Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1544068) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1544069) @@ -1,248 +1,252 @@ # translation of kcmsmserver.po into Russian # translation of kcmsmserver.po to # # KDE2 kcmsmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # Gregory Mokhin , 2000. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2011, 2019. # Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-10 11:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-13 02:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsmserver.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Диспетчер сеансов

Здесь осуществляется настройка диспетчера " "сеансов. Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из " "KDE, восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске " "KDE и автоматическое выключение компьютера после выхода из системы." #: kcmsmserver.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" -msgstr "Пе&резагрузить компьютер" +msgstr "Перезагрузить сейчас" #: kcmsmserver.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запросить перезагрузку в экран настройки прошивки: %1" #: kcmsmserver.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки UEFI." #: kcmsmserver.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки прошивки." #: kcmsmserver.cpp:140 #, kde-format msgid "UEFI Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка UEFI" #: kcmsmserver.cpp:141 #, kde-format msgid "Enter UEFI setup on next restart" msgstr "Показать экран настройки UEFI при следующей перезагрузке" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) #: smserverconfigdlg.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:23 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса " "выводился диалог для подтверждения выхода из KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Запрашивать по&дтверждение при выходе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) #: smserverconfigdlg.ui:33 #, kde-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "П&редлагать параметры выключения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из " "системы. Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему " "производился при помощи KDM." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Параметр выхода по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) #: smserverconfigdlg.ui:52 #, kde-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) #: smserverconfigdlg.ui:59 #, kde-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Выключи&ть компьютер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) #: smserverconfigdlg.ui:66 #, kde-format msgid "&Restart computer" msgstr "Пе&резагрузить компьютер" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:80 #, kde-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Сохранять предыдущий сеанс: Все работающие приложения будут " "сохранены при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.\n" "
  • Восстанавливать сохранённый вручную сеанс: Позволяет сохранить " "сеанс в любое время командой «Сохранить сеанс» в К-меню. Это означает, что " "запущенные в этот момент приложения будут сохранены и затем восстановлены " "при открытии нового сеанса.
  • \n" "
  • Начинать с пустого сеанса: Не сохранять ничего. При открытии " "нового сеанса начинать с чистого рабочего стола.
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:83 #, kde-format msgid "On Login" msgstr "При входе в систему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:89 #, kde-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:96 #, kde-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&ранённый вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:103 #, kde-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "&Начинать с пустого сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: smserverconfigdlg.ui:110 #, kde-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Приложения, которые &не следует восстанавливать в следующем сеансе:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, excludeLineedit) #: smserverconfigdlg.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." msgstr "" "Здесь вы можете ввести разделённый запятыми или двоеточиями список " "приложений, которые не должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут " "запускаться при восстановлении сеанса. Например «xterm,xconsole» или «xterm:" "konsole»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, firmwareSetupBox) #: smserverconfigdlg.ui:133 #, kde-format msgid "Firmware Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка прошивки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #: smserverconfigdlg.ui:146 #, kde-format msgid "" "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen (e." "g. UEFI or BIOS setup)" msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки прошивки" +" (например, настройки UEFI или BIOS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #: smserverconfigdlg.ui:149 #, kde-format msgid "Enter firmware setup on next restart" -msgstr "" +msgstr "Показать экран настройки прошивки при следующей перезагрузке" #~ msgid "Session Manager" #~ msgstr "Диспетчер сеансов" #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgstr "При следующем запуске KDE будет использован другой диспетчер окон." #~ msgid "Window manager change" #~ msgstr "Использовать диспетчер окон" #~ msgid "KWin (KDE default)" #~ msgstr "KWin (по умолчанию)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Диспетчер окон" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1544068) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/kcmsmserver.po (revision 1544069) @@ -1,248 +1,252 @@ # translation of kcmsmserver.po into Russian # translation of kcmsmserver.po to # # KDE2 kcmsmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # Gregory Mokhin , 2000. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2011, 2019. # Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-10 11:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-13 02:13+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsmserver.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Диспетчер сеансов

Здесь осуществляется настройка диспетчера " "сеансов. Это включает в себя такие параметры, как подтверждение выхода из " "KDE, восстановление параметров завершающегося сеанса при следующем запуске " "KDE и автоматическое выключение компьютера после выхода из системы." #: kcmsmserver.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Restart computer" msgid "Restart Now" -msgstr "Пе&резагрузить компьютер" +msgstr "Перезагрузить сейчас" #: kcmsmserver.cpp:114 #, kde-format msgid "Failed to request restart to firmware setup: %1" -msgstr "" +msgstr "Не удалось запросить перезагрузку в экран настройки прошивки: %1" #: kcmsmserver.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the UEFI setup screen." msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки UEFI." #: kcmsmserver.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Next time the computer is restarted, it will enter the firmware setup screen." msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки прошивки." #: kcmsmserver.cpp:140 #, kde-format msgid "UEFI Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка UEFI" #: kcmsmserver.cpp:141 #, kde-format msgid "Enter UEFI setup on next restart" msgstr "Показать экран настройки UEFI при следующей перезагрузке" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) #: smserverconfigdlg.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:23 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы при завершении сеанса " "выводился диалог для подтверждения выхода из KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: smserverconfigdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Запрашивать по&дтверждение при выходе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) #: smserverconfigdlg.ui:33 #, kde-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "П&редлагать параметры выключения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Здесь можно выбрать, что должно произойти по умолчанию после выхода из " "системы. Эти параметры действуют только в том случае, если вход в систему " "производился при помощи KDM." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) #: smserverconfigdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Параметр выхода по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) #: smserverconfigdlg.ui:52 #, kde-format msgid "&End current session" msgstr "&Завершить текущий сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) #: smserverconfigdlg.ui:59 #, kde-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Выключи&ть компьютер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) #: smserverconfigdlg.ui:66 #, kde-format msgid "&Restart computer" msgstr "Пе&резагрузить компьютер" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:80 #, kde-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Сохранять предыдущий сеанс: Все работающие приложения будут " "сохранены при выходе из сеанса и восстановлены при открытии нового сеанса.\n" "
  • Восстанавливать сохранённый вручную сеанс: Позволяет сохранить " "сеанс в любое время командой «Сохранить сеанс» в К-меню. Это означает, что " "запущенные в этот момент приложения будут сохранены и затем восстановлены " "при открытии нового сеанса.
  • \n" "
  • Начинать с пустого сеанса: Не сохранять ничего. При открытии " "нового сеанса начинать с чистого рабочего стола.
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) #: smserverconfigdlg.ui:83 #, kde-format msgid "On Login" msgstr "При входе в систему" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:89 #, kde-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Восстанавливать &предыдущий сеанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:96 #, kde-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Восстанавливать сеанс, сох&ранённый вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) #: smserverconfigdlg.ui:103 #, kde-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "&Начинать с пустого сеанса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: smserverconfigdlg.ui:110 #, kde-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Приложения, которые &не следует восстанавливать в следующем сеансе:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, excludeLineedit) #: smserverconfigdlg.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." msgstr "" "Здесь вы можете ввести разделённый запятыми или двоеточиями список " "приложений, которые не должны сохраняться в сеансе и поэтому не будут " "запускаться при восстановлении сеанса. Например «xterm,xconsole» или «xterm:" "konsole»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, firmwareSetupBox) #: smserverconfigdlg.ui:133 #, kde-format msgid "Firmware Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройка прошивки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #: smserverconfigdlg.ui:146 #, kde-format msgid "" "When the computer is restarted the next time, enter firmware setup screen (e." "g. UEFI or BIOS setup)" msgstr "" +"При следующей перезагрузке компьютера будет показан экран настройки прошивки" +" (например, настройки UEFI или BIOS)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firmwareSetupCheck) #: smserverconfigdlg.ui:149 #, kde-format msgid "Enter firmware setup on next restart" -msgstr "" +msgstr "Показать экран настройки прошивки при следующей перезагрузке" #~ msgid "Session Manager" #~ msgstr "Диспетчер сеансов" #~ msgid "" #~ "The new window manager will be used when KDE is started the next time." #~ msgstr "При следующем запуске KDE будет использован другой диспетчер окон." #~ msgid "Window manager change" #~ msgstr "Использовать диспетчер окон" #~ msgid "KWin (KDE default)" #~ msgstr "KWin (по умолчанию)" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Диспетчер окон" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно"