting to import KAddressBook settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAddressBook settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAddressBook"
#. +> stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:79
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:80
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:83 core/alarm/importalarmjob.cpp:84
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:87
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:88 core/mail/importmailjob.cpp:309
#: core/mail/importmailjob.cpp:310 core/notes/importnotesjob.cpp:138
#: core/notes/importnotesjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "Restore resources..."
msgstr "Ripristina risorse..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:179
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:73 core/alarm/importalarmjob.cpp:155
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:179 core/notes/importnotesjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Restore configs..."
msgstr "Ripristina configurazioni..."
#. +> stable5
#: core/addressbook/importaddressbookjob.cpp:194
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:79 core/alarm/importalarmjob.cpp:170
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:289 core/mail/importmailjob.cpp:897
#: core/notes/importnotesjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Config restored."
msgstr "Configurazione ripristinata."
#. +> stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:42
#, kde-format
msgid "Export Akregator settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di Akregator"
#. +> stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Backing up data..."
msgstr "Salvataggio copia di sicurezza dei dati..."
#. +> stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:77 core/notes/exportnotesjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "La cartella «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/akregator/exportakregatorjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Data backup done."
msgstr "Salvataggio dei dati completato."
#. +> stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:44
#, kde-format
msgid "Starting to import Akregator settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#. +> stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Import Akregator settings"
msgstr "Importa le impostazioni di Akregator"
#. +> stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:86 core/notes/importnotesjob.cpp:120
#, kde-format
msgid "Restore data..."
msgstr "Ripristina dati..."
#. +> stable5
#: core/akregator/importakregatorjob.cpp:92 core/notes/importnotesjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "Data restored."
msgstr "Dati ripristinati."
#. +> stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> stable5
#: core/alarm/exportalarmjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Export KAlarm settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KAlarm"
#. +> stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "Starting to import KAlarm settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#. +> stable5
#: core/alarm/importalarmjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import KAlarm settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KAlarm"
#. +> stable5
#: core/archivestorage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in scrittura."
#. +> stable5
#: core/archivestorage.cpp:59 core/utils.cpp:298
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "L'archivio non può essere aperto in lettura."
#. +> stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> stable5
#: core/calendar/exportcalendarjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Export KOrganizer settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KOrganizer"
#. +> stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Starting to import KOrganizer settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#. +> stable5
#: core/calendar/importcalendarjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Import KOrganizer settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KOrganizer"
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start export KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export KMail settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KMail"
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:127
#, kde-format
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Salvataggio messaggi di posta..."
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:201
#, kde-format
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Salvataggio dei trasporti..."
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:206 core/mail/exportmailjob.cpp:218
#, kde-format
msgid "Transports backup done."
msgstr "Salvataggio dei trasporti completato."
#. +> stable5
#: core/mail/exportmailjob.cpp:220
#, kde-format
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file del trasporto non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:281
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:282
#, kde-format
msgid "Filters backup done."
msgstr "Salvataggio dei filtri completato."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:283
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:284
#, kde-format
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "I filtri non possono essere esportati."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:610
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:611
#, kde-format
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Salvataggio identità..."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:645
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:646
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "Il file vCard «%1» non può essere salvato."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:658
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:659
#, kde-format
msgid "Identity backup done."
msgstr "Salvataggio identità completato."
#. +> stable5
-#: core/mail/exportmailjob.cpp:660
+#: core/mail/exportmailjob.cpp:661
#, kde-format
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Il file dell'identità non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Starting to import KMail settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Import KMail settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KMail"
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:273 core/mail/importmailjob.cpp:279
#, kde-format
msgid "Restore transports..."
msgstr "Ripristina trasporti..."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:277
#, kde-format
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "File mailtransports non trovato nell'archivio."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:287
#, kde-format
msgid "Transports restored."
msgstr "Trasporti ripristinati."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:289
#, kde-format
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dei trasporti."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:520 core/mail/importmailjob.cpp:522
#, kde-format
msgid "Restore mails..."
msgstr "Ripristina messaggi di posta..."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:635
#, kde-format
msgid "Mails restored."
msgstr "Messaggi di posta ripristinati."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:642
#, kde-format
msgid "Restore config..."
msgstr "Ripristina configurazione..."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:645
#, kde-format
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "File filters non trovato nell'archivio."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:942 core/mail/importmailjob.cpp:947
#, kde-format
msgid "Restoring identities..."
msgstr "Ripristino identità..."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:945
#, kde-format
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "File emailidentities non trovato nell'archivio."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Identities restored."
msgstr "Identità ripristinate."
#. +> stable5
#: core/mail/importmailjob.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Impossibile ripristinare il file dell'identità."
#. +> stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:45
#, kde-format
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> stable5
#: core/notes/exportnotesjob.cpp:46
#, kde-format
msgid "Export KNotes settings"
msgstr "Esporta le impostazioni di KNotes"
#. +> stable5
#: core/notes/importnotesjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Starting to import KNotes settings..."
msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#. +> stable5
#: core/notes/importnotesjob.cpp:78
#, kde-format
msgid "Import KNotes settings"
msgstr "Importa le impostazioni di KNotes"
#. +> stable5
#: core/pimsettingbackupthread.cpp:51
#, kde-format
msgid "Impossible to open archive file."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio."
#. +> stable5
#: core/pimsettingbackupthread.cpp:58
#, kde-format
msgid "Impossible to backup \"%1\"."
msgstr "Impossibile creare la copia di sicurezza di «%1»."
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:94 core/pimsettingsbackuprestore.cpp:267
#, kde-format
msgid "No data selected."
msgstr "Nessun dato selezionato."
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:100 core/pimsettingsbackuprestore.cpp:273
#, kde-format
msgid "Unable to open file \"%1\"."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:109
#, kde-format
msgid "Starting to backup data in '%1'"
msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:197
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Salvataggio della copia di sicurezza in «%1» completato."
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:292
#, kde-format
msgid "Starting to restore data from '%1'"
msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#. +> stable5
#: core/pimsettingsbackuprestore.cpp:300
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Ripristino dei dati da «%1» completato."
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:271 core/utils.cpp:279
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr ""
"Il file di risorse «%1» non può essere aggiunto alla copia di sicurezza."
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:346
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:348
#, kde-format
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:350
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:352
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:354
#, kde-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:356
#, kde-format
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:370
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:372
#, kde-format
msgid "Mails"
msgstr "Messaggi di posta"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:374
#, kde-format
msgid "Mail Transport"
msgstr "Trasporto della posta"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:376
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:378
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#. +> stable5
#: core/utils.cpp:380
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. +> stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Struttura file di archivio"
#. +> stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struttura dell'archivio della copia di sicurezza:"
#. +> stable5
#: gui/dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Il file backup-structure.txt non è stato trovato."
#. +> stable5
#: gui/dialog/pimsettingexporterconfiguredialog.cpp:30
#, kde-format
msgid "Configure PimSettingExporter"
msgstr "Configure PimSettingExporter"
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select Type"
msgstr "Seleziona tipo"
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Use this template by default"
msgstr "Usa questo modello come predefinito"
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:58
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:63
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Save as Template..."
msgstr "Salva come modello..."
#. +> stable5
#: gui/dialog/selectiontypedialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Load Template..."
msgstr "Carica modello..."
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Mostra il contenuto dell'archivio «%1»."
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Save As Text..."
msgstr "Salva come testo..."
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "qfiledialog filter files text"
msgid "Text Files"
msgstr "File di testo"
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Log File"
msgstr "Esporta file di registro"
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Impossibile aprire l'archivio"
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "This is not kdepim archive."
msgstr "Questo non è un archivio KDEPIM."
#. +> stable5
#: gui/dialog/showarchivestructuredialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show information"
msgstr "Mostra informazioni"
#. +> stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Synchronize Resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> stable5
#: gui/dialog/synchronizeresourcedialog.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Some resources were added but data were not sync. Select resources that you "
"want to sync:"
msgstr ""
"Alcune risorse sono state aggiunte ma i dati non erano sincronizzati. "
"Seleziona le risorse che vuoi sincronizzare:"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:48
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo o fonderne il contenuto?"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:78
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:79
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:87
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "«%1» esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#. +> stable5
#: gui/importexportprogressindicatorgui.cpp:95
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "La cartella «%1» esiste già. Vuoi sovrascriverla?"
#. +> stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "Synchronize resources"
msgstr "Sincronizza risorse"
#. +> stable5
#: gui/job/fullsynchronizeresourcesjob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Synchronize resources... It can take some time."
msgstr "Sincronizzazione risorse... può impiegare un po' di tempo."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:52
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:53
#, kde-format
msgid "PIM Setting Exporter"
msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:54
#, kde-format
msgid "Copyright © 2012-2019 pimsettingexporter authors"
msgstr "Copyright © 2012-2019 gli autori di pimsettingexporter"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Template file uses to define what data, settings to import or export"
msgstr ""
"File modello usato per definire quali dati o impostazioni importare o "
"esportare"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:59
#, kde-format
msgid "Import the given file"
msgstr "Importa il file specificato"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:60
#, kde-format
msgid "Export the given file"
msgstr "Esporta il file specificato"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingcommandlineoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "File or url. The user will be asked whether to import or export."
msgstr "File o URL. All'utente verrà chiesto se importare o no."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporter.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporter.rc:17
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "S&trumenti"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Full sync starts..."
msgstr "Sincronizzazione completa avviata..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:153
#, kde-format
msgid "Full sync finished."
msgstr "Sincronizzazione completa conclusa."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" done."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» effettuata."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Full sync for \"%1\" failed."
msgstr "Sincronizzazione completa per «%1» non riuscita."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful as it "
"can overwrite your existing settings and data."
msgstr ""
"Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
"perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:175 gui/pimsettingexporterwindow.cpp:284
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "Copia di sicurezza"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Export Data..."
msgstr "Esporta dati..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid "Import Data..."
msgstr "Importa dati..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Save log..."
msgstr "Salvataggio del registro..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Mostra informazioni sulla struttura dell'archivio..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:216
#, kde-format
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Show Information on current Archive..."
msgstr "Mostra informazioni sull'archivio attuale..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Select Archive"
msgstr "Seleziona archivio"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Log is empty."
msgstr "Il registro è vuoto"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Save log"
msgstr "Salva registro"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr "File HTML (*.html)"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Please quit all kdepim applications before backing up your data."
msgstr ""
"Chiudi tutte le applicazioni del gruppo KDEPIM prima di effettuare una copia "
"di sicurezza dei dati."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Create backup"
msgstr "Crea copia di sicurezza"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Zip file (*.zip)"
msgstr "File zip (*.zip)"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Before restoring data you must close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Prima di ripristinare i dati devi chiudere tutte le applicazioni del gruppo "
"KDEPIM. Vuoi continuare?"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina copia di sicurezza..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Zip File"
msgstr "File zip"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingexporterwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Ripristino in corso..."
#. +> stable5
#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"L'archivio è stato creato da una versione più recente di questo programma. "
"Potrebbe contenere dati aggiuntivi che saranno ignorati durante "
"l'importazione. Vuoi importarlo?"
#. +> stable5
#: gui/pimsettingsbackuprestoreui.cpp:41
#, kde-format
msgid "Not correct version"
msgstr "Versione non corretta"
#. +> stable5
#: gui/trayicon/pimsettingstrayicon.cpp:26
#, kde-format
msgid "PimSettingExporter"
msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#. +> stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. +> stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Always Override File"
msgstr "Sovrascrivi sempre i file"
#. +> stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Always Override Directory"
msgstr "Sovrascrivi sempre le cartelle"
#. +> stable5
#: gui/widgets/pimsettingexporterconfigurewidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Always Merge Config File"
msgstr "Fondi sempre i file di configurazione"
#. +> stable5
#: gui/widgets/selectiontypetreewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Template Files (*.xml)"
msgstr "File modello (*.xml)"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure PimSettingExporter"
#~ msgid "Configure PimDataExporter"
#~ msgstr "Configure PimSettingExporter"
#, fuzzy
#~| msgid "PimSettingExporter"
#~ msgid "Pim Data Exporter"
#~ msgstr "Esportatore delle impostazioni di PIM"
#~ msgid "Copyright © 2015-2018 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2018 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2018 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Blogilo"
#~ msgstr "Blogilo"
#~ msgid "Start export Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Export Blogilo settings"
#~ msgstr "Esporta le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Starting to import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Import Blogilo settings"
#~ msgstr "Importa le impostazioni di Blogilo"
#~ msgid "Copyright © 2015-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2017 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2017 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Unable to copy file"
#~ msgstr "Impossibile copiare il file"
#~ msgid ""
#~ "For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it "
#~ "can overwrite existing settings, data."
#~ msgstr ""
#~ "Per ripristinare i dati devi usare «pimsettingexporter». Fai attenzione "
#~ "perché può sovrascrivere impostazioni e dati preesistenti."
#~ msgid ""
#~ "Before backing up data, it is recommended to quit all kdepim applications."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di creare una copia di sicurezza dei dati, è consigliabile chiudere "
#~ "tutte le applicazioni del gruppo kdepim."
#~ msgid "Zip File (*.zip)"
#~ msgstr "File zip (*.zip)"
#~ msgid "Backup infos."
#~ msgstr "Informazioni sulla copia di sicurezza."
#~ msgid ""
#~ "Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di ripristinare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo "
#~ "kdepim. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Restore Akonadi Database..."
#~ msgstr "Ripristina banca dati di Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database restored."
#~ msgstr "Banca dati Akonadi ripristinata."
#~ msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
#~ msgstr "File della banca dati Akonadi non trovato nell'archivio."
#~ msgid "Database driver \"%1\" not supported."
#~ msgstr "Driver di banca dati «%1» non supportato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare «%1», necessario per il ripristino della banca dati."
#~ msgid "Failed to restore Akonadi Database."
#~ msgstr "Impossibile ripristinare la banca dati Akonadi."
#~ msgid "Akonadi Database"
#~ msgstr "Banca dati Akonadi"
#~ msgid "Copyright © 2015-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2012-2016 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2016 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi"
#~ msgid "Copyright © 2012-2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Copyright © 2015 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2015 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start import KAddressBook settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAddressBook..."
#~ msgid "Start import Akregator settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Akregator..."
#~ msgid "Start import KAlarm settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KAlarm..."
#~ msgid "Start import Blogilo settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di Blogilo..."
#~ msgid "Start import KOrganizer settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KOrganizer..."
#~ msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
#~ msgstr "mysqldump non trovato. L'esportazione dei dati è stata interrotta"
#~ msgid "Backing up Akonadi Database..."
#~ msgstr "Salvataggio banca dati Akonadi..."
#~ msgid "Akonadi Database backup done."
#~ msgstr "Salvataggio della banca dati Akonadi completato."
#~ msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
#~ msgstr "Impossibile trovare «%1», necessario per salvare la banca dati."
#~ msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La banca dati Akonadi «%1» non può essere aggiunta alla copia di "
#~ "sicurezza."
#~ msgid "Start import KMail settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KMail..."
#~ msgid "Restore identities..."
#~ msgstr "Ripristina identità..."
#~ msgid "Start import KNotes settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNotes..."
#~ msgid "Start to backup data in '%1'"
#~ msgstr "Avvio della copia di sicurezza dei dati in «%1»"
#~ msgid "Start to restore data from '%1'"
#~ msgstr "Avvio del ripristino dei dati da «%1»"
#~ msgid "Back Up Data..."
#~ msgstr "Salva dati..."
#~ msgid "Restore Data..."
#~ msgstr "Ripristina dati..."
#~ msgid ""
#~ "Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Prima di salvare i dati, chiudi tutte le applicazioni del gruppo kdepim. "
#~ "Vuoi continuare?"
#~ msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
#~ msgstr ""
#~ "La risorsa non è stata configurata correttamente, non sarà archiviata."
#~ msgid "Mails backup done."
#~ msgstr "Salvataggio dei messaggi di posta completato."
#~ msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella dei temi «%1» non può essere aggiunta alla copia di sicurezza."
#~ msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
#~ msgstr ""
#~ "Il programma zip non è stato trovato. Installalo prima di eseguire questa "
#~ "applicazione."
#~ msgid "Zip program not found."
#~ msgstr "Programma zip non trovato."
#~ msgid "KJots"
#~ msgstr "KJots"
#~ msgid "KNode"
#~ msgstr "KNode"
#~ msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
#~ msgstr "Copyright © 2012-2014 gli autori di pimsettingexporter"
#~ msgid "Start export KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start import KJots settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KJots..."
#~ msgid "Start export KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'esportazione delle impostazioni di KNode..."
#~ msgid "Start import KNode settings..."
#~ msgstr "Avvio dell'importazione delle impostazioni di KNode..."