Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,30 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-24 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-24 02:40+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:6
+msgid "KDialog"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:7
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:9
+msgid ""
+"kdialog allows you to display dialog boxes from shell scripts. The syntax is "
+"very much inspired from the \"dialog\" command (which shows text mode "
+"dialogs)."
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,68 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-10 03:14+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:6
+msgid "KMPlayer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:7
+msgid "Interface for MPlayer by KDE"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:9
+msgid "KMPlayer is a simple frontend for MPlayer/FFMpeg/Phonon."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:10
+msgid "Some features:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:12
+msgid "play DVD/VCD movies (from file or url and from a video device)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:13
+msgid "embed inside konqueror (movie is played inside konqueror)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:14
+msgid "embed inside khtml (movie playback inside a html page)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:15
+msgid "Movie recording using mencoder (part of the mplayer package)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:16
+msgid ""
+"No video during recording, but you can always open a new window and play it"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:17
+msgid "Broadcasting, http streaming, using ffserver/ffmpeg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: ul/li
+#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:18
+msgid "For TV sources, you need v4lctl (part of the xawtv package)"
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-network/org.kde.kdeconnect.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-network/org.kde.kdeconnect.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-network/org.kde.kdeconnect.appdata.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-24 02:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-24 02:50+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kdeconnect.appdata.xml:6
+msgid "KDE Connect"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kdeconnect.appdata.xml:7
+msgid "Seamless connection of your devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdeconnect.appdata.xml:9
+msgid ""
+"KDE Connect provides several features to integrate your phone and your "
+"computer:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdeconnect.appdata.xml:11
+msgid ""
+"Please note you will need to install KDE Connect on your computer for this "
+"app to work, and keep the desktop version up-to-date with the Android "
+"version for the latest features to work."
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-24 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-24 02:52+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:6
+msgid "kdesvn"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:7
+msgid "Subversion Revision Control"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:9
+msgid ""
+"kdesvn is a Subversion client using the native Subversion development API "
+"instead of just parsing the output of the commandline tool like most other "
+"clients do."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:14
+msgid ""
+"It tries to setup a look and feel like the standard filemanager of KDE and "
+"is integrated into it via KPart."
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/rust-qt-binding-generator._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/rust-qt-binding-generator._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-sdk/rust-qt-binding-generator._desktop_.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-04 01:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 01:31+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#: org.kde.rust_qt_binding_generator.desktop:5
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Programming Binding Generator"
+msgstr ""
+
+#: org.kde.rust_qt_binding_generator.desktop:20
+msgctxt "Name"
+msgid "Rust Qt Binding Generator"
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,43 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-12 03:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:16+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#. (itstool) path: component/name
+#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:6
+msgid "RSI Break"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: component/summary
+#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:7
+msgid "Utility to help prevent repetitive strain injury"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:9
+msgid ""
+"Prolonged use of a mouse and keyboard can cause a repetitive strain injury "
+"(RSI), so computer users are advised to take regular breaks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: description/p
+#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:11
+msgid ""
+"RSIBreak helps prevent repetitive strain injuries by keeping track of usage "
+"patterns and periodically informing users to take breaks. During break "
+"periods, RSIBreak can either show an unobtrusive message, lock the screen "
+"entirely, or present a slideshow."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: screenshot/caption
+#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:22
+msgid "RSIBreak Stats."
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/extragear-utils/symmy._desktop_.po (revision 1543702)
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop files\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-22 01:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 01:28+0000\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+
+#: desktop/org.kde.symmy.desktop:4
+msgctxt "GenericName"
+msgid "Frontend for the symmetric encryption functionality of GPG"
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.kde.symmy.desktop:22
+msgctxt "Name"
+msgid "Symmy"
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/bluedevil.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/bluedevil.po (revision 1543702)
@@ -1,991 +1,947 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Liudas Ališauskas , 2015.
# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-25 03:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 18:15+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 20:08+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Liudas Ališauskas"
+msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "liudas@akmc.lt"
+msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
-msgstr "Visuomet matoma"
+msgstr "Visada matomas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Laikinai matomas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
-msgstr[0] "%1 minutė"
+msgstr[0] "1 minutė"
msgstr[1] "%1 minutės"
msgstr[2] "%1 minučių"
msgstr[3] "%1 minutė"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Įgalintas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Aptikimo laikas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:230 kcmodule/adapters/adapters.cpp:257
#, kde-format
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
-msgstr[0] "%1 minutė"
+msgstr[0] "1 minutė"
msgstr[1] "%1 minutės"
msgstr[2] "%1 minučių"
msgstr[3] "%1 minutė"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:269
#, kde-format
msgid "Bluetooth Adapters"
-msgstr "Bluetooth adapteris"
+msgstr "Bluetooth adapteriai"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:271
#, kde-format
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
-msgstr "Bluetooth adapterio valdymo pulto modulis"
+msgstr "Bluetooth adapterių valdymo skydelio modulis"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:273 kcmodule/devices/devices.cpp:118
#: kcmodule/global/global.cpp:53
#, kde-format
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "(c) 2010 Rafael Fernández López"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:275 kcmodule/devices/devices.cpp:121
#: kcmodule/global/global.cpp:55 kded/bluedevildaemon.cpp:91
#: sendfile/main.cpp:42 wizard/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:278 kcmodule/devices/devices.cpp:124
#: kcmodule/global/global.cpp:58
#, kde-format
msgid "Previous Developer and Maintainer"
msgstr "Ankstesnis kūrėjas ir prižiūrėtojas"
#: kcmodule/adapters/adapters.cpp:348
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No adapters found. Please connect one."
+#, kde-format
msgid "No adapters found"
-msgstr "Adapterio rasti nepavyko. Prašome prijungti."
+msgstr "Nerasta jokių adapterių"
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:69 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:79
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:209
#, kde-format
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
-msgstr "Nerasta Bluetooth adapterių"
+msgstr "Nerasta jokių Bluetooth adapterių."
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:76 sendfile/discoverwidget.cpp:149
#: wizard/pages/discover.cpp:274
#, kde-format
msgid "Bluetooth is disabled."
msgstr "Bluetooth yra išjungtas."
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:78 sendfile/discoverwidget.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "This device is a Tablet"
-#| msgid "Tablet"
+#, kde-format
msgctxt "Action to enable Bluetooth adapter"
msgid "Enable"
-msgstr "Planšetė"
+msgstr "Įjungti"
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:87 sendfile/discoverwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr "Jūsų Bluetooth adapteris yra išjungtas."
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:89 sendfile/discoverwidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Action to turn on Bluetooth adapter"
msgid "Turn On"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti"
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:99 kcmodule/common/systemcheck.cpp:110
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:121 wizard/pages/discover.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
-msgstr "Sutaisyti"
+msgstr "Pataisyti"
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:102
#, kde-format
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
-msgstr "Numatytasis Bluetooth adapteris nėra matomas nutolusiems įrenginiams."
+msgstr ""
+"Jūsų numatytasis Bluetooth adapteris nėra matomas nuotoliniams įrenginiams."
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:113
#, kde-format
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Sąveika su Bluetooth sistema nėra optimali."
#: kcmodule/common/systemcheck.cpp:124
#, kde-format
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
-msgstr "Bluetooth nėra pilnai įjungtas"
+msgstr "Bluetooth nėra pilnai įjungtas."
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:162
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:165
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Modemas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
-msgstr "Ausinės"
+msgstr "Ausinės su mikrofonu"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "This device are Headphones"
-#| msgid "Headphones"
+#, kde-format
msgctxt "This device is a Headphones"
msgid "Headphones"
-msgstr "Ausinės su mikrofonu"
+msgstr "Ausinės"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:228
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "This device is of type Audio"
-#| msgid "Audio"
+#, kde-format
msgctxt "This device is an Audio device"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Žaidimų pultas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "This device is a Tablet"
-#| msgid "Tablet"
+#, kde-format
msgctxt "This device is a Graphics Tablet (input device)"
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetė"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "This device is a Peripheral device"
msgid "Peripheral"
-msgstr ""
+msgstr "Išorinis įtaisas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparatas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"This device is an Imaging device (printer, scanner, camera, display, ...)"
msgid "Imaging"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo gavimas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "This device is a Wearable"
msgid "Wearable"
-msgstr ""
+msgstr "Galimas dėvėti"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:248
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File transfer destination"
-#| msgid "To"
+#, kde-format
msgctxt "This device is a Toy"
msgid "Toy"
-msgstr "Kam"
+msgstr "Žaislas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "This device is a Health device"
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Sveikata"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: kcmodule/devices/devicedetails.cpp:274
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "This device is of type Network"
#| msgid "Network"
msgctxt "DeviceName Network (Service)"
msgid "%1 Network (%2)"
-msgstr "Tinklas"
+msgstr "%1 Tinklas (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:113
#, kde-format
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Physical address of the device"
-#| msgid "Address"
+#, kde-format
msgid "Address:"
-msgstr "Adresas"
+msgstr "Adresas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Name of the adapter"
-#| msgid "Name"
+#, kde-format
msgid "Name:"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgstr "Pavadinimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Device is trusted"
-#| msgid "Trusted"
+#, kde-format
msgid "Trusted:"
-msgstr "Patikimas"
+msgstr "Patikimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Device is blocked"
-#| msgid "Blocked"
+#, kde-format
msgid "Blocked:"
-msgstr "Užblokuotas"
+msgstr "Užblokuotas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:171
#, kde-format
msgid "Actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendFileButton)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:180 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:58
#, kde-format
msgid "Send File"
msgstr "Siųsti failą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, napButton)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:187
#, kde-format
msgid "Setup NAP Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti NAP tinklą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dunButton)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:194
#, kde-format
msgid "Setup DUN Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Nustatyti DUN tinklą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmodule/devices/devicedetails.ui:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgid "Adapter:"
-msgstr "Adapteris: %1 (%2)"
+msgstr "Adapteris:"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:114
#, kde-format
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Bluetooth įrenginiai"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
-msgstr "Bluetooth įrenginių valdymo pulto modulis"
+msgstr "Bluetooth įrenginių valdymo skydelio modulis"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti įrenginį „%1“ iš žinomų įrenginių sąrašo?"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Įrenginio šalinimas"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:270
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a device"
+#, kde-format
msgid "Select a device to configure"
-msgstr "Pasirinkite įrenginį"
+msgstr "Pasirinkite norimą konfigūruoti įrenginį"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:285
#, kde-format
msgid "No devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nerasta jokių įrenginių"
#: kcmodule/devices/devices.cpp:288
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Device..."
+#, kde-format
msgid "Add new device"
-msgstr "Pridėti įrenginį..."
+msgstr "Pridėti naują įrenginį"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton)
#: kcmodule/devices/devices.ui:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Device..."
+#, kde-format
msgid "Add device"
-msgstr "Pridėti įrenginį..."
+msgstr "Pridėti įrenginį"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: kcmodule/devices/devices.ui:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Select a device"
+#, kde-format
msgid "Remove device"
-msgstr "Pasirinkite įrenginį"
+msgstr "Šalinti įrenginį"
#: kcmodule/global/global.cpp:49
#, kde-format
msgid "Bluetooth Advanced Settings"
-msgstr "Bluetooth išsamesni nustatymai"
+msgstr "Sudėtingesni Bluetooth nustatymai"
#: kcmodule/global/global.cpp:51
#, kde-format
msgid "Bluetooth Advanced Settings Control Panel Module"
-msgstr "Bluetooth išsamesnių nustatymų valdymo skydelio modulis"
+msgstr "Sudėtingesnių Bluetooth nustatymų valdymo skydelio modulis"
#: kcmodule/global/global.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: kcmodule/global/global.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Patikimi įrenginiai"
#: kcmodule/global/global.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Visi įrenginiai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableGlobalBluetooth)
#: kcmodule/global/global.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enable KDE Bluetooth integration"
+#, kde-format
msgid "Enable Bluetooth integration"
-msgstr "Įgalinti KDE Bluetooth integravimą"
+msgstr "Įjungti Bluetooth integraciją"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_receivingFiles)
#: kcmodule/global/global.ui:40
#, kde-format
msgid "Receiving files"
-msgstr "Gaunami failai"
+msgstr "Failų gavimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
#: kcmodule/global/global.ui:47
#, kde-format
msgid "Receive files from remote devices"
-msgstr "Gauti failus iš išorinių įrenginių"
+msgstr "Gauti failus iš nuotolinių įrenginių"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_autoAccept)
#: kcmodule/global/global.ui:89
#, kde-format
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Priimti automatiškai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_saveFiles)
#: kcmodule/global/global.ui:99
#, kde-format
msgid "Save files in:"
-msgstr "Išsaugoti failus į:"
+msgstr "Įrašyti failus į:"
#: kded/bluedevildaemon.cpp:84 kded/bluedevildaemon.cpp:86
#, kde-format
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Bluetooth tarnyba"
#: kded/bluedevildaemon.cpp:88 sendfile/main.cpp:40 wizard/main.cpp:42
#, kde-format
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "(c) 2010, UFO programuotojai"
#: kded/bluedevildaemon.cpp:94 kded/bluedevildaemon.cpp:97 sendfile/main.cpp:45
#: wizard/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer "
-#| "from Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
-#| msgid "%1 is requesting access to this computer"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth.The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
-msgstr "%1: prašo prieigos prie šio kompiuterio"
+msgstr "%1 prašo prieigos prie šio kompiuterio"
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
-#| msgid "Trust and Authorize"
+#, kde-format
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust && Authorize"
-msgstr "Pasitikėti ir autorizuoti"
+msgstr "Pasitikėti ir suteikti įgaliojimus"
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect"
msgid "Authorize Only"
-msgstr "Tik autorizuoti"
+msgstr "Tik suteikti įgaliojimus"
#: kded/helpers/requestauthorization.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Drausti"
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is "
-#| "the remote bluetooth device and %2 is the pin"
-#| msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
+#, kde-format
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct,%1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 klausia, ar PIN yra teisingas: %2"
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN teisingas"
#: kded/helpers/requestconfirmation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN neteisingas"
#: kded/helpers/requestpin.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
-#| "pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
-#| msgid "PIN needed to pair with %1"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action,%1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "PIN, kuris reikalingas poravimui su %1"
#: kded/helpers/requestpin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Įveskite PIN"
#: kded/helpers/requestpin.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Įveskite PIN"
#: kded/helpers/requestpin.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair "
-#| "a Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
-#| msgid ""
-#| "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please "
-#| "do it below."
+#, kde-format
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device,%1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
-"Norėdami suporuoti šį kompiuterį su %1 turite įvesti PIN. Padarykite tai "
+"Norėdami suporuoti šį kompiuterį su %1, turite įvesti PIN. Padarykite tai "
"žemiau."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kded/helpers/requestpin.ui:52
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pin)
#: kded/helpers/requestpin.ui:65
#, kde-format
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: kded/receivefilejob.cpp:144
#, kde-format
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 siunčia jums failą %2"
#: kded/receivefilejob.cpp:147
#, kde-format
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: kded/receivefilejob.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
-msgstr "Atšaukti"
+msgstr "Atsisakyti"
#: kded/receivefilejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Receiving file over Bluetooth"
-msgstr "Gaunami failai per Bluetooth"
+msgstr "Gaunamas failas per Bluetooth"
#: kded/receivefilejob.cpp:172 sendfile/sendfilesjob.cpp:82
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
-msgstr "Nuo"
+msgstr "Iš"
#: kded/receivefilejob.cpp:173 sendfile/sendfilesjob.cpp:83
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
-msgstr "Kam"
+msgstr "Į"
#: kded/receivefilejob.cpp:198
#, kde-format
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Nepavyko išsaugoti failo"
+msgstr "Nepavyko įrašyti failo"
#: kded/receivefilejob.cpp:231 kio/obexftp/transferfilejob.cpp:62
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Bluetooth transfer failed"
-msgstr "Nepavyko Bluetooth persiuntimas"
+msgstr "Bluetooth persiuntimas nepavyko"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64
#, kde-format
msgid "Browse Files"
msgstr "Naršyti failus"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
#, kde-format
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Gaunamas tarnybų sąrašas..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106
#, kde-format
msgid "This address is unavailable."
msgstr "Šis adresas yra neprieinamas."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Send Files"
+#, kde-format
msgid "Received Files"
-msgstr "Siųsti failus"
+msgstr "Gauti failai"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Ieškoma naujų įrenginių..."
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:102
#, kde-format
msgid "Obexd service is not running."
-msgstr "Obexd paslauga neveikia."
+msgstr "Obexd tarnyba neveikia."
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:148
#, kde-format
msgid "Retrieving information from remote device..."
-msgstr "Gaunama informacija iš nutolusio įrenginio..."
+msgstr "Gaunama informacija iš nuotolinio įrenginio..."
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:231
#, kde-format
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Jungiamasi prie įrenginio"
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:537
#, kde-format
msgid "Phone memory"
msgstr "Telefono atmintis"
#: kio/obexftp/kioobexftp.cpp:540
#, kde-format
msgid "External memory"
msgstr "Išorinė atmintis"
#: sendfile/main.cpp:36 sendfile/main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Bluetooth Send File Wizard"
-msgstr "Bluetooth failų persiuntimo vedlys"
+msgstr "Bluetooth failų siuntimo vediklis"
#: sendfile/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Specify receiving device by MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodyti gaunantį įrenginį pagal MAC adresą."
#: sendfile/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Specify receiving device by UBI path."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodyti gaunantį įrenginį pagal UBI kelią."
#: sendfile/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Files to be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Failai, kurie bus išsiųsti."
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:45 wizard/pages/connect.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Jungiamasi prie %1..."
#: sendfile/pages/failpage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The connection to the device has failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie įrenginio"
#: sendfile/pages/failpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "The connection to %1 has failed"
-msgstr "Nepavyko prisijungti prie įrenginio %1"
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %1"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:65
#, kde-format
msgid "Open file..."
msgstr "Atverti failą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, selectLbl)
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:70
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:99
#, kde-format
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau failų:"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Selected files: %1"
msgstr "Pasirinkti failai: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:38
#, kde-format
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Pasirinkite įrenginį iš sąrašo:"
#: sendfile/pages/selectfilespage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Send files to a Bluetooth device"
msgid "Send to %1"
msgstr "Siųsti į %1"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:81 sendfile/sendfilesjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sending file over Bluetooth"
-msgstr "Failai siunčiami per Bluetooth"
+msgstr "Siunčiamas failas per Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:54
#, kde-format
msgid "Send Files"
msgstr "Siųsti failus"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:55
#, kde-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Atšaukti"
+msgstr "Atsisakyti"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Enable or disable receiving files"
-msgstr "Failų gavimo įjungimas arba išjungimas"
+msgstr "Įjungti ar išjungti failų gavimą"
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Save received files to:"
-msgstr "Išsaugoti gautus failus į:"
+msgstr "Įrašyti gautus failus į:"
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: settings/filereceiver.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Ar leisti modifikuoti bendrintus failus"
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: settings/global.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
-msgstr "Įgalinti arba išjungti globalųjį KDE Bluetooth integravimą"
+msgstr "Įjungti ar išjungti visuotinę KDE Bluetooth integraciją"
#: wizard/bluewizard.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: wizard/bluewizard.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: wizard/main.cpp:38 wizard/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Bluetooth Device Wizard"
-msgstr "Bluetooth įrenginio vedlys"
+msgstr "Bluetooth įrenginio vediklis"
#: wizard/pages/discover.cpp:118
#, kde-format
msgid "Select a device"
msgstr "Pasirinkite įrenginį"
#: wizard/pages/discover.cpp:276
#, kde-format
msgid "Your Bluetooth adapter is not pairable."
msgstr "Jūsų Bluetooth adapteris yra nesuporuojamas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wizard/pages/discover.ui:66
#, kde-format
msgid "Scanning..."
msgstr "Ieškoma..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, manualPin)
#: wizard/pages/discover.ui:86
#, kde-format
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Rankinis PIN:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: wizard/pages/discover.ui:114
#, kde-format
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
-msgstr "Perkrauti vedlį"
+msgstr "Paleisti vediklį iš naujo"
#: wizard/pages/fail.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
-msgstr "Įrenginio diegimas nepavyko"
+msgstr "Įrenginio sąranka nepavyko"
#: wizard/pages/fail.cpp:68
#, kde-format
msgid "The setup of %1 has failed"
-msgstr "%1 diegimas nepavyko"
+msgstr "%1 sąranka nepavyko"
#: wizard/pages/pairing.cpp:75
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Jungiamasi prie %1..."
#: wizard/pages/pairing.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
-"Surinkite PIN kodą klaviatūroje, kai jo bus pareikalauta ir spauskite Įvesti"
+"Kai bus pareikalauta PIN kodo, surinkite jį klaviatūroje ir spauskite Įvesti"
#: wizard/pages/pairing.cpp:108
#, kde-format
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
-msgstr "Įveskite PIN kodą, kai jis pasirodys ekrane"
+msgstr "Kai pasirodys PIN kodas, įveskite jį savo įrenginyje"
#: wizard/pages/pairing.cpp:126
#, kde-format
msgid "Matches"
-msgstr "Atitikmenys"
+msgstr "Sutampa"
#: wizard/pages/pairing.cpp:130
#, kde-format
msgid "Does not match"
-msgstr "Neatitinka"
+msgstr "Nesutampa"
#: wizard/pages/pairing.cpp:145
#, kde-format
msgid "Please, confirm that the PIN displayed on %1 matches the wizard one."
msgstr ""
-"Patvirtinkite, kad PIN kodas rodomas įrenginyje „%1“ atitinka su vedlio kodu."
+"Patvirtinkite, kad įrenginyje „%1“ rodomas PIN kodas sutampa su tuo, kuris "
+"yra rodomas vediklyje."
#: wizard/pages/success.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
-msgstr "Įrenginio konfigūracija pavyko"
+msgstr "Įrenginio sąranka pavyko"
#: wizard/pages/success.cpp:63
#, kde-format
msgid "The setup of %1 has succeeded"
-msgstr "Įrenginio %1 konfigūracija pavyko"
+msgstr "%1 sąranka pavyko"
#~ msgid "Send via Bluetooth"
#~ msgstr "Išsiųsti per Bluetooth"
#~ msgctxt "Other Bluetooth device"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Kitas..."
#~ msgctxt "Name of the device"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#~ msgctxt "Alias of the device"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Santrumpa"
#~ msgctxt "Device is paired"
#~ msgid "Paired"
#~ msgstr "Suporuotas"
#~ msgctxt "Details of the device"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Re-connect"
#~ msgstr "Jungtis vėl"
#~ msgid "No remote devices have been added"
#~ msgstr "Nepridėta jokių išorinių įrenginių"
#~ msgid "Click here to add a remote device"
#~ msgstr "Spragtelėkite čia norėdami pridėti įrenginį"
#~ msgid "ObexFtp Daemon"
#~ msgstr "ObexFtp tarnyba"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kaccess.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kaccess.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kaccess.po (revision 1543702)
@@ -1,727 +1,727 @@
# translation of kaccess.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2003.
# Donatas Glodenis , 2005.
# Tomas Straupis , 2010.
# Liudas Ališauskas , 2015.
# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-29 03:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 00:57+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 10:33+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt"
#: kaccess.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Lyg2 klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:78
#, kde-format
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Lyg2 klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Lyg2 klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
-"Ctrl klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
+"Vald klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:84
#, kde-format
msgid "The Control key is now active."
-msgstr "Ctrl klavišas dabar yra aktyvus."
+msgstr "Vald klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:85
#, kde-format
msgid "The Control key is now inactive."
-msgstr "Ctrl klavišas dabar yra neaktyvus."
+msgstr "Vald klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:90
#, kde-format
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:91
#, kde-format
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Win klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:96
#, kde-format
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Win klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:97
#, kde-format
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Win klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
"paspaudimams."
#: kaccess.cpp:102
#, kde-format
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:103
#, kde-format
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Super klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:108
#, kde-format
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Super klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:109
#, kde-format
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Super klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hyper klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:114
#, kde-format
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hyper klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:115
#, kde-format
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hyper klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt Gr klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
"klavišų paspaudimams."
#: kaccess.cpp:120
#, kde-format
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra aktyvus."
#: kaccess.cpp:121
#, kde-format
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:125
#, kde-format
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock klavišas yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:127
#, kde-format
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:131
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock klavišas yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:133
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:137
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock klavišas yra aktyvuotas."
#: kaccess.cpp:139
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
#: kaccess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Toggle Screen Reader On and Off"
msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę"
#: kaccess.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name for kaccess shortcuts category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Prieinamumas"
#: kaccess.cpp:648
#, kde-format
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:650
#, kde-format
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:652
#, kde-format
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:654
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:671
#, kde-format
msgid "Warning"
-msgstr "Dėmesio"
+msgstr "Įspėjimas"
#: kaccess.cpp:699
#, kde-format
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kada buvo naudojamas gestas:"
#: kaccess.cpp:705
#, kde-format
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Keisti nustatymus neklausiant"
#: kaccess.cpp:706
#, kde-format
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Rodyti šį patvirtinimo dialogą"
#: kaccess.cpp:707
#, kde-format
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą"
#: kaccess.cpp:753 kaccess.cpp:755
#, kde-format
msgid "Slow keys"
-msgstr "Lėti klavišai"
+msgstr "Lėtieji klavišai"
#: kaccess.cpp:758 kaccess.cpp:760
#, kde-format
msgid "Bounce keys"
-msgstr "Tamprūs klavišai"
+msgstr "Pasikartojantys klavišai"
#: kaccess.cpp:763 kaccess.cpp:765
#, kde-format
msgid "Sticky keys"
-msgstr "Lipnūs klavišai"
+msgstr "Atmenieji klavišai"
#: kaccess.cpp:768 kaccess.cpp:770
#, kde-format
msgid "Mouse keys"
msgstr "Pelės klavišai"
#: kaccess.cpp:775
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:778
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ ir „%2“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:781
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“ ir „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:785
#, kde-format
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:792
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“?"
#: kaccess.cpp:795
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ ir „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:809
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“?"
#: kaccess.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ ir „%4“ "
"aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:823
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“?"
#: kaccess.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“ ir panaikinti „%4“ aktyvavimą?"
#: kaccess.cpp:833
#, kde-format
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ „%3“ ir „%4“?"
#: kaccess.cpp:840
#, kde-format
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
-"Arba Jūs laikėte nuspaudę Lyg2 klavišą 8 sekundes, arba programa pati "
+"Arba jūs laikėte nuspaudę Lyg2 klavišą 8 sekundes, arba programa pati "
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
-"Arba Jūs nuspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa pati "
+"Arba jūs nuspaudėte Lyg2 klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa pati "
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:850
#, kde-format
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
-msgstr "Jūs nuspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šį nustatymą."
+msgstr "Jūs paspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šį nustatymą."
#: kaccess.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
-"Programa paprašė pakeisti šias nuostatas, arba Jūs panaudojote keleto "
+"Programa paprašė pakeisti šiuos nustatymus, arba jūs panaudojote keleto "
"klaviatūros gestų kombinaciją."
#: kaccess.cpp:857
#, kde-format
msgid "An application has requested to change these settings."
-msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šias nuostatas."
+msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šiuos nustatymus."
#: kaccess.cpp:862
#, kde-format
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
-"Šios AccessX nuostatos reikalingos kai kuriems naudotojams su judesio "
-"sutrikimais, jos gali būti konfigūruojamos KDE sistemos nuostatose. Jūs taip "
-"pat galite juos įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n"
+"Šie AccessX nustatymai reikalingi kai kuriems naudotojams su judesio "
+"sutrikimais, jie gali būti konfigūruojamos KDE sistemos nustatymuose. Jūs "
+"taip pat galite juos įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n"
"\n"
-"Jei jie jums nereikalingi, galite juos išjungti pažymėdami parinktį "
+"Jeigu jie jums nereikalingi, galite juos išjungti pažymėdami parinktį "
"„Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą“."
#: kaccess.cpp:880
#, kde-format
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
-"Lėti klavišai įgalinti. Nuo dabar norėdami, kad kiekvienas klavišas "
-"suveiktų, turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką."
+"Lėtieji klavišai įjungti. Nuo dabar, norėdami, kad klavišas suveiktų, "
+"turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką."
#: kaccess.cpp:882
#, kde-format
msgid "Slow keys has been disabled."
-msgstr "Lėti klavišai išjungti."
+msgstr "Lėtieji klavišai išjungti."
#: kaccess.cpp:885
#, kde-format
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
-"Klavišų pasikartojimo kontrolė įjungta. Nuo dabar kiekvienas klavišas bus "
-"blokuojamas tam tikrą laiko tarpą po to, kai bus nuspaustas."
+"Pasikartojantys klavišai įjungti. Nuo dabar, panaudojus klavišą, jis tam "
+"tikrą laiką bus blokuojamas."
#: kaccess.cpp:887
#, kde-format
msgid "Bounce keys has been disabled."
-msgstr "Klavišų pasikartojimo kontrolė išjungta."
+msgstr "Pasikartojantys klavišai išjungti."
#: kaccess.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
-"Lipnūs klavišai įjungti. Nuo dabar modifikuojantys klavišai bus laikomi "
+"Atmenieji klavišai įjungti. Nuo dabar, modifikavimo klavišai bus laikomi "
"nuspaustais net ir juos atleidus."
#: kaccess.cpp:892
#, kde-format
msgid "Sticky keys has been disabled."
-msgstr "Lipnūs klavišai išjungti."
+msgstr "Atmenieji klavišai išjungti."
#: kaccess.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
-"Pelės klavišai įgalinti. Dabar galite naudoti klaviatūros skaitinius "
-"klavišus pelės judesiams valdyti."
+"Pelės klavišai įjungti. Dabar, pelės valdymui galite naudoti skaitmeninę "
+"klaviatūrą."
#: kaccess.cpp:897
#, kde-format
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Pelės klavišai išjungti."
-#: main.cpp:54
+#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "KDE Accessibility Tool"
-msgstr "KDE prieinamumo priemonė"
+msgstr "KDE prieinamumo įrankis"
-#: main.cpp:56
+#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-#: main.cpp:58
+#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
-#: main.cpp:58
+#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#~ msgid "kaccess"
#~ msgstr "kaccess"
#~ msgid "&Bell"
#~ msgstr "&Signalas"
#~ msgid "Audible Bell"
#~ msgstr "Garsinis signalas"
#~ msgid "Use &system bell"
#~ msgstr "Naudoti &sistemos signalus"
#~ msgid "Us&e customized bell"
#~ msgstr "Naudoti &savitą skambutį"
#~ msgid ""
#~ "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
#~ "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu parinktis „Naudoti derintus signalus“ yra įjungta, čia galite "
#~ "pasirinkti garso failą. Norėdami pasirinkti garso failą paspauskite "
#~ "mygtuką „Naršyti...“ ir failų dialoge nurodykite pageidaujamą."
#~ msgid "Sound &to play:"
#~ msgstr "Garsas į gro&ti:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Naršyti..."
#~ msgid "Visible Bell"
#~ msgstr "Matomi signalai"
#~ msgid ""
#~ "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible "
#~ "notification shown every time that normally just a bell would occur. This "
#~ "is especially useful for deaf people."
#~ msgstr ""
#~ "Šita parinkti įjungs \"matomus signalus\", t.y., vizualius pranešimus, "
#~ "rodomus kaskart vietoje to, kad, kaip įprasta, būtų signalizuojama garsu. "
#~ "Tai naudojama specialiai dėl kurčiųjų."
#~ msgid "&Use visible bell"
#~ msgstr "Na&udoti matomus signalus"
#~ msgid ""
#~ "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranas, praėjus žemiau nurodytam laikui, nusidažys pasirinkta spalva."
#~ msgid "F&lash screen"
#~ msgstr "Ekrano &blyksnis"
#~ msgid ""
#~ "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
#~ msgstr ""
#~ "Visos ekrano spalvos, praėjus žemiau nurodytam laikui, bus invertuojamos."
#~ msgid "I&nvert screen"
#~ msgstr "I&nvertuoti ekraną"
#~ msgid ""
#~ "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
#~ msgstr ""
#~ "Paspauskite čia, pasirinkti vizualaus signalo \"ekrano blyksnis\" spalvai."
#~ msgid "&Duration:"
#~ msgstr "&Trukmė:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
#~ "shown."
#~ msgstr "Čia galite suderinti „matomo signalo“ efekto trukmę."
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Modifier Keys"
#~ msgstr "Klavišai modifikatoriai"
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Lipnūs klavišai"
#~ msgid "Use &sticky keys"
#~ msgstr "Naudoti &lipniuosius klavišus"
#~ msgid "&Lock sticky keys"
#~ msgstr "B&lokuoti lipniuosius klavišus"
#~ msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Išjungti lipniuosius klavišus kai du klavišai spaudžiami tuo pačiu metu"
#~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti sistemos skambutį kiekvieną kartą, kai modifikatoriai yra "
#~ "užrakinami, atrakinami arba netyčia įjungiami"
#~ msgid "Locking Keys"
#~ msgstr "Rakinimo klavišai"
#~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti sistemos skambutį kai rakinimo klavišas aktyvuojamas arba "
#~ "dezaktyvuojamas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a modifier or "
#~| "locking key changes its state"
#~ msgid ""
#~ "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti Plasma sistemos perspėjimų mechanizmą modifikatorius ar rakinimo "
#~ "klavišas pakeičia būseną"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Konfigūruoti &pranešimus..."
#~ msgid "&Keyboard Filters"
#~ msgstr "&Klaviatūros filtrai"
#~ msgid "Slo&w Keys"
#~ msgstr "L&ėti klavišai"
#~ msgid "&Use slow keys"
#~ msgstr "Na&udoti lėtus klavišus"
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
#~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą nuspaudus klavišą"
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
#~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas priimamas"
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Na&udoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas atmetamas"
#~ msgid "Bounce Keys"
#~ msgstr "Tamprūs klavišai"
#~ msgid "Use bou&nce keys"
#~ msgstr "&Naudoti tamprius klavišus"
#~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Naudoti sistemos skambutį kiekvieną kartą kai raktas atmetamas"
#~ msgid "&Activation Gestures"
#~ msgstr "&Aktyvavimo gestas"
#~ msgid "Activation Gestures"
#~ msgstr "Aktyvavimo veiksmai"
#~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
#~ msgstr "Lipnių ir lėtųjų klavišų aktyvavimui naudoti gestus"
#~ msgid ""
#~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "Išjungti lipniuosius klavišus bei lėtus klavišus po tam tikro neaktyvumo "
#~ "periodo."
#~ msgid " min"
#~ msgstr " min"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Pranešimas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
#~| "feature on or off"
#~ msgid ""
#~ "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility "
#~ "feature"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti sistemos skambutį kai naudojamas gestas prieinamumo savybei "
#~ "įjungti ar išjungti"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
#~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
#~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
#~ "accessibility settings will then always be applied without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėjus šią parinktį KDE rodys patvirtinimo dialogą kiekvieną kartą, "
#~ "kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama.\n"
#~ "Pasirinkdami šios parinkties nepažymėti gerai pagalvokite, nes tuomet "
#~ "klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems nustatymai galės būti įjungti be be "
#~ "patvirtinimo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
#~| "turned on or off"
#~ msgid ""
#~ "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
#~ "toggled"
#~ msgstr ""
#~ "Rodyti patvirtinimo dialogą kiekvieną kartą, kai klaviatūros pritaikymo "
#~ "neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use Plasma's system notification mechanism whenever a keyboard "
#~| "accessibility feature is turned on or off"
#~ msgid ""
#~ "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
#~ "feature is toggled"
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti Plasma sistemos pranešimų mechanizmą kai klaviatūros pritaikymo "
#~ "neįgaliesiems savybė įjungiama ar išjungiama"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Ekrano skaityklė"
#~ msgid "Screen reader enabled"
#~ msgstr "Ekrano skaityklė įjungta"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1543702)
@@ -1,108 +1,115 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-19 20:27+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 10:40+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Čukić"
-msgstr ""
+msgstr "Ivan Čukić"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Cukic"
-msgstr ""
+msgstr "Ivan Cukic"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Makis Marimpis"
-msgstr ""
+msgstr "Makis Marimpis"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Name"
msgid "Event Spy"
-msgstr ""
+msgstr "Įvykių šnipas"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Name"
msgid "SQLite Feeder"
-msgstr ""
+msgstr "SQLite padaviklis"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Visuotiniai spartieji klavišai"
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Name"
msgid "Run applications on activity state change"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti programas esant veiklos būsenos pakeitimams"
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Name"
msgid "Activity Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Veiklos šablonai"
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Name"
msgid "Share-Like-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Share-Like-Connect"
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Name"
msgid "Virtual desktop switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualių darbalaukių perjungiklis"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Collects events from applications that support recent documents specification"
msgstr ""
+"Surenka įvykius iš programų, kurios palaiko paskiausiai naudotų dokumentų "
+"specifikaciją"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Description"
msgid "Plugin to store and score events in SQLite"
-msgstr ""
+msgstr "Priedas, skirtas laikyti ir vertinti įvykius esančius SQLite"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Description"
msgid "Adds global keyboard shortcuts for activity switching"
-msgstr ""
+msgstr "Prideda visuotinius sparčiuosius klavišus veiklų perjungimui"
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"When switching activities, or when starting and stopping them, execute "
"specified applications"
msgstr ""
+"Perjungiant veiklas ar jas paleidžiant bei sustabdant, vykdyti nurodytas "
+"programas"
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Description"
msgid "Support for creating templated activities"
-msgstr ""
+msgstr "Šabloninių veiklų sukūrimo palaikymas"
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Description"
msgid "Provides data to Share-Like-Connect applet"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikia duomenis į Share-Like-Connect įskiepį"
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"When switching to an activity, opens the virtual desktop last used with that "
"activity"
msgstr ""
+"Perjungiant į veiklą, atveria su ta veikla paskiausiai naudotą virtualų "
+"darbalaukį"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kbroadcastnotification.po (revision 1543702)
@@ -1,84 +1,90 @@
# Lithuanian translations for kde-cli-tools package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "<>"
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid "Broadcast Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Transliuoti pranešimus"
#: main.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system "
"DBus"
msgstr ""
+"Įrankis, kuris visiems naudotojams skleidžia pranešimą, siųsdamas jį "
+"sistemos DBus"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Name of the application that should be associated with this notification"
-msgstr ""
+msgstr "Programos, kuri turėtų būti susieta su šiuo pranešimu, pavadinimas"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "A brief one-line summary of the notification"
-msgstr ""
+msgstr "Trumpa, vienos eilutės, pranešimo santrauka"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Icon for the notification"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimo ženkliukas"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If "
"omitted, the notification will be sent to all users."
msgstr ""
+"Kableliais atskirtų naudotojų, kuriems turėtų būti išsiųstas šis "
+"pranešimas, sąrašas. Jei praleista, pranešimas bus išsiųstas visiems "
+"naudotojams."
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Timeout for the notification"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimo laiko limitas"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Keep the notification in the history until the user closes it"
-msgstr ""
+msgstr "Išlaikyti pranešimą istorijoje tol, kol naudotojas jį užvers"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "The actual notification body text"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis pranešimo tekstas"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1543702)
@@ -1,103 +1,104 @@
# Lithuanian translations for l package.
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
#
# Automatically generated, 2014.
# Liudas Ališauskas , 2014.
# Mindaugas Baranauskas , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l 10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 01:08+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 19:46+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Liudas Ališauskas"
+msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "liudas@akmc.lt"
+msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel)
#: configwidget.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"File Search helps you quickly locate all your files based on their content"
-msgstr "Failo paieška leidžia Jums greitai rasti failus pagal jų turinį"
+msgstr "Failų paieška leidžia jums greitai rasti failus pagal jų turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableCheckbox)
#: configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable File Search"
msgstr "Įjungti failų paiešką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableContentIndexing)
#: configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Also index file content"
msgstr "Taip pat indeksuoti failų turinį"
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_excludeLabel)
-#: configwidget.ui:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Do not search in these locations"
-msgid "Do not search in these locations:"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB)
+#: configwidget.ui:52
+#, kde-format
+msgid "Do not search in these locations"
msgstr "Neieškoti šiose vietose"
-#: folderselectionwidget.cpp:202
+#: folderselectionwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Select the folder which should be excluded"
-msgstr "Nurodykite aplanką, kurį reikia išskirti"
+msgstr "Pasirinkite aplanką, kurį reikia išskirti"
-#: folderselectionwidget.cpp:212
+#: folderselectionwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do not "
"want it"
msgstr ""
+"Neleidžiama išskirti šaknies aplanko. Jei to nenorite, išjunkite failų "
+"paiešką"
-#: folderselectionwidget.cpp:226
+#: folderselectionwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Folder %1 is already excluded"
msgstr "Aplankas %1 jau yra išskirtas"
-#: folderselectionwidget.cpp:247
+#: folderselectionwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Folder's parent %1 is already excluded"
-msgstr "Aplanko tėvinis elementas %1 jau yra išskirtas"
+msgstr "Aplanko viršaplankis %1 jau yra išskirtas"
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Configure File Search"
msgstr "Konfigūruoti failų paiešką"
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
-msgstr "Autorinės teisės 2007-2010 Sebastian Trüg"
+msgstr "Autorių teisės 2007-2010 Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#~ msgid "The root directory is always hidden"
#~ msgstr "Šakninis katalogas visada paslėptas"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_device_automounter.po (revision 1543702)
@@ -1,208 +1,240 @@
# Lithuanian translations for plasma-desktop package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-08 03:32+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "<>"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:46
#, kde-format
msgid "Device Automounter"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis įrenginių prijungimo įrankis"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:50
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Trever Fischer"
-msgstr ""
+msgstr "Trever Fischer"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:51
#, kde-format
msgid "Original Author"
-msgstr ""
+msgstr "Pradinis autorius"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: DeviceAutomounterKCM.cpp:52
#, kde-format
msgid "Plasma 5 Port"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma 5 realizavimas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, "
"regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section."
msgstr ""
+"Kai čia žymėjimas nuimtas, automatiškai nebus prijungiamas joks įrenginys, "
+"nepaisant to, ar yra kas nors pasirinkta sekcijoje \"Įrenginių nustelbimai"
+"\", ar ne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable automatic mounting of removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Įjungti automatinį keičiamųjų laikmenų prijungimą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. "
"A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, "
"plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it "
"- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the "
"next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's "
"contents will be automatically made available to the system."
msgstr ""
+"Kai tai yra pažymėta, automatiškai bus prijungiami tik atsimenami "
+"įrenginiai. Įrenginys yra \"atsimenamas\" jeigu jam yra tekę būti prijungtam "
+"anksčiau. Pavyzdžiui, nėra pakankama įkišti įkrovimui USB medijos leistuvę, "
+"kad ji būtų \"atsimenama\" - jeigu nėra prieinama prie failų, tuomet "
+"įrenginys, kitą kartą jį pamačius, nebus automatiškai prijungiamas. Vis "
+"dėlto, gavus prieigą prie failų, įrenginio turinys taps automatiškai "
+"prieinamas sistemai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Only automatically mount removable media that has been manually mounted "
"before"
msgstr ""
+"Prijungti automatiškai tik tas keičiamąsias laikmenas, kurioms anksčiau teko "
+"būti prijungtoms rankiniu būdu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"If any removable storage devices are connected to your system when you login "
"to your desktop, their contents will automatically be made available to your "
"system for other programs to read."
msgstr ""
+"Jeigu jūsų prisijungimo prie darbalaukio metu, prie sistemos yra prijungti "
+"kokie nors keičiamieji saugyklos įrenginiai, tuomet jų turinys taps "
+"automatiškai prieinamas skaityti jūsų sistemai ir jos programoms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:58
#, kde-format
msgid "Mount all removable media at login"
-msgstr ""
+msgstr "Prijungti visas keičiamąsias laikmenas prisijungimo metu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, the contents of any storage device will automatically "
"be made available to the system when it is plugged in or attached."
msgstr ""
+"Kai tai yra pažymėta, bet kurios saugyklos, ją įdėjus ar įkišus, turinys "
+"taps automatiškai prieinamas jūsų sistemai."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:68
#, kde-format
msgid "Automatically mount removable media when attached"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai prijungti keičiamąsias laikmenas, kai jos įdedamos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:90
#, kde-format
msgid "Device Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Įrenginių nustelbimai"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount "
"on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though "
"\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for "
"\"Automount on Attach\".\n"
"\n"
"If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the "
"overrides do not apply and no devices will be automatically mounted."
msgstr ""
+"Šiame sąraše yra sistemai žinomi saugyklos įrenginiai. Jeigu yra pažymėta "
+"\"Automatiškai prijungti prisijungiant\", tuomet įrenginys bus automatiškai "
+"prijungtas netgi tuomet, kai yra nuimtas žymėjimas nuo \"Prijungti visas "
+"keičiamąsias laikmenas prisijungimo metu\". Tas pats yra taikoma "
+"\"Automatiškai prijungti įdėjus\".\n"
+"\n"
+"Jei yra nuimtas žymėjimas nuo \"Įjungti automatinį keičiamųjų laikmenų "
+"prijungimą\", tuomet nustelbimai nėra taikomai ir jokie įrenginiai nebus "
+"automatiškai prijungiami."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is "
"only useful if \"Only automatically mount removable media that has been "
"manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the "
"system is set to only automatically mount familiar devices, the device will "
"not be automatically mounted."
msgstr ""
+"Spustelėjus šį mygtuką, pasirinktas įrenginys bus \"pamirštas\". Tai yra "
+"naudinga tik tuo atveju, jei yra pažymėta \"Prijungti automatiškai tik tas "
+"keičiamąsias laikmenas, kurioms anksčiau teko būti prijungtoms rankiniu būdu"
+"\". Kai įrenginys pamirštamas, o sistema nustatyta automatiškai prijungti "
+"tik pažįstamus įrenginius, tuomet įrenginys nebus automatiškai prijungiamas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice)
#: DeviceAutomounterKCM.ui:140
#, kde-format
msgid "Forget Device"
-msgstr ""
+msgstr "Pamiršti įrenginį"
#: DeviceModel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Įrenginys"
#: DeviceModel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Automount on Login"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai prijungti prisijungiant"
#: DeviceModel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Automount on Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai prijungti įdėjus"
#: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274
#, kde-format
msgid "UDI: %1"
-msgstr ""
+msgstr "UDI: %1"
#: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted at login."
-msgstr ""
+msgstr "Šis įrenginys bus automatiškai prijungtas prisijungimo metu."
#: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted at login."
-msgstr ""
+msgstr "Šis įrenginys prisijungimo metu nebus automatiškai prijungtas."
#: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293
#, kde-format
msgid "This device will be automatically mounted when attached."
-msgstr ""
+msgstr "Šis įrenginys bus automatiškai prijungtas, jį įdėjus."
#: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294
#, kde-format
msgid "This device will not be automatically mounted when attached."
-msgstr ""
+msgstr "Šis įrenginys, jį įdėjus, nebus automatiškai prijungtas."
#: DeviceModel.cpp:301
#, kde-format
msgid "Attached Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Įdėti įrenginiai"
#: DeviceModel.cpp:303
#, kde-format
msgid "Disconnected Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Atjungti įrenginiai"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1543702)
@@ -1,266 +1,255 @@
# translation of kcm_emoticons.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the kcm_emoticons package.
# Matas Brazdeikis , 2008.
# Antanas Uršulis , 2008.
# Tomas Straupis , 2010.
# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_emoticons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 01:09+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 18:56+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis"
+msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com"
+msgstr "matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com, <>"
#: emoticonslist.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate "
"them by spaces."
msgstr ""
-"Įveskite jaustuko frazę. Jei norite kelių frazių - atskirkite jas tarpais."
+"Įveskite jaustuko frazę. Jei norite kelių frazių - atskirkite jas tarpais."
#: emoticonslist.cpp:110
#, kde-format
msgid "Emoticons"
msgstr "Jaustukai"
#: emoticonslist.cpp:254
#, kde-format
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
-msgstr "Nuvilkite arba įveskite jaustukų apipavidalinimo adresą"
+msgstr "Tempkite arba įveskite jaustukų apipavidalinimo URL adresą"
#: emoticonslist.cpp:259
#, kde-format
msgid "Emoticon themes must be installed from local files."
-msgstr "Jaustukų temos turi būti įdiegtos iš vietinių failų."
+msgstr "Jaustukų apipavidalinimai turi būti įdiegti iš vietinių failų."
#: emoticonslist.cpp:260
#, kde-format
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nepavyko įdiegti jaustukų apipavidalinimo"
#: emoticonslist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %1 too?"
-msgstr "Ar taip pat norite ištrinti ir %1?"
+msgstr "Ar norite taip pat pašalinti ir %1?"
#: emoticonslist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Delete emoticon"
-msgstr "Pašalinti jaustuką"
+msgstr "Ištrinti jaustuką"
#: emoticonslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Emoticon"
msgstr "Pridėti jaustuką"
#: emoticonslist.cpp:318
#, kde-format
msgid "Edit Emoticon"
msgstr "Keisti jaustuką"
#: emoticonslist.cpp:364 emoticonslist.cpp:388
#, kde-format
msgid "New Emoticon Theme"
-msgstr "Nauja jaustukų apipavidalinimas"
+msgstr "Naujas jaustukų apipavidalinimas"
#: emoticonslist.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Design a new emoticon theme"
+#, kde-format
msgid "Name of new emoticon theme:"
-msgstr "Sukurti naują jaustukų apipavidalinimą"
+msgstr "Naujo jaustukų apipavidalinimo pavadinimas:"
#: emoticonslist.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1 theme already exists"
-msgstr "%1 tema jau egzistuoja"
+msgstr "Apipavidalinimas %1 jau yra"
#: emoticonslist.cpp:388
#, kde-format
msgid "Choose the type of emoticon theme to create"
-msgstr "Pasirinkite kuriamos jaustukų temos tipą"
+msgstr "Pasirinkite norimo sukurti jaustukų apipavidalinimo tipą"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager)
#: emoticonslist.ui:14
#, kde-format
msgid "Emoticons Manager"
-msgstr "Jaustukų tvarkyklė"
+msgstr "Jaustukų tvarkytuvė"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:26
#, kde-format
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
-msgstr "Įdiegti apipavidalinimą iš archyvo, kurį turite kompiuteryje"
+msgstr "Įdiegti apipavidalinimą iš archyvo failo, kurį turite kompiuteryje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"If you already have an emoticon theme archive locally, this button will "
"unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr ""
-"Jei jūs turite jaustukų temos archyvą kompiuteryje, šis mygtukas išpakuos ją "
-"ir padarys prieinamą KDE programoms"
+"Jeigu turite jaustukų apipavidalinimo archyvą kompiuteryje, šis mygtukas jį "
+"išpakuos ir padarys prieinamą KDE programoms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall)
#: emoticonslist.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Install from File"
+#, kde-format
msgid "Install from File..."
-msgstr "Įdiegti iš failo"
+msgstr "Įdiegti iš failo..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew)
#: emoticonslist.ui:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Get new Theme"
+#, kde-format
msgid "Create New Theme..."
-msgstr "Parsisiųsti naują apipavidalinimą"
+msgstr "Sukurti naują apipavidalinimą..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew)
#: emoticonslist.ui:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
-#| "right to add emoticons to this theme."
+#, kde-format
msgid ""
"Create a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the "
"right to add emoticons to this theme."
msgstr ""
-"Pradėkite naują apipavidalinimą duodami jam pavadinimą. Tada spauskite "
-"Pridėti mygtuką dešinėje, kad pridėtumėte jaustukų į apipavidalinimą."
+"Sukurkite naują apipavidalinimą suteikdami jam pavadinimą. Tuomet, dešinėje "
+"spustelėkite mygtuką Pridėti, kad pridėtumėte jaustukus į šį apipavidalinimą."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme)
#: emoticonslist.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
-msgstr "Pašalinti apipavidalinimą"
+msgstr "Šalinti apipavidalinimą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme)
#: emoticonslist.ui:102
#, kde-format
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Tai pašalins pažymėtą apipavidalinimą iš disko."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:115
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Get new icon themes from the Internet"
+#, kde-format
msgid "Get new emoticon icon themes from the Internet"
-msgstr "Gauti naujų apipavidalinimų iš interneto"
+msgstr "Gauti naujų jaustukų ženkliukų apipavidalinimų iš interneto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
#| "will display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org "
#| "website. Clicking the Install button associated with a theme will install "
#| "this theme locally."
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of emoticon themes from the https://store.kde.org website. "
"Clicking the Install button associated with a theme will install this theme "
"locally."
msgstr ""
-"Jūs turite būti prisijungę prie interneto, norėdami naudoti šią funkciją. "
-"Dialogo langas parodys jaustukų apipavidalinimų sąrašą iš http://www.kde-"
-"look.org puslapio. Paspausdę mygtuką Įdiegti, įdiegsite apipavidalinimą į "
-"kompiuterį."
+"Norėdami naudoti šį veiksmą, turite būti prisijungę prie interneto. Dialogas "
+"rodys jaustukų apipavidalinimų sąrašą iš https://store.kde.org internetinės "
+"svetainės. Spustelėjus su apipavidalinimu susietą mygtuką Įdiegti, "
+"apipavidalinimas bus įdiegtas į kompiuterį."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew)
#: emoticonslist.ui:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create a new emoticon"
+#, kde-format
msgid "Get New Emoticons..."
-msgstr "Sukurti naują jaustuką"
+msgstr "Gauti naujų jaustukų..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict)
#: emoticonslist.ui:138
#, kde-format
msgid "Require spaces around emoticons"
-msgstr "Reikalauti tarpų apie jaustukus"
+msgstr "Reikalauti, kad iš abiejų jaustukų šonų būtų tarpai"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd)
#: emoticonslist.ui:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create a new emoticon"
+#, kde-format
msgid "Create New Emoticon..."
-msgstr "Sukurti naują jaustuką"
+msgstr "Sukurti naują jaustuką..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd)
#: emoticonslist.ui:164
#, kde-format
msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text"
-msgstr "Sukurti naują jaustuką, susiejant su ženkliuku ir tekstu"
+msgstr "Sukurti naują jaustuką, priskiriant jam ženkliuką ir kažkokį tekstą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon)
#: emoticonslist.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Emoticon"
+#, kde-format
msgid "Remove Emoticon"
-msgstr "Pridėti jaustuką"
+msgstr "Šalinti jaustuką"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon)
#: emoticonslist.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove the selected emoticon from your disk"
msgstr "Pašalinti pažymėtą jaustuką iš disko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit)
#: emoticonslist.ui:193
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Emoticon"
+#, kde-format
msgid "Edit Emoticon..."
-msgstr "Keisti jaustuką"
+msgstr "Keisti jaustuką..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit)
#: emoticonslist.ui:196
#, kde-format
msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text"
-msgstr "Keisti pasirinktą jaustuką, redaguojant jo ženkliuką arba tekstą"
+msgstr "Keisti pažymėtą jaustuką, redaguojant jo ženkliuką ar tekstą"
#~ msgid "Enter the name of the new emoticon theme:"
#~ msgstr "Įveskite naujos jaustukų temos pavadinimą:"
#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Naujas apipavidalinimas"
#~ msgid "Remove the selected theme from your disk"
#~ msgstr "Pašalinti pažymėtą apipavidalinimą iš disko"
#~ msgid "Create a new emoticon"
#~ msgstr "Sukurti naują jaustuką"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Pridėti..."
#~ msgid "Modify the selected emoticon icon or text "
#~ msgstr "Keisti jaustuko ženkliuką ar tekstą "
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redaguoti..."
#~ msgid "Remove the selected emoticon"
#~ msgstr "Pašalinti jaustuką"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1543702)
@@ -1,360 +1,355 @@
# translation of kcmicons.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis , 2005, 2009.
# Liudas Alisauskas , 2013, 2014.
# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-24 23:58+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Donatas Glodenis"
+msgstr "Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "dgvirtual@akl.lt"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt, <>"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Icons Control Panel Module"
-msgstr "Ženkliukų valdymo pulto modulis"
+msgstr "Ženkliukų valdymo skydelio modulis"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Download New Icon Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisiųsti naujų ženkliukų apipavidalinimų"
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
-msgstr "Nepavyksta sukurti laikino failo."
+msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo."
#: main.cpp:332
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
-msgstr "Nepavyksta rasti ženkliukų temos archyvo %1."
+msgstr "Nepavyko atsisiųsti ženkliukų apipavidalinimo archyvo: %1"
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
-msgstr "Ši failas nėra teisingas ženkliukų temos archyvas."
+msgstr "Failas nėra teisingas ženkliukų apipavidalinimo archyvas."
#: main.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Įdiegimo proceso metu iškilo problemų, tačiau dauguma apipavidalinimų iš "
"archyvo buvo įdiegti"
#: main.cpp:355
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Apipavidalinimas sėkmingai įdiegtas."
#: main.cpp:465
#, kde-format
msgid "Installing icon themes..."
msgstr "Įdiegiami ženkliukų apipavidalinimai..."
#: main.cpp:475
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Installing icon themes..."
msgid "Installing %1 theme..."
-msgstr "Įdiegiami ženkliukų apipavidalinimai..."
+msgstr "Įdiegiamas %1 apipavidalinimas..."
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:91
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:92
#, kde-format
msgid "Toolbar"
-msgstr "Įrankinė"
+msgstr "Įrankių juosta"
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Pagrindinė įrankinė"
+msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:94
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Maži ženkliukai"
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:95
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"
#: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:96
#, kde-format
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogai"
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Šis modulis jums leidžia pasirinkti ženkliukus savo darbalaukiui."
#: package/contents/ui/main.qml:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove Theme"
+#, kde-format
msgid "Remove Icon Theme"
-msgstr "Pašalinti apipavidalinimą"
+msgstr "Šalinti ženkliukų apipavidalinimą"
#: package/contents/ui/main.qml:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove Theme"
+#, kde-format
msgid "Restore Icon Theme"
-msgstr "Pašalinti apipavidalinimą"
+msgstr "Atkurti ženkliukų apipavidalinimą"
#: package/contents/ui/main.qml:231
#, kde-format
msgid "Configure Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti ženkliukų dydžius"
#: package/contents/ui/main.qml:247
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Install from File"
+#, kde-format
msgid "Install from File..."
-msgstr "Įdiegti iš failo"
+msgstr "Įdiegti iš failo..."
#: package/contents/ui/main.qml:253
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Get new Theme"
+#, kde-format
msgid "Get New Icons..."
-msgstr "Parsisiųsti naują apipavidalinimą"
+msgstr "Gauti naujų ženkliukų..."
#: package/contents/ui/main.qml:274
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Remove Theme"
+#, kde-format
msgid "Open Theme"
-msgstr "Pašalinti apipavidalinimą"
+msgstr "Atverti apipavidalinimą"
#: package/contents/ui/main.qml:276
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
-msgstr ""
+msgstr "Apipavidalinimo failai (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#~ msgid "Use of Icon"
#~ msgstr "Ženkliuko naudojimas"
#~ msgctxt "@label The icon rendered by default"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Numatytas"
#~ msgctxt "@label The icon rendered as active"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktyvus"
#~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dydis:"
#~ msgid "Set Effect..."
#~ msgstr "Rinktis efektą..."
#~ msgid "All Icons"
#~ msgstr "Visi ženkliukai"
#~ msgid "Setup Default Icon Effect"
#~ msgstr "Nustatyti numatytą ženkliuko efektą"
#~ msgid "Setup Active Icon Effect"
#~ msgstr "Nustatyti aktyvaus ženkliuko efektą"
#~ msgid "Setup Disabled Icon Effect"
#~ msgstr "Nustatyti išjungto ženkliuko efektą"
#~ msgid "&Effect:"
#~ msgstr "&Efektas:"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Be efektų"
#~ msgid "To Gray"
#~ msgstr "Neryškus"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Spalvinti"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gama"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Mažiau sodrumo"
#~ msgid "To Monochrome"
#~ msgstr "Vienspalvis"
#~ msgid "&Semi-transparent"
#~ msgstr "Pu&siau skaidrus"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Peržiūra"
#~ msgid "Effect Parameters"
#~ msgstr "Efekto parametrai"
#~ msgid "&Amount:"
#~ msgstr "&Apimtis:"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Spa&lva:"
#~ msgid "&Second color:"
#~ msgstr "&Antroji spalva:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aprašymas"
#~ msgid "Install a theme archive file you already have locally"
#~ msgstr "Įdiegti apipavidalinimą iš archyvo, kurį turite kompiuteryje"
#~ msgid ""
#~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it "
#~ "and make it available for KDE applications"
#~ msgstr ""
#~ "Jei jūs jau turite temos archyvą kompiuteryje, šis mygtukas jį išpakuos "
#~ "ir įgalins kitas KDE programas naudoti apipavidalinimą"
#~ msgid "Get new themes from the Internet"
#~ msgstr "Gauti naujų apipavidalinimų iš interneto"
#~ msgid ""
#~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
#~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. "
#~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this "
#~ "theme locally."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite būti prisijungę prie interneto norėdami naudotis šia funkcija. "
#~ "Dialogas parodys apipavidalinimus iš http://www.kde.org. Paspaude mygtuką "
#~ "įdiegti jūs įdiegsite apipavidalinimą į kompiuterį"
#~ msgid "Remove the selected theme from your disk"
#~ msgstr "Pašalinti pažymėtą apipavidalinimą iš disko"
#~ msgid "This will remove the selected theme from your disk."
#~ msgstr "Pažymėta tema bus pašalinta iš disko."
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Nutempkite arba įrašykite apipavidalinimo URL"
#~ msgid ""
#~ "Unable to download the icon theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atsisiųsti ženkliukų temos archyvo;\n"
#~ "patikrinkite ar adresas %1 yra teisingas."
#~ msgid "Installing %1 theme"
#~ msgstr "Įdiegiama %1 tema"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?"
#~ "
This will delete the files installed by this theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 ženkliukų "
#~ "apipavidalinimą?
Tokiu būdu pašalinsite ir šio apipavidalinimo "
#~ "įdiegtus failus."
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Patvirtinimas"
#~ msgid "&Theme"
#~ msgstr "&Apipavidalinimas"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Pa&pildomai"
#~ msgid ""
#~ "
Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
#~ "
To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
#~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
#~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes."
#~ "p>
By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install "
#~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the "
#~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.
The "
#~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that "
#~ "you installed using this module. You are not able to remove globally "
#~ "installed themes here.
You can also specify effects that should be "
#~ "applied to the icons.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Ženkliukai
Šiame modulyje galite parinkti ženkliukus savo "
#~ "darbalaukiui.
Norėdami pasirinkti ženkliukų apipavidalinimą, spauskite "
#~ "jos pavadinimą ir pritaikykite savo pasirinkimą paspausdami žemiau esantį "
#~ "mygtuką „Pritaikyti“ Jei nenorite pasirinkto apipavidalinimo pritaikyti, "
#~ "spauskite mygtuką „Atstatyti“, ir pakeitimai bus atmesti.
Paspaudę "
#~ "mygtuką „Įdiegti naują apipavidalinimą“ galėsite įdiegti naują "
#~ "apipavidalinimą įrašydami apipavidalinimo vietą arba naršydami iki jo. "
#~ "Norėdami užbaigti diegimą, spauskite mygtuką „Gerai“.
Mygtukas "
#~ "„Pašalinti apipavidalinimą“ bus aktyvus tik tuomet, jei apipavidalinimas "
#~ "įdiegtas naudojant šį modulį. Čia negalėsite pašalinti apipavidalinimų, "
#~ "kurie įdiegti globaliai.
Čia taip pat galite nurodyti ženkliukams "
#~ "taikomus efektus.
This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:
Services invoked at startup"
"li>
Services called on demand
The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.
Use this with care: some services are vital for Plasma; "
"do not deactivate services if you do not know what you are doing.
"
msgstr ""
-"
KDE Tarnybos
Šis modulis leidžia jums matyti visus KDE tarnybos "
-"papildinius, taip pat vadinamus KDE tarnybomis. Paprastai išskiriami du "
-"tarnybų tipai:
Tarnybos, paleidžiamos seanso pradžioje"
-"li>
Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui
Pastarosios "
-"pateiktos tik dėl patogumo. Įkrovos metu paleidžiamos tarnybos gali būti "
-"paleistos ir sustabdytos. Turėdami administratoriaus teises taip pat galite "
-"nurodyti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos paleidimo metu.
"
-"Naudokite tai atsargiai, kai kurios tarnybos yra būtinos Plasma veikimui. "
-"Neišjunginėkite tarnybų, jei nežinote, ką darote!
"
+"
Tarnybų tvarkytuvė
Šis modulis jums leidžia matyti visų KDE "
+"tarnybos priedų, taip pat vadinamų KDE tarnybomis, apžvalgą. Paprastai "
+"išskiriami du tarnybų tipai:
Tarnybos, paleidžiamos seanso "
+"pradžioje
Tarnybos, iškviečiamos esant poreikiui
"
+"ul>
Pastarosios pateiktos tik dėl patogumo. Kompiuterio paleidimo metu "
+"paleidžiamos tarnybos gali būti paleistos ir sustabdytos. Administratoriaus "
+"veiksenoje taip pat galite apibrėžti, ar tarnybos turėtų būti įkeltos "
+"paleidimo metu.
Naudokite tai atsargiai, kai kurios tarnybos yra "
+"būtinos Plasma veikimui. Neišjunginėkite tarnybų, jei nežinote, ką darote!"
+"b>
"
#: kcmkded.cpp:93
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Veikia"
#: kcmkded.cpp:94
#, kde-format
msgid "Not running"
msgstr "Neveikia"
#: kcmkded.cpp:99
#, kde-format
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Tarnybos, įkeliamos esant poreikiui"
#: kcmkded.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
-"Čia yra sąrašas prieinamų KDE tarnybų, kurios bus paleistos esant "
-"poreikiui. Jos išvardintos tik dėl patogumo, kadangi Jūs negalite "
-"manipuliuoti šiomis tarnybomis."
+"Čia yra sąrašas prieinamų KDE tarnybų, kurios bus paleistos esant poreikiui. "
+"Jos išvardytos tik dėl patogumo, kadangi jūs negalite manipuliuoti šiomis "
+"tarnybomis."
#: kcmkded.cpp:109 kcmkded.cpp:131
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: kcmkded.cpp:110 kcmkded.cpp:132
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: kcmkded.cpp:111 kcmkded.cpp:133
#, kde-format
msgid "Description"
-msgstr "Aprašymas"
+msgstr "Aprašas"
#: kcmkded.cpp:120
#, kde-format
msgid "Startup Services"
msgstr "Tarnybos, paleidžiamos seanso pradžioje"
#: kcmkded.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
-#| "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
-#| "unknown services."
+#, kde-format
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on Plasma startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
-"Tai rodo visas KDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos KDE paleidimo metu. "
+"Tai rodo visas KDE tarnybas, kurios gali būti įkeltos Plasma paleidimo metu. "
"Pažymėtos tarnybos bus iškviestos kito paleidimo metu. Būkite atsargūs "
"išjungdami jums nežinomas tarnybas."
#: kcmkded.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use"
-msgstr "Naudojimas"
+msgstr "Naudoti"
#: kcmkded.cpp:143
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: kcmkded.cpp:144
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: kcmkded.cpp:325
#, kde-format
msgid "Unable to contact KDED."
-msgstr "Nepavyksta susisiekti su KDED."
+msgstr "Nepavyko susisiekti su KDED."
#: kcmkded.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unable to start server %1."
-msgstr "Nepavyksta paleisti serverio %1."
+msgstr "Nepavyko paleisti serverio %1."
#: kcmkded.cpp:472
#, kde-format
msgid "Unable to start service %1.
Error: %2"
-msgstr "Nepavyksta paleisti tarnybos %1.
Klaida: %2"
+msgstr "Nepavyko paleisti tarnybos %1.
Klaida: %2"
#: kcmkded.cpp:489
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unable to stop server %1."
+#, kde-format
msgid "Unable to stop service %1."
-msgstr "Nepavyksta sustabdyti serverio %1."
+msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1."
#: kcmkded.cpp:492
#, kde-format
msgid "Unable to stop service %1.
Error: %2"
-msgstr ""
-"Nepavyksta sustabdyti tarnybos %1.
Klaida: %2"
+msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1.
This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings. You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own KDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"
Ekrano gama
Šiuo įrankiu atliekamos monitoriaus spalvų gamos "
"korekcijos. Naudokite keturias slinkties juostas arba kartu, arba atskirai "
"keičiant raudonos, žalios ir mėlynos spalvų intensyvumą. Norėdami pasiekti "
"geresnių rezultatų gal būt turėsite pakoreguoti savo monitoriaus ryškumo ir "
"kontrasto nuostatas. Teisingas nuostatas Jums padės rasti bandymo "
"paveikslėliai. Galite išsaugoti šias nuostatas visai sistemai į "
"XF86Config (tam reikės root - „Administratoriaus veiksenos“), arba tik į "
"savo KDE nuostatas. Sistemoms, turinčioms kelis monitorius, šias reikšmes "
"galite koreguoti kiekvienam jų atskirai."
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmkwincommon.po (revision 1543702)
@@ -1,88 +1,89 @@
# Lithuanian translations for kwin package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-19 03:40+0100\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "<>"
#: effectsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Prieinamumas"
#: effectsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Išvaizda"
#: effectsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Candy"
-msgstr ""
+msgstr "Grožybės"
#: effectsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusavimas"
#: effectsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Show Desktop Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti darbalaukio animaciją"
#: effectsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Įrankiai"
#: effectsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualių darbalaukių perjungimo animacija"
#: effectsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Langų valdymas"
#: effectsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Window Open/Close Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Lango atvėrimo/užvėrimo animacija"
#: effectsmodel.cpp:239
#, kde-format
msgid "KWin development team"
-msgstr ""
+msgstr "KWin plėtojimo komanda"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmmouse.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1543702)
@@ -1,849 +1,849 @@
# translation of kcminput.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2003.
# Donatas Glodenis , 2005-2009.
# Tomas Straupis , 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2012.
# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-01 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Donatas Glodenis,Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt,liudas@akmc.lt, <>"
#: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:76
#, kde-format
msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module."
msgstr ""
"Įvesties įrenginių užklausimas patyrė nesėkmę. Atverkite šį nustatymų modulį "
"iš naujo."
#: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:96
#, kde-format
msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1."
msgstr "Kritinė klaida skaitant svarbiausią %1 įrenginio informaciją."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pointer device KCM"
msgstr "Rodomųjų įrenginių KCM"
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "System Settings module for managing mice and trackballs."
msgstr ""
"Sistemos nustatymų modulis, skirtas pelių ir rutulinių manipuliatorių "
"tvarkymui."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Copyright 2018 Roman Gilg"
msgstr "Autorių teisės 2018 Roman Gilg"
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:54 kcm/xlib/xlib_config.cpp:106
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:55
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Kūrėjas"
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading values. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Klaida įkeliant reikšmes. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite žurnalus. "
"Paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:130
#, kde-format
msgid "No pointer device found. Connect now."
msgstr "Nerasta jokio rodomojo įrenginio. Prijunkite jį dabar."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart "
"this configuration module and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta įrašyti visų pakeitimų. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite "
"žurnalus. Paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo ir bandykite dar "
"kartą."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Error while loading default values. Failed to set some options to their "
"default values."
msgstr ""
"Klaida įkeliant numatytąsias reikšmes. Nepavyko nustatyti kai kurių "
"parinkčių į jų numatytąsias reikšmes."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart "
"this configuration module."
msgstr ""
"Klaida pridedant naujai prijungtą įrenginį. Prijunkite jį iš naujo ir "
"paleiskite šį konfigūracijos modulį iš naujo."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:207
#, kde-format
msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog."
msgstr "Rodomasis įrenginys atsijungė. Užvėrė savo nustatymo dialogą."
#: kcm/libinput/libinput_config.cpp:209
#, kde-format
msgid "Pointer device disconnected. No other devices found."
msgstr "Rodomasis įrenginys atsijungė. Jokių kitų įrenginių nerasta."
#: kcm/libinput/main.qml:84
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: kcm/libinput/main.qml:110 kcm/libinput/main_deviceless.qml:65
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Bendri:"
#: kcm/libinput/main.qml:112
#, kde-format
msgid "Device enabled"
msgstr "Įrenginys įjungtas"
#: kcm/libinput/main.qml:131
#, kde-format
msgid "Accept input through this device."
-msgstr "Priimti įvesti per šį įrenginį."
+msgstr "Priimti įvestį per šį įrenginį."
#: kcm/libinput/main.qml:137 kcm/libinput/main_deviceless.qml:67
#, kde-format
msgid "Left handed mode"
msgstr "Kairės rankos veiksena"
#: kcm/libinput/main.qml:156 kcm/libinput/main_deviceless.qml:86
#, kde-format
msgid "Swap left and right buttons."
msgstr "Apkeisti kairįjį ir dešinįjį mygtuką vietomis."
#: kcm/libinput/main.qml:162 kcm/libinput/main_deviceless.qml:92
#, kde-format
msgid "Press left and right buttons for middle-click"
msgstr ""
"Vidurinio mygtuko spustelėjimo inicijavimui paspausti dešinįjį ir kairįjį "
"mygtukus kartu"
#: kcm/libinput/main.qml:181 kcm/libinput/main_deviceless.qml:111
#, kde-format
msgid ""
"Clicking left and right button simultaneously sends middle button click."
msgstr ""
"Spustelėjus vienu metu kairįjį ir dešinįjį mygtuką, bus siunčiamas "
"viduriniojo mygtuko spustelėjimas."
#: kcm/libinput/main.qml:191 kcm/libinput/main_deviceless.qml:121
#, kde-format
msgid "Pointer speed:"
msgstr "Rodyklės greitis:"
#: kcm/libinput/main.qml:223 kcm/libinput/main_deviceless.qml:153
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Pagreičio profilis:"
#: kcm/libinput/main.qml:254 kcm/libinput/main_deviceless.qml:184
#, kde-format
msgid "Flat"
msgstr "Plokščias"
#: kcm/libinput/main.qml:257 kcm/libinput/main_deviceless.qml:187
#, kde-format
msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement."
msgstr "Žymeklis persikelia tokiu pačiu atstumu kaip ir pelės judesys."
#: kcm/libinput/main.qml:264 kcm/libinput/main_deviceless.qml:194
#, kde-format
msgid "Adaptive"
msgstr "Prisitaikantis"
#: kcm/libinput/main.qml:267 kcm/libinput/main_deviceless.qml:197
#, kde-format
msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed."
msgstr "Žymeklio kelio atstumas priklauso nuo pelės judesio greičio."
#: kcm/libinput/main.qml:279 kcm/libinput/main_deviceless.qml:209
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Slinkimas:"
#: kcm/libinput/main.qml:281 kcm/libinput/main_deviceless.qml:211
#, kde-format
msgid "Invert scroll direction"
msgstr "Atvirkštinė slinkimo kryptis"
#: kcm/libinput/main.qml:296 kcm/libinput/main_deviceless.qml:226
#, kde-format
msgid "Touchscreen like scrolling."
msgstr "Jutiklinio ekrano tipo slinkimas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KCMMouse)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"
Mouse
This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"
Pelė
Šis modulis leidžia jums pasirinkti įvairias manipuliatoriaus "
"darbo parinktis nulemiančias jūsų atvaizdavimo įrenginio darbą. Jūsų "
"atvaizdavimo įrenginys būti pelė, rutulinis manipuliatorius arba koks nors "
"kitas įtaisas, atliekantis panašią funkciją."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:36
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Bendri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, handedBox)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Jeigu esate kairiarankis, galite sukeisti savo atvaizdavimo įrenginio "
"kairiojo ir dešiniojo mygtukų funkcijas, pasirinkdami \"kairės rankos\" "
"parinktį. Jeigu jūsų atvaizdavimo įrenginys turi daugiau nei du mygtukus, "
"bus įtakojamas tik kairio ir dešinio mygtukų funkcionalumas. Pavyzdžiui, "
"jeigu jūsų pelė turi tris mygtukus, viduriniojo mygtuko funkcija nepasikeis."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:55
#, kde-format
msgid "Button Order"
msgstr "Mygtukų tvarka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:64
#, kde-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Dešinės rankos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:77
#, kde-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Kairės rankos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Pakeisti pelės ratuko ar 4-tojo ir 5-tojo pelės mygtuko veikimo kryptį."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:109
#, kde-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "At&virkštinė ratuko slinkimo kryptis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:156
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:164
#, kde-format
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Rodyklės pagreitis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:174
#, kde-format
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Rodyklės slenkstis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:184
#, kde-format
msgid "Double click interval:"
msgstr "Dvikarčio spustelėjimo intervalas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:194
#, kde-format
msgid "Drag start time:"
msgstr "Tempimo pradžios laikas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:204
#, kde-format
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Tempimo pradžios atstumas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:214
#, kde-format
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, accel)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"
This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)
A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.
"
msgstr ""
"
Ši parinktis leidžia pakeisti sąryšį tarp atstumo, kurį pelės žymeklis "
"nukeliauja ekrane ir santykinio fizinio įrenginio (pelės, rutulinio "
"manipuliatoriaus arba kitokio atvaizdavimo įrenginio) judesio.
Didelė "
"pagreičio reikšmė gali sukelti didelius pelės žymeklio judesius ekrane, nors "
"jūs tik truputį pajudinsite fizinį įrenginį. Pasirinkus labai dideles "
"reikšmes galite pasiekti to, kad pelės žymeklis tiesiog skraidys ekrane, "
"labai apsunkindamas jo valdymą.
The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;
thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.
"
msgstr ""
"
Slenkstis yra mažiausias atstumas, kurį ekrane turi nukeliauti pelės "
"rodyklė, kol pagreitis įgaus efektą. Jeigu judesys yra mažesnis už slenkstį, "
"pelės žymeklis judės lyg būtų nustatytas viengubas pagreitis.
Tokiu "
"būdu, kai jūs atliekate savo fiziniu įrenginiu mažus judesius, nebus jokio "
"pagreičio. Tai jums suteikia didesnes galimybes valdant pelės rodyklę. "
"Didesniais fizinio įrenginio judesiais, galite sparčiau perkelti pelės "
"žymeklį į įvairias ekrano sritis.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, doubleClickInterval)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Dvikarčio spustelėjimo intervalas yra didžiausias laikas (milisekundėmis) "
"tarp dviejų pelės mygtuko spustelėjimų, kas savo ruožtu paverčia juos į "
"dvikartį spustelėjimą. Jeigu antrasis spustelėjimas įvyksta vėliau, nei "
"nustatyta šiuo laiko intervalu, tai bus traktuojama kaip du atskiri "
"spustelėjimai."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, doubleClickInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dragStartTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:283 kcm/xlib/kcmmouse.ui:311 kcm/xlib/kcmmouse.ui:408
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:450 kcm/xlib/kcmmouse.ui:482
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " milisek."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartTime)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jeigu jūs spustelėjate pele (pvz., tekstų redaktoriuje) ir pradedate judinti "
"pelę tempimo pradžios laiko intervale, tuomet bus pradėta tempimo operacija."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartDist)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Jeigu jūs spustelėjate pele ir pradedate judinti pelę bent tempimo pradžios "
"atstumu, tuomet bus pradėta tempimo operacija."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, wheelScrollLines)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Jeigu naudojate pelės ratuką, ši reikšmė nustato kiekvieno ratuko pasukimo "
"slenkamų eilučių skaičių. Atminkite, kad, jeigu šis skaičius viršija matomų "
"eilučių skaičių, tuomet eilučių slinkimo bus nepaisoma, o ratuko judesys bus "
"traktuojamas kaip puslapio perstūmimas aukštyn ar žemyn."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, MouseNavigation)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:387
#, kde-format
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Naršymas klaviatūra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:395
#, kde-format
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Judinti pelę naudojant klaviatūrą (naudojant skaitmeninę klaviatūrą)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:424
#, kde-format
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "P&agreičio delsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:434
#, kde-format
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Ka&rtojimo intervalas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:466
#, kde-format
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Pa&greičio laikas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:498
#, kde-format
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Didžiau&sias greitis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:514
#, kde-format
msgid " pixel/sec"
msgstr " pikseliai/sek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: kcm/xlib/kcmmouse.ui:530
#, kde-format
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Pagreičio &profilis:"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:95
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2018 Pelės plėtotojai"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:99
#, kde-format
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:100
#, kde-format
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Mueller"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:102
#, kde-format
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:103
#, kde-format
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:104
#, kde-format
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:105
#, kde-format
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:302 kcm/xlib/xlib_config.cpp:307
#, kde-format
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pikselis"
msgstr[1] " pikseliai"
msgstr[2] " pikselių"
msgstr[3] " pikselis"
#: kcm/xlib/xlib_config.cpp:312
#, kde-format
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " eilutę"
msgstr[1] " eilutes"
msgstr[2] " eilučių"
msgstr[3] " eilutę"
#~ msgid "Ralf Nolden"
#~ msgstr "Ralf Nolden"
#, fuzzy
#~| msgid "Acceleration &time:"
#~ msgid "Acceleration:"
#~ msgstr "Pa&greičio laikas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Acceleration &profile:"
#~ msgid "Acceleration Profile:"
#~ msgstr "Pagreičio &profilis:"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ženkliukai"
#~ msgid ""
#~ "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
#~ "click of the left button on your pointing device. This behavior is "
#~ "consistent with what you would expect when you click links in most web "
#~ "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
#~ "with a double click, check this option."
#~ msgstr ""
#~ "Numatytas KDE aplinkos elgesys yra pažymėti ir aktyvuoti ženkliukus vienu "
#~ "kairiojo klavišo spragtelėjimu. Tai yra pamažu į tai, kaip Jūs "
#~ "spragtelėjate jungtis daugelyje Žiniatinklio naršyklių. Jeigu norite "
#~ "pažymėti vienu spragtelėjimu, o aktyvuoti dviem, pažymėkite šitą parinktį."
#~ msgid ""
#~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
#~ msgstr ""
#~ "Atverti &failus ir aplankus dvigubu spragtelėjimu (viengubas "
#~ "spragtelėjimas ženkliuką pažymės)"
#~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
#~ msgstr "Suaktyvina arba atveria failą arba aplanką vienu spragtelėjimu."
#~ msgid "&Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Atverti failus ir aplankus &viengubu spragtelėjimu"
#~ msgid "Select the cursor theme you want to use:"
#~ msgstr "Pasirinkite norimą naudoti žymeklio apipavidalinimą:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aprašymas"
#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
#~ msgstr "Turite perstartuoti KDE jei norite, kad pakeitimai įsigaliotų."
#~ msgid "Cursor Settings Changed"
#~ msgstr "Žymeklio nustatymai pakeisti"
#~ msgid "Small black"
#~ msgstr "Maži juodi"
#~ msgid "Small black cursors"
#~ msgstr "Maži juodi žymekliai"
#~ msgid "Large black"
#~ msgstr "Dideli juodi"
#~ msgid "Large black cursors"
#~ msgstr "Dideli juodi žymekliai"
#~ msgid "Small white"
#~ msgstr "Maži balti"
#~ msgid "Small white cursors"
#~ msgstr "Maži balti žymekliai"
#~ msgid "Large white"
#~ msgstr "Dideli balti"
#~ msgid "Large white cursors"
#~ msgstr "Dideli balti žymekliai"
#~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
#~ msgstr "&Pakeisti žymeklio išvaizdą virš ženkliukų"
#~ msgid "A&utomatically select icons"
#~ msgstr "A&utomatiškai pažymės ženkliukus"
#~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Delsa"
#~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
#~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when "
#~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon "
#~ "without activating it."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu pažymėsite šitą parinktį, sulaikius pelės žymeklį virš ženkliuko "
#~ "ekrane,ženkliukas automatiškai bus pažymėtas. Tai gali būti patogu, kai "
#~ "viengubas spragtelėjimas suaktyvina ženkliukus, o Jūs norite juos tik "
#~ "pažymėti, jų neaktyvuojant."
#~ msgid ""
#~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
#~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the "
#~ "icon before it is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu Jūs pažymėjote parinktį automatiškai pažymėti ženkliukus, šis "
#~ "šliaužiklis leidžia jums pasirinkti kaip ilgai pelės žymeklis turi būti "
#~ "sulaikytas virš ženkliuko kol jis bus pažymėtas."
#~ msgid "Mouse type: %1"
#~ msgstr "Pelės tipas: %1"
#~ msgid ""
#~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
#~ "establish link"
#~ msgstr ""
#~ "Radijo kanalas 1 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant "
#~ "pelės ryšio atnaujinimui"
#~ msgid "Press Connect Button"
#~ msgstr "Spausti mygtuką Prisijungti"
#~ msgid ""
#~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
#~ "establish link"
#~ msgstr ""
#~ "Radijo kanalas 2 nustatytas. Prašome paspausti Prisijungti mygtuką ant "
#~ "pelės ryšio atnaujinimui"
#~ msgctxt "no cordless mouse"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nėra"
#~ msgid "Cordless Mouse"
#~ msgstr "Cordless Mouse"
#~ msgid "Cordless Wheel Mouse"
#~ msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#~ msgid "Cordless MouseMan Wheel"
#~ msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#~ msgid "Cordless TrackMan Wheel"
#~ msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#~ msgid "TrackMan Live"
#~ msgstr "TrackMan Live"
#~ msgid "Cordless TrackMan FX"
#~ msgstr "Cordless TrackMan FX"
#~ msgid "Cordless MouseMan Optical"
#~ msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#~ msgid "Cordless Optical Mouse"
#~ msgstr "Cordless Optical Mouse"
#~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#~ msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgid "Cordless Mouse (2ch)"
#~ msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#~ msgid "Cordless Optical TrackMan"
#~ msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
#~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#~ msgid "Unknown mouse"
#~ msgstr "Nežinoma pelė"
#~ msgid "Cordless Name"
#~ msgstr "Belaidės vardas"
#~ msgid "Sensor Resolution"
#~ msgstr "Sensoriaus raiška"
#~ msgid "400 counts per inch"
#~ msgstr "400 taškų colyje"
#~ msgid "800 counts per inch"
#~ msgstr "800 taškų colyje"
#~ msgid "Battery Level"
#~ msgstr "Baterijos lygmuo"
#~ msgid "RF Channel"
#~ msgstr "Radio kanalas"
#~ msgid "Channel 1"
#~ msgstr "1 kanalas"
#~ msgid "Channel 2"
#~ msgstr "2 kanalas"
#~ msgid ""
#~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile "
#~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably "
#~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to "
#~ "fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Turite prijungę Logitech pelę, o kompiliavimo metu buvo aptiktas libusb, "
#~ "tačiau pelės pasiekti nepavyko. Greičiausiai taip yra dėl leidimų "
#~ "problemos; norėdami tai pataisyti, ieškokite sprendimo vadove."
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Žymeklių tema"
#~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#~ msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#~ msgid "Fredrik Höglund"
#~ msgstr "Fredrik Höglund"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox size"
#~| msgid "resolution dependent"
#~ msgctxt "@item:inlistbox size"
#~ msgid "Resolution dependent"
#~ msgstr "Priklausomas nuo skiriamosios gebos"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Nutempkite arba įrašykite temos URL"
#~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
#~ msgstr "Nepavyksta rasti žymeklių temos archyvo %1."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the "
#~ "address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyksta atsisiųsti žymeklių temos archyvo; prašome patikrinti, ar "
#~ "teisingas %1 adresas."
#~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
#~ msgstr "Failas %1 atrodo nėra teisingas žymeklių temos archyvas."
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete the theme you are currently using. You have to "
#~ "switch to another theme first."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima ištrinti šiuo metu naudojamos schemos. Visų pirma "
#~ "turite persijungti į kitą schemą."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme? This "
#~ "will delete all the files installed by this theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tikrai norite pašalinti %1 žymeklių temą? Bus ištrinti "
#~ "visi kartu su tema įdiegti failai."
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Patvirtinimas"
#~ msgid ""
#~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
#~ "replace it with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Tema, pavadinta %1, jau egzistuoja Jūsų ženkliukų temų aplanke. Ar norite "
#~ "ją pakeisti šia tema?"
#~ msgid "Overwrite Theme?"
#~ msgstr "Perrašyti temą?"
#~ msgid ""
#~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite žymeklių temą, kurią norite naudoti (užveskite žymeklį ant "
#~ "peržiūros lauko pabandymui):"
#~ msgid "Get new color schemes from the Internet"
#~ msgstr "Gaukite naujų spalvų schemų iš interneto"
#~ msgid "Get New Theme..."
#~ msgstr "Gauti naują temą..."
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "Įdiegti iš failo..."
#~ msgid "Remove Theme"
#~ msgstr "Pašalinti temą"
#~ msgctxt "@label:listbox cursor size"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dydis:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). "
#~| "Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
#~| msgid "(Available sizes: %1)"
#~ msgctxt ""
#~ "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
#~ "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
#~ msgid "(Available sizes: %1)"
#~ msgstr "(Galimi dydžiai: %1)"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmqtquicksettings.po (revision 1543702)
@@ -1,106 +1,109 @@
# Lithuanian translations for plasma-desktop package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 09:15+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "<>"
#: kcmqtquicksettings.cpp:37
#, kde-format
msgid "Plasma QtQuick Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma QtQuick nustatymai"
#: kcmqtquicksettings.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configure Plasma QtQuick Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūruoti Plasma QtQuick nustatymus"
#: kcmqtquicksettings.cpp:41
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
-msgstr ""
+msgstr "David Edmundson"
#: kcmqtquicksettings.cpp:41
#, kde-format
msgid "Maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Prižiūrėtojas"
#: kcmqtquicksettings.cpp:45 kcmqtquicksettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai"
#: kcmqtquicksettings.cpp:46
#, kde-format
msgid "Open GL"
-msgstr ""
+msgstr "Open GL"
#: kcmqtquicksettings.cpp:47
#, kde-format
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programinė įranga"
#: kcmqtquicksettings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinis"
#: kcmqtquicksettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "Threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Gijomis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
#: kcmqtquicksettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"These settings adjust the QtQuick settings used by Plasma. Only adjust if "
"you know what you are doing."
msgstr ""
+"Šie nustatymai reguliuoja Plasma naudojamus QtQuick nustatymus. "
+"Reguliuokite tik tuo atveju, jei žinote ką darote."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmqtquicksettingswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Rendering Backend:"
-msgstr ""
+msgstr "Atvaizdavimo vidinė pusė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmqtquicksettingswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "GL Core Profile:"
-msgstr ""
+msgstr "GL branduolio profilis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmqtquicksettingswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Render Loop:"
-msgstr ""
+msgstr "Atvaizdavimo ciklas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glCoreProfileCheckbox)
#: kcmqtquicksettingswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Priverstinai"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1543702)
@@ -1,355 +1,337 @@
# translation of kcmstyle.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2002.
# Donatas Glodenis , 2004-2005.
# Donatas Glodenis , 2007-2009.
# Tomas Straupis , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2013.
# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 00:17+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
+msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
+msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, <>"
#: kcmstyle.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "
Style
This module allows you to modify the visual appearance of "
#| "user interface elements, such as the widget style and effects."
msgid ""
"This module allows you to modify the visual appearance of applications' user "
"interface elements."
msgstr ""
-"
Stilius
Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų "
-"išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus."
+"Šis modulis jums leidžia modifikuoti programų naudotojo sąsajos elementų "
+"vaizdinę išvaizdą."
#: kcmstyle.cpp:183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab"
-#| msgid "&Applications"
+#, kde-format
msgid "Application Style"
-msgstr "&Programos"
+msgstr "Programų stilius"
#: kcmstyle.cpp:185
#, kde-format
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:187
#, kde-format
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:188
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:198
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:263
#, kde-format
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida."
+msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui, įvyko klaida."
#: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo"
#: kcmstyle.cpp:488
#, kde-format
msgid "No description available."
-msgstr "Nėra aprašymo"
+msgstr "Nėra prieinamas joks aprašas."
#: kcmstyle.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
-"Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam "
-"darbalaukiui."
+"Ši sritis rodo šiuo metu pasirinkto stiliaus peržiūrą, be būtinybės taikyti "
+"jį visam darbalaukiui."
#: kcmstyle.cpp:697
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip "
-"atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - "
-"kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)."
+"Čia iš sąrašo galite pasirinkti iš anksto apibrėžtus valdiklių stilius "
+"(pvz., kaip atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su apipavidalinimu "
+"(papildoma informacija - kaip marmuro tekstūra ar spalvų perėjimas)."
#: kcmstyle.cpp:701
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
-#| "alongside some important buttons."
+#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, applications will show small icons alongside some "
"important buttons."
msgstr ""
-"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas ženkliukus šalia "
-"kai kurių svarbių mygtukų."
+"Jei įjungsite šią parinktį, programos šalia svarbių mygtukų rodys mažus "
+"ženkliukus."
#: kcmstyle.cpp:703
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons "
-#| "alongside most menu items."
+#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, applications will show small icons alongside most "
"menu items."
msgstr ""
-"Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas ženkliukus šalia "
-"daugumos meniu elementų."
+"Jei įjungsite šią parinktį, programos šalia daugelio meniu punktų rodys "
+"mažus ženkliukus."
#: kcmstyle.cpp:705
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "
No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
#| "low resolutions.
Text Only: Shows only text on toolbar "
#| "buttons.
Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar "
#| "buttons. Text is aligned beside the icon.
Text Below Icons: "
#| "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgid ""
"
No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons."
"p>
Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.
Text below icons: Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
-"
Tik ženkliukai: Rodo tik ženkliukus ant įrankinės mygtukų. "
-"Geriausia parinktis ne didelei raiškai.
Tik tekstas: Rodo tik "
-"tekstą ant įrankinės mygtukų.
Tekstas šalia ženkliukų: Rodo "
-"ženkliukus ir tekstą ant įrankinių mygtukų. Tekstas rodomas šalia ženkliuko."
-"
Tekstas po ženkliukais: Rodo ženkliukus ir tekstą ant įrankinės "
-"mygtukų. Tekstas rodomas po ženkliukas."
+"
Jokio teksto: Ant įrankių juostų mygtukų rodo tik ženkliukus. "
+"Geriausia parinktis naudojant mažas skiriamąsias gebas.
Tik "
+"tekstas: Ant įrankių juostų mygtukų rodo tik tekstą.
Tekstas "
+"šalia ženkliukų: Ant įrankių juostų mygtukų rodo ženkliukus ir tekstą. "
+"Tekstas yra lygiuojamas šalia ženkliuko.
Configure in which state "
"the actions should be exported.
\n"
"
Actual State
\n"
"
Export the actions in "
"their current state.
\n"
"
Disabled
\n"
"
Export the actions in a "
"disabled state.
\n"
"
Enabled
\n"
"
Export the actions in an "
"enabled state.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Konfigūruoti, kurioje "
"būsenoje šie veiksmai turėtų būti eksportuoti.
\n"
"
Tikra būsena
\n"
"
Eksportuoti veiksmus jų "
-"tikroje būsenoje.
\n"
+"esamoje būsenoje.
\n"
"
Išjungta
\n"
"
Eksportuoti veiksmus "
"išjungtoje būsenoje.
\n"
"
Įjungta
\n"
"
Eksportuoti veiksmus "
"įjungtoje būsenoje.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
#, kde-format
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "Tikra būsena"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
#, kde-format
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
#, kde-format
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "KHotkeys failo id."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
-"khotkeys failo id naudojamas tam, kad failai nebūtų imporuoti daugiau nei "
+"Khotkeys failo id naudojamas tam, kad failai nebūtų importuoti daugiau nei "
"kartą. Dažniausiai juos naudoja KDE programuotojai automatiniams "
"atnaujinimams."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
#, kde-format
msgid "Set import id for file, or leave empty"
-msgstr "Nurodykite importo id failui arba palikite jį tuščią"
+msgstr "Nustatykite failui importo id arba palikite jį tuščią"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
#, kde-format
msgid "Allow Merging"
msgstr "Leisti sulieti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
#, kde-format
msgid "Merge into existing directories on import?"
-msgstr "Sulieti į esamus aplankus importuojant?"
+msgstr "Importuojant, sulieti į esamus aplankus?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
-"Leisti sulieti turinį, jei aplankas importo metu jau egzistuoja. Jei "
-"suliejimas neleistas, bus sukurti du aplankai su tokiu pačiu pavadinimu."
+"Leisti sulieti turinį, jei katalogas importavimo metu jau yra. Jei "
+"suliejimas neleistas, bus sukurti du katalogai tokiu pačiu pavadinimu."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:97
#, kde-format
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "KDE karštųjų klavišų konfigūravimo modulis"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
-msgstr "Autorinės teisės 2008 (c) Michael Jansen"
+msgstr "Autorių teisės 2008 (c) Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:105
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "The current action has unsaved changes. If you continue these changes "
-#| "will be lost."
+#, kde-format
msgid ""
"The current action has unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
-"Dabartiniame veiksme yra neišsaugotų pakeitimų. Jei tęsite, šie pakeitimai "
-"bus prarasti."
+"Dabartiniame veiksme yra neįrašytų pakeitimų.\n"
+"Ar norite šiuos pakeitimus taikyti, ar juos atmesti?"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:335
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:381 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
-"Nepavyko susisiekti su khotkeys. Jūsų pakeitimai įrašyti, bet nepavyko jų "
+"Nepavyko susisiekti su khotkeys. Jūsų pakeitimai įrašyti, tačiau nepavyko jų "
"įjungti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
#, kde-format
msgid "Settings"
-msgstr "Nuostatos"
+msgstr "Nustatymai"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Trigger"
-msgstr "Iššauktukai"
+msgstr "Paleidikliai"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Spartusis klavišas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
#, kde-format
msgid "Trigger When"
-msgstr "Trigeris kai"
+msgstr "Paleisti kai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
#, kde-format
msgid "Window appears"
msgstr "Langas atsiranda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
#, kde-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Langas dingsta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
#, kde-format
msgid "Window gets focus"
-msgstr "Langas gauna fokusą"
+msgstr "Langas įgauna fokusavimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
#, kde-format
msgid "Window loses focus"
-msgstr "Langas praranda fokusą"
+msgstr "Langas praranda fokusavimą"
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Activate window: "
-msgstr "Aktyvinti langą: "
+msgstr "Aktyvuoti langą: "
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Command/URL : "
msgstr "Komanda/URL: "
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
#, kde-format
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus: "
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:193
#, kde-format
msgid "Keyboard input: "
msgstr "Klaviatūros įvestis: "
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
#, kde-format
msgid "No service configured."
msgstr "Nesukonfigūruota tarnyba."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
#, kde-format
msgid "Input Action: %1"
msgstr "Įvesties veiksmas : %1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to start service '%1'."
-msgstr "Nepavyko paleisti serviso „%1“."
+msgstr "Nepavyko paleisti tarnybos „%1“."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
#, kde-format
msgid "Menu entry: "
msgstr "Meniu įrašas: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
#, kde-format
msgid "Active window: "
msgstr "Aktyvus langas: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "Ir"
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
#, kde-format
msgid "Existing window: "
-msgstr "Egzistuojantis langas: "
+msgstr "Esamas langas: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "Ne"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "Arba"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
#, kde-format
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Meniu redaktoriaus įrašai"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
-"Šis „veiksmų“ failas jau buvo įkeltas anksčiau. Ar tikrai norite jį įkelti "
-"dar kartą?"
+"Šis „veiksmų“ failas jau buvo importuotas anksčiau. Ar tikrai norite jį "
+"importuoti dar kartą?"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
-"Šis „veiksmų“ failas neturi ImportID įrašo, todėl neįmanoma nustatyti ar jis "
-"jau buvo įkeltas ar dar ne. Ar tikrai norite jį įkelti?"
+"Šis „veiksmų“ failas neturi ImportID lauko, todėl neįmanoma nustatyti ar jis "
+"jau buvo importuotas ar dar ne. Ar tikrai norite jį importuoti?"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
#, kde-format
msgid "Gesture trigger"
-msgstr "Gestų trigeris:"
+msgstr "Gesto paleidiklis"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:153
#, kde-format
msgid "Shortcut trigger: "
-msgstr "Klavišų kombinacijos trigeris: "
+msgstr "Sparčiojo klavišo paleidiklis: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
#, kde-format
msgid "Voice trigger: "
-msgstr "Balso trigeris: "
+msgstr "Balso paleidiklis: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:151
#, kde-format
msgid "Window trigger: "
-msgstr "Lango trigeris: "
+msgstr "Lango paleidiklis: "
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:81
#, kde-format
msgid "Window simple: "
msgstr "Paprastas langas: "
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter._desktop_.po (revision 1543702)
@@ -1,353 +1,362 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2002,2003.
# Donatas Glodenis , 2004-2009.
# Tomas Straupis , 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2011-2014, 2015.
# liudas@aksioma.lt , 2014.
# Mindaugas Baranauskas , 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-30 16:39+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 14:24+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: Categories/deviceinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Informacija apie įrenginius"
#: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Graphical Information"
msgstr "Grafikos informacija"
#: Categories/kinfocentercategory.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KInfoCenter Category"
msgstr "KInfoCenter kategorija"
#: Categories/lostfoundcategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Lost And Found"
msgstr "Pamesta ir rasta"
#: Categories/networkinfocategory.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Network Information"
msgstr "Informacija apie tinklą"
#: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde"
-msgstr "informacija,distribucija,distro,sistema,branduolys,qt,kde"
+msgstr "informacija,distribucija,distro,sistema,branduolys,qt,kde,platinimas"
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:53
msgctxt "Name"
msgid "About System"
msgstr "Apie sistemą"
#: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:95
msgctxt "Comment"
msgid "Information About This System"
msgstr "Informacija apie šią sistemą"
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Viewer"
-msgstr "Įrenginių žiūriklis"
+msgstr "Įrenginių žiūryklė"
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Device Viewer"
-msgstr "Įrenginių žiūriklis"
+msgstr "Įrenginių žiūryklė"
#: Modules/devinfo/devinfo.desktop:139
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "device,devices,disk,drive,processor,cpu"
-msgstr ""
+msgstr "įrenginys,įtaisas,diskas,procesorius,cpu"
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:9
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Energy Information"
msgstr "Energijos informacija"
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "Energijos sunaudojimo statistika"
#: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:91
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power"
-msgstr "Akumuliatorius,Energija,Statistika,Istorija,Maitinimas"
+msgstr ""
+"Akumuliatorius,Energija,Statistika,Istorija,Maitinimas,Baterija,Žurnalas"
#: Modules/energy/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Statistics about energy consumption"
msgstr "Statistika apie energijos sunaudojimą"
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:9
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File Indexer Monitor"
-msgstr "Failų inteksavimo stebėjimas"
+msgstr "Failų indeksavimo prižiūryklė"
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor State of File Indexer"
-msgstr "Stebėti failų indeksavimą"
+msgstr "Stebėti failų indeksavimo būseną"
#: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Baloo,File,Index,Monitor"
-msgstr "Baloo,Failai,Indeksavimas,Stebėjimas"
+msgstr "Baloo,Failai,Indeksavimas,Stebėjimas,Prižiūryklė"
#: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "File Index Monitor"
-msgstr "Failų indeksavimo stebėjimas"
+msgstr "Failų indeksavimo prižiūryklė"
#: Modules/info/dma.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "DMA-Channels"
msgstr "DMA-Kanalai"
#: Modules/info/dma.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "DMA information"
msgstr "DMA informacija"
#: Modules/info/dma.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "dma,DMA-Channels,System Information"
-msgstr "dma,DMA-Kanalai,Sistemos informacija"
+msgstr "dma,DMA-Kanalai,Sistemos informacija,Informacija apie sistemą"
#: Modules/info/interrupts.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Interrupts"
msgstr "Pertrauktys"
#: Modules/info/interrupts.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "Interrupt information"
msgstr "Pertraukčių informacija"
#: Modules/info/interrupts.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Interrupts,IRQ,System Information"
-msgstr "pertraukimai,IRQ,Sistemos informacija"
+msgstr ""
+"pertraukimai,IRQ,Sistemos informacija,pertrauktys,informacija apie sistemą"
#: Modules/info/ioports.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "IO-Ports"
msgstr "ĮI-prievadai"
#: Modules/info/ioports.desktop:106
msgctxt "Comment"
msgid "IO-port information"
msgstr "ĮI-prievadai informacija"
#: Modules/info/ioports.desktop:198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information"
msgstr ""
"IO,I/O,IO-Prievadai,I/O-Prievadai,Prievadai,IO-Ruožas,I/O-Ruožas,Sistemos "
-"informacija"
+"informacija,informacija apie sistemą"
#: Modules/info/wayland.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: Modules/info/wayland.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Information about the Wayland Compositor"
msgstr "Informacija apie Wayland kompozitorių"
#: Modules/info/wayland.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information"
-msgstr "Wayland,Kompozitorius,Ekranas,Sistemos informacija"
+msgstr ""
+"Wayland,Kompozitorius,Ekranas,Sistemos informacija,Informacija apie sistemą"
#: Modules/info/xserver.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "X-Server"
msgstr "X-Serveris"
#: Modules/info/xserver.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "X-Server information"
msgstr "X-Serverio informacija"
#: Modules/info/xserver.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information"
-msgstr "X,X-Server,XServer,XFree86,Ekranas,Video plokštės,Sistemos informacija"
+msgstr ""
+"X,X-Server,XServer,XFree86,Ekranas,Video plokštės,Sistemos informacija,"
+"Informacija apie sistemą"
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:105
msgctxt "Comment"
msgid "Memory information"
msgstr "Atminties informacija"
#: Modules/memory/kcm_memory.desktop:197
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System "
"Information"
msgstr ""
"Atmintis,RAM,Virtuali atmintis,Fizinė atmintis,Bendrinama atmintis,Swap,"
-"Sistemos informacija"
+"Sistemos informacija,OA,operatyvinė atmintis,sukeitimų"
#: Modules/nics/nic.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tinklo sąsajos"
#: Modules/nics/nic.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Tinklo sąsajos informacija"
#: Modules/opengl/opengl.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Modules/opengl/opengl.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL informacija"
#: Modules/opengl/opengl.desktop:193
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-"
"Server,XFree86,Display"
msgstr ""
"OpenGL,DRI,GLX,3D,Vaizdo plokštė,Aparatinis spartinimas,Grafika,X,X11,"
-"Xserveris,X-Server,XFree86,Ekranas"
+"Xserveris,X-Server,XFree86,Ekranas,Aparatinės įrangos spartinimas"
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "PCI information"
msgstr "PCI informacija"
#: Modules/pci/kcm_pci.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information"
-msgstr "PCI,PCI įrenginiai,PCI magistralės,sistemos informacija"
+msgstr ""
+"PCI,PCI įrenginiai,PCI magistralės,sistemos informacija,informacija apie "
+"sistemą"
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Samba Status"
msgstr "Samba būsena"
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "Samba status monitor"
-msgstr "Samba būsenos monitorius"
+msgstr "Samba būsenos prižiūryklė"
#: Modules/samba/smbstatus.desktop:196
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information"
-msgstr "SMB,SAMBA,Windows tinklas,LAN,Sistemos informacija"
+msgstr ""
+"SMB,SAMBA,Windows tinklas,LAN,Sistemos informacija,informacija apie sistemą,"
+"vietinis tinklas"
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "USB Devices"
msgstr "USB įrenginiai"
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:104
msgctxt "Comment"
msgid "USB devices attached to this computer"
-msgstr "USB įrengimai prijungti prie šio kompiuterio"
+msgstr "Prie šio kompiuterio prijungti USB įrenginiai"
#: Modules/usbview/kcmusb.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "USB,devices,viewer,control"
-msgstr "USB,įrenginiai,žiūryklė,kontrolė"
+msgstr "USB,įrenginiai,žiūryklė,kontrolė,valdymas"
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "IEEE 1394 Devices"
msgstr "IEEE 1394 įrenginiai"
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
msgstr "Prijungti IEEE 1394 įrenginiai"
#: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:187
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control"
msgstr "1394,Firewire,įrenginiai,žiūryklė,valdymas"
#: org.kde.kinfocenter.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Info Center"
-msgstr "Info centras"
+msgstr "Informacinis centras"
#: org.kde.kinfocenter.desktop:49
msgctxt "GenericName"
msgid "Info Center"
-msgstr "Info centras"
+msgstr "Informacinis centras"
#: org.kde.kinfocenter.desktop:139
msgctxt "Comment"
msgid "Centralized and convenient overview of system information"
-msgstr "Vienoje vietoje suprantamai pateikiama sistemos informacija"
+msgstr "Centralizuota ir patogi sistemos informacijos apžvalga"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "device,devices"
#~ msgstr "įrenginys,įrenginiai"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SCSI"
#~ msgstr "SCSI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SCSI information"
#~ msgstr "SCSI informacija"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information"
#~ msgstr "SCSI,SCSI-Bus,Sistemos informacija"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KInfoCenter"
#~ msgstr "KInfoCenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Santrauka"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Hardware Information Summary"
#~ msgstr "Aparatinės įrangos informacijos santrauka"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1543702)
@@ -1,174 +1,174 @@
# translation of kcontrol.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2004.
# Donatas Glodenis , 2004-2007.
# Tomas Straupis , 2011.
# Mindaugas Baranauskas , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 01:20+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 14:26+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Eugenijus Paulauskas, Ričardas Čepas, Donatas Glodenis"
+msgstr "Eugenijus Paulauskas, Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "eugenijus@agvila.lt, rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt"
+msgstr "eugenijus@agvila.lt, rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, <>"
#: infocenter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "K informacijos centras"
#: infocenter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Apie dabartinį informacinį modulį"
#: infocenter.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Modulio pagalba"
#: infocenter.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: infocenter.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: infocenter.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Ieškoti modulių"
#: infokcmmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Information Modules"
-msgstr "Informacijos moduliai"
+msgstr "Informaciniai moduliai"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kinfocenterui.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Pagrindinė įrankinė"
+msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Info Center"
msgstr "Informacijos centras"
#: main.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
msgid "Copyright 2009-2018 KDE"
-msgstr "Autorinės teisės 2009-2016 KDE"
+msgstr "Autorių teisės 2009-2018 KDE"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: sidepanel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Išvalyti paiešką"
#: sidepanel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Expand All Categories"
-msgstr "Išplėsti visas kategorijas"
+msgstr "Išskleisti visas kategorijas"
#: sidepanel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Collapse All Categories"
-msgstr "Sutraukti visas kategorijas"
+msgstr "Suskleisti visas kategorijas"
#~ msgid "The KDE Info Center"
#~ msgstr "KDE Informacijos Centras"
#~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
#~ msgstr "(c) 2009-2010, KDE PR KInfocentro programavimo komanda"
#~ msgid "%1 ( %2 )"
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
#~ msgctxt "Export button label"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportuoti"
#~ msgid "Export of the module has produced no output."
#~ msgstr "Modulio eksportas nesukūrė jokio turinio."
#~ msgid "Unable to open file to write export information"
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo eksporto informacijos įrašymui"
#~ msgid "Export information for %1"
#~ msgstr "%1 eksporto informacija"
#~ msgid "Information exported"
#~ msgstr "Informacija eksportuota"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/klipper.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1543702)
@@ -1,758 +1,737 @@
# translation of klipper.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis , 2004-2005.
# Tomas Straupis , 2010.
# Donatas G. , 2010.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2012, 2015.
# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 18:45+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: actionsconfig.ui:17
#, kde-format
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Pakartoti veiksmus iš istorijos pasirinktam objektui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: actionsconfig.ui:24
#, kde-format
msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Panaikinti tuščius tarpus kai vykdomi veiksmai"
+msgstr "Vykdant veiksmus, pašalinti tuščius tarpus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Enable MIME-based actions"
-msgstr "Įjungti veiksmus, priklausomus nuo MIME tipo"
+msgstr "Įjungti MIME pagrįstus veiksmus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actionsconfig.ui:38
#, kde-format
msgid "Action list:"
msgstr "Veiksmų sąrašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:49
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
-msgstr "Reguliarusis reiškinys"
+msgstr "Įprastoji išraiška"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Description"
-msgstr "Aprašymas"
+msgstr "Aprašas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: actionsconfig.ui:64
#, kde-format
msgid "Add Action..."
msgstr "Pridėti veiksmą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: actionsconfig.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit Action..."
msgstr "Keisti veiksmą..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: actionsconfig.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete Action"
-msgstr "Trinti veiksmą"
+msgstr "Ištrinti veiksmą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: actionsconfig.ui:85
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Sudėtingesni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionsconfig.ui:94
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents. For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic."
msgstr ""
-"Norėdami keisti spauskite ant pažymėto elemento stulpelio. „%s“ komandoje "
-"bus pakeista iškarpinės turiniu. Daugiau informacijos apie "
-"reguliariuosius reiškinius galima rasti Wikipedijos straipsnyje."
+"Norėdami keisti elementą, spustelėkite ant paryškinto jo stulpelio. „%s“ "
+"komandoje bus pakeista iškarpinės turiniu. Daugiau informacijos apie "
+"įprastąsias išraiškas galite rasti Vikipedijos straipsnyje (anglų kalba)."
#: configdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: configdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " įrašas"
msgstr[1] " įrašai"
msgstr[2] " įrašų"
msgstr[3] " įrašas"
#: configdialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
+msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: configdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: configdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "General Configuration"
msgstr "Bendra konfigūracija"
#: configdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: configdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Veiksmų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: configdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Sparčiųjų klavišų konfigūracija"
#: configdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&Išjungti veiksmus šiems WM_CLASS tipo langams"
#: configdialog.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use
xprop | grep WM_CLASS"
"center> in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.
"
msgstr ""
"Tai leidžia jums nurodyti langus, kuriuose Klipper neturėtų atlikti "
"veiksmų. Naudokite
xprop | grep WM_CLASS"
-"center> komandą terminale norėdami sužinoti WM_CLASS kuriam nors "
-"langui. Po to spragtelėkite pele ant lango, apie kurį Jūs norite gauti "
-"informaciją.Pirma eilutė po lygybės ženklo yra tai, ką Jūs turite čia įvesti."
-"
"
+"center> komandą terminale norėdami sužinoti lango WM_CLASS. Po to, "
+"spustelėkite pele ant lango, apie kurį norite ištirti. Pirma eilutė po "
+"lygybės ženklo yra tai, ką turite čia įvesti."
#: editactiondialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruoti"
+msgstr "Nepaisyti"
#: editactiondialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Replace Clipboard"
-msgstr "Pakeisti iškarpinėje"
+msgstr "Pakeisti iškarpinę"
#: editactiondialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Pridėti į iškarpinę"
#: editactiondialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: editactiondialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Output Handling"
msgstr "Išvesties apdorojimas"
#: editactiondialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Action Properties"
msgstr "Veiksmo savybės"
#: editactiondialog.cpp:373
#, kde-format
msgid "new command"
msgstr "nauja komanda"
#: editactiondialog.cpp:374
#, kde-format
msgid "Command Description"
-msgstr "Komandos aprašymas"
+msgstr "Komandos aprašas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editactiondialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Action properties:"
msgstr "Veiksmo savybės:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editactiondialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Regular expression:"
-msgstr "Reguliarusis reiškinys:"
+msgstr "Įprastoji išraiška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactiondialog.ui:52
#, kde-format
msgid "Description:"
-msgstr "Aprašymas:"
+msgstr "Aprašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editactiondialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatinis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editactiondialog.ui:87
#, kde-format
msgid "List of commands for this action:"
-msgstr "Veiksmo komandų sąrašas:"
+msgstr "Šio veiksmo komandų sąrašas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: editactiondialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Add Command"
msgstr "Pridėti komandą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: editactiondialog.ui:151
#, kde-format
msgid "Remove Command"
-msgstr "Pašalinti komandą"
+msgstr "Šalinti komandą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: editactiondialog.ui:176
#, kde-format
msgid "Double-click an item to edit"
-msgstr "Redagavimui spragtelėkite du kartus"
+msgstr "Norėdami redaguoti elementą, spustelėkite du kartus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: generalconfig.ui:17
#, kde-format
msgid "Save clipboard contents on exit"
-msgstr "Išeinant išsaugoti iškarpinės turinį"
+msgstr "Išeinant, įrašyti iškarpinės turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Nelaikyti tuščios iškarpinės"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Ignore images"
-msgstr "Ignoruoti paveikslėlius"
+msgstr "Nepaisyti paveiksliukų"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: generalconfig.ui:38
#, kde-format
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Žymėjimas ir iškarpinė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: generalconfig.ui:44
#, kde-format
msgid "Ignore selection"
-msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
+msgstr "Nepaisyti žymėjimo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: generalconfig.ui:51
#, kde-format
msgid "Text selection only"
-msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
+msgstr "Tik tekstinis žymėjimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: generalconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir pažymėjimo turinį"
+msgstr "Sinchronizuoti iškarpinės ir žymėjimo turinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: generalconfig.ui:68
#, kde-format
msgid "Timeout for action popups:"
-msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas:"
+msgstr "Iškylančiųjų veiksmų laiko limitas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: generalconfig.ui:82
#, kde-format
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis:"
#: klipper.cpp:127
#, kde-format
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Įjungti iškarpinės veiksmus"
#: klipper.cpp:153
#, kde-format
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Išvalyti iškarpinės istoriją"
#: klipper.cpp:160
#, kde-format
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Konfigūruoti Klipper..."
#: klipper.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
-msgstr "&Išjungti"
+msgstr "&Išeiti"
#: klipper.cpp:169
#, kde-format
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Rankiniu būdu įvykdyti veiksmą su esamu iškarpinės turiniu"
#: klipper.cpp:176
#, kde-format
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Redaguoti turinį..."
#: klipper.cpp:187
#, kde-format
msgid "&Show Barcode..."
-msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą"
+msgstr "&Rodyti brūkšninį kodą..."
#: klipper.cpp:198
#, kde-format
msgid "Next History Item"
-msgstr "Kitas elementas istorijoje"
+msgstr "Kitas istorijos elementas"
#: klipper.cpp:202
#, kde-format
msgid "Previous History Item"
-msgstr "Ankstesnis elementas istorijoje"
+msgstr "Ankstesnis istorijos elementas"
#: klipper.cpp:208
#, kde-format
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Atverti Klipper ties pelės pozicija"
#: klipper.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
-"Jūs galite įjungti URL veiksmus vėliau, spragtelėdami ant Klipper ženkliuko "
-"kairiu pelės klavišu ir pasirinkdami „Įjungti iškarpinės veiksmus“"
+"Galite įjungti URL veiksmus vėliau, spusteldami kairiuoju pelės mygtuku ant "
+"Klipper ženkliuko ir pasirinkdami „Įjungti iškarpinės veiksmus“"
#: klipper.cpp:530
#, kde-format
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
-msgstr ""
-"Ar Klipper turi automatiškai pasileisti \n"
-"jums prisiregistravus sistemoje?"
+msgstr "Ar jums prisijungus, Klipper turi automatiškai pasileisti?"
#: klipper.cpp:531
#, kde-format
msgid "Automatically Start Klipper?"
-msgstr "Automatiškai paleidinėti Klipper?"
+msgstr "Automatiškai paleisti Klipper?"
#: klipper.cpp:531
#, kde-format
msgid "Start"
-msgstr "Pradėti"
+msgstr "Paleisti"
#: klipper.cpp:532
#, kde-format
msgid "Do Not Start"
-msgstr "Nepradėti"
+msgstr "Nepaleisti"
#: klipper.cpp:868
#, kde-format
msgid "Edit Contents"
msgstr "Redaguoti turinį"
#: klipper.cpp:935
#, kde-format
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Mobilusis brūkšninis kodas"
#: klipper.cpp:983
#, kde-format
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti visą iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:984
#, kde-format
msgid "Delete clipboard history?"
-msgstr "Išvalyti iškarpinės istoriją?"
+msgstr "Ištrinti iškarpinės istoriją?"
#: klipper.cpp:1002 klipper.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Clipboard history"
msgstr "Iškarpinės istorija"
#: klipper.cpp:1028
#, kde-format
msgid "up"
msgstr "aukštyn"
#: klipper.cpp:1035
#, kde-format
msgid "current"
msgstr "dabartinis"
#: klipper.cpp:1042
#, kde-format
msgid "down"
msgstr "žemyn"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: klipper.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper versija"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: klipper.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Išsaugoti iškarpinės turinį"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: klipper.kcfg:18
#, kde-format
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
-"Pažymėjus šią parinktį krepšys niekada nebus ištuštinamas. Pavyzdžiui, kai "
-"programa baigia darbą, iškarpinė paprastai ištuštinama."
+"Pažymėjus šią parinktį iškarpinė niekada nebus išvaloma. Pavyzdžiui, kai "
+"programa baigia darbą, iškarpinė paprastai išvaloma."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Ignore Selection"
-msgstr "Ignoruoti pažymėjimą"
+msgstr "Nepaisyti žymėjimo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
-#| "is called \"the selection\". If this option is set, the selection is "
-#| "not entered into the clipboard history, though it is still available for "
-#| "pasting using the middle mouse button."
+#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button."
msgstr ""
-"Kai pele ar klaviatūra yra pažymėta ekrano dalis, tai yra vadinama "
-"„pažymėjimu“. Jei įjungta ši parinktis, pažymėjimas neįkeliamas į "
-"iškarpinę, nors jį ir galima įterpti spaudžiant vidurinį pelės klavišą."
+"Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
+"„žymėjimu“. Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas nėra įvedamas į "
+"iškarpinės istoriją, nors jis vis dar prieinamas įdėjimui naudojant "
+"vidurinįjį pelės mygtuką."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Synchronize clipboard and selection"
-msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir pažymėjimą"
+msgstr "Sinchronizuoti iškarpinę ir žymėjimą"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
-#| "is called \"the selection\". If this option is selected, the "
-#| "selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the "
-#| "selection is immediately available for pasting elsewhere using any "
-#| "method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the "
-#| "selection is recorded in the clipboard history, but the selection can "
-#| "only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore "
-#| "Selection' option."
+#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option."
msgstr ""
-"Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“. Jei "
-"įjungta šita parinktis, pažymėjimas sinchronizuojamas su iškarpinės turiniu, "
-"taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti įterpta kitoje vietoje "
-"naudojant standartinius būdus, įskaitant ir vidurinio pelės klavišo "
-"paspaudimą. Priešingu atveju pažymėjimas išsaugomas iškarpinės istorijoje, "
-"bet įterpti pažymėjimą galima tik spaudžiant vidurinį pelės klavišą. Taipogi "
-"žiūrėkite parinktį „ignoruoti pažymėjimą“."
+"Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
+"„žymėjimu“. Jei ši parinktis įjungta, žymėjimas ir iškarpinė yra "
+"išlaikomi tokie pat, taigi viskas, kas yra pažymėta, nedelsiant gali būti "
+"įdėta kitoje vietoje naudojant bet kurį būdą, įskaitant ir tradicinį "
+"viduriniojo pelės mygtuko spustelėjimą. Priešingu atveju, žymėjimas yra "
+"išsaugomas iškarpinės istorijoje, tačiau jį įdėti galima tik spustelėjant "
+"vidurinįjį pelės mygtuką. Taip pat žiūrėkite parinktį „Nepaisyti žymėjimo“."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Selection text only"
-msgstr "Tik tekstinis pažymėjimas"
+msgstr "Tik tekstinis žymėjimas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
-#| "is called \"the selection\". If this option is selected, only text "
-#| "selections are stored in the history, while images and other selections "
-#| "are not."
+#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\". If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not."
msgstr ""
-"Pele ar klaviatūra pažymėta ekrano dalis vadinama „pažymėjimu“. "
-"Įjungus šią parinktį, tik pažymėtas tekstas saugomas istorijoje, kai "
-"nuotraukos ir kitoks turinys - nesaugomas."
+"Kai pele ar klaviatūra yra pažymima ekrano sritis, tai yra vadinama "
+"„žymėjimu“. Įjungus šią parinktį, istorijoje bus saugomi tik tekstiniai "
+"žymėjimai, tuo tarpu nuotraukos ir kitoks turinys nebus saugomas."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: klipper.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Use graphical regexp editor"
-msgstr "Naudoti grafinį regexp redaktorių"
+msgstr "Naudoti grafinį įprastųjų išraiškų (regexp) redaktorių"
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: klipper.kcfg:48
#, kde-format
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Nuorodų (URL) griebtuvas įjungtas"
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: klipper.kcfg:53
#, kde-format
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS neturi veiksmų"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
-msgstr "Veiksmų sąrašo užsidarymo uždelsimas (sekundėmis)"
+msgstr "Iškylančiųjų veiksmų laiko limitas (sekundėmis)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:60
#, kde-format
msgid "A value of 0 disables the timeout"
-msgstr "0 reiškia begalybę"
+msgstr "0 reiškia išjungia laiko limitą"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: klipper.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Iškarpinės istorijos dydis"
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: klipper.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
-msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmų medžio valdiklyje"
+msgstr "Fiktyvus įrašas, nurodantis pakeitimus veiksmo medžio valdiklyje"
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Vykdant veiksmus panaikinti tarpus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:77
#, kde-format
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Kartais tekstas pažymimas su keliais nematomais tarpais gale, ir tokį tekstą "
-"įkėlus kaip URL į naršyklę bus rodoma klaida. Įgalinus šią nustatą bet kokie "
-"nematomi ženklai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinami (tai "
-"nepakeis iškarpinės, į kurią įkeliamas pažymėjimas, turinio)."
+"Kartais, žymimo teksto gale yra keli nematomi tarpai, ir įkėlus tokį tekstą "
+"į naršyklę kaip URL, bus rodoma klaida. Įjungus šią parinktį bet kokie "
+"nematomi tarpai pažymėto teksto pradžioje ar pabaigoje bus panaikinti "
+"(pradinis iškarpinės turinys nebus pakeistas)."
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: klipper.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Replay action in history"
msgstr "Pakartoti veiksmą iš istorijos"
#: klipperpopup.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: klipperpopup.cpp:118
#, kde-format
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper – iškarpinės įrankis"
#: klipperpopup.cpp:122
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Ieškoti..."
#: klipperpopup.cpp:132 main.cpp:43
#, kde-format
msgid "KDE cut & paste history utility"
-msgstr "KDE „iškirpti ir padėti“ istorijos pagalbinė programa"
+msgstr "KDE iškirpimo ir įdėjimo istorijos paslaugų programa"
#: main.cpp:41 tray.cpp:35
#, kde-format
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Contributor"
-msgstr "Bendradarbiai"
+msgstr "Talkininkas"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Klaidų ištaisymai ir optimizacijos"
#: main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
+msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas, Moo"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt"
+msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt, <>"
#: popupproxy.cpp:168
#, kde-format
msgid "&More"
msgstr "&Daugiau"
#: tray.cpp:38
#, kde-format
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Iškarpinės turinys"
#: tray.cpp:38 tray.cpp:54
#, kde-format
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Iškarpinė tuščia"
#: urlgrabber.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
-msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2"
+msgstr "%1 – Veiksmai skirti: %2"
#: urlgrabber.cpp:241
#, kde-format
msgid "Disable This Popup"
-msgstr "Išjungti šį pasirodantį langą"
+msgstr "Išjungti šį iškylantįjį langą"
#: urlgrabber.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Atšaukti"
+msgstr "&Atsisakyti"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1543702)
@@ -1,378 +1,379 @@
# translation of kmenuedit.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis , 2005.
# Tomas Straupis , 2011.
# Remigijus Jarmalavičius , 2011.
# Liudas Alisauskas , 2013.
# Mindaugas Baranauskas , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-25 01:21+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 16:58+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas"
+msgstr "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Valdas Jankūnas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt"
+msgstr "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, skroblas@erdves.lt, <>"
#: basictab.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Pavadinimas:"
#: basictab.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Description:"
-msgstr "&Aprašymas:"
+msgstr "&Aprašas:"
#: basictab.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentaras:"
#: basictab.cpp:94
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&manda:"
#: basictab.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
-"Po komandos galite nurodyti keletą parametrų įrašydami simbolių derinius, "
-"kurie, vykdant komandą, bus pakeisti tikromis reikšmėmis:\n"
+"Po komandos galite nurodyti keletą vietaženklių, įrašydami simbolių "
+"derinius, kurie, vykdant komandą, bus pakeisti tikromis reikšmėmis:\n"
"%f - vieno failo pavadinimas\n"
"%F - failų sąrašas; naudoti su programomis, galinčiomis iš karto atverti "
"keletą vietinių failų\n"
"%u - vienas URL\n"
"%U - URL sąrašas\n"
-"%d - aplankas, kuriame yra atvertinas failas\n"
+"%d - aplankas, kuriame yra norimas atverti failas\n"
"%D - aplankų sąrašas\n"
-"%i - paveikslėlis\n"
-"%m - mini-paveikslėlis\n"
+"%i - ženkliukas\n"
+"%m - mini-ženkliukas\n"
"%c - lango antraštė"
#: basictab.cpp:114
#, kde-format
msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Įgalinti &paleidimo grįžtamąjį ryšį"
+msgstr "Įjungti grįžtamąjį &paleidimo ryšį"
#: basictab.cpp:118
#, kde-format
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Rodyti tik KDE aplinkoje"
#: basictab.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hidden entry"
msgstr "Paslėptas įrašas"
#: basictab.cpp:134 preferencesdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: basictab.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Darbinis kelias:"
#: basictab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Vykdyti term&inale"
#: basictab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Terminal &options:"
-msgstr "Terminalo &nustatymai:"
+msgstr "Terminalo &parinktys:"
#: basictab.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Vykdyti &kito naudotojo teisėmis"
#: basictab.cpp:189
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Naudotojo vardas:"
#: basictab.cpp:204
#, kde-format
msgid "Current shortcut &key:"
-msgstr "Esamas &klavišų derinys:"
+msgstr "Esamas spartusis &klavišas:"
#: basictab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"
#: khotkeys.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
-"Nepavyko susisiekti su khotkeys. Jūsų pakeitimai įrašyti, bet nepavyko jų "
-"įjungti."
+"Nepavyko susisiekti su khotkeys. Jūsų pakeitimai įrašyti, tačiau nepavyko jų "
+"aktyvuoti."
#: kmenuedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Naujas submeniu..."
#: kmenuedit.cpp:72
#, kde-format
msgid "New &Item..."
msgstr "Naujas &elementas..."
#: kmenuedit.cpp:76
#, kde-format
msgid "New S&eparator"
-msgstr "Nauja&s skyriklis"
+msgstr "Nauja&s skirtukas"
#: kmenuedit.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort"
msgstr "&Rikiuoti"
#: kmenuedit.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Sort selection by Name"
-msgstr "&Rikiuoti pažymėjimą pagal pavadinimą"
+msgstr "&Rikiuoti žymėjimą pagal pavadinimą"
#: kmenuedit.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Sort selection by Description"
-msgstr "&Rikiuoti pažymėjimą pagal aprašymą"
+msgstr "&Rikiuoti žymėjimą pagal aprašą"
#: kmenuedit.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "&Rikiuoti visus pagal pavadinimą"
#: kmenuedit.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Sort all by Description"
-msgstr "&Rikiuoti visus pagal aprašymą"
+msgstr "&Rikiuoti visus pagal aprašą"
#: kmenuedit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Move &Up"
-msgstr "Perkelti a&ukštyn"
+msgstr "Pa&kelti"
#: kmenuedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move &Down"
-msgstr "Perkelti ž&emyn"
+msgstr "&Nuleisti"
#: kmenuedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Restore to System Menu"
-msgstr "Atstatyti į sistemos meniu"
+msgstr "Atkurti į sisteminį meniu"
#: kmenuedit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti..."
#: kmenuedit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Search through the list of applications below"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti per žemiau esančių programų sąrašą"
#: kmenuedit.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete"
-msgstr "Paša&linti"
+msgstr "Iš&trinti"
#: kmenuedit.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
-"Jūs padarėte pakeitimų šiame meniu.\n"
-"Ar norite juos išsaugoti, ar atmesti?"
+"Šiame meniu atlikote pakeitimus.\n"
+"Ar norite šiuos pakeitimus įrašyti, ar juos atmesti?"
#: kmenuedit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Įrašyti meniu pakeitimus?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmenueditui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmenueditui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmenueditui.rc:33
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Pagrindinė įrankinė"
+msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE meniu redaktorius"
#: main.cpp:47 main.cpp:70 main.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE meniu redaktorius"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sub menu to pre-select"
-msgstr "Sub meniu išankstiniam pažymėjimui"
+msgstr "Submeniu išankstiniam pasirinkimui"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Menu entry to pre-select"
-msgstr "Meniu įrašas išankstiniam pažymėjimui"
+msgstr "Meniu įrašas išankstiniam pasirinkimui"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
-msgstr "Nepavyksta rašyti į %1"
+msgstr "Nepavyko rašyti į %1"
#: preferencesdlg.cpp:38
#, kde-format
msgid "General options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: preferencesdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: preferencesdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spell checking Options"
-msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymai"
+msgstr "Rašybos tikrinimo parinktys"
#: preferencesdlg.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Rodyti paslėptus įrašus"
#: treeview.cpp:193
#, kde-format
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Paslėptas]"
#: treeview.cpp:1110
#, kde-format
msgid "New Submenu"
msgstr "Naujas submeniu"
#: treeview.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Submenu name:"
msgstr "Submeniu pavadinimas:"
#: treeview.cpp:1178
#, kde-format
msgid "New Item"
msgstr "Naujas elementas"
#: treeview.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Item name:"
msgstr "Elemento pavadinimas:"
#: treeview.cpp:1651
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Bus pašalinti visi „%1“ submeniu. Norite tęsti?"
#: treeview.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr "Meniu pakeitimai negalėjo būti išsaugoti dėl šios problemos:"
+msgstr "Nepavyko įrašyti meniu pakeitimų dėl šios problemos:"
#: treeview.cpp:1855
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
-"Ar atstatyti sistemos meniu? Perspėjimas: bus pašalinti visi naudotojo meniu."
+"Ar norite atkurti sisteminį meniu? Įspėjimas: bus pašalinti visi naudotojo "
+"tinkinti meniu."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "Įdėti į &sistemos dėklą"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmimetypefinder5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmimetypefinder5.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kmimetypefinder5.po (revision 1543702)
@@ -1,66 +1,60 @@
# translation of kmimetypefinder.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the kmimetypefinder package.
# Matas Brazdeikis , 2008.
# Antanas Uršulis , 2008.
# Tomas Straupis , 2011, 2015.
# Liudas Ališauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmimetypefinder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-25 12:12+0200\n"
-"Last-Translator: Liudas Ališauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 19:53+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Liudas Ališauskas"
+msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "liudas@akmc.lt"
+msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#: kmimetypefinder.cpp:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "MimeType Finder"
+#, kde-format
msgid "MIME Type Finder"
-msgstr "Mime tipo paieška"
+msgstr "MIME tipo paieška"
#: kmimetypefinder.cpp:39
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Gives the mimetype for a given file"
+#, kde-format
msgid "Gives the MIME type for a given file"
-msgstr "Nurodo duoto failo mime tipą"
+msgstr "Nurodo nurodyto failo MIME tipą"
#: kmimetypefinder.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype."
+#, kde-format
msgid "Use only the file content for determining the MIME type."
-msgstr "Mimetype nustatymui naudoti tik failo turinį."
+msgstr "MIME tipo nustatymui naudoti tik failo turinį."
#: kmimetypefinder.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -"
-#| "c is specified."
+#, kde-format
msgid ""
"Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c "
"is specified."
msgstr ""
-"Ar naudoti tik failo pavadinimą mime tipo nustatymui. Nenaudojama, jei "
+"Ar MIME tipo nustatymui naudoti tik failo pavadinimą. Nenaudojama, jei "
"nurodyta -c."
#: kmimetypefinder.cpp:46
#, kde-format
msgid "The filename to test. '-' to read from stdin."
-msgstr "Testuojamo failo pavadinimas. „-“, jei norite skaityti iš stdin."
+msgstr "Bandomojo failo pavadinimas. „-“, jei norite skaityti iš stdin."
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/knetattach5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/knetattach5.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/knetattach5.po (revision 1543702)
@@ -1,220 +1,221 @@
# translation of knetattach.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis , 2005-2006.
# Liudas Ališauskas , 2015.
# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:05+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Donatas Glodenis"
+msgstr "Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "dgvirtual@akl.lt"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt, <>"
#: knetattach.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the Save & Connect button."
msgstr ""
-"Įrašykite šio Tinklo aplanko pavadinimą bei serverio adresą, prievadą "
-"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Įrašyti ir prisijungti“."
+"Įrašykite šio Tinklo aplanko pavadinimą bei norimus naudoti serverio "
+"adresą, prievadą ir aplanko kelią, o tuomet paspauskite „Įrašyti ir "
+"prisijungti“."
#: knetattach.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this Secure shell connection as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the Save & Connect "
"button."
msgstr ""
-"Įrašykite vardą šiam Saugaus apvalkalo prisijungimui bei serverio "
-"adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką „Įrašyti "
-"ir prisijungti“."
+"Įrašykite šio Saugaus apvalkalo prisijungimo pavadinimą bei norimus "
+"naudoti serverio adresą, prievadą ir aplanko kelią, o tuomet paspauskite "
+"„Įrašyti ir prisijungti“."
#: knetattach.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a "
"server address and folder path to use and press the Save & Connect "
"button."
msgstr ""
-"Įrašykite pavadinimą šiam Failų perdavimo protokolo (FTP) prisijungimui"
-"i> bei serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite "
-"mygtuką „Įrašyti ir prisijungti“."
+"Įrašykite šio Failų perdavimo protokolo (FTP) prisijungimo pavadinimą "
+"bei norimus naudoti serverio adresą ir aplanko kelią, o tuomet paspauskite "
+"„Įrašyti ir prisijungti“."
#: knetattach.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a "
"server address and folder path to use and press the Save & Connect "
"button."
msgstr ""
-"Įrašykite vardą šiam Microsoft Windows tinklo diskui bei serverio "
-"adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką „Įrašyti "
+"Įrašykite šio Microsoft Windows tinklo disko pavadinimą bei norimus "
+"naudoti serverio adresą ir aplanko kelią, o tuomet paspauskite „Įrašyti "
"ir prisijungti“."
#: knetattach.cpp:220
#, kde-format
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
-"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nuostatas ir "
-"bandyti iš naujo."
+"Nepavyko prisijungti prie serverio. Patikrinkite savo nustatymus ir "
+"bandykite dar kartą."
#: knetattach.cpp:354
#, kde-format
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.cpp:356
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNetAttach)
#: knetattach.ui:14
#, kde-format
msgid "Network Folder Wizard"
-msgstr "Tinklo aplankų prijungimo vedlys"
+msgstr "Tinklo aplanko vediklis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderType)
#: knetattach.ui:18
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: knetattach.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
-"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir "
-"spauskite mygtuką „Toliau“"
+"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą ir "
+"paspauskite mygtuką „Kitas“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _recent)
#: knetattach.ui:65
#, kde-format
msgid "&Recent connection:"
-msgstr "&Nesenas prisijungimas:"
+msgstr "&Paskiausias prisijungimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _webfolder)
#: knetattach.ui:72
#, kde-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
-msgstr "Ži&niatinklio aplankas (webdav)"
+msgstr "Sai&tyno aplankas (webdav)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _fish)
#: knetattach.ui:82
#, kde-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Saugus apvalkalas (ssh)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _ftp)
#: knetattach.ui:111
#, kde-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _smb)
#: knetattach.ui:118
#, kde-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® tinklo diskas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, _folderParameters)
#: knetattach.ui:145
#, kde-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tinklo aplanko informacija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: knetattach.ui:177
#, kde-format
msgid "&Name:"
-msgstr "&Vardas:"
+msgstr "&Pavadinimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _userText)
#: knetattach.ui:196
#, kde-format
msgid "&User:"
msgstr "&Naudotojas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: knetattach.ui:222
#, kde-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _portText)
#: knetattach.ui:248
#, kde-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Prievadas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _protocol)
#: knetattach.ui:283
#, kde-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokolas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: knetattach.ui:313
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Aplankas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _encodingText)
#: knetattach.ui:335
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Koduotė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _createIcon)
#: knetattach.ui:351
#, kde-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
-msgstr "Sukur&ti ženkliuką nutolusiam aplankui"
+msgstr "Sukur&ti šio nuotolinio aplanko ženkliuką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useEncryption)
#: knetattach.ui:361
#, kde-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Naudoti šifravimą"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KDE Network Wizard"
-msgstr "KDE tinklo vedlys"
+msgstr "KDE tinklo vediklis"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Primary author and maintainer"
-msgstr "Autorius ir prižiūrėtojas"
+msgstr "Pirminis autorius ir prižiūrėtojas"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/krdb.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/krdb.po (revision 1543702)
@@ -1,48 +1,40 @@
# translation of krdb.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas , 2003.
# Donatas Glodenis , 2004-2009.
# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 20:27+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-05 21:17+0300\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: krdb.cpp:270
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "# created by KDE, %1\n"
-#| "#\n"
-#| "# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
-#| "# Appearance -> Colors in the System Settings and disable the checkbox\n"
-#| "# \"Apply colors to non-KDE4 applications\"\n"
-#| "#\n"
-#| "#\n"
+#, kde-format
msgid ""
"# created by KDE Plasma, %1\n"
"#\n"
"# If you do not want Plasma to override your GTK settings, select\n"
"# Colors in the System Settings and disable the checkbox\n"
"# \"Apply colors to non-Qt applications\"\n"
"#\n"
"#\n"
msgstr ""
-"# sukurta KDE, %1\n"
+"# sukūrė KDE Plasma, %1\n"
"#\n"
-"# Jei Jūs nenorite, kad KDE keistų Jūsų GTK nuostatas, pasirinkite\n"
-"# Išvaizda -> Spalvos Sistemos nuostatose ir nuimkite pažymėjimą nuo "
-"langelio\n"
-"# „Pritaikyti spalvas ne KDE4 programoms“\n"
+"# Jeigu nenorite, kad Plasma nustelbtų jūsų GTK nustatymų, "
+"pasirinkite\n"
+"# Sistemos nustatymus, Spalvas ir išjunkite žymimąjį langelį\n"
+"# \"Taikyti spalvas ne Qt programoms\"\n"
"#\n"
"#\n"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ksmserver.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1543702)
@@ -1,178 +1,187 @@
# translation of ksmserver.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis , 2007-2009.
# Tomas Straupis , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2012, 2014.
# Liudas Alisauskas , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-11 07:15+0200\n"
-"Last-Translator: Liudas Ališauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: logout.cpp:399
#, kde-format
msgid "Logout canceled by '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" atsisakė atsijungimo"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
-"Patikima KDE sesijos tvarkyklė, naudojanti standartinį X11R6 \n"
-"sesijų tvarkymo protokolą (XSMP)."
+"Patikima KDE seansų tvarkytuvė, naudojanti standartinį X11R6 \n"
+"seansų tvarkymo protokolą (XSMP)."
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "$HOME not set!"
-msgstr ""
+msgstr "$HOME nenustatyta!"
#: main.cpp:147 main.cpp:154
#, kde-format
msgid "$HOME directory (%1) does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Katalogo $HOME (%1) nėra."
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "No write access to $HOME directory (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra rašymo prieigos prie katalogo $HOME (%1)."
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "No read access to $HOME directory (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra skaitymo prieigos prie katalogo $HOME (%1)."
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Kataloge $HOME (%1) nėra vietos."
#: main.cpp:163
#, kde-format
msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Rašymas į katalogą $HOME (%2) patyrė nesėkmę su klaida \"%1\""
#: main.cpp:176 main.cpp:210
#, kde-format
msgid "No write access to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra rašymo prieigos prie \"%1\"."
#: main.cpp:178 main.cpp:212
#, kde-format
msgid "No read access to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra skaitymo prieigos prie \"%1\"."
#: main.cpp:188 main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Temp directory (%1) is out of disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Laikinajame kataloge (%1) nėra vietos."
#: main.cpp:190 main.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Writing to the temp directory (%2) failed with\n"
" the error '%1'"
msgstr ""
+"Rašymas į laikinąjį katalogą (%2) patyrė nesėkmę su\n"
+" klaida \"%1\""
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"The following installation problem was detected\n"
"while trying to start KDE:"
msgstr ""
+"Bandant paleisti KDE, buvo aptikta ši\n"
+"įdiegimo problema:"
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"KDE is unable to start.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nepavyko paleisti KDE.\n"
#: main.cpp:227
#, kde-format
msgid "Plasma Workspace installation problem!"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma darbo srities įdiegimo problema!"
#: main.cpp:268
#, kde-format
msgid "Restores the saved user session if available"
-msgstr "Atstato išsaugotą naudotojo sesiją, jei ji yra"
+msgstr "Atkuria įrašytą naudotojo seansą, jeigu jis prieinamas"
#: main.cpp:272
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
#| "participating in the session. Default is 'kwin'"
msgid ""
"Starts in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
-"Paleidžia „wm“, jei jokia kita langų tvarkyklė nedalyvauja \n"
-"sesijoje. Kitaip nenurodžius, tai yra „kwin“"
+"Paleidžia tuo atveju, jei jokia kita langų tvarkytuvė\n"
+"nedalyvauja seanse. Numatytoji yra \"kwin\""
#: main.cpp:273
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "wm"
-msgstr "9WM"
+msgstr "wm"
#: main.cpp:277
#, kde-format
msgid "Also allow remote connections"
-msgstr "Taip pat leisti nuotolinius prisijungimus"
+msgstr "Taip pat leisti nuotolinius ryšius"
#: main.cpp:281
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode"
-msgstr "Paleidžia sesiją užrakintoje veiksenoje"
+msgstr "Paleidžia seansą užrakintoje veiksenoje"
#: main.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Starts without lock screen support. Only needed if other component provides "
"the lock screen."
msgstr ""
+"Paleidžia be ekrano užrakto palaikymo. Reikalinga tik tuo atveju, jei kitas "
+"komponentas pateikia ekrano užraktą."
#: server.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: server.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Išsiregistruoti be patvirtinimo"
+msgstr "Atsijungti be patvirtinimo"
#: server.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Išjungti be patvirtinimo"
#: server.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Reboot Without Confirmation"
-msgstr "Perkrauti be patvirtinimo"
+msgstr "Paleisti iš naujo be patvirtinimo"
#~ msgid "Sleeping in 1 second"
#~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
#~ msgstr[0] "Užmigimas po 1 sekundės"
#~ msgstr[1] "Užmigimas po %1 sekundžių"
#~ msgstr[2] "Užmigimas po %1 sekundžių"
#~ msgstr[3] "Užmigimas po %1 sekundės"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Užrakinti"
#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "Išjungti"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ktraderclient5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ktraderclient5.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/ktraderclient5.po (revision 1543702)
@@ -1,70 +1,70 @@
# translation of ktraderclient.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the ktraderclient package.
# Matas Brazdeikis , 2008.
# Antanas Uršulis , 2008.
# Tomas Straupis , 2011.
# Liudas Ališauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktraderclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 11:52+0200\n"
-"Last-Translator: Liudas Ališauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Liudas Ališauskas"
+msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "liudas@akmc.lt"
+msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#: ktraderclient.cpp:35
#, kde-format
msgid "KTraderClient"
msgstr "KTraderClient"
#: ktraderclient.cpp:36
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: ktraderclient.cpp:38
#, kde-format
msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system"
msgstr ""
-"Komandinės eilutes įrankis naudojamas KDE keitimosi sistemos užklausoms"
+"Komandų eilutės įrankis naudojamas KDE apsikeitimo sistemos užklausoms"
#: ktraderclient.cpp:43
#, kde-format
msgid "A MIME type"
-msgstr ""
+msgstr "MIME tipas"
#: ktraderclient.cpp:44
#, kde-format
msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin"
msgstr "Paslaugos tipas, kaip KParts/ReadOnlyPart ar KMyApp/Plugin"
#: ktraderclient.cpp:45
#, kde-format
msgid "A constraint expressed in the trader query language"
-msgstr "Apribojimas, pateiktas keitėjo užklausų kalba"
+msgstr "Apribojimas, pateiktas apsikeitimo užklausų kalba"
#: ktraderclient.cpp:47
#, kde-format
msgid "Output only paths to desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "Išvesti tik kelius į darbalaukio failus"
#~ msgid "A mimetype"
#~ msgstr "Mime tipas"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripting.po (revision 1543702)
@@ -1,112 +1,120 @@
# Lithuanian translations for l package.
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
#
# Automatically generated, 2014.
# Liudas Ališauskas , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l 10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-11 07:15+0200\n"
-"Last-Translator: Liudas Ališauskas \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-04 22:15+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Liudas Ališauskas"
+msgstr "Liudas Ališauskas, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "liudas@akmc.lt"
+msgstr "liudas@akmc.lt, <>"
#: genericscriptedconfig.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
+"Priedas nepateikia konfigūracijos failo toje vietoje, kur buvo tikėtasi"
#: scripting.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1 is not null"
-msgstr ""
+msgstr "Teiginys patyrė nesėkmę: %1 nėra nulinis"
#: scripting.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script"
msgid "Assertion failed: argument is null"
-msgstr ""
+msgstr "Teiginys patyrė nesėkmę: argumentas yra nulinis"
#: scripting.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
"need to be provided"
msgstr ""
+"Neteisingas argumentų skaičius. Turi būti pateikti bent tarnyba, kelias, "
+"sąsaja ir metodas"
#: scripting.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Error in KWin Script"
msgid ""
"Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
msgstr ""
+"Neteisingas tipas. Tarnybos, kelio, sąsajos ir metodo reikšmės turi būti "
+"eilutės"
#: scriptingutils.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "syntax error in KWin script"
msgid "Invalid number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas argumentų skaičius"
#: scriptingutils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not a variant type"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nėra varianto tipas"
#: scriptingutils.h:51
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
msgid "%1 is not of required type"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nėra reikalingo tipo"
#: scriptingutils.h:158
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Second argument to registerScreenEdge needs to be a callback"
msgstr ""
+"Antrasis registerScreenEdge skirtas argumentas turi būti atgalinė iškvieta"
#: scriptingutils.h:213
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Second argument to registerTouchScreenEdge needs to be a callback"
msgstr ""
+"Antrasis registerTouchScreenEdge skirtas argumentas turi būti atgalinė "
+"iškvieta"
#: scriptingutils.h:250
#, kde-format
msgctxt "KWin Scripting error thrown due to incorrect argument"
msgid "Argument for registerUserActionsMenu needs to be a callback"
-msgstr ""
+msgstr "registerUserActionsMenu skirtas argumentas turi būti atgalinė iškvieta"
#: scriptingutils.h:305
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
msgid "Assertion failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Teiginys patyrė nesėkmę: %1"
#: scriptingutils.h:316
#, kde-format
msgctxt "Assertion failed in KWin script with expected value and actual value"
msgid "Assertion failed: Expected %1, got %2"
-msgstr ""
+msgstr "Teiginys patyrė nesėkmę: Tikėtasi %1, gauta %2"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripts.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripts.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/kwin_scripts.po (revision 1543702)
@@ -1,62 +1,63 @@
# Lithuanian translations for kwin package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-16 09:15+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: videowall/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo siena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: videowall/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: videowall/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
-msgstr ""
+msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: videowall/contents/ui/config.ui:35 videowall/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
-msgstr ""
+msgstr "Kableliais atskirtų, langų klasių sąrašas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: videowall/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Visi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: videowall/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisyti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: videowall/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra"
Index: trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1543701)
+++ trunk/l10n-kf5/lt/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1543702)
@@ -1,2832 +1,2818 @@
# Lithuanian translations for l package.
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
#
# Automatically generated, 2011.
# Liudas Ališauskas , 2011, 2012.
# Eglė , 2011.
# Liudas Alisauskas , 2011, 2012, 2013, 2015.
# Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmuon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-19 23:13+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-22 03:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-08 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
-msgstr "Pagalbininkai"
+msgstr "Reikmenys"
#: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
-msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
+msgstr "Prieinamumas"
#: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Programuotojo įrankiai"
#: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Derinimas"
#: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
-msgstr "Grafinės sąsajos kūrimas"
+msgstr "Grafinės sąsajos dizainas"
#: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "Integruotos programavimo aplinkos"
#: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizavimas"
#: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Profiliavimas"
#: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
-msgstr "Žiniatinklio programavimas"
+msgstr "Saityno programavimas"
#: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Švietimas"
#: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Science & Engineering"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr "Mokslas ir inžinerija"
#: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"
#: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"
#: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemija"
#: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Computer Science & Robotics"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika"
#: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"
#: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Inžinerija"
#: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Geologija"
#: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"
#: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"
#: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkada"
#: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Stalo žaidimai"
#: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Kortų žaidimai"
#: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Dėlionės"
#: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
-msgstr "Rolių žaidimai"
+msgstr "Vaidmenų žaidimai"
#: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simuliacija"
#: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Strategija"
#: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"
#: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Applications"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
-msgstr "Programos"
+msgstr "Veiksmas"
#: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Simulation"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
-msgstr "Simuliacija"
+msgstr "Emuliatoriai"
#: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Piešimas"
#: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Painting & Editing"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr "Piešimas ir redagavimas"
#: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
#: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Publikavimas"
#: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Scanning & OCR"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
-msgstr "Skenavimas ir OCR"
+msgstr "Skenavimas ir optinis ženklų atpažinimas"
#: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Žiūryklės"
#: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Pokalbis"
#: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
-msgstr "Dalinimasis duomenimis"
+msgstr "Failų bendrinimas"
#: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
#: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklės"
+msgstr "Saityno naršyklės"
#: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"
#: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Garso ir vaizdo redaktoriai"
#: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
-msgstr ""
+msgstr "Garso leistuvės"
#: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
-msgstr ""
+msgstr "Vaizdo leistuvės"
#: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
-msgstr ""
+msgstr "CD ir DVD"
#: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Biuras"
#: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "System & Settings"
+#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
-msgstr "Sistema ir nuostatos"
+msgstr "Sistemos nustatymai"
#: categoriesxml.cpp:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
-msgstr "„Plasma“ papildiniai"
+msgstr "Plasma įskiepiai"
#: categoriesxml.cpp:110
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
-msgstr "„Plasma“ valdikliai"
+msgstr "Plasma valdikliai"
#: categoriesxml.cpp:112
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: categoriesxml.cpp:222
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr "Kita kategorija"
#: categoriesxml.cpp:224
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "kita"
#: categoriesxml.cpp:226
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr "kiti papildiniai"
#: categoriesxml.cpp:228
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr "kita 1"
#: categoriesxml.cpp:230
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr "kita su turiniu"
#: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr "kita 2.1"
#: categoriesxml.cpp:234
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr "kita su šiek tiek turinio"
#: categoriesxml.cpp:238
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr "kita 3"
#: categoriesxml.cpp:240
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr "kita 4"
#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info license"
-#| msgid "Proprietary"
+#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr "Nuosavybinė"
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:227
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "package-name (version)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393
#, kde-format
msgid "Local bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinis paketas"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:470
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:484
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
-msgstr "Netinkamai sudarytas appstream url „%1“"
+msgstr "Netaisyklingas appstream url „%1“"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+msgstr "Nežinoma"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
-msgstr ""
+msgstr "Gaunama dydžio informacija"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown"
+#, kde-format
msgid "Unknown size"
-msgstr "Nežinomas"
+msgstr "Nežinomas dydis"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 atsiųsti, %2 diske"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 diske"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti Flathub"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko pridėti šaltinio %1"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak saugyklos URI (*.flatpakrepo)"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
-msgstr ""
+msgstr "Pridedama nuotolinė saugykla \"%1\", ties %2 iš %3"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
-msgstr "Sutinku"
+msgstr "Sutinku su licencija"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
+"Nuotolinė saugykla %1 reikalauja, kad jūs sutiktumėte su jų licencija:\n"
+" %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
-msgstr ""
+msgstr "Per ilgai užtruko inicijuoti vidinę pusę %1"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:179
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Category"
-#| msgid "Applications"
+#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
-msgstr "„Plasma“ papildiniai"
+msgstr "Plasma papildiniai"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr "Programų papildiniai"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:336
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklo klaida vidinėje pusėje %1: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
+"Į serverį išsiųsta per daug vidinės pusės %1 užklausų. Po kelių minučių, "
+"bandykite dar kartą."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:352
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:357
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga %1 vidinė pusė, susisiekite su savo platintoju."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:366
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti ekrano kopijos, skirtos įrašui %1, %2 vidinėje pusėje"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:370
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
-msgstr ""
+msgstr "Neapdorota %1 vidinės pusės klaida. Susisiekite su savo platintoju."
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1: %2"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:549
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
-msgstr "Blogas KNewStuff URI: %1"
+msgstr "Neteisingas KNewStuff URI: %1"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prisijungimo informacija"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta paleisti %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Įsitikinkite, kad Appstream yra tinkamai nustatyta jūsų sistemoje"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Trūksta atminties"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
-msgstr "Nėra su ryšio tinklu"
+msgstr "Nėra prieinamo tinklo ryšio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "GPG klaida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
-msgstr "Netinkamas paketo ID"
+msgstr "Neteisingas PackageID"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Paketas neįdiegtas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Paketas nerastas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "Paketas jau įdiegtas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
-msgstr "Nepavyko parsiųsti paketo"
+msgstr "Nepavyko atsisiųsti paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
-msgstr "Nepavyko rasti paketo grupės"
+msgstr "Nepavyko rasti paketų grupės"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
-msgstr "Netinkamas paketų grupės sąrašas"
+msgstr "Neteisingas paketų grupės sąrašas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Nepavyko išspręsti paketų priklausomybių"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
-msgstr "Netinkama atranka"
+msgstr "Neteisingas filtras"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "Nepavyko sukurti gijos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
-msgstr "Veiksmo klaida"
+msgstr "Operacijos nesėkmė"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
-msgstr "Veiksmas atšauktas"
+msgstr "Operacijos atsisakyta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
-msgstr "Nėra podėlio"
+msgstr "Nėra prieinamo podėlio"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Nepavyksta rasti saugyklos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
-msgstr "Negalima pašalinti sistemos paketo"
+msgstr "Negalima pašalinti sisteminio paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
-msgstr "PackageKit tarnyba nulūžo"
+msgstr "PackageKit tarnyba užlūžo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
-msgstr "Paruošimo klaida"
+msgstr "Inicijavimo nesėkmė"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
-msgstr "Nepavyko užbaigti veiksmo"
+msgstr "Nepavyko užbaigti operacijos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfigūracijos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
-msgstr "Nepavyko atšaukti veiksmo"
+msgstr "Nepavyksta atsisakyti operacijos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
-msgstr "Nepavyko gauti užrakto"
+msgstr "Nepavyksta gauti užrakto"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
-msgstr "Atnaujintinų paketų nėra"
+msgstr "Nėra jokių atnaujintinų paketų"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
-msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklų konfigūracijos"
+msgstr "Nepavyksta įrašyti saugyklų konfigūracijos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
-msgstr "Užrakto įdiegimas nepavyko"
+msgstr "Vietinis diegimas patyrė nesėkmę"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
-msgstr ""
+msgstr "Rastas blogas GPG parašas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
-msgstr ""
+msgstr "Nerasta jokio GPG parašo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įdiegti šaltinio paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Saugyklų konfigūracijos klaida"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
-msgstr "Licencijos nėra"
+msgstr "Nėra jokio licencijos sutikimo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
-msgstr "Konfliktas tarp failų"
+msgstr "Rastas konfliktas tarp failų"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
-msgstr "Paketai konfliktuoja"
+msgstr "Rastas paketų konfliktas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "Saugykla neprieinama"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Neteisingas paketo failas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Paketo diegimas užblokuotas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Rastas sugadintas paketas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Visi paketai jau įdiegti"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Failas nerastas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
-msgstr "Daugiau nėra prieinamų veidrodžių"
+msgstr "Daugiau nebėra prieinamų tinklaviečių"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Distribution upgrades"
+#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
-msgstr "Sistemos versijos atnaujinimai"
+msgstr "Nėra jokių platinimo naujinimo duomenų"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "Nesuderinama architektūra"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
-msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
+msgstr "Įrenginyje nebeliko vietos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Reikia pakeisti laikmeną"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
-msgstr "Neturite teisės atlikti šį veiksmą"
+msgstr "Jūs neturite įgaliojimų vykdyti šią operaciją"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
-msgstr "Atnaujinimų nerastas"
+msgstr "Atnaujinimas nerastas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Negalima diegti iš nepasirašytos saugyklos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Negalima atnaujinti iš nepasirašytos saugyklos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
-msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo"
+msgstr "Nepavyksta gauti failų sąrašo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Nepavyksta gauti reikalingų paketų"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
-msgstr "Nepavyko uždrausti saugyklos"
+msgstr "Nepavyksta išjungti saugyklos"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
-msgstr "Aptiktas siuntimų apribojimas"
+msgstr "Aptiktas apribotas atsiuntimas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "Nepavyko sukurti paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "Nepavyko pašalinti paketo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
-msgstr "Atnaujinti nepavyko, nes trukdo kiti veikiantys procesai"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti dėl veikiančių procesų"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
-msgstr "Pasikeitė paketų duombazė"
+msgstr "Pasikeitė paketų duomenų bazė"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
-msgstr "Nurodytas tipas nepalaikomas"
+msgstr "Pateiktas tipas nėra palaikomas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
-msgstr "Netinkamas diegimo šakninis katalogas"
+msgstr "Netinkamas šakninis diegimo katalogas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot get requires"
+#, kde-format
msgctxt ""
"Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
-msgstr "Nepavyksta gauti reikalingų paketų"
+msgstr "Nepavyksta gauti šaltinių"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyta pirmenybė"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Neužbaigtas veiksmas"
+msgstr "Neužbaigta operacija"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
-msgstr "Reikia užrakinti"
+msgstr "Reikalingas užraktas"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
-msgstr "Nežinoma klaida: %1."
+msgstr "Nežinoma klaida %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
-msgstr "„%1“ pasikeitė, tad dera paleisti iš naujo."
+msgstr "„%1“ buvo pakeistas ir siūlo, kad būtų paleistas iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
-msgstr "„%1“ pakeitimai siūlo iš naujo paleisti sesiją."
+msgstr "„%1“ atliktas pakeitimas siūlo, kad paleistumėte seansą iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
"recommended."
-msgstr "Saugumo sumetimais atnaujinus „%1“, prašome iš naujo paleisti sesiją."
+msgstr ""
+"„%1“ buvo atnaujintas dėl saugumo priežasčių. Yra rekomenduojama paleisti "
+"seansą iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
"recommended."
-msgstr "Saugumo sumetimais atnaujinus „%1“, prašome iš naujo paleisti sistemą."
+msgstr ""
+"„%1“ buvo atnaujintas dėl saugumo priežasčių. Yra rekomenduojama paleisti "
+"kompiuterį iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "A change by '%1' suggests your system to be rebooted."
+#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
-msgstr "„%1“ pakeitimai siūlo iš naujo paleisti sistemą."
+msgstr "„%1“ atliktas pakeitimas siūlo, kad paleistumėte kompiuterį iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
-msgstr "Reikės iš naujo paleisti programą."
+msgstr "Reikės paleisti programą iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
-msgstr "Reikės iš naujo paleisti sesiją"
+msgstr "Reikės paleisti seansą iš naujo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The system will have to be rebooted."
+#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
-msgstr "Reikės iš naujo paleisti sistemą."
+msgstr "Reikės paleisti kompiuterį iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
-msgstr "Saugumo sumetimais reikės iš naujo paleisti sesiją."
+msgstr "Saugumo sumetimais, reikės paleisti seansą iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
-msgstr "Saugumo sumetimais reikės iš naujo paleisti sistemą."
+msgstr "Saugumo sumetimais, reikės paleisti kompiuterį iš naujo."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
-msgstr "Atnaujinamas podėlis..."
+msgstr "Podėlis įkeliamas iš naujo..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Sąranka..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojama..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
-msgstr "Pašalinti..."
+msgstr "Šalinti..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Atsiunčiama..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Diegiama..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Išvaloma..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Sprendžiamos priklausomybių sąsajos..."
+msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Tikrinami parašai..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinama vykdymo galimybė..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
-msgstr ""
+msgstr "Vykdoma..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Užbaigta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Atšaukta"
+msgstr "Atsisakyta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "Laukiama užrakto..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
-msgstr "Laukiama autorizacijos..."
+msgstr "Laukiama prieigos teisių suteikimo..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopijuojami failai..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Būsena nežinoma"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "Kažko laukiame."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
-msgstr "Ruošiamasi veiksmui..."
+msgstr "Nustatoma operacija..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija atlieka darbus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija šalina paketus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija atsisiunčia paketus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacijos diegia paketus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija atnaujina paketus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija išvalo..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
"will install..."
msgstr ""
+"Šiuo metu operacija sprendžia ketinamų įdiegti paketų priklausomybes..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija tikrina paketų parašus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija tikrina šio paketų rinkinio vykdymo galimybę..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija vykdo savo paketų rinkinį..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info Status info"
-#| msgid "Waiting for other transactions to finish"
+#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
-msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi"
+msgstr "Operacija užbaigė darbą!"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info Status info"
-#| msgid "Waiting for other transactions to finish"
+#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
-msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi"
+msgstr "Operacijos buvo atsisakyta"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija laukia užrakto..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info Status info"
-#| msgid "Waiting for other transactions to finish"
+#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
-msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi"
+msgstr "Laukiama, kol naudotojas suteiks prieigos teises..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu operacija kopijuoja failus..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu iš naujo įkeliamas saugyklų podėlis..."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Nežinoma būsena „%1“."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Bandomasis"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:119
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox"
-#| msgid "Application Updates"
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142
+#, kde-format
msgid "Offline Updates"
-msgstr "Programų atnaujinimai"
+msgstr "Autonominiai atnaujinimai"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
-"Failed to update %1 package\n"
-"%2"
-msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr ""
+"Nepavyko atnaujinti paketų: %1\n"
+"%2"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pataisymas nepavyko"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Praneškite savo platinimui: %1"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143
#, kde-format
-msgid "Successfully updated %1 package"
-msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "Successfully updated %1 packages"
+msgstr "Sėkmingai atnaujintų paketų: %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
-msgstr "Padaro nebevartojamais:"
+msgstr "Paverčia nebenaudojamais:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Laidos informacija:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "Atnaujinimo būsena:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293
#, kde-format
msgid "Restart:"
-msgstr "Paleisti iš naujo:"
+msgstr "Paleidimas iš naujo:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vendor:"
-msgstr "Gamintojas:"
+msgstr "Tiekėjas:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%2 (ir dar %1 priklausomybė)"
+msgstr[1] "%2 (ir dar %1 priklausomybės)"
+msgstr[2] "%2 (ir dar %1 priklausomybių)"
+msgstr[3] "%2 (ir dar %1 priklausomybė)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Repository description:"
msgid "Repository URL:"
-msgstr "Saugyklos aprašas:"
+msgstr "Saugyklos URL:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
-msgstr "Pašalintini paketai"
+msgstr "Ketinami šalinti paketai"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "The following packages will be removed by the update:\n"
#| "%1"
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"
%1
\n"
"in order to install:\n"
"
%2
"
msgstr ""
-"Atnaujinant pašalinsimi paketai:\n"
-"%1"
+"Atnaujinant, bus pašalinti šie paketai:\n"
+"
%1
\n"
+"kad būtų įdiegti:\n"
+"
%2
"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami užbaigti atnaujinimą, paleiskite kompiuterį iš naujo"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
+"Užklaustas \"%1\" tipo laikmenos pakeitimas.\n"
+"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
+"Paketas %1 ir jo tiekėjas %2 reikalauja, kad sutiktumėte su jų licencija:\n"
+" %3"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta %1 parašo ties %2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
+"Ar pasitikite šiuo raktu?\n"
+"\n"
+"Url: %1\n"
+"Naudotojas: %2\n"
+"Raktas: %3\n"
+"Kontrolinis kodas: %4\n"
+"Laiko žyma: %4\n"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti paketo šalinimą"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "This action requires a change to another package:"
#| msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
-msgstr[0] "Šis veiksmas reikalauja pokyčių kitam paketui:"
-msgstr[1] "Šis veiksmas reikalauja pokyčių kitiems paketams:"
-msgstr[2] "Šis veiksmas reikalauja pokyčių kitiems paketams:"
-msgstr[3] "Šis veiksmas reikalauja pokyčių kitiems paketams:"
+msgstr[0] ""
+"Šis veiksmas taip pat pašalins šį paketą:\n"
+"%2"
+msgstr[1] ""
+"Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n"
+"%2"
+msgstr[2] ""
+"Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n"
+"%2"
+msgstr[3] ""
+"Šis veiksmas taip pat pašalins šiuos paketus:\n"
+"%2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50
#, kde-format
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Snap"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - %2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr ""
+"Ši snap programa reikalauja, kad būtų išjungtos saugumo izoliavimo priemonės."
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','."
+#, kde-format
msgid ""
"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr ""
-"Rikiuoti visas galines sąsajas, kurias norėsime turėti įkeltas, atskirtas "
-"kableliais „,“."
+"Išvardyti visas vidines puses, atskirtas kableliais „,“, kurias norėsime "
+"turėti įkeltas."
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
-msgstr "Sugadintas"
+msgstr "Sugadinta"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Prieinama"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
-msgstr "Įdiegti"
+msgstr "Įdiegta"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
-msgstr "Galima atnaujinti versiją"
+msgstr "Galima naujinti"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
-#| msgid "Updates"
+#, kde-format
msgid "Update"
-msgstr "Atnaujinimai"
+msgstr "Atnaujinimas"
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1/sek."
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
-msgstr "Paleidžiama"
+msgstr "Pradedama"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiama"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Įdiegiama"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Šalinama"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Keičiami papildiniai"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Canceled"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
-msgstr "Atšaukta"
+msgstr "Atsisakyta"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr "Programų atnaujinimai"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr "Sistemos atnaujinimai"
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Plasma Addons"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
-msgstr "„Plasma“ papildiniai"
+msgstr "Papildiniai"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
#~| msgid "Version %1:"
#~ msgid "Current Version:"
#~ msgstr "Versija %1:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
#~| msgid "Version %1:"
#~ msgid "New Version:"
#~ msgstr "Versija %1:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Package state"
#~| msgid "Not Installed"
#~ msgid "Not Invokable"
#~ msgstr "Neįdiegtas"
#, fuzzy
#~| msgid "Upgradeable"
#~ msgid "Upgrade available"
#~ msgstr "Galima atnaujinti versiją"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:label Refers to a software version, Ex: Version 1.2.1:"
#~| msgid "Version %1:"
#~ msgid "New version: %1"
#~ msgstr "Versija %1:"
#, fuzzy
#~| msgid "A media change is required"
#~ msgid "Restart is required"
#~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną"
#, fuzzy
#~| msgid "A media change is required"
#~ msgid "Session restart is required"
#~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną"
#~ msgid "Reason:"
#~ msgstr "Priežastis:"
#~ msgid "Updates:"
#~ msgstr "Atnaujinimai:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Important Security Updates"
#~ msgstr "Svarbūs saugumo atnaujinimai"
#~ msgid "Confirm..."
#~ msgstr "Patvirtinti..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "package-name (version)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "description (url)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Change Log:"
#~ msgstr "Pakeitimai:"
#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Programų tvarkymas"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science & Engineering"
#~ msgstr "Mokslas ir inžinerija"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting & Editing"
#~ msgstr "Piešimas ir redagavimas"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning & OCR"
#~ msgstr "Skenavimas ir OCR"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "System & Settings"
#~ msgstr "Sistema ir nuostatos"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category"
#~| msgid "Science & Engineering"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Science Engineering"
#~ msgstr "Mokslas ir inžinerija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category"
#~| msgid "Computer Science & Robotics"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Computer Science Robotics"
#~ msgstr "Kompiuterių mokslas ir robotika"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category"
#~| msgid "Painting & Editing"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Painting Editing"
#~ msgstr "Piešimas ir redagavimas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category"
#~| msgid "Scanning & OCR"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Scanning OCR"
#~ msgstr "Skenavimas ir OCR"
#~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Atnaujinama..."
#~ msgctxt "@item:intext Remaining time"
#~ msgid "%1 remaining"
#~ msgstr "liko: %1"
#~ msgid "%1 has been updated"
#~ msgstr "atnaujinta: %1"
#~ msgid "Setting up for install..."
#~ msgstr "Ruošiamasi diegimui..."
#~ msgid "List all the available backends."
#~ msgstr "Rodyti visas prieinamas sąsajas."
#~ msgid "Available backends:\n"
#~ msgstr "Galimos sąsajos:\n"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status Requested action"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Pašalinti"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Application Addons"
#~ msgstr "Programos"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Komiksai"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgctxt "Category"
#~ msgid "Version Control"
#~ msgstr "Versijų kontrolė"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "Atviras kodas"
#~ msgctxt "@info license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nežinoma"
#~ msgctxt "@info/rich"
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead."
#~ msgstr ""
#~ "Pakeitimų sąrašas dar nepasiekiamas. Prašome naudoti Launchpad."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The list of changes is not yet available."
#~ msgstr "Pakeitimų sąrašas dar neprieinamas."
#~ msgctxt "@info:label"
#~ msgid "This update was issued on %1"
#~ msgstr "Šis atnaujinimas buvo išleistas %1"
#~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available"
#~ msgid "A new version of Kubuntu is available"
#~ msgstr "Nauja Kubuntu versija pasiekiama"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Atnaujinti versiją"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Media Change Required"
#~ msgstr "Reikia pakeisti laikmeną"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Please insert %1 into %2"
#~ msgstr "Prašome įdėti %1 į %2"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Warning - Unverified Software"
#~ msgstr "Dėmesio - nepatikrinta programinė įranga"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "The following piece of software cannot be verified. Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing "
#~ "unverified software represents a security risk, as the presence of "
#~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish "
#~ "to continue?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ši programinės įrangos dalis negali būti patikrinta. "
#~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas saugumo riziką, "
#~ "nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis. Ar "
#~ "norite tęsti?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. "
#~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo "
#~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis."
#~ "warning> Ar norite tęsti?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. "
#~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo "
#~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis."
#~ "warning> Ar norite tęsti?"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Šios programinės įrangos dalys negali būti patikrintos. "
#~ "Nepatikrintos programinės įrangos diegimas didina saugumo "
#~ "riziką, nepatikrinta programinė įranga gali būti klastojimo požymis."
#~ "warning> Ar norite tęsti?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configuration File Changed"
#~ msgstr "Konfigūracijos failas buvo pakeistas"
#~ msgctxt "@label Notifies a config file change"
#~ msgid ""
#~ "A new version of the configuration file %1 is "
#~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep "
#~ "your current version or install the new version?"
#~ msgstr ""
#~ "Nauja versija konfigūracijos failo %1 yra galima, "
#~ "bet Jūsų versija buvo redaguota. Norite išlaikyti savo versiją ar įdiegti "
#~ "naują versiją?"
#~ msgctxt "@action Use the new config file"
#~ msgid "Use New Version"
#~ msgstr "Naudoti naują versiją"
#~ msgctxt "@action Keep the old config file"
#~ msgid "Keep Old Version"
#~ msgstr "Palikti seną versiją"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Paleidžiama"
#~ msgctxt "@info Status info, widget title"
#~ msgid "Waiting for Authentication"
#~ msgstr "Laukiama autorizacijos"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Laukiama"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other transactions to finish"
#~ msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for other software managers to quit"
#~ msgstr "Laukiama kol išsijungs kitos programinės įrangos tvarkytuvės"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for required medium"
#~ msgstr "Laukiama reikalingos laikmenos"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Waiting for configuration file"
#~ msgstr "Laukiama konfigūracijos failo"
#~ msgctxt "@info Status info"
#~ msgid "Loading Software List"
#~ msgstr "Įkeliamas programinės įrangos sąrašas"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Updating software sources"
#~ msgstr "Atnaujinamos programinės įrangos saugyklos"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Downloading Packages"
#~ msgstr "Paketai atsisiunčiami"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Applying Changes"
#~ msgstr "Taikyti pakeitimus"
#~ msgctxt "@info Status information, widget title"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Baigta"
#~ msgid "Adding Origins..."
#~ msgstr "Pridedamos kilmės..."
#~ msgid "Removing Origins..."
#~ msgstr "Šalinamos kilmės..."
#~ msgid "%1 (Binary)"
#~ msgstr "%1 (Dvejetainis)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Confirm Additional Changes"
#~ msgstr "Patvirtinkite papildomus pakeitimus"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "