Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1543699) @@ -1,1460 +1,1460 @@ # Tomohiro Hyakutake , 2019. # Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-08 06:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 14:25-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:49+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "デバイスに接続されていません" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "接続済み: %s" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" -msgstr "" +msgstr "電話通知" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "着信通知を送信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "バッテリーレポート" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" -msgstr "" +msgstr "定期的にバッテリー状態を報告します" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" -msgstr "" +msgstr "ファイルシステムの参照" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" -msgstr "" +msgstr "リモートからこのデバイスのファイルシステムへの閲覧を可能にします" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "クリップボードの同期" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "クリップボードの内容を共有" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "リモート入力" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "" "あなたのスマートフォンやタブレットをタッチパッドやキーボードとして利用します" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Slideshow remote" msgstr "リモートスライドショー" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "あなたのデバイスを使ってプレゼンテーションのスライドを変更" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" -msgstr "" +msgstr "リモートからキー入力を受信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "マルチメディアの操作" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" -msgstr "" +msgstr "あなたのメディアプレーヤーへのリモート操作を提供します" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "コマンドを実行" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "スマートフォンやタブレットからリモートコマンドを実行" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "デバイスの連絡先の同期を許可" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Ping を送受信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" -msgstr "" +msgstr "通知の同期" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" -msgstr "" +msgstr "他のデバイスから通知にアクセス" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "通知の受信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "他のデバイスから通知を受信し、Android に表示します" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "共有と受信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "デバイス間でファイルと URL を共有" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "この機能はあなたの Android バージョンでは利用できません" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "デバイスなし" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "設定を開く" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "通知にアクセスするには権限を許可する必要があります" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "" "To be able to control your media players you need to grant access to the " "notifications" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_remotekeyboard" msgid "" "To receive keypresses you need to activate the KDE Connect Remote Keyboard" msgstr "" "キー入力を受信するには KDE Connect リモートキーボードをアクティブ化する必要が" "あります" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Ping を送信" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "マルチメディアの操作" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "" "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "リモートキーボード接続はアクティブです" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "" "There is more than one remote keyboard connection, select the device to " "configure" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "リモート入力" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "" "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and " "use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. " "Use a long press to drag'n drop." msgstr "" "スクリーン上で指を動かしてマウスカーソルを移動します。タップはクリックとな" "り、2/3本指で右クリック、中クリックとなります。2本指を使ってスクロールが可能" "です。長押しすることでドラッグ&ドロップできます。" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" -msgstr "" +msgstr "2本指タップのアクションを設定" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" -msgstr "" +msgstr "3本指タップのアクションを設定" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" -msgstr "" +msgstr "タッチパッドの感度を設定" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" -msgstr "" +msgstr "ポインタの速度を設定" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" -msgstr "" +msgstr "スクロールの方向を反転" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "右クリック" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "中クリック" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "なし" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" -msgstr "" +msgstr "加速なし" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" -msgstr "" +msgstr "最弱" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" -msgstr "" +msgstr "弱" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" -msgstr "" +msgstr "強" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" -msgstr "" +msgstr "最強" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "接続済みのデバイス" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "利用可能なデバイス" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "プラグイン設定" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "ペアリング解除" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "ペアリング済みのデバイスに到達できません" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "新しいデバイスをペアリング" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "不明なデバイス" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "デバイスは到達不可です" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "ペアリングは既に要求済みです" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "デバイスは既にペアリング済みです" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "タイムアウト" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "ユーザにキャンセルされました" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "他のピアにキャンセルされました" #. +> trunk5 msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "不正なキーを受信しました" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "暗号化情報" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "" "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the " "legacy encryption method." msgstr "" "他のデバイスは最近のバージョンの KDE Connect を利用していません。古い暗号化方" "式を使用しています" #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "ペアリング要求済み" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "%1s からペアリングを要求されました" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "%1s からリンクを受信" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "タップして '%1s' を開く" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" msgstr[0] "%1$d ファイルを %2$s から受信しています" msgstr[1] "%1$d ファイルを %2$s から受信しています" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "ファイル: %1s" msgstr[1] "(%3$d 個中 %2$d 個のファイル) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending %1$d file to %2$s" msgid_plural "Sending %1$d files to %2$s" msgstr[0] "%1$d ファイルを %2$s へ送信中" msgstr[1] "%1$d ファイルを %2$s へ送信中" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "File: %1$s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" msgstr[0] "ファイル: %1$s" msgstr[1] "(%3$d 個中 %2$d 個のファイル) : %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" msgstr[0] "%1$s からファイルを受信" msgstr[1] "%1$s から %2$d ファイルを受信" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" msgstr[0] "%1$s からのファイルの受信に失敗" msgstr[1] "%1$s からの %3$d 個中 %2$d 個のファイルの受信に失敗" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_files_title" msgid "Sent file to %1$s" msgid_plural "Sent %2$d files to %1$s" msgstr[0] "%1$s にファイルを送信済み" msgstr[1] "%1$s に %2$d 個のファイルを送信済み" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "send_files_fail_title" msgid "Failed sending file to %1$s" msgid_plural "Failed sending %2$d of %3$d files to %1$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "タップして '%1s' を開く" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "タップして応答" #. +> trunk5 msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "再接続" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "右クリックを送信" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "中クリックを送信" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "キーボードを表示" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "デバイスはペアリングされていません" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "ペアリングを要求" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "許可" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "拒否" #. +> trunk5 msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "デバイス" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "デバイスをペアリング" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "設定" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "再生" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "一時停止" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "前へ" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "巻き戻し" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "次へ" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "音量" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "マルチメディアの設定" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" -msgstr "" +msgstr "早送り/巻き戻しボタン" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" -msgstr "" +msgstr "押した時に早送り/巻き戻しする時間を調整" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 秒" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 秒" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 秒" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 分" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 分" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" -msgstr "" +msgstr "メディア操作の通知を表示" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" -msgstr "" +msgstr "KDE Connect を開かずにメディアプレーヤーをコントロール可能にします" #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "共有先..." #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "このデバイスは古いプロトコルバージョンを使用しています" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "このデバイスはより新しいプロトコルバージョンを使用しています" #. +> trunk5 msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "全般設定" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "設定" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" -msgstr "" +msgstr "%s 設定" #. +> trunk5 msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "不正なデバイス名" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "新しいデバイスをペアリング" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "%s をペアリング解除" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "IP アドレスでデバイスを追加" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "%s を削除しますか?" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_deleted" msgid "Custom device deleted" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list_help" msgid "" "If your device is not automatically detected you can add its IP address or " "hostname by clicking on the Floating Action Button" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_fab_hint" msgid "Add a device" msgstr "デバイスを追加" #. +> trunk5 msgctxt "undo" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" -msgstr "" +msgstr "うるさい通知" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" -msgstr "" +msgstr "ファイル受信時にバイブレートし、音声を再生します" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "行き先ディレクトリをカスタマイズ" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "受信したファイルは Downloads に保存されます" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "ファイルは以下のディレクトリに保存されます" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "行き先ディレクトリ" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "共有" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "\"%s\" を共有" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "通知フィルタ" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "選択されたアプリケーションの通知が同期されます。" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "内部ストレージ" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "SD カード %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "SD カード" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(読み取り専用)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_dialog_title" msgid "Add device" msgstr "デバイスを追加" #. +> trunk5 msgctxt "add_device_hint" msgid "Hostname or IP address" msgstr "ホスト名/IPアドレス" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_detected_sdcards" msgid "Detected SD cards" msgstr "検出された SD カード" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_sdcard_title" msgid "Edit SD card" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_configured_storage_locations" msgid "Configured storage locations" msgstr "設定されたストレージの場所" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_storage_location_title" msgid "Add storage location" msgstr "ストレージの場所を追加" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_edit_storage_location" msgid "Edit storage location" msgstr "ストレージの場所を編集" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut" msgid "Add camera folder shortcut" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_on" msgid "Add a shortcut to the camera folder" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_preference_add_camera_shortcut_summary_off" msgid "Do not add a shortcut to the camera folder" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location" msgid "Storage location" msgstr "ストレージの場所" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_storage_location_already_configured" msgid "This location has already been configured" msgstr "この場所は既に設定されています" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_click_to_select" msgid "click to select" msgstr "クリックして選択" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name" msgid "Display name" msgstr "表示名" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_already_used" msgid "This display name is already used" msgstr "この表示名は既に使用されています" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_storage_preference_display_name_cannot_be_empty" msgid "Display name cannot be empty" msgstr "表示名は空にできません" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_action_mode_menu_delete" msgid "Delete" msgstr "削除" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_sdcard_detected" msgid "No SD card detected" msgstr "SD カードが検出されません" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_no_storage_locations_configured" msgid "No storage locations configured" msgstr "ストレージの場所が設定されていません" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_saf_permission_explanation" msgid "To access files remotely you have to configure storage locations" msgstr "" "リモートからファイルにアクセスするには、ストレージの場所を設定する必要があり" "ます" #. +> trunk5 msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "ホスト名かIPアドレス" #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "プレーヤーが見つかりませんでした" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "ファイルを送信" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "KDE Connect デバイス" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "" "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "" "同じネットワーク内で KDE Connect を実行しているデバイスがここに表示されます" #. +> trunk5 msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "デバイス ペアリング済み" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "デバイス名を変更" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "名前変更" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "更新" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "" "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same " "network." msgstr "" "このペアリング済みデバイスは到達不可です。同一のネットワーク内に 接続されてい" "ることを確認してください" #. +> trunk5 msgctxt "on_data_message" msgid "" "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on " "local networks." msgstr "" "モバイルデータ接続を使用しているようです。KDE Connect はローカルネットワーク" "でしか機能しません" #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "ファイルブラウザがインストールされていません" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "SMS を送信" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "デスクトップからテキストメッセージを送信" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "このプラグインはデバイスにサポートされていません" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "スマートフォンを捜索" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "タブレットを捜索" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "TV を捜索" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "このデバイスを鳴らすことで捜索できます" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "発見" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "開く" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "閉じる" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "ストレージにアクセスするには権限を許可する必要があります" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "" "いくつかのプラグインが機能するには権限が必要です (タップして詳細情報を表示):" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "このプラグインが機能するには権限が必要です" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "すべての機能を有効にするには、追加の権限を許可する必要があります" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "" "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for " "more info):" msgstr "" "権限が不足しているため、いくつかのプラグインの機能は無効化されています (タッ" "プして詳細情報を表示):" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "" "To share files between your phone and your desktop you need to give access " "to the phone's storage" msgstr "" "スマートフォンとデスクトップ間でファイルを共有するには、端末のストレージへの" "アクセスを許可する必要があります" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "" "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "" "デスクトップから SMS を送受信するには SMS の権限を付与する必要があります" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "" "To see phone calls on the desktop you need to give permission to phone call " "logs and phone state" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "" "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to " "the phone's contacts" msgstr "" "電話番号ではなく連絡先名を見るには、端末の連絡先へのアクセスを許可する必要が" "あります" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "" "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts " "permission" msgstr "連絡先をデスクトップと共有するために、連絡先の権限が必要です" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "着信音を選択" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "ブロックされた番号" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "" "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per " "line" msgstr "" "これらの番号からの通話と SMS を表示しません。一行に1つの電話番号を指定してく" "ださい" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "現在のメディアのカバーアート" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "デバイスアイコン" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "設定アイコン" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "プレゼンテーションを終了" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "" "You can lock your device and use the volume keys to go to the previous/next " "slide" msgstr "デバイスをロックして、音量キーでスライドを前/次に移動できます" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "コマンドを追加" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "コマンドが登録されていません" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "KDE Connect のシステム設定で新しいコマンドを追加できます" #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "デスクトップから新しいコマンドを追加できます" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "メディアプレーヤーの操作" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "他のデバイスからスマートフォンのメディアプレーヤーを操作" #. +> trunk5 msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "ダーク テーマ" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "他の通知" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "永続的なインジケータ" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "メディアの操作" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "ファイル転送" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "現在のプレーヤーを停止" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL をクリップボードにコピー" #. +> trunk5 msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "クリップボードにコピーしました" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "デバイスは到達不可です" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "デバイスはペアリングされていません" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "このデバイスは 'コマンドを実行' プラグインを有効にしていません" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "リモートデバイスを捜索" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "リモートデバイスを捜索" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "システム音量" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "リモートデバイスのシステム音量を操作" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "ミュート" #. +> trunk5 msgctxt "all" msgid "All" msgstr "すべて" #. +> trunk5 msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "デバイス" #. +> trunk5 msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "デバイス名" #. +> trunk5 msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "ダーク テーマ" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "その他の設定" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "" "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a " "device." msgstr "デバイスごとの設定はデバイス内の 'プラグイン設定' にあります" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "永続的な通知を表示" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" msgstr "永続的な通知" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" msgstr "タップして通知設定内で有効化/無効化します" #. +> trunk5 msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" msgstr "追加オプション" #. +> trunk5 msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "プライバシーオプション" #. +> trunk5 msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" msgstr "プライバシーオプションを設定" #. +> trunk5 msgctxt "new_notification" msgid "New notification" msgstr "新しい通知" #. +> trunk5 msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" msgstr "他のデバイスからの通知" #. +> trunk5 msgctxt "take_picture" msgid "Launch camera" msgstr "カメラを起動" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_photo_desc" msgid "Launch the camera app to ease taking and transferring pictures" msgstr "" #. +> trunk5 msgctxt "no_app_for_opening" msgid "No suitable app found to open this file" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kde._json_.po (revision 1543699) @@ -1,408 +1,408 @@ # , 2019. # Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 14:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:40+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json #: plugins/share/kdeconnect_share.json #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Authors Name" msgid "Albert Vaca" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Name" msgid "Battery monitor" msgstr "バッテリーモニター" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/battery/kdeconnect_battery.json msgctxt "Description" msgid "Show your phone battery next to your computer battery" msgstr "コンピュータのバッテリの次に端末のバッテリーを表示" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/clipboard/kdeconnect_clipboard.json msgctxt "Description" msgid "Share the clipboard between devices" msgstr "デバイス間でクリップボードを共有" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Authors Name" msgid "Simon Redman" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/contacts/kdeconnect_contacts.json msgctxt "Description" msgid "Synchronize Contacts Between the Desktop and the Connected Device" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Authors Name" msgid "David Edmundson" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Authors Name" msgid "Apoorv Parle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Name" msgid "Ring my phone" msgstr "端末を鳴らす" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/findmyphone/kdeconnect_findmyphone.json msgctxt "Description" msgid "Find your lost phone by making it play an alarm sound" msgstr "アラーム音を鳴らしてあなたがなくした端末を探します" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Authors Name" msgid "Friedrich W. H. Kossebau" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Name" msgid "Find this device" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/findthisdevice/kdeconnect_findthisdevice.json msgctxt "Description" msgid "Find this device by making it play an alarm sound" msgstr "アラーム音を鳴らしてあなたのデバイスを探します" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Authors Name" msgid "Aleix Pol" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Name" msgid "LockDevice" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/lockdevice/kdeconnect_lockdevice.json msgctxt "Description" msgid "Locks your systems" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ahmed I. Khalil" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Name" msgid "Virtual input" msgstr "仮想入力" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mousepad/kdeconnect_mousepad.json msgctxt "Description" msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "あなたの端末をタッチパッドとキーボードとして使います" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Name" msgid "Multimedia control receiver" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mpriscontrol/kdeconnect_mpriscontrol.json msgctxt "Description" msgid "Remote control your music and videos" msgstr "あなたの音楽や動画を外部からコントロール" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Name" msgid "MprisRemote" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/mprisremote/kdeconnect_mprisremote.json msgctxt "Description" msgid "Control MPRIS services" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Name" msgid "Receive notifications" msgstr "通知の受信" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/notifications/kdeconnect_notifications.json msgctxt "Description" msgid "Show device's notifications on this computer and keep them in sync" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Name" msgid "Pause media during calls" msgstr "通話中はメディアを一時停止" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/pausemusic/kdeconnect_pausemusic.json msgctxt "Description" msgid "Pause music/videos during a phone call" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Authors Name" msgid "Nicolas Fella" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json msgctxt "Name" msgid "Photo" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/photo/kdeconnect_photo.json msgctxt "Description" msgid "Use a connected device to take a photo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Name" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/ping/kdeconnect_ping.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive pings" msgstr "Ping を送受信" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Name" msgid "Host remote commands" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotecommands/kdeconnect_remotecommands.json msgctxt "Description" msgid "Trigger commands predefined on the remote device" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Name" msgid "RemoteControl" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotecontrol/kdeconnect_remotecontrol.json msgctxt "Description" msgid "Control Remote systems" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Authors Name" msgid "Holger Kaelberer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Name" msgid "Remote keyboard from the desktop" msgstr "デスクトップからのリモートキーボード" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/remotekeyboard/kdeconnect_remotekeyboard.json msgctxt "Description" msgid "Use your keyboard to send key-events to your paired device" msgstr "あなたのキーボードでキーイベントをペアリング済みのデバイスに送信" #. +> trunk5 #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Name" msgid "Remote system volume" msgstr "リモートシステムの音量" #. +> trunk5 #: plugins/remotesystemvolume/kdeconnect_remotesystemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the volume of the connected device" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Name" msgid "Run commands" msgstr "コマンドを実行" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/runcommand/kdeconnect_runcommand.json msgctxt "Description" msgid "Execute console commands remotely" msgstr "外部からコンソールコマンドを実行" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Authors Name" msgid "Pramod Dematagoda" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Name" msgid "Inhibit screensaver" msgstr "スクリーンセーバーを抑制" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/screensaver-inhibit/kdeconnect_screensaver_inhibit.json msgctxt "Description" msgid "Inhibit the screensaver when the device is connected" msgstr "デバイスが接続中はスクリーンセーバーを抑止" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Authors Name" msgid "Samoilenko Yuri" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Name" msgid "Remote filesystem browser" msgstr "リモートファイルシステムブラウザ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sftp/kdeconnect_sftp.json msgctxt "Description" msgid "Browse the remote device filesystem using SFTP" msgstr "SFTP を利用してリモートデバイスのファイルシステムを探索" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Name" msgid "Share and receive" msgstr "共有と受信" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/share/kdeconnect_share.json msgctxt "Description" msgid "Receive and send files, URLs or plain text easily" msgstr "ファイルや URL、プレーンテキストを簡単に送受信" #. +> trunk5 #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Name" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. +> trunk5 #: plugins/sms/kdeconnect_sms.json msgctxt "Description" msgid "Send and receive SMS" msgstr "SMS を送受信" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Name" msgid "System volume" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/systemvolume/kdeconnect_systemvolume.json msgctxt "Description" msgid "Control the system volume from your phone" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Name" msgid "Telephony integration" -msgstr "Telephony 統合" +msgstr "電話の統合" #. +> trunk5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Description" msgid "Show notifications for incoming calls" msgstr "着信通知を表示" #. +> stable5 #: plugins/telephony/kdeconnect_telephony.json msgctxt "Description" msgid "Show notifications for calls and SMS" msgstr "電話と SMS の通知を表示" #. +> stable5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Name" msgid "Send notifications" msgstr "通知の送信" #. +> stable5 #: plugins/sendnotifications/kdeconnect_sendnotifications.json msgctxt "Description" msgid "" "Broadcast this computer's notifications, so they can be shown on other " "devices." msgstr "" "他のデバイスから見られるようにこのコンピュータの通知をブロードキャストしま" "す。" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm5_icons.po (revision 1543699) @@ -1,604 +1,584 @@ # Translation of kcmicons into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# # Noboru Sinohara , 2002. # UTUMI Hirosi , 2004. # Kenshi Muto , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008. -# # Fumiaki Okushi , 2005, 2014. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-06 16:38-0800\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:42+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "UTUMI Hirosi, Fumiaki Okushi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp, fumiaki@okushi.com" #. +> plasma5lts #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "&Theme" msgstr "テーマ(&T)" # ACCELERATOR changed by translator #. +> plasma5lts #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "詳細オプション(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "アイコン設定モジュール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #. +> plasma5lts #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." -#| "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " -#| "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -#| "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your " -#| "new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " -#| "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " -#| "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " -#| "you installed using this module. You are not able to remove globally " -#| "installed themes here.

You can also specify effects that should be " -#| "applied to the icons.

" msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

アイコン

このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。

ア" "イコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして「適用」ボタンをクリッ" "クしてください。適用したくないときは「リセット」ボタンを押して変更を破棄する" "ことができます。

新しいアイコンテーマをインストールするには、「新しい" "テーマをインストール」を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイル選択ダイ" "アログでファイルを選択してください。「OK」ボタンを押すとインストールを完了し" "ます。

「テーマを削除」ボタンは、あなたがこのモジュールを使ってインス" "トールしたテーマが選択されているときにのみ有効になります。システム全体用にイ" "ンストールされたテーマをここで削除することはできません。

アイコンに適用" "する効果も「詳細オプション」タブで指定できます。

" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:284 #, kde-format msgid "Download New Icon Themes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:320 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:332 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:346 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "ファイルは有効なアイコンテーマアーカイブではありません。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:351 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "インストール処理中に問題が発生しました。が、アーカイブ内のほとんどのテーマは" "インストールされました" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:355 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:465 #, kde-format msgid "Installing icon themes..." msgstr "アイコンテーマのインストール中..." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:475 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Installing icon themes..." msgid "Installing %1 theme..." msgstr "アイコンテーマのインストール中..." #. +> plasma5lts #: icons.cpp:60 #, kde-format msgid "Use of Icon" msgstr "アイコンの使用" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "通常" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "アクティブ" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "無効" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:91 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:92 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:93 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "メインツールバー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:94 #, kde-format msgid "Small Icons" msgstr "小さいアイコン" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:94 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:149 #, kde-format msgid "All Icons" msgstr "すべてのアイコン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:95 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "パネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/IconSizePopup.qml:96 #, kde-format msgid "Dialogs" msgstr "ダイアログ" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:102 #, kde-format msgid "Enable icon animations" msgstr "" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:128 #, kde-format msgid "Set Effect..." msgstr "効果を設定..." #. +> plasma5lts #: icons.cpp:501 #, kde-format msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "通常のアイコンの効果設定" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:502 #, kde-format msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "アクティブなアイコンの効果設定" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:503 #, kde-format msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "非アクティブなアイコンの効果設定" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:582 #, kde-format msgid "&Effect:" msgstr "効果(&E):" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:585 #, kde-format msgid "No Effect" msgstr "効果なし" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:586 #, kde-format msgid "To Gray" msgstr "灰色に" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:587 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "色を付ける" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:588 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:589 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "減色" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:590 #, kde-format msgid "To Monochrome" msgstr "白黒に" # ACCELERATOR changed by translator #. +> plasma5lts #: icons.cpp:596 #, kde-format msgid "&Semi-transparent" msgstr "半透明(&T)" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:600 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:611 #, kde-format msgid "Effect Parameters" msgstr "効果のパラメータ" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:621 #, kde-format msgid "&Amount:" msgstr "量(&A):" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:626 #, kde-format msgid "Co&lor:" msgstr "色(&L):" #. +> plasma5lts #: icons.cpp:631 #, kde-format msgid "&Second color:" msgstr "二つ目の色(&S):" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:155 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Theme" msgid "Remove Icon Theme" msgstr "テーマを削除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Theme" msgid "Restore Icon Theme" msgstr "テーマを削除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "Configure Icon Sizes" -msgstr "" +msgstr "アイコンサイズを設定" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:247 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Install Theme File..." +#, kde-format msgid "Install from File..." -msgstr "テーマをインストール..." +msgstr "ファイルからインストール..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:253 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Themes..." +#, kde-format msgid "Get New Icons..." -msgstr "新しいテーマを取得..." +msgstr "新しいアイコンを取得..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:274 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Themes..." msgid "Open Theme" msgstr "新しいテーマを取得..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:98 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名前" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:99 #, kde-format msgid "Description" msgstr "説明" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:107 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Install Theme File..." msgid "Install from File" msgstr "テーマをインストール..." # skip-rule: archive #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:109 #, kde-format msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "既にローカルにあるテーマファイルをインストールします" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:110 #, kde-format msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "既にローカルにあるテーマのアーカイブを展開し、KDE アプリケーションで使えるよ" "うにします。" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:113 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "新しいテーマを取得..." #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:115 #, kde-format msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "インターネットから新しいテーマを取得します" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:116 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "このアクションを利用するにはインターネットに接続している必要があります。" "http://www.kde.org にあるテーマの一覧がダイアログに表示されます。それぞれの" "テーマの「インストール」ボタンをクリックすると、インストールされます。" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:119 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "テーマを削除" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "選択したテーマをディスクから削除します" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:122 #, kde-format msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "選択したテーマをディスクから削除します。" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:192 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:207 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "アイコンテーマアーカイブ %1 が見つかりません。" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "アイコンテーマアーカイブをダウンロードできません。\n" "アドレス %1 が正しいか確認してください。" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:265 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "テーマ “%1” をインストール中" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "本当にアイコンテーマ “%1” を削除しますか?

このテーマによって" "インストールされたファイルを削除することになります。
" #. +> plasma5lts #: iconthemes.cpp:349 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "アイコンをアニメーション表示する" #, fuzzy -#~| msgid "Get New Themes..." #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "新しいテーマを取得..." #~ msgid "Install Theme File..." #~ msgstr "テーマをインストール..." #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "使用するアイコンテーマを選択してください:" #~ msgid "Installing icon themes" #~ msgstr "アイコンテーマのインストール" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your " #~ "new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

アイコン

このモジュールで、デスクトップのアイコンを選択します。

" #~ "アイコンテーマを変更するには、テーマの名前をクリックして「適用」ボタンをク" #~ "リックしてください。適用したくないときは「リセット」ボタンを押して変更を破" #~ "棄することができます。

新しいアイコンテーマをインストールするには、" #~ "「新しいテーマをインストール」を押して、ファイルの場所を入力するか、ファイ" #~ "ル選択ダイアログでファイルを選択してください。「OK」ボタンを押すとインス" #~ "トールを完了します。

「テーマを削除」ボタンは、あなたがこのモジュー" #~ "ルを使ってインストールしたテーマが選択されているときにのみ有効になります。" #~ "システム全体用にインストールされたテーマをここで削除することはできません。" #~ "

アイコンに適用する効果も「詳細オプション」タブで指定できます。

" #~ msgid "Default" #~ msgstr "通常" #~ msgid "Active" #~ msgstr "アクティブ" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "無効" #~ msgid "Double-sized pixels" #~ msgstr "画素を 2 倍にする" #~ msgid "Desktop/File Manager" #~ msgstr "デスクトップ / ファイルマネージャ" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1543699) @@ -1,294 +1,294 @@ # 百武 朋大 , 2019. # Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_activities\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:41-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:29+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/activitysettings.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "アクティビティを削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/activitysettings.cpp:64 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "本当に %1 を削除しますか?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Error loading the QML files. Check your installation.\n" "Missing %1" msgstr "" "QML ファイルの読み込みにエラーが発生しました。インストールを確認してくださ" "い。\n" "%1 が欠落しています" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:158 ui/SwitchingTabBase.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "一般" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Other" msgstr "その他" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "新しいアクティビティの作成" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings" msgstr "アクティビティの設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/dialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "作成" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:44 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "適用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/components/ShortcutChooser.qml:36 #, kde-format msgid "Shortcut for switching to this activity:" msgstr "このアクティビティへの切り替えのショートカット:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:58 #, kde-format msgid "Activity information" msgstr "アクティビティの情報" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:66 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名前:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:99 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:105 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Change..." msgstr "変更..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:138 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: imports/qml/activityDialog/OtherTab.qml:44 #, kde-format msgid "Private - do not track usage for this activity" msgstr "プライベート - このアクティビティの使用状況を追跡しない" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: MainConfigurationWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Switching" msgstr "変更" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: MainConfigurationWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:74 #, kde-format msgctxt "unlimited number of months" msgid "forever" msgstr "永遠" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:84 #, kde-format msgid "Forget the last hour" msgstr "最後の1時間分を忘れる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:86 #, kde-format msgid "Forget the last two hours" msgstr "最後の2時間分を忘れる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:88 #, kde-format msgid "Forget a day" msgstr "1日分忘れる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:90 #, kde-format msgid "Forget everything" msgstr "すべて忘れる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:218 #, kde-format msgctxt "unit of time. months to keep the history" msgid " month" msgid_plural " months" msgstr[0] "カ月" msgstr[1] "カ月" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PrivacyTab.cpp:222 #, kde-format msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" msgid "for " msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:37 #, kde-format msgid "Create activity..." msgstr "アクティビティを作成..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SwitchingTab.cpp:65 #, kde-format msgid "Activity switching" msgstr "アクティビティの変更" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SwitchingTab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Walk through activities" msgstr "アクティビティ間を移動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: SwitchingTab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Walk through activities (Reverse)" -msgstr "アクティビティ間を移動(反転)" +msgstr "アクティビティ間を移動 (反転)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:17 #, kde-format msgid "Remember opened documents:" msgstr "開かれたドキュメントを記憶する:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:28 #, kde-format msgid "For a&ll applications" msgstr "すべてのアプリケーション(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:38 #, kde-format msgid "&Do not remember" msgstr "記憶しない(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:45 #, kde-format msgid "O&nly for specific applications" msgstr "指定されたアプリケーションのみ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:67 #, kde-format msgid "Keep history" msgstr "履歴を残す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:93 #, kde-format msgid "Clear recent history" msgstr "最近の履歴を消す" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/PrivacyTabBase.ui:112 #, kde-format msgid "Blacklist all applications not on this list" msgstr "このリストにないアプリケーションをブラックリストにする" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/SwitchingTabBase.ui:23 #, kde-format msgid "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" msgstr "" "それぞれのアクティビティに現在の仮想デスクトップを記憶する (再起動が必要)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/SwitchingTabBase.ui:33 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1543699) @@ -1,1787 +1,1760 @@ # Translation of kcmcolors into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Noboru Sinohara , 2002. # Shinsaku Nakagawa , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2007, 2008, 2010. # phanect , 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. -# Fumiaki Okushi , 2005, 2015. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-31 08:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:13-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 13:58-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinichi Tsunoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tsuno@ngy.1st.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colors.cpp:69 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "色" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:71 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get &New Schemes..." +#, kde-format msgid "Download New Color Schemes" -msgstr "新しいスキームを取得(&N)..." +msgstr "新しいカラースキームをダウンロード" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:180 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "色スキームの名前を入力(&E):" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:198 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import a color scheme from a file" msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "ファイルから色スキームをインポートします" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: colors.cpp:242 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/colorsettings.ui:31 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save the current color scheme" msgid "Configure the current color scheme" msgstr "現在の色スキームを保存します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> trunk5 stable5 #: editor/colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:34 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Upload Scheme..." msgid "Edit Scheme" msgstr "スキームをアップロード(&U)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/colorsettings.ui:52 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "選択したスキームを削除します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> trunk5 stable5 #: editor/colorsettings.ui:55 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Scheme" msgid "Remove" msgstr "スキームを削除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" msgstr "スキームを削除" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/colorsettings.ui:83 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "ファイルから色スキームをインポートします" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> trunk5 stable5 #: editor/colorsettings.ui:86 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgid "&Install from File..." -msgstr "" +msgstr "ファイルからインストール(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/colorsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "インターネットから新しい色スキームを取得します" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> trunk5 stable5 #: editor/colorsettings.ui:101 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get &New Schemes..." msgid "Get &New Color Schemes..." msgstr "新しいスキームを取得(&N)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:76 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get &New Schemes..." msgid "Get &New Scheme" msgstr "新しいスキームを取得(&N)..." # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/colorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "Qt 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&Y)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Color Scheme" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "色スキームを保存" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save the current color scheme" msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "現在の色スキームを保存します" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' " "button)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "ウィンドウの背景上のウィンドウのテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "ウィンドウのテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "ボタンの背景上のボタンのテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "プッシュボタン" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "選択の通常の背景に対する選択の通常のテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "選択のテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "選択の通常の背景に対する選択のリンクテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:141 editor/preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "リンク" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "選択の通常の背景に対する選択の訪問済みリンクのテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:156 editor/preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "訪問済み" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "選択の通常の背景に対する選択のアクティブなテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:166 editor/preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "選択の通常の背景に対する選択の非アクティブなテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:176 editor/preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "i" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:186 editor/preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:196 editor/preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:206 editor/preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの通常のテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "通常のテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "ビューの通常の背景に対するビューのリンクテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの訪問済みリンクのテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "ビューの通常の背景に対するビューのアクティブなテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "ビューの通常の背景に対するビューの非アクティブなテキスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "変化する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "通常の背景" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "もう一つの背景" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "通常のテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 editor/scmeditorcolors.ui:298 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "非アクティブなテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 editor/scmeditorcolors.ui:303 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "アクティブなテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 editor/scmeditorcolors.ui:308 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "リンクのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 editor/scmeditorcolors.ui:313 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "訪問済みリンクのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 editor/scmeditorcolors.ui:318 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 editor/scmeditorcolors.ui:323 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 editor/scmeditorcolors.ui:328 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 editor/scmeditorcolors.ui:333 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "フォーカス時の装飾" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 editor/scmeditorcolors.ui:338 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "マウスオーバー時の装飾" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "色セット:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "表示/変更する色セット" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "共通色" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "ビュー" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "ボタン" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "選択" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:113 editor/scmeditorcolors.ui:118 #: editor/scmeditorcolors.ui:123 editor/scmeditorcolors.ui:128 #: editor/scmeditorcolors.ui:133 editor/scmeditorcolors.ui:138 #: editor/scmeditorcolors.ui:143 editor/scmeditorcolors.ui:148 #: editor/scmeditorcolors.ui:153 editor/scmeditorcolors.ui:158 #: editor/scmeditorcolors.ui:163 editor/scmeditorcolors.ui:168 #: editor/scmeditorcolors.ui:173 editor/scmeditorcolors.ui:178 #: editor/scmeditorcolors.ui:183 editor/scmeditorcolors.ui:188 #: editor/scmeditorcolors.ui:193 editor/scmeditorcolors.ui:198 #: editor/scmeditorcolors.ui:203 editor/scmeditorcolors.ui:208 #: editor/scmeditorcolors.ui:213 editor/scmeditorcolors.ui:218 #: editor/scmeditorcolors.ui:223 editor/scmeditorcolors.ui:228 #: editor/scmeditorcolors.ui:233 editor/scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "新しい行" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "ビューの背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "ビューのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "ウィンドウの背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "ウィンドウのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "ボタンの背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "ボタンのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "選択の背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "選択のテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "選択の非アクティブなテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "ツールチップの背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "ツールチップのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "アクティブなタイトルバー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "アクティブなタイトルバーのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:363 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Active Titlebar Text" msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "アクティブなタイトルバーのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "非アクティブなタイトルバー" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "非アクティブなタイトルバーのテキスト" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.ui:378 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Inactive Titlebar Text" msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "非アクティブなタイトルバーのテキスト" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "オプション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "無効" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:137 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "未保存の変更があります。本当に終了しますか?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "未保存の変更" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "色スキームを保存" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "色スキームの名前を入力(&E):" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "同じ名前の色スキームが既に存在します。\n" "上書きしますか?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "そのスキームを上書きする権限がありません" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Error" msgstr "エラー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "非アクティブ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "インターネット上で選択したスキームを共有" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.ui:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Upload Scheme..." +#, kde-format msgid "Upload Scheme" -msgstr "スキームをアップロード(&U)..." +msgstr "スキームをアップロード" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "強調:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "無効の色効果のタイプ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "彩度を減らす" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "フェード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "色付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "無効の強調効果のタイプ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "シェード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "暗く" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "明るく" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "コントラスト:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "無効の色効果の強さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "無効の強調効果の強さ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "無効の色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "無効のコントラストのタイプ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "フェード" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "色付け" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "無効のコントラストの強さ" -# ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Apply inactive window color &effects" +#, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" -msgstr "非アクティブなウィンドウの色効果を適用する(&W)" +msgstr "非アクティブなウィンドウの色効果を適用する(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" -msgstr "" +msgstr "非アクティブな選択には異なった色を使用する(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "リストでソートされた列にトーンをかける(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "枠の影付けと 3D 効果" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "影付け" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "最大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:35 editor/setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "通常の背景上の通常のテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:38 editor/setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "通常" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "通常の背景上のリンクテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:59 editor/setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "リンク" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "通常の背景上の訪問済みリンクのテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:80 editor/setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "訪問済み" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "通常の背景上のアクティブなテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:96 editor/setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "アクティブ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "通常の背景上の非アクティブなテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "非アクティブ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "通常の背景" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:128 editor/setpreview.ui:286 #, fuzzy, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "非アクティブ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "通常の背景" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:144 editor/setpreview.ui:303 #, fuzzy, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "通常" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "通常の背景" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:160 editor/setpreview.ui:320 #, fuzzy, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "非アクティブ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "通常の背景上のマウスオーバー" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "マウスオーバー" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:211 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " "configured at this time)" msgstr "" "リンクテキストとその背景\n" "(注意: リンクの背景はリンクテキストから派生しており、ここでは別々に設定するこ" "とはできません。)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:233 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "訪問済みのテキストとその背景\n" "(注意: 訪問済み背景は訪問済みテキストから派生しており、ここでは別々に設定する" "ことはできません。)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "選択時のテキストとその背景\n" "(注意: 選択時の背景は選択時のテキストから派生しており、ここでは別々に設定する" "ことはできません。)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "もう一つの背景上の非アクティブなテキスト" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "もう一つの背景" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "通常の背景上のフォーカス" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "フォーカス" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "" "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "検索..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Upload Scheme..." +#, kde-format msgid "All Schemes" -msgstr "スキームをアップロード(&U)..." +msgstr "すべてのスキーム" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Upload Scheme..." +#, kde-format msgid "Light Schemes" -msgstr "スキームをアップロード(&U)..." +msgstr "明るいスキーム" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Scheme..." +#, kde-format msgid "Dark Schemes" -msgstr "スキームを保存..." +msgstr "暗いスキーム" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "ウィンドウのテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgid "Button" msgstr "ボタン" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:215 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "link" +#, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "リンク" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "visited" +#, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "訪問済み" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "通常のテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Visited Text" +#, kde-format msgid "Highlighted text" -msgstr "訪問済みリンクのテキスト" +msgstr "強調されたテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disabled" +#, kde-format msgid "Disabled text" -msgstr "無効" +msgstr "無効なテキスト" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:256 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Upload Scheme..." +#, kde-format msgid "Edit Color Scheme..." -msgstr "スキームをアップロード(&U)..." +msgstr "カラースキームを編集..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:262 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Color Scheme" msgid "Remove Color Scheme" msgstr "色スキームを保存" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:269 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Color Scheme" msgid "Restore Color Scheme" msgstr "色スキームをインポート" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Install from File..." -msgstr "" +msgstr "ファイルからインストール..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get &New Schemes..." +#, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." -msgstr "新しいスキームを取得(&N)..." +msgstr "新しいカラースキームを取得..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:330 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save Color Scheme" msgid "Open Color Scheme" msgstr "色スキームを保存" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:332 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:59 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "標準" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "現在" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:225 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "そのスキームを削除する権限がありません" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:233 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "色スキームをインポート" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:248 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" #. +> plasma5lts #: colorscm.cpp:250 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "注意" #, fuzzy -#~| msgid "Save the current color scheme" #~ msgid "Choose the color scheme" #~ msgstr "現在の色スキームを保存します" # ACCELERATOR changed by translator #~ msgid "Apply inactive window color &effects" #~ msgstr "非アクティブなウィンドウの色効果を適用する(&W)" # ACCELERATOR changed by translator #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "非アクティブな選択の色を変える(&T)" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "他のスキームを選択すると、これまでの変更は破棄されます。" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "本当によろしいですか?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "選択されたスキームは KDE3 のスキームのようです。\n" #~ "\n" #~ "インポートを試みますが、KDE3 にはなかった色の役割が多く追加されているた" #~ "め、おそらく手動で調整する必要があります。\n" #~ "\n" #~ "このスキームは自動的には保存されません。" #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "アップロードする前にカラースキームを保存してください。" #~ msgid "Please save" #~ msgstr "保存してください" #~ msgid "Save the current color scheme" #~ msgstr "現在の色スキームを保存します" # ACCELERATOR removed by translator #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "スキーム" #~ msgid "&Upload Scheme..." #~ msgstr "スキームをアップロード(&U)..." #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "スキームをインポート..." #~ msgid "Save Scheme..." #~ msgstr "スキームを保存..." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "プレビュー" # ACCELERATOR changed by translator #~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" #~ msgstr "KDE4 以外のアプリケーションにも色設定を適用する(&Y)" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "非アクティブ" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "非アクティブの強調効果のタイプ" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "シェード" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "暗く" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "明るく" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "非アクティブの強調効果の強さ" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "非アクティブの色効果のタイプ" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "彩度を減らす" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "フェード" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "色付け" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "非アクティブの色効果の強さ" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "非アクティブの色" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "非アクティブのコントラストのタイプ" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "フェード" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "色付け" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "非アクティブのコントラストの強さ" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "無効" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "シェード" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "暗く" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "明るく" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "彩度を減らす" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "フェード" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "色付け" #~ msgid "Contrast used for 3D objects" #~ msgstr "3D オブジェクトに使用するコントラスト" #~ msgid "Common Colors" #~ msgstr "共通色" #~ msgid "View" #~ msgstr "ビュー" #~ msgid "Window" #~ msgstr "ウィンドウ" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "選択" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "ツールチップ" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgctxt "active (abbreviate)" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgctxt "inactive (abbreviate)" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Selected text" #~ msgstr "選択時のテキスト" #~ msgid "Push Button" #~ msgstr "プッシュボタン" #~ msgid "normal" #~ msgstr "通常" #~ msgid "active" #~ msgstr "アクティブ" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "非アクティブ" #~ msgid "hover" #~ msgstr "マウスオーバー" #~ msgid "alternate" #~ msgstr "もう一つの背景" #~ msgid "focus" #~ msgstr "フォーカス" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1543699) @@ -1,304 +1,303 @@ # Translation of kcminput into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2003, 2004. # UTUMI Hirosi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008. # 百武 朋大 , 2019. # Fumiaki Okushi , 2005, 2007, 2011, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:44-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:42+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Cursors" msgstr "カーソル" #. +> plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:43 #, kde-format msgid "Cursor Theme" msgstr "カーソルテーマ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:75 #, kde-format msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:76 #, kde-format msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "Resolution dependent" msgstr "解像度に依存" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:376 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:511 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "一時ファイルを作成できません。" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:523 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "アイコンテーマのアーカイブ ‘%1’ をダウンロードできません。" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:554 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "このファイルは有効なアイコンテーマのアーカイブではありません。" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:561 #, kde-format msgid "Failed to create 'icons' folder." msgstr "'icons'フォルダーの作成に失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:569 #, kde-format msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "“%1” というテーマは既に存在します。置き換えますか?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:573 #, kde-format msgid "Overwrite Theme?" msgstr "テーマを上書きしますか?" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:599 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "テーマのインストールに成功しました。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:615 #, kde-format msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "使用中のテーマを削除することはできません。
先に他のテーマに変更して" "ください。
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "本当にカーソルテーマ “%1” を削除しますか?
このテーマによってインス" "トールされたすべてのファイルを削除することになります。
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:627 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Delegate.qml:57 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "テーマを削除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "This module lets you choose the mouse cursor theme." msgstr "このモジュールでマウスカーソル テーマを選ぶことができます。" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "&Install from File..." msgstr "ファイルからインストール(&I)..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "&Get New Cursors..." -msgstr "新しいカーソルを入手(&G)..." +msgstr "新しいカーソルを取得(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "テーマを開く" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "カーソルテーマファイル (*.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名前" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Description" msgstr "説明" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(利用可能なサイズ: %1)" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:318 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "カーソル設定を変更" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:436 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:447 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "アイコンテーマのアーカイブ ‘%1’ をダウンロードできません。" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:450 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "アイコンテーマのアーカイブ ‘%1’ をダウンロードできません。" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:459 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "ファイル ‘%1’ は有効なアイコンテーマのアーカイブではありません。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:49 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "テーマを開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "ファイルからインストール" #~ msgid "Choose the mouse cursor theme" #~ msgstr "マウスカーソルテーマを選んでください" #~ msgid "&Install From File..." #~ msgstr "ファイルからインストール(&I)..." #, fuzzy -#~| msgid "Cursor Theme" #~ msgid "Mouse Cursor Theme settings" #~ msgstr "カーソルのテーマ" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "カーソルテーマを選択 (テストするにはプレビューにカーソルを合わせます):" #, fuzzy #~ msgid "&Get New Theme..." #~ msgstr "新しいカーソルを入手...(&G)" #, fuzzy #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" #, fuzzy #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "新しいカーソルを入手...(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "ファイルからインストール...(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Theme" #~ msgstr "テーマを削除" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1543699) @@ -1,419 +1,409 @@ # Translation of kcm_desktopthemedetails into Japanese. # # Yukiko Bando , 2008, 2009, 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. # Fumiaki Okushi , 2010, 2015. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:14-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:33+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Desktop Theme" msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "デスクトップテーマを削除" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Themes..." +#, kde-format msgid "Plasma Theme" -msgstr "新しいテーマを取得..." +msgstr "Plasma テーマ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "How to Change Desktop Theme" +#, kde-format msgid "Download New Plasma Themes" -msgstr "デスクトップテーマの変更方法" +msgstr "新しい Plasma テーマをダウンロード" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:200 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:203 kcm.cpp:211 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:360 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Plasma theme." msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:68 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Theme" msgid "Edit Theme..." msgstr "テーマ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "テーマを削除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Theme" +#, kde-format msgid "Restore Theme" -msgstr "テーマを削除" +msgstr "テーマを復元" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Install from File..." -msgstr "" +msgstr "ファイルからインストール..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Themes..." +#, kde-format msgid "Get New Plasma Themes..." -msgstr "新しいテーマを取得..." +msgstr "新しい Plasma テーマを取得..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "新しいテーマを取得..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "テーマを開く" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #, fuzzy -#~| msgid "How to Change Desktop Theme" #~ msgid "Download New Desktop Themes" #~ msgstr "デスクトップテーマの変更方法" #, fuzzy -#~| msgid "Theme" #~ msgid "Edit Theme" #~ msgstr "テーマ" #, fuzzy -#~| msgid "Get New Themes..." #~ msgid "Get New Desktop Themes..." #~ msgstr "新しいテーマを取得..." #, fuzzy -#~| msgid "Get New Themes..." #~ msgid "Get new Theme" #~ msgstr "新しいテーマを取得..." #~ msgid "Details" #~ msgstr "詳細" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "色スキーム" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "パネルの背景" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff メニュー" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "タスクアイテム" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "ウィジェットの背景" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "半透明の背景" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "ダイアログの背景" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "アナログ時計" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "メモ" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "ツールチップ" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "ページャ" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "コマンド実行ダイアログ" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "シャットダウンダイアログ" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(カスタム)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "ユーザがカスタマイズしたテーマ" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "テーマの要素が変更されています。本当に “%1” を削除しますか?" #~ msgid "Remove Desktop Theme" #~ msgstr "デスクトップテーマを削除" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "標準のデスクトップテーマを削除することはできません。" #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "本当にテーマ “%1” を削除しますか?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "エクスポートする前にテーマの要素の変更を (新しいテーマ名で) 適用してくださ" #~ "い。" #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "デスクトップテーマをエクスポート" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "テーマをファイルにエクスポート" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "テーマの要素" #~ msgid "Source" #~ msgstr "ソース" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 の%2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "ファイル..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "%1に使うファイルを選択" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " 作者: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "バージョン: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "デスクトップテーマの詳細" # , fuzzy #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "項目を選択し、テーマを指定してカスタマイズしてください。" #~ msgid "More" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "選択したテーマを削除" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "このボタンをクリックすると、確認を求めた後、選択したテーマを削除します。" #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "テーマを ZIP アーカイブに保存" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "コミュニティと共有するために、テーマを ZIP アーカイブに保存します。" #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "テーマをファイルにエクスポート..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "新しいテーマの名前:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "カスタムテーマの名前" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "カスタムテーマに名前を付けてください。" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "カスタムテーマの作者" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "カスタムテーマの作者名を入力してください。" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "バージョン:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "カスタムテーマのバージョン番号" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "カスタムテーマのバージョン番号を入力してください。" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "説明:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "カスタムテーマの説明" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "カスタムテーマの説明を入力してください" #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "上からカスタマイズするテーマを選択します" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "テーマの作者" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "テーマの名前" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "テーマのバージョン" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "ここにテーマの説明を入力します..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "利用可能なテーマ" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "KDE デスクトップテーマモジュール" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #, fuzzy -#~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 の%2" #~ msgid "" #~ "To change your desktop theme to \"%1\", open\n" #~ " the desktop Appearance Settings and select \"%2\" from the droplist." #~ msgstr "" #~ "デスクトップテーマを “%1” に変更するには、デスクトップの「外観設定」を開い" #~ "てドロップダウンリストから “%2” を選択してください。" #~ msgid "Removal of the active desktop theme is not allowed." #~ msgstr "現在使用中のデスクトップテーマを削除することはできません。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To change your desktop theme to \"%1\", go back to the 'General' tab of " #~ "System Settings; choose 'Appearance', and then 'Style'; and finally " #~ "select \"%2\" from the drop-down list at the top of the window." #~ msgstr "" #~ "デスクトップテーマを “%1” に変更するには、デスクトップの「外観設定」を開い" #~ "てドロップダウンリストから “%2” を選択してください。" #~ msgid "Removal of the default KDE theme is not allowed." #~ msgstr "KDE の標準テーマを削除することはできません。" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1543699) @@ -1,140 +1,142 @@ +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 12:38-0800\n" -"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:39+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: desktopsmodel.cpp:427 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: desktopsmodel.cpp:629 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: desktopsmodel.cpp:632 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" -msgstr "" +msgstr "仮想デスクトップ" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "名前変更" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "削除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:121 #, kde-format msgid "Rows:" -msgstr "" +msgstr "列数:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "New Desktop" -msgstr "" +msgstr "新しいデスクトップ" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Row %1" -msgstr "" +msgstr "%1 列目" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "オプション:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:193 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" -msgstr "" +msgstr "ナビゲーションを循環" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" -msgstr "" +msgstr "切り替え時にアニメーションを表示:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" -msgstr "" +msgstr "切り替え時にオンスクリーンディスプレイを表示:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:265 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:285 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" -msgstr "" +msgstr "デスクトップ配置インジケータを表示する" #. +> trunk5 stable5 #: virtualdesktops.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops" -msgstr "" +msgstr "仮想デスクトップを設定" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1543699) @@ -1,588 +1,574 @@ # Translation of kcmkwindecoration into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Taiki Komoda , 2002, 2010. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Yukiko Bando , 2006, 2008, 2010. -# Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2015. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2010, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:20-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 14:01-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションメニュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "すべてのデスクトップに配置" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" -msgstr "" +msgstr "コンテキストヘルプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "シェード" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "常に最背面に表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "常に最前面に表示" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Decorations..." +#, kde-format msgid "Window Decorations" -msgstr "新しい装飾を取得..." +msgstr "ウィンドウの装飾" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:99 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Author" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:138 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Decorations..." msgid "Download New Window Decorations" msgstr "新しい装飾を取得..." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" -msgstr "" +msgstr "タイトルバー" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Buttons.qml:224 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:241 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "テーマ" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Buttons" +#, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" -msgstr "ボタン" +msgstr "タイトルバーのボタン" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Use theme's default window border size" msgstr "" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Border size:" +#, kde-format msgctxt "combobox label" msgid "Window border size:" -msgstr "枠のサイズ:" +msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get New Decorations..." +#, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." -msgstr "新しい装飾を取得..." +msgstr "新しいウィンドウの装飾を取得..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "" +msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "" "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " "appears." msgstr "" -# ACCELERATOR changed by translator #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Show window button tooltips" +#, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" -msgstr "ウィンドウのボタンにツールチップを表示する(&T)" +msgstr "タイトルバーのボタンにツールチップを表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Themes.qml:97 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" -msgstr "" +msgstr "テーマ %1 を編集" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:38 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -#| msgid "No Borders" msgid "No Borders" msgstr "枠なし" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:39 #, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -#| msgid "No Borders" msgid "No Side Borders" msgstr "枠なし" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "小" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "普通" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "より大" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "とても大" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "さらに大" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "特大" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:21 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "検索" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:42 #, kde-format msgid "Get New Decorations..." msgstr "新しい装飾を取得..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:54 #, kde-format msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:95 #, kde-format msgid "Border si&ze:" msgstr "枠のサイズ(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "枠なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "普通" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "大" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "より大" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "とても大" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "さらに大" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "特大" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:160 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #. +> plasma5lts #: qml/Buttons.qml:217 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "" #, fuzzy -#~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "検索" #, fuzzy -#~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgstr "新しい装飾を取得..." #, fuzzy -#~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "ボタンを設定..." #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "すべてのデスクトップに配置" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "常に最背面に表示" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (利用できません)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "タイトルバーにボタンを追加するには、利用可能な項目のリストからタイトルバー" #~ "のプレビューに項目をドラッグしてください。削除するときは、逆方向にドラッグ" #~ "します。同様に、タイトルバーのプレビュー内で項目をドラッグして位置を変更す" #~ "ることができます。" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "リサイズ" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "常に最前面に表示" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "ウィンドウメニュー" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- スペーサー ---" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "装飾オプション" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "小" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "普通" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "より大" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "とても大" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "さらに大" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "特大" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "ボタンサイズ:" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "このオプションを有効にすると、ウィンドウのボタンの上にマウスカーソルを移動" #~ "したときに、ツールチップが表示されます。有効にしなければ、何も表示されませ" #~ "ん。" #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "すべてのスタイルでこのオプションが使えるわけではありません。" #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "タイトルバーのボタンの位置を指定する(&P)" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "枠のサイズ(&O):" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "このコンボボックスを使って、装飾の枠の大きさを変更します。" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "ウィンドウ装飾のテーマを選択してください。これはウィンドウの枠とハンドルの" #~ "外観を決定します。" #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "装飾を設定..." #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "ウィンドウ装飾設定モジュール" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

ウィンドウ装飾

この設定モジュールで、ウィンドウの枠のスタイル、" #~ "タイトルバーのボタンの位置、その他の装飾オプションを設定します。

" #~ "ウィンドウ装飾のテーマを変更するには、テーマを選択して下の「適用」ボタンを" #~ "クリックします。選択を適用したくないときは「リセット」ボタンをクリックして" #~ "変更を破棄することができます。

設定はテーマごとに行います。それぞれ" #~ "のテーマにはテーマ固有のオプションがあります。

「ボタン」タブで「タ" #~ "イトルバーのボタンの位置を指定する」を有効にすると、ボタンの配置を変更でき" #~ "るようになります。

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "アクティブウィンドウ" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "非アクティブウィンドウ" #, fuzzy -#~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "普通" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "プレビューは利用できません。\n" #~ "おそらくプラグインのロード時に\n" #~ "問題が発生しました。" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "by %1" #~ msgid "" #~ "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " #~ "that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "これに対応する設定項目は「ボタン」タブにあります。ただし、すべてのスタイル" #~ "でこのオプションが使えるわけではありません。" #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "ボタン(&B)" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1543699) @@ -1,203 +1,203 @@ # Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_lookandfeel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-21 09:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 22:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:44+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:76 #, kde-format msgid "Look and Feel" msgstr "外観" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:78 lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Download New Look and Feel Themes" msgstr "新しい外観テーマをダウンロード" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:78 #, kde-format msgid "Configure Look and Feel details" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Download New Look And Feel Packages" msgstr "新しい外観パッケージをダウンロード" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:573 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:550 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:574 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "カーソル設定が変更されました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Look and feel tool" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Command line tool to apply look and feel packages." msgstr "外観パッケージを適用するためのコマンドラインツール。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:42 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:43 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "List available Look and feel packages" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "Apply a look and feel package" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:54 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lnftool.cpp:56 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Plasma のデスクトップレイアウトをリセット" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "This module lets you choose the Look and Feel theme." msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the look of the whole workspace with some " "ready to go presets." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "テーマをプレビュー" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "" "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color " "scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock " "screen etc.)" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:162 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "プレビューを表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "" "Your desktop layout will be lost and reset to the default layout provided by " "the selected theme." msgstr "" "現在のデスクトップレイアウトは失われ、選択されたテーマが提供する既定のテーマ" "にリセットされます。" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "" "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default " "layout provided by the selected theme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Use desktop layout from theme" msgstr "テーマのデスクトップレイアウトを使用" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Use Desktop Layout from theme" msgstr "テーマのデスクトップレイアウトを使用" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Get New Look and Feel Themes..." -msgstr "新しい外観テーマを入手..." +msgstr "新しい外観テーマを取得..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:210 #, kde-format msgid "Get New Looks..." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1543699) @@ -1,110 +1,106 @@ # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_splashscreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-25 15:25+0900\n" -"Last-Translator: Fuminobu TAKEYAMA \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:58+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fuminobu Takeyama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ftake@geeko.jo" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Test Splashscreen" +#, kde-format msgid "Splash Screen" -msgstr "スプラッシュスクリーンをテスト" +msgstr "スプラッシュスクリーン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:138 #, kde-format msgid "No splash screen will be shown" -msgstr "" +msgstr "スプラッシュスクリーンは表示されません" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Splash screen details" msgstr "スプラッシュスクリーンの詳細を設定" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:184 #, kde-format msgid "Error" msgstr "エラー" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:184 #, kde-format msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgstr "スプラッシュスクリーンをテストできませんでした。" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you choose the splash screen theme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to successfully test the splash screen." +#, kde-format msgid "Failed to test the splash screen." -msgstr "スプラッシュスクリーンをテストできませんでした。" +msgstr "スプラッシュスクリーンのテストに失敗しました。" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Test Splashscreen" +#, kde-format msgid "Preview Splash Screen" -msgstr "スプラッシュスクリーンをテスト" +msgstr "スプラッシュスクリーンをプレビュー" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Test Splashscreen" msgstr "スプラッシュスクリーンをテスト" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Test Splashscreen" +#, kde-format msgid "&Get New Splash Screens..." -msgstr "スプラッシュスクリーンをテスト" +msgstr "新しいスプラッシュスクリーンを取得(&G)..." #, fuzzy -#~| msgid "Test Splashscreen" #~ msgid "Test Splash Screen" #~ msgstr "スプラッシュスクリーンをテスト" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcmmouse.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1543699) @@ -1,962 +1,949 @@ # Translation of kcminput into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2003, 2004. # UTUMI Hirosi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2008. -# Fumiaki Okushi , 2005, 2007, 2011. -# +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# Fumiaki Okushi , 2005, 2007, 2011, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:31-0800\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 14:03-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "okushi@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:76 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:96 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Pointer device KCM" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:49 #, kde-format msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:54 kcm/xlib/xlib_config.cpp:106 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:130 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:207 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:209 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:84 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:110 kcm/libinput/main_deviceless.qml:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&General" +#, kde-format msgid "General:" -msgstr "全般(&G)" +msgstr "全般:" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:112 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:131 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "" -# ACCELERATOR changed by translator #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:137 kcm/libinput/main_deviceless.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Le&ft handed" +#, kde-format msgid "Left handed mode" -msgstr "左利き(&L)" +msgstr "左利きモード" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:156 kcm/libinput/main_deviceless.qml:86 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:162 kcm/libinput/main_deviceless.qml:92 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle-click" -msgstr "" +msgstr "左右のボタンを押して中クリック" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:181 kcm/libinput/main_deviceless.qml:111 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." msgstr "" -# ACCELERATOR added by translator #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:191 kcm/libinput/main_deviceless.qml:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pointer threshold:" +#, kde-format msgid "Pointer speed:" -msgstr "しきい値(&L):" +msgstr "ポインタの速度:" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:223 kcm/libinput/main_deviceless.qml:153 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Acceleration &profile:" msgid "Acceleration profile:" msgstr "加速のプロファイル(&P):" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:254 kcm/libinput/main_deviceless.qml:184 #, kde-format msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "フラット" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:257 kcm/libinput/main_deviceless.qml:187 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:264 kcm/libinput/main_deviceless.qml:194 #, kde-format msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "適応" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:267 kcm/libinput/main_deviceless.qml:197 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:279 kcm/libinput/main_deviceless.qml:209 #, kde-format msgid "Scrolling:" -msgstr "" +msgstr "スクロール:" -# ACCELERATOR changed by translator #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:281 kcm/libinput/main_deviceless.qml:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Re&verse scroll direction" +#, kde-format msgid "Invert scroll direction" -msgstr "スクロール方向を逆にする(&N)" +msgstr "スクロール方向を反転" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/libinput/main.qml:296 kcm/libinput/main_deviceless.qml:226 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KCMMouse) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:14 #, kde-format msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

マウス

このモジュールではポインティングデバイスの動作を設定します。" "対象となるのは、マウス、トラックボール、その他同等の機能を持つハードウェアで" "す。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "全般(&G)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, handedBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:52 #, kde-format msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "あなたが左利きなら「左利き」オプションを選択して、左右のボタンの機能を入れ替" "えた方が好ましいでしょう。ポインティングデバイスにボタンが 3 つ以上ある場合" "は、左右のボタンとして機能しているボタンの機能が入れ替わるだけです (3 ボタン" "マウスの中ボタンの機能は変わりません)。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:55 #, kde-format msgid "Button Order" msgstr "ボタンの順番" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:64 #, kde-format msgid "Righ&t handed" msgstr "右利き(&T)" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:77 #, kde-format msgid "Le&ft handed" msgstr "左利き(&L)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:106 #, kde-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "マウスホイール/第4第5ボタンによるスクロールの方向を変更します。" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:109 #, kde-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "スクロール方向を逆にする(&N)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:139 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, doubleClick) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:148 #, kde-format msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "KDE の標準設定では、ポインティングデバイスの左ボタンのシングルクリックでアイ" "コンが選択されると同時にアクティブになります。これは多くのウェブブラウザでリ" "ンクをクリックしたときの挙動と同じです。シングルクリックでアイコンやファイル" "を選択し、ダブルクリックでアクティブにするには、このオプションを選択してくだ" "さい。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:151 #, kde-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "ダブルクリックでファイルやフォルダを開く(&B) (最初のクリックでアイコンを選択)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:156 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "詳細オプション(&X)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:164 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "加速(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, singleClick) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:164 #, kde-format msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダをアクティブにして開きます。" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:167 #, kde-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "シングルクリックでファイルやフォルダを開く(&K)" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:174 #, kde-format msgid "Pointer threshold:" msgstr "しきい値(&L):" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:184 #, kde-format msgid "Double click interval:" msgstr "ダブルクリックの間隔(&U):" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:194 #, kde-format msgid "Drag start time:" msgstr "ドラッグ開始までの時間(&T):" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:204 #, kde-format msgid "Drag start distance:" msgstr "ドラッグを開始する距離(&N):" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:214 #, kde-format msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "マウスホイールのスクロール(&W):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, accel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:230 #, kde-format msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

このオプションで、スクリーン上のマウスポインタの移動距離とポインティングデ" "バイス (マウス、トラックボール、その他の機器) の物理的な移動距離の相関関係を" "変更することができます。

大きな値を設定すると、ポインティングデバイスを" "少し動かしただけで、マウスポインタは大きく移動するようになります。非常に大き" "な値を設定するとマウスポインタはスクリーンを飛び回るほどになり、制御するのが" "難しくなります。

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, accel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:233 #, kde-format msgid " x" msgstr " x" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, thresh) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:261 #, kde-format msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

しきい値は、加速効果が現れるマウスポインタの最小の移動距離です。移動距離が" "しきい値より小さいときは、マウスポインタの動きは等速 (加速=1X) のままです。

これにより、ポインティングデバイスを小さく動かしている間は加速されないの" "で、マウスポインタをスクリーン上で細かく制御できます。一方、大きく動かすと、" "マウスポインタを素早くスクリーンの別の場所に移動させることができます。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:280 #, kde-format msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "「ダブルクリックの間隔」とは、2 回のクリックを 1 回のダブルクリックと見なす最" "大間隔 (ミリ秒) です。1 回目のクリックの後、2 回目がここで指定した時間よりも" "後にクリックされた場合は、それらは別々のクリックとして認識されます。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dragStartTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:283 kcm/xlib/kcmmouse.ui:311 kcm/xlib/kcmmouse.ui:408 #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:450 kcm/xlib/kcmmouse.ui:482 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ミリ秒" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:308 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "マウスで (例えばマルチラインエディタ内で) クリックしてから「ドラッグ開始まで" "の時間」以内にマウスを動かすとドラッグ処理を開始します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartDist) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:333 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "マウスでクリックしてから「ドラッグを開始する距離」以上マウスを移動するとド" "ラッグ処理を開始します。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, wheelScrollLines) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:355 #, kde-format msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "この値はマウスのホイールを動かしたときにスクロールする行数を決定します。表示" "されている行数がこの値より少ない場合は、この設定にかかわらずホイールの動きは " "PageUp (1 画面上へスクロール) / PageDown (1 画面下へスクロール) と同様になり" "ます。" # ACCELERATOR added by translator #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, MouseNavigation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:387 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mouse Navigation" msgid "Keyboard Navigation" msgstr "マウスの移動(&I)" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:395 #, kde-format msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "キーボード (テンキー) でマウスポインタを移動する(&N)" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:424 #, kde-format msgid "&Acceleration delay:" msgstr "加速の遅延(&L):" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:434 #, kde-format msgid "R&epeat interval:" msgstr "リピート間隔(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:466 #, kde-format msgid "Acceleration &time:" msgstr "加速時間(&T):" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:498 #, kde-format msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "最大速度(&U):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:514 #, kde-format msgid " pixel/sec" msgstr " ピクセル/秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:530 #, kde-format msgid "Acceleration &profile:" msgstr "加速のプロファイル(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accelerationProfileLabel) #. +> plasma5lts #: kcmmouse.ui:415 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Acceleration &profile:" +#, kde-format msgid "Acceleration Profile:" -msgstr "加速のプロファイル(&P):" +msgstr "加速のプロファイル:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:95 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. +> trunk5 stable5 #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:98 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #. +> plasma5lts #: mouse.cpp:131 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:99 #, kde-format msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:100 #, kde-format msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:101 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:103 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:104 #, kde-format msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:105 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #. +> plasma5lts #: mouse.cpp:138 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:302 kcm/xlib/xlib_config.cpp:307 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " ピクセル" msgstr[1] " ピクセル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:312 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " 行" msgstr[1] " 行" #, fuzzy -#~| msgid "Acceleration &time:" #~ msgid "Acceleration:" #~ msgstr "加速時間(&T):" # ACCELERATOR changed by translator #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "アイコン上でマウスポインタの形状を変える(&P)" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "自動的にアイコンを選択する(&U)" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "遅延" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ミリ秒" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "このオプションを有効にすると、マウスポインタをアイコン上で停止させること" #~ "で、そのアイコンが自動的に選択状態になります。これは「シングルクリックで" #~ "ファイルやフォルダを開く」オプションを有効にしていて、単にアイコンを選択す" #~ "るだけで開きたくないときに便利でしょう。" #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "アイコンの自動選択を有効にした場合、このスライダーを使ってどのくらいの時間" #~ "停止していたら選択と見なすかを調整します。" # ACCELERATOR added by translator #~ msgid "Mouse Navigation" #~ msgstr "マウスの移動(&I)" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "使用するカーソルテーマを選択:" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "変更を反映するには、KDE を再起動する必要があります。" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "小さい黒" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "小さい黒のカーソル" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "大きい黒" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "大きい黒のカーソル" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "小さい白" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "小さい白のカーソル" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "大きい白" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "大きい白のカーソル" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "マウスのタイプ: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF チャンネル 1 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立して" #~ "ください。" #~ msgid "Press Connect Button" #~ msgstr "接続ボタンを押す" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "RF チャンネル 2 に設定しました。マウスの接続ボタンを押してリンクを確立して" #~ "ください。" #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "Cordless Mouse" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "Cordless Wheel Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "TrackMan Live" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "Cordless TrackMan FX" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical" #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "Cordless Optical TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "不明なマウス" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "コードレス名" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "センサー解像度" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400cpi" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800cpi" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "バッテリレベル" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "RF チャンネル" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "チャンネル 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "チャンネル 2" #~ msgid "" #~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile " #~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably " #~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to " #~ "fix this." #~ msgstr "" #~ "Logitech のマウスを検知しました。またコンパイル時に libusb が見つかりまし" #~ "た。しかしマウスにアクセスできません。おそらく許可の問題だと思われます。マ" #~ "ニュアルを参照して問題を解決してください。" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "カーソルテーマを選択 (テストするにはプレビューにカーソルを合わせます):" #, fuzzy -#~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "新しいテーマをインストール..." #, fuzzy -#~| msgid "Install New Theme..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "新しいテーマをインストール..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Description" #~ msgstr "説明" #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "カーソル設定を変更" #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "テーマを削除" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "カーソルのテーマ" #~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgid "Fredrik Höglund" #~ msgstr "Fredrik Höglund" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "テーマの URL をドラッグまたは入力" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "カーソルテーマのアーカイブ ‘%1’ が見つかりません。" #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "カーソルテーマのアーカイブをダウンロードできません。%1 のアドレスが正しい" #~ "か確認してください。" #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "ファイル ‘%1’ は有効なカーソルテーマのアーカイブではないようです。" #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ "使用中のテーマを削除することはできません。
先に他のテーマに変更し" #~ "てください。
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "本当にカーソルテーマ “%1” を削除しますか?
このテーマによってイン" #~ "ストールされたすべてのファイルを削除することになります。
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "確認" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "“%1” というテーマは既に存在します。置き換えますか?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "テーマを上書きしますか?" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE クラシック" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "KDE 2 および KDE 3 標準のカーソルテーマ" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "説明はありません" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "新しいテーマをインストール..." # ACCELERATOR changed by translator #~ msgid "&Cursor Theme" #~ msgstr "カーソルのテーマ(&M)" #~ msgid "Long" #~ msgstr "長い" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "遅延(&Y):" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短い" #~ msgid "none" #~ msgstr "なし" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1543699) @@ -1,669 +1,669 @@ # Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-gtk-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:06+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:46+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:97 src/dialog_installer.cpp:111 #, kde-format msgid "Cannot install theme" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:121 src/dialog_installer.cpp:147 #, kde-format msgid "Parsing theme..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:136 #, kde-format msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:139 #, kde-format msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:162 #, kde-format msgid "This icons theme can be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:165 #, kde-format msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:185 #, kde-format msgid "Installing GTK theme..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:191 #, kde-format msgid "Installing icons..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:200 #, kde-format msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:204 #, kde-format msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:213 #, kde-format msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_installer.cpp:216 #, kde-format msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:84 #, kde-format msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Uninstalling icons..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:115 #, kde-format msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:118 #, kde-format msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 #, kde-format msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not uninstall the icon theme." msgstr "" #. +> plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:64 #, kde-format msgid "KDE GTK Config" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 #, kde-format msgid "GTK Application Style" msgstr "" #. +> plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:65 #, kde-format msgid "Configure your GTK Applications" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "Main Developer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Feature development. Previews, code refactoring." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:71 #, kde-format msgid "Ideas, tester, internationalization" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:72 #, kde-format msgid "Internationalization" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:142 #, kde-format msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "GTK2 テーマをダウンロード..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:143 #, kde-format msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "GTK3 テーマをダウンロード..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:144 #, kde-format msgid "Install a local theme..." msgstr "ローカルテーマをインストール..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:145 #, kde-format msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "ローカルテーマをアンインストール..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to save configuration." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:20 #, kde-format msgid "Installer" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:54 #, kde-format msgid "Add GTK Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224 #, kde-format msgid "Step 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198 #, kde-format msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244 #, kde-format msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211 #, kde-format msgid "Step 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:143 #, kde-format msgid "Install GTK Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261 #, kde-format msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icon Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icons Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icon Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #. +> plasma5lts #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 #, kde-format msgid "Remove Themes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 #, kde-format msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 #, kde-format msgid "Remove GTK Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 #, kde-format msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Here you can find more GTK themes to try. You can " "either download them from the following websites.

Also you can " "download it from the opendesktop facilities as suggested below

gnome-look.org
art." "gnome.org

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:25 #, kde-format msgid "GTK Themes" msgstr "GTK テーマ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:20 #, kde-format msgid "Get New Themes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:34 #, kde-format msgid "GTK2 theme:" msgstr "GTK2 のテーマ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:321 #, kde-format msgid "Select a GTK2 Theme:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:53 src/ui/gui.ui:84 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:343 src/ui/gui.ui:377 #, kde-format msgid "Preview theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:65 #, kde-format msgid "GTK3 theme:" msgstr "GTK3 のテーマ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:355 #, kde-format msgid "Select a GTK3 Theme:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_theme_gtk3_prefer_dark) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:96 #, kde-format msgid "Prefer dark theme" msgstr "ダークテーマを使用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:406 #, kde-format msgid "Prefer Dark GTK3 Theme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:103 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:129 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "動作" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:429 #, kde-format msgid "Behaviour" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:138 #, kde-format msgid "Toolbar label:" msgstr "ツールバーのラベル:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:149 #, kde-format msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:154 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "テキストのみ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:451 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:461 #, kde-format msgid "Text After Icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:159 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "アイコンの横" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:456 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:164 #, kde-format msgid "Below icons" msgstr "アイコンの下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:172 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "アイコンを表示:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:469 #, kde-format msgid "Show icons in GTK buttons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:483 #, kde-format msgid "Show icons in GTK menus:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:179 #, kde-format msgid "On scrollbar left-click:" msgstr "スクロールバーを左クリックした時:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_buttons) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:186 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "ボタン上に表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_icon_gtk_menus) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:196 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "メニュー上に表示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:206 #, kde-format msgid "Scro&ll one page up/down" msgstr "1 ページ上/下にスクロール(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:219 #, kde-format msgid "&Jump to mouse cursor position" msgstr "マウスカーソルの位置に移動(&J)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:517 #, kde-format msgid "&Jump to the mouse cursor position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:240 #, kde-format msgid "Icon Themes" msgstr "アイコンテーマ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:254 #, kde-format msgid "Icon theme:" msgstr "アイコンテーマ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:267 #, kde-format msgid "Fallback theme:" msgstr "フォールバックテーマ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/gui.ui:280 #, kde-format msgid "Cursor theme:" msgstr "カーソルテーマ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:438 #, kde-format msgid "GTK style toolbar:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:446 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newThemes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:470 #, kde-format msgid "" "

Here you can install new GTK themes. Even more are " "available at gnome-look.org

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newThemes) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/gui.ui:473 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..." -msgstr "新しい GNOME/GTK アプリケーションスタイルを入手..." +msgstr "新しい GNOME/GTK アプリケーションスタイルを取得..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: src/ui/gui.ui:497 #, kde-format msgid "On left-clicking the scroll bar:" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/krunner.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1543699) @@ -1,427 +1,420 @@ # Translation of krunner into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # # Noboru Sinohara , 2002. # Kenshi Muto , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jumpei Ogawa , 2010. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:44-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:37+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Shinichi Tsunoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "krunner" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:66 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Run Command Interface" msgid "Run Command interface" msgstr "コマンド実行インターフェース" #. +> trunk5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Start KRunner in the background, don't show it." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #. +> trunk5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "The query to run, only used if -c is not provided" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: view.cpp:62 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "KRunner Settings" msgid "KRunner" msgstr "KRunner の設定" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:74 #, kde-format msgid "Run Command" msgstr "コマンドを実行" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:76 view.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Run Command" +#, kde-format msgctxt "Name for krunner shortcuts category" msgid "Run Command" msgstr "コマンドを実行" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:82 #, kde-format msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容に対してコマンドを実行" -#, fuzzy -#~| msgid "KRunner Settings" #~ msgid "Show KRunner" -#~ msgstr "KRunner の設定" +#~ msgstr "KRunner を表示" #, fuzzy -#~| msgid "KRunner Settings" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "KRunner" #~ msgstr "KRunner の設定" #~ msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" #~ msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "作者およびメンテナ" #~ msgid "KDE run command interface" #~ msgstr "KDE コマンド実行インターフェース" #~ msgid "Run Command Interface" #~ msgstr "コマンド実行インターフェース" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "ユーザインターフェース" #, fuzzy -#~| msgid "Available Features" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "利用可能な機能" #~ msgid "Positioning:" #~ msgstr "配置:" #~ msgid "Top edge of screen" #~ msgstr "スクリーンの上端" #~ msgid "Free floating window" #~ msgstr "自由に動かせるフローティングウィンドウ" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "スタイル:" #~ msgid "Command oriented" #~ msgstr "コマンド重視" #~ msgid "Task oriented" #~ msgstr "タスク重視" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "プレビュー" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Information on using this application" #~ msgstr "このアプリケーションの使い方" #~ msgctxt "tooltip, shortcut" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "(From %1, %2)" #~ msgstr "(%1 から、%2)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "アクション" #~ msgid "Type to search." #~ msgstr "検索語を入力してください。" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "1 アイテム" #~ msgstr[1] "%1 アイテム" #~ msgid "1 action" #~ msgid_plural "%1 actions" #~ msgstr[0] "1 アクション" #~ msgstr[1] "%1 アクション" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "読み込み中..." #~ msgid "No results found." #~ msgstr "マッチするものが見つかりませんでした。" #~ msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgid "The interface style to use in KRunner" #~ msgstr "KRunner で使うインターフェース" #~ msgid "" #~ "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of " #~ "at the top of the screen" #~ msgstr "" #~ "true に設定することで、インターフェースをスクリーンの一番上に表示する代わ" #~ "りに、自由に移動できるようにします。" #~ msgid "Completion mode used for the query text." #~ msgstr "検索テキストに使用する補完モード" #~ msgid "History if past queries successfully completed" #~ msgstr "補完に成功した検索テキストの履歴" #~ msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." #~ msgstr "タスクダイアログを他のウィンドウより前面に保持するかどうか" #~ msgid "Show System Activity" #~ msgstr "システムの活動を表示" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "ユーザを切り替え" #~ msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" #~ msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" #~ msgstr "コマンドを実行 (runner “%1” のみ)" #, fuzzy -#~| msgid "Run Command" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "コマンドを実行" #~ msgid "System Activity" #~ msgstr "システムの活動" #~ msgid "Lock Session" #~ msgstr "セッションをロック" #~ msgid "Enable screen saver" #~ msgstr "スクリーンセーバーを有効にする" #~ msgid "Enables the screen saver." #~ msgstr "スクリーンセーバーを有効にします。" #~ msgid "Screen saver timeout" #~ msgstr "スクリーンセーバーのタイムアウト" #~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." #~ msgstr "スクリーンセーバーが起動するまでの無入力秒数を設定します。" #~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" #~ msgstr "省電力モードに入ったらスクリーンセーバーを停止する" #~ msgid "" #~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks " #~ "in,\n" #~ " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, " #~ "some screen savers\n" #~ " actually perform useful computations, so it is not desirable to " #~ "suspend them." #~ msgstr "" #~ "ディスプレイが省電力モードに入ると、当然のことながらスクリーンには何も表示" #~ "されないので、通常はスクリーンセーバーは停止されます。\n" #~ "しかしながら、その間に有用な計算を行うスクリーンセーバーもあるので、その場" #~ "合は停止するのは望ましくありません。" #~ msgid "Automatic Log Out" #~ msgstr "自動ログアウト" #~ msgid "" #~ "To prevent being logged out, resume using this session by moving the " #~ "mouse or pressing a key." #~ msgstr "" #~ "ログアウトされるのを防ぐには、マウスを移動するか、キーを押してセッショ" #~ "ンを再開してください。" #~ msgid "Time Remaining:" #~ msgstr "残り時間:" #~ msgid "" #~ "You will be automatically logged out in 1 second" #~ msgid_plural "" #~ "You will be automatically logged out in %1 seconds" #~ msgstr[0] "1 秒後に自動的にログアウトします" #~ msgstr[1] "%1 秒後に自動的にログアウトします" #~ msgid "The session is locked
" #~ msgstr "セッションがロックされています
" #~ msgid "The session was locked by %1
" #~ msgstr "" #~ "セッションが %1 によってロックされています
" #~ msgid "Unl&ock" #~ msgstr "ロック解除(&O)" #~ msgid "Sw&itch User..." #~ msgstr "ユーザを切り替え(&I)..." #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "ロック解除に失敗しました" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "警告: Caps Lock オン" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work;\n" #~ "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually." #~ msgstr "" #~ "認証システムが機能しなかったので、セッションのロックを解除できませ" #~ "ん。kscreenlocker (PID %1) を手動で強制終了 (kill コマンド) しな" #~ "ければなりません。" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "新しいセッションを開始(&S)" #~ msgid "" #~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " #~ "current one.\n" #~ "The current session will be hidden and a new login screen will be " #~ "displayed.\n" #~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the " #~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch " #~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the " #~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions." #~ msgstr "" #~ "現在のデスクトップセッションを再開する代わりに、新しいセッションを開始する" #~ "ことを選択しました。\n" #~ "現在のセッションは隠されて、新たにログインスクリーンが表示されます。\n" #~ "各セッションにはファンクションキーが一つずつ割り当てられます。通常、F%1 は" #~ "一番最初のセッション、F%2 は二番目のセッション、というふうに割り当てられま" #~ "す。セッションを切り替えるには、Ctrl と Alt と該当するファンクションキーを" #~ "同時に押します。KDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り替える" #~ "こともできます。" #~ msgid "&Do not ask again" #~ msgstr "次回から確認しない(&D)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "セッション" #~ msgid "Location" #~ msgstr "場所" #~ msgctxt "session" #~ msgid "&Activate" #~ msgstr "アクティブにする(&A)" #~ msgid "Start &New Session" #~ msgstr "新しいセッションを開始(&N)" #~ msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" #~ msgstr "セッションロックの解除が不可能なので、セッションをロックしません:\n" #~ msgid "Cannot start kcheckpass." #~ msgstr "kcheckpass を起動できません。" #~ msgid "" #~ "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not setuid root." #~ msgstr "" #~ "kcheckpass は動作できません。おそらく root の setuid が設定さ" #~ "れていないためです。" #~ msgid "No appropriate greeter plugin configured." #~ msgstr "適切な greeter プラグインが設定されていません。" #~ msgid "KDE Screen Locker" #~ msgstr "KDE スクリーンロッカー" #~ msgid "Session Locker for KDE Workspace" #~ msgstr "KDE ワークスペースのセッションロッカー" #~ msgid "Force session locking" #~ msgstr "強制的にセッションをロック" #~ msgid "Only start screen saver" #~ msgstr "スクリーンセーバーを起動するだけ" #~ msgid "Only use the blank screen saver" #~ msgstr "ブランクのスクリーンセーバーのみを使う" #~ msgid "start with plasma unlocked for configuring" #~ msgstr "設定のために Plasma のロックを解除して起動" #~ msgid "Available Features" #~ msgstr "利用可能な機能" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "ログアウト" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "確認なしでログアウト" #~ msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgstr "確認なしでコンピュータを停止" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "確認なしでコンピュータを再起動" #~ msgid "" #~ "Could not log out properly.\n" #~ "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown " #~ "by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session " #~ "will not be saved with a forced shutdown." #~ msgstr "" #~ "

正常にログアウトできませんでした。

セッションマネージャに接" #~ "続できません。Ctrl, Alt, Backspace キーを同時に押して強制的にシャットダウ" #~ "ンすることもできますが、現在のセッションは保存されないことに注意してくださ" #~ "い。

" #~ msgid "actions" #~ msgstr "アクション" #~ msgid "items" #~ msgstr "アイテム" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1543699) @@ -1,2938 +1,2941 @@ # Translation of kwin into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Noboru Sinohara , 2002. # Ryuichi Kakuda , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Taiki Komoda , 2010. # TAKANO Yuji , 2015. # Tomohiro Hyakutake , 2019. # Fumiaki Okushi , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 09:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 14:03-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-26 21:14+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,okushi@kde.gr." "jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstract_client.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(応答なし)" #. +> trunk5 stable5 #: abstract_output.cpp:50 abstract_output.cpp:240 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: composite.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "デスクトップ効果は他のアプリケーションによって一時停止されました。
ショー" "トカット %1 を使って再開できます。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:86 #, fuzzy, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "左へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "右へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "向きを切り替える" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:453 #, fuzzy, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:465 #, fuzzy, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:662 #, fuzzy, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "マウスエミュレーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:669 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "右へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "ウィンドウを閉じる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1100 #, fuzzy, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "ウィンドウをシェード" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1102 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "ウィンドウを背面に" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:288 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "次のレイアウト" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:315 #, fuzzy, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "次のレイアウト" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "KDE ウィンドウマネージャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "強制終了させるアプリケーションの PID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "アプリケーションが実行されているホストの名前" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "強制終了させるウィンドウのキャプション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "強制終了させるアプリケーションの名前" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "このアプリケーションに属するリソースの ID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "ユーザが強制終了させた時間" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "このヘルパーユーティリティは、直接実行されるものではありません。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "アプリケーション \"%1\" は応答していません" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" "

アプリケーション \"%2\" (プロセス ID: %3) のウィンドウ \"%1\"を閉じようと" "しましたが、アプリケーションは応答していません。

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" +"

このアプリケーションを強制終了しますか?

アプリケーションを" +"強制終了するとすべての子ウィンドウが閉じられ、未保存のデータはすべて失われま" +"す

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:107 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "アプリケーション %1 を強制終了(&T)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:108 #, kde-format msgid "Wait Longer" -msgstr "" +msgstr "待機する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "次のレイアウト" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "ウィンドウのタブを巡回" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "ウィンドウのタブを巡回 (反対回り)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" msgstr "ウィンドウをグループから削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "ウィンドウ操作メニュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "ウィンドウを縦に最大化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "ウィンドウを横に最大化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "ウィンドウをシェード" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "ウィンドウを移動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "ウィンドウをリサイズ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "ウィンドウを前面に" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "ウィンドウを背面に" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "ウィンドウを前面/背面に" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "ウィンドウの枠を隠す" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "ウィンドウを常に最背面に表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "ウィンドウショートカットの設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "ウィンドウを右へ寄せる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "ウィンドウを左へ寄せる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "ウィンドウを上へ寄せる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "ウィンドウを下へ寄せる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "ウィンドウを左へ縮める" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "ウィンドウを上へ縮める" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "ウィンドウを左にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "ウィンドウを右にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "ウィンドウを左にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "ウィンドウを左にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "ウィンドウを左にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "ウィンドウを左にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "ウィンドウを右にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "ウィンドウを右にタイル化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "上のウィンドウに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "下のウィンドウに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "右のウィンドウに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "左のウィンドウに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:131 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:142 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:143 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:145 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "ウィンドウをスクリーン 1 へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:150 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "ウィンドウを次のスクリーンへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:152 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "デスクトップを表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "スクリーン 1 に切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "次のスクリーンに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "前のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:161 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "ウィンドウを強制終了" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:162 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "コンポジティングを一時停止" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:163 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE ウィンドウマネージャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:195 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開発チーム" #. +> plasma5lts #: main.cpp:195 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開発チーム" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "設定オプションを無効にする" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "KWin が最近 n 回クラッシュしたことを示す" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "" "kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中ですか? " "(--replace オプションを試してみてください)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:433 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:440 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:443 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:446 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:448 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:450 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:454 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:459 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:464 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:494 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:510 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:523 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:527 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:531 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:536 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:584 #, kde-format msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin が不安定です。\n" "何度も連続してクラッシュしたようです。\n" "他のウィンドウマネージャを選択できます:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:227 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中ですか? " "(--replace オプションを試してみてください)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:244 #, fuzzy, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中ですか? " "(--replace オプションを試してみてください)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:420 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:427 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:98 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:99 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "" #. +> plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:118 #, kde-format msgid "Automatic Screen Rotation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:109 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: orientation_sensor.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:121 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "デスクトップを表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "ウィンドウを巡回" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "ウィンドウを巡回の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り) の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, fuzzy, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "ウィンドウを巡回の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, fuzzy, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り) の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, fuzzy, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "ウィンドウを巡回の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, fuzzy, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り) の代替" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "デスクトップを巡回" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "デスクトップリストを巡回" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabboxhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:204 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "ウィンドウの枠を消しました。\n" "枠なしでは、マウスを使って枠を再び表示させることはできません。キーボード" "ショートカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定して" "ください。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "ウィンドウをフルスクリーンにしました。\n" "アプリケーションにフルスクリーンモードを解除する機能がない場合、マウスを使っ" "てフルスクリーンモードを解除することはできません。その場合、キーボードショー" "トカットの %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してくださ" "い。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "リサイズ(&R)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:284 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "常に最前面に表示(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:290 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "常に最背面に表示(&B)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:296 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(&F)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:302 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "シェード(&S)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:307 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "枠なし(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:314 #, kde-format msgid "Window Short&cut..." msgstr "ウィンドウのショートカット(&C)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Special &Window Settings..." msgstr "特殊なウィンドウ設定(&W)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "特殊なアプリケーション設定(&P)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:332 #, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." msgstr "ウィンドウマネージャ設定(&E)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:366 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:375 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "タブを分割(&U)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:379 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "グループ全体を閉じる(&G)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:390 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "その他のアクション(&M)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:394 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:471 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "前のタブへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "次のタブへ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:571 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:580 #, kde-format msgid "Switch to Tab" msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:591 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "タブで統合(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:617 #, fuzzy, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:630 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "デスクトップへ移動(&D)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:647 #, fuzzy, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "デスクトップへ移動(&S)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "Ac&tivities" msgstr "アクティビティ(&T)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:674 useractions.cpp:716 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:701 useractions.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "新しいデスクトップ(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:773 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "ウィンドウをスクリーン 1 へ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:794 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "すべてのアクティビティ(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1170 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "ウィンドウをアクティブに (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "デスクトップ %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "次のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "前のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:848 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "デスクトップ 1 に切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:216 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "" #. +> plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:219 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: workspace.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #. +> plasma5lts #: workspace.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:651 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer confined" msgid "" "Pointer motion confined to the current window.\n" "To release pointer hold Escape for 3 seconds." msgstr "" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:668 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer locked" msgid "" "Pointer locked to current position.\n" "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." msgstr "" #~ msgid "System" #~ msgstr "システム" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ナビゲーション" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "その他" #~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 1999-2008, KDE 開発チーム" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。kwin は起動しません。\n" #~ msgid "Re&size" #~ msgstr "リサイズ(&S)" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "シェード(&A)" #~ msgid "Window &Shortcut..." #~ msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..." #~ msgid "&Special Window Settings..." #~ msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window &Manager Settings..." #~ msgstr "ウィンドウマネージャ設定(&M)..." #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #~ msgid "Screen &%1" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 1 へ" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "デスクトップの切り替え" #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "必要な X 拡張 (XComposite と XDamage) がありません" #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "GLX/OpenGL がありません。OpenGL のサポートのみあります。" #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL と XRender/XFixes がありません。" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

ウィンドウ “%2” が応答しません。このウィンドウはアプリケーション " #~ "%1 (プロセス ID = %3, ホスト名 = %4) のものです。

すべての子ウィ" #~ "ンドウも含めてこのアプリケーションのプロセスを強制終了しますか?未保存の" #~ "データはすべて失われます。

" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "グローバルショートカットをブロック" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "ウィンドウ “%1” が操作を要求しています。" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "ウィンドウをフロートする(&F)" #~ msgid "Layout changed to %1" #~ msgstr "%1 にレイアウトが変更されました" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "フローティング" #~ msgid "Remove &From Group" #~ msgstr "グループから削除(&F)" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "詳細オプション(&V)" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "左へ" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "右へ" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "ウィンドウをグループへ移動" #~ msgid "Switch to Window Tab" #~ msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" #~ msgid "To &Desktop" #~ msgstr "デスクトップへ移動(&D)" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** ウィンドウなし ***" #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "デスクトップ効果が遅すぎるので一時停止しました。\n" #~ "この機能チェックは KDE システム設定の「デスクトップ効果」の「詳細」タブで" #~ "無効にすることができます。" #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "デスクトップ効果が遅すぎるので一時停止しました。\n" #~ "これが一時的な問題であれば、ショートカット %1 を使って再開できます。\n" #~ "この機能チェックは KDE システム設定の「デスクトップ効果」の「詳細」タブで" #~ "無効にすることができます。" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "XRender/XFixes 拡張がありません。XRender のサポートのみあります。" #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "コンパイル時にコンポジティングが無効にされています。\n" #~ "Xorg の開発ヘッダがインストールされていなかったようです。" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "ウィンドウを左に移動" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "ウィンドウを右に移動" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "ウィンドウを上に移動" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "ウィンドウを下に移動" #~ msgid "Switch Focus Right" #~ msgstr "フォーカスを右に切り替え" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "フォーカスを左に切り替え" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "フォーカスを上に切り替え" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "フォーカスを下へ切り替え" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "タイリング" #~ msgid "Enable/Disable Tiling" #~ msgstr "タイル化を有効/無効" #~ msgid "Toggle Floating" #~ msgstr "フローティングを切り替え" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "不透明度(&O)" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "タイル化は無効にされました" #~ msgid "Tiling Enabled" #~ msgstr "タイル化は有効にされました" #~ msgid "Window to Desktop 1" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ" #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 2 へ" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 3 へ" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 4 へ" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 5 へ" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 6 へ" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 7 へ" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 8 へ" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 9 へ" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 10 へ" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 11 へ" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 12 へ" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 13 へ" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 14 へ" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 15 へ" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 16 へ" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 17 へ" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 18 へ" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 19 へ" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "ウィンドウをデスクトップ 20 へ" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 0 へ" #~ msgid "Window to Screen 1" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 1 へ" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 2 へ" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 3 へ" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 4 へ" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 5 へ" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 6 へ" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "ウィンドウをスクリーン 7 へ" #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "ウィンドウのスクリーンショットをクリップボードへ" #~ msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgstr "デスクトップ 1 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "デスクトップ 2 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "デスクトップ 3 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "デスクトップ 4 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "デスクトップ 5 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "デスクトップ 6 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "デスクトップ 7 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "デスクトップ 8 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "デスクトップ 9 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "デスクトップ 10 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "デスクトップ 11 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "デスクトップ 12 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "デスクトップ 13 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "デスクトップ 14 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "デスクトップ 15 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "デスクトップ 16 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "デスクトップ 17 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "デスクトップ 18 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "デスクトップ 19 に切り替え" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "デスクトップ 20 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "スクリーン 0 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 1" #~ msgstr "スクリーン 1 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "スクリーン 2 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "スクリーン 3 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "スクリーン 4 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "スクリーン 5 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "スクリーン 6 に切り替え" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "スクリーン 7 に切り替え" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "デスクトップのスクリーンショットをクリップボードへ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KWin を終了します..." #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "メニュー" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "現在のデスクトップのみに表示" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "すべてのデスクトップに表示" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "復元" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "最大化" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "最前面に保持しない" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "常に最前面に表示" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "最背面に保持しない" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "常に最背面に表示" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "シェード解除" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。" #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。" #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。" #~ msgid "" #~ "Compositing has been suspended by another application.
You can resume " #~ "using the '%1' shortcut." #~ msgstr "" #~ "コンポジティングは他のアプリケーションによって一時停止されました。
" #~ "ショートカット %1 を使って再開できます。" #~ msgid "" #~ "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgstr "" #~ "コンポジティングが遅すぎるので一時停止しました。\n" #~ "この機能チェックは KDE システム設定の「デスクトップ効果」の「詳細」タブで" #~ "無効にすることができます。" #~ msgid "" #~ "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "コンポジティングが遅すぎるので一時停止しました。\n" #~ "これが一時的な問題であれば、ショートカット %1 を使って再開できます。\n" #~ "この機能チェックは KDE システム設定の「デスクトップ効果」の「詳細」タブで" #~ "無効にすることができます。" #~ msgid "
%1 preview
" #~ msgstr "
%1 プレビュー
" #~ msgid "&Special Application Settings..." #~ msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..." #~ msgid "Remove &from group" #~ msgstr "グループから削除(&F)" #~ msgid "Close entire &group" #~ msgstr "グループ全体を閉じる(&G)" #~ msgid "Switch to window tab" #~ msgstr "ウィンドウのタブを切り替え" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "左へ" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "右へ" #~ msgid "Move window to group" #~ msgstr "ウィンドウをグループへ移動" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "タイリングを切り替え" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "上へ移動" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "下へ移動" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1543699) @@ -1,2106 +1,2106 @@ # Translation of desktop_kdebase into Japanese. # Noboru Sinohara , 2002. # Taiki Komoda , 2002,2003, 2004, 2010. # Masaharu 'Max' Goto , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Awashiro Ikuya , 2006. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # phanect , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2015, 2017. # Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-05 08:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-25 14:43+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:43+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "アイコンだけのタスクマネージャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "実行中のアプリケーションを切り替えます" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "アプリケーションメニュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "アプリケーションランチャー" # skip-rule: launcher #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "アプリケーションを起動するランチャー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "ページャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "仮想デスクトップを切り替えます" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "アクティビティマネージャを表示します" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "デスクトップ" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Plasma デスクトップシェルと対話" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "タスクマネージャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "ごみ箱" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "ウィンドウ一覧" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "開いているウィンドウの一覧を表示するプラズモイド" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "フォルダビュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "フォルダーの内容を表示します" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "パネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "空のパネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "簡単なリニアパネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE アクセシビリティ支援ツール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "修飾キーがアクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "修飾キー (Shift や Ctrl) の状態が変更され、アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "修飾キーが非アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "修飾キー (Shift や Ctrl) の状態が変更され、非アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "修飾キーがロックされました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "修飾キー (Shift や Ctrl) がロックされ、続くキー押下のすべてに対してアクティブ" "になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "ロックキーがアクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "ロックキー (Caps Lock や Num Lock) の状態が変更され、非アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "ロックキーが非アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "ロックキー (Caps Lock や Num Lock) の状態が変更され、非アクティブになりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "スティッキーキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "スティッキーキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "スローキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "スローキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "バウンスキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "バウンスキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "マウスキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "マウスキーが有効または無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "アクセシビリティオプション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "アクティビティは一つの作業に集中する手助けをします" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "自動起動" # skip-rule: launcher #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "自動的に起動されるアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "ファイルの検索" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "ファイルの検索を設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "アプリケーションカラースキーム" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "色" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "カラースキームを選択" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:134 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Steel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "デフォルトのアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "デフォルトのアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "デフォルトで使用するウェブブラウザを設定します。ハイパーリンクの選択が可能な" "すべての KDE アプリケーションは、この設定に従います。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "デフォルトで使用するファイルマネージャを設定します。K メニューのエントリと、" "フォルダを開くことが可能なすべての KDE アプリケーションは、このファイルマネー" "ジャを使います。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "メールクライアント" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "デフォルトで使用するメールクライアントを設定します。メールクライアントを必要" "とするすべての KDE アプリケーションは、この設定に従います。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "ターミナルエミュレータ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "デフォルトで使用するターミナルエミュレータを設定します。ターミナルエミュレー" "タを起動するすべての KDE アプリケーションは、この設定に従います。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "あなたのインターフェースに素敵な名前を付けてください" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "右上の情報ボックスのためのインターフェースに関する説明" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "カーソル" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "マウスカーソルテーマを選択" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "日付と時刻" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "日付と時間" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "日付と時刻の設定モジュール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "日付と時刻の設定を保存" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "システムポリシーにより、日時設定を保存することができません。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "場所" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "個人のファイルの場所" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma テーマ" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:41 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Plasma テーマを選択" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:67 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "デスクトップテーマ" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "デスクトップテーマ" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "デスクトップテーマ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma 検索" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "感情アイコン" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "感情アイコンテーマをカスタマイズ" #. +> plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "感情アイコンテーマ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "感情アイコン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "UI のフォントを設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:132 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "フォーマット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "数字と通貨、時刻のフォーマット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "ジョイスティック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "アイコンテーマを選択" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" -msgstr "" +msgstr "マウス操作" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "キーボードハードウェアとレイアウト" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "キーボードデーモン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "グローバルショートカット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "グローバルキーボードショートカット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "インストール..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "フォントビューア" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "フォントインストーラ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "システム全般のフォントを管理。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "システム全般のフォント設定を変更するには権限が必要です。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "フォント管理" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "フォントをインストール、管理、プレビュー" #. +> plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "フォントファイル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "フォントビューア" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "デスクトップセッション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "スプラッシュスクリーン" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "スプラッシュスクリーンを選択" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "起動フィードバック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "アプリケーションの起動フィードバック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "外観" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "外観" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:54 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Choose Look and Feel theme" msgstr "外観テーマを選択" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "外観" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:52 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "通知" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:60 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "イベント通知とアクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "オーディオとビデオ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phonon オーディオとビデオ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma 検索" #. +> trunk5 #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma 検索" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:29 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "検索を設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:65 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "充電率" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "充電の状態" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "接続済み" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "再充電可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "タイプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid デバイス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "デバイス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "メジャー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "マイナー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "サポートされているドライバ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "サポートされているプロトコル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "追記可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "利用可能なコンテンツ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "空" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "容量" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "ディスクのタイプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Fs タイプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "無視" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "ラベル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "リライタブル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "サイズ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "使用率" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "バス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "ドライブのタイプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug 可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "読み取り速度" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "リムーバブル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "サポートされているメディア" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "書き込み速度" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "書き込み速度" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "周波数の変更が可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "命令セット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "最大速度" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "番号" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "アクセス可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "ファイルのパス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "デバイスに対するアクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "新しいデバイスが接続された時にユーザが行えるアクションを管理" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Solid デバイスアクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Solid デバイスのタイプ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "スペルチェック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "スペルチェッカーの辞書とオプション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Spell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "標準ショートカット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "アプリケーションの標準キーボードショートカット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "アプリケーションスタイル" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "ウィジェットスタイル" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/style.desktop:43 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "ウィジェットスタイルと挙動" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "ウィジェットスタイルと挙動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:69 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "現在のタッチパッドの状態を表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "タッチパッドの設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "タッチパッドが無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "マウスが検出されたため、タッチパッドが無効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "タッチパッドが有効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "マウスが外されたため、タッチパッドが有効になりました" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "タッチパッドを有効化または無効化する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "ワークスペース" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "ワークスペースの挙動" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "アプリケーションメニュー" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "標準のパネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "空のパネル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Plasma デスクトップシェルと対話" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma デスクトップシェル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma デスクトップシェルと対話" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "リムーバブル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "パネルツールボックス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Plasma パネルを管理" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma デスクトップシェルの標準パネルツールボックス" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "パネルツールボックス" #. +> plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "アプリケーションカラースキーム" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "カーソルテーマ" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "マウスカーソルテーマ" #. +> plasma5lts #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "フォント" #. +> plasma5lts #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "アイコンテーマ" #. +> plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "デスクトップの外観を設定" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "言語" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the mouse cursor theme" #~ msgstr "マウスカーソル表示のカスタマイズ" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Plasma 検索" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the splash screen theme" #~ msgstr "Plasma 検索" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the Look and Feel theme" #~ msgstr "外観パッケージをテスト" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Search" #~ msgstr "検索を設定" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "メニューバーマネージャー" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "メニューバーマネージャー" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "メニューバーマネージャー" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "設定の変更は再起動したアプリケーションにのみ適用されます" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "パスワードとユーザアカウント" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "パスワード、名前、メールアドレスなどのユーザ情報" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "アプリケーションカラースキーム" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "グローバルキーボードショートカット" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "アプリケーションキーボードショートカット" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "翻訳" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "アイコンだけのタスクマネージャ" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "タスクマネージャ" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "ウィンドウマネージャ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "KDE セッションで使うウィンドウマネージャを選択します。" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz カスタム (起動するためのラッパースクリプト compiz-kde-launcher を作" #~ "成します)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "テスト" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "システムベル" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "システムベル" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "パス" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "フォントビューア" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "障害を持った方達のためのアクセシビリティの改善" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "キーボード配列" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "アクティブキーボードレイアウトを表示して切り替える" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "状態あり" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "状態の値" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "ディスプレイ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "スタイル" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "KDE の起動時に開始するプログラムを設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "システムベルの設定" # skip-rule: launcher #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "アプリケーションを起動します" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "キーボードとマウスの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "重要なファイルなどの保存場所を変更" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "デスクトップテーマのカスタマイズ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "フォントの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "ディスプレイの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "ジョイスティックの設定" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "自動起動" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "システムベルの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "キーボードの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "キーバインディングの設定" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "セッション管理" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "キーボードとマウスの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "アプリケーション起動フィードバックのスタイルを選択" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "標準キーバインディングの設定" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "ウィジェットの挙動と KDE のスタイルを変更" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kicker.po (revision 1543699) @@ -1,752 +1,752 @@ # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. # Fumiaki Okushi , 2015, 2017. # Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-02 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-19 20:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:21+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "全般" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:55 #, kde-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:59 #, kde-format msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:83 #, kde-format msgid "On All Activities" -msgstr "" +msgstr "すべてのアクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:133 #, kde-format msgid "On The Current Activity" -msgstr "" +msgstr "現在のアクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:147 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Show In Favorites" -msgstr "お気に入りに追加" +msgstr "お気に入りに表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Icon:" msgstr "アイコン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:139 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:144 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 #, kde-format msgid "Show applications as:" msgstr "アプリケーションの表示方法:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Name only" msgstr "名前のみ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Description only" msgstr "説明のみ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Name (Description)" msgstr "名前 (説明)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "Description (Name)" msgstr "説明 (名前)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Behavior:" -msgstr "挙動" +msgstr "挙動:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "挙動" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, fuzzy, kde-format msgid "Sort applications alphabetically" msgstr "アプリケーションの表示方法:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:198 #, kde-format msgid "Sort alphabetically" -msgstr "" +msgstr "アルファベット順にソート" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Flatten sub-menus to a single level" msgstr "単一階層にフラット化" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Flatten menu to a single level" msgstr "単一階層にフラット化" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 #, kde-format msgid "Show icons on the root level of the menu" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:202 #, fuzzy, kde-format msgid "Show categories:" msgstr "カテゴリ" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:205 #, fuzzy, kde-format msgid "Recent applications" msgstr "最近使用したアプリケーション" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, kde-format msgid "Show recent applications" msgstr "最近使用したアプリケーションを表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:206 #, fuzzy, kde-format msgid "Often used applications" msgstr "最近使用したアプリケーション" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Show often used applications" msgstr "最近使用したアプリケーションを表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Recent documents" msgstr "最近使用した文書:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:237 #, kde-format msgid "Show recent documents" msgstr "最近使用した文書を表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:214 #, fuzzy, kde-format msgid "Often used documents" msgstr "最近使用した文書" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:238 #, fuzzy, kde-format msgid "Show often used documents" msgstr "最近使用した文書を表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Recent contacts" msgstr "最近使用したの連絡先" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:245 #, kde-format msgid "Show recent contacts" msgstr "最近使用した連絡先を表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:222 #, fuzzy, kde-format msgid "Often used contacts" msgstr "最近使用した連絡先を表示" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:246 #, fuzzy, kde-format msgid "Show often used contacts" msgstr "最近使用した連絡先を表示" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:228 #, kde-format msgid "Sort items in categories by:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" msgid "Recently used" msgstr "最近使用した文書" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Recently used" msgstr "最近使用した文書" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:229 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" msgid "Often used" msgstr "最近使用した文書" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:221 #, kde-format msgid "Often used" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:239 #, fuzzy, kde-format msgid "Search:" msgstr "検索" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:213 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Search" msgstr "検索" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:241 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" msgstr "検索対象をブックマークとファイル、メールに拡大する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:249 #, kde-format msgid "Align search results to bottom" msgstr "検索結果を下部に配置する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, kde-format msgid "Searching for '%1'" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:305 #, fuzzy, kde-format msgid "Type to search..." msgstr "検索..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:301 #, kde-format msgid "Type to search." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:405 #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:494 plugin/simplefavoritesmodel.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardRepresentation.qml:622 #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:55 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DashboardTabBar.qml:44 #, kde-format msgid "Apps & Docs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "アプリケーションを編集..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/MenuRepresentation.qml:319 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "検索..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "以下のアプリケーションで開く:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:153 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "デスクトップに追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" -msgstr "パネルに追加" +msgstr "パネル (ウィジェット) に追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:161 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" -msgstr "" +msgstr "タスクマネージャにピン留め" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:268 plugin/rootmodel.cpp:390 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "最近使用した文書" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:280 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "最近使用した文書から削除する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Edit Application..." msgstr "アプリケーションを編集..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/actionlist.cpp:383 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Manage '%1'..." msgstr "'%1' を削除..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:178 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "アプリケーションを隠す" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:237 #, kde-format msgctxt "App name (Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appentry.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:45 plugin/appsmodel.cpp:69 plugin/computermodel.cpp:110 #: plugin/computermodel.cpp:242 plugin/recentusagemodel.cpp:149 #: plugin/recentusagemodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "このサブメニューのアプリケーションを再表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/appsmodel.cpp:171 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "'%1' のアプリケーションを再表示" #. +> trunk5 #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Show KRunner" -msgstr "" +msgstr "KRunner を表示" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Run Command..." msgstr "コマンドを実行..." #. +> trunk5 #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" -msgstr "" +msgstr "検索や計算もしくはコマンドを実行" #. +> stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Run a command or a search query" msgstr "コマンドか検索クエリを実行" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "" #. +> plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:238 #, kde-format msgid "Removable Storage" msgstr "" #. +> plasma5lts #: plugin/computermodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Places" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/contactentry.cpp:117 plugin/recentcontactsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Contact Information..." msgstr "連絡先情報を表示..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Contacts" msgstr "最近使用したの連絡先" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget Contact" msgstr "連絡先を削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentcontactsmodel.cpp:88 plugin/recentcontactsmodel.cpp:165 #, kde-format msgid "Forget All Contacts" msgstr "すべての連絡先を削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:147 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:152 plugin/recentusagemodel.cpp:263 #, kde-format msgid "Documents" msgstr "文書" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "アプリケーションを削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:275 #, kde-format msgid "Forget Document" msgstr "文書を履歴から削除する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Forget All" -msgstr "すべての連絡先を削除" +msgstr "すべて削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:405 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "すべてのアプリケーションを削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/recentusagemodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Forget All Documents" msgstr "すべての文書を履歴から削除する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 を隠す" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid "All Applications" msgstr "すべてのアプリケーションを削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:382 #, kde-format msgid "Recent Contacts" msgstr "最近使用したの連絡先" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:391 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Documents" msgstr "最近使用した文書" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:403 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "最近使用したアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "最近使用したアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/rootmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "電源/セッション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/runnermodel.cpp:238 #, fuzzy, kde-format msgid "Search results" msgstr "検索" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "ロック" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:169 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "ログアウト" #. +> plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:171 #, kde-format msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:172 plugin/systementry.cpp:240 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "セッションを保存" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:175 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "ユーザの切り替え" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "スリープ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:181 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "ハイバネート" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/systementry.cpp:184 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "再起動" #. +> plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:186 #, kde-format msgid "Reboot" msgstr "再起動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:187 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "シャットダウン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:203 #: plugin/systementry.cpp:206 plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Session" msgstr "セッション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:212 plugin/systementry.cpp:215 #: plugin/systementry.cpp:218 plugin/systementry.cpp:221 #, kde-format msgid "System" msgstr "システム" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:234 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "画面をロックする" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:237 #, kde-format msgid "End session" msgstr "セッションを終了する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:243 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "別のユーザとして並行するセッションを開始する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:246 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "状態をメモリに保持して待機する" #. +> plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:180 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:249 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "状態をディスクに退避して待機する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:252 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "コンピュータを再起動する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systementry.cpp:255 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "コンピュータを停止する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/systemmodel.cpp:75 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "カスタム画像を使う:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "アイコン" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "画像の選択" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "画像ファイル (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "ランチャーを追加" #~ msgid "Add to Panel" #~ msgstr "パネルに追加" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "シャットダウン" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "新しいセッション" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(空)" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kickoff.po (revision 1543699) @@ -1,358 +1,353 @@ # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. # Fumiaki Okushi , 2015. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_kickoff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-18 17:27-0700\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:26+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "全般" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外観" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:121 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "すべてのアプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ApplicationsView.qml:270 #, kde-format msgid "Applications updated." -msgstr "更新されたアプリケーション." +msgstr "アプリケーションが更新されました。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:55 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove From Favorites" msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:59 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add To Favorites" msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:83 #, kde-format msgid "On All Activities" -msgstr "" +msgstr "すべてのアクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:133 #, kde-format msgid "On The Current Activity" -msgstr "" +msgstr "現在のアクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/code/tools.js:147 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Favorites" msgid "Show In Favorites" msgstr "お気に入り" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:36 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:748 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:37 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:750 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:38 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:752 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:39 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:754 #, kde-format msgid "History" msgstr "履歴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:40 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:756 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Recently Used" msgid "Often Used" msgstr "最近使用したもの" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:41 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:758 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "終了" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:215 #, kde-format msgid "Active Tabs" -msgstr "" +msgstr "アクティブなタブ" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigButtons.qml:221 #, kde-format msgid "Inactive Tabs" -msgstr "" +msgstr "非アクティブなタブ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:41 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:76 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "選択..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:81 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "アイコンをクリア" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "General:" -msgstr "" +msgstr "一般:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:97 #, kde-format msgid "Switch tabs on hover" msgstr "マウスオーバーでタブを切り替える" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:102 #, kde-format msgid "Show applications by name" msgstr "アプリケーションを名前で表示する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:107 #, kde-format msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" -msgstr "" +msgstr "検索対象をブックマークとファイル、メールに拡大する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sort Alphabetically (A to Z)" +#, kde-format msgid "Sort alphabetically" -msgstr "アルファベット順にソート (A to Z)" +msgstr "アルファベット順にソート" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:126 #, kde-format msgid "" "Drag tabs between the boxes to show/hide them, or reorder the visible tabs " "by dragging." msgstr "" +"ボックス間でタブをドラッグしてそのタブの表示/非表示を設定できます。また、表示" +"されているタブをドラッグして並べ替えできます。" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Menu Buttons" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 #, kde-format msgid "Visible Tabs" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Hidden Tabs" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Header.qml:136 #, kde-format msgid "%2@%3 (%1)" msgstr "%2@%3 (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Header.qml:136 #, kde-format msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/Header.qml:154 package/contents/ui/Header.qml:177 #, kde-format msgctxt "Type is a verb here, not a noun" msgid "Type to search..." msgstr "タイプして検索..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Header.qml:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Type is a verb here, not a noun" -#| msgid "Type to search..." +#, kde-format msgid "Search..." -msgstr "タイプして検索..." +msgstr "検索..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Kickoff.qml:145 #, kde-format msgid "Edit Applications..." msgstr "アプリケーションを編集..." #~ msgid "Recently Installed" #~ msgstr "最近インストールしたもの" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "お気に入り" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "ログアウト" #~ msgid "End session" #~ msgstr "セッションを終了" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ロック" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "スクリーンをロック" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "ユーザの切り替え" #~ msgid "Start a parallel session as a different user" #~ msgstr "現在のセッションと並行して、別のユーザとしてセッションを開始" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "シャットダウン" #~ msgid "Turn off computer" #~ msgstr "コンピュータを停止" #~ msgctxt "Restart computer" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "再起動" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "コンピュータを再起動" #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "セッションを保存する(&V)" #~ msgid "Save current session for next login" #~ msgstr "次のログインのためにセッションを保存" #~ msgctxt "Puts the system on standby" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "スタンバイ" #, fuzzy #~ msgid "Pause without logging out" #~ msgstr "ログアウトせずに一時停止" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "ハイバネート" #~ msgid "Suspend to disk" #~ msgstr "ディスクへサスペンド" #, fuzzy -#~| msgid "Suspend to RAM" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "RAM へサスペンド" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "スリープ" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "RAM へサスペンド" #~ msgid "Session" #~ msgstr "セッション" #~ msgid "System" #~ msgstr "システム" #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "ホームフォルダ" #~ msgid "Network Folders" #~ msgstr "ネットワークフォルダ" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文書" #~ msgid "Recently Used Documents" #~ msgstr "最近使用したドキュメント" #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "最近使用したアプリケーション" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "コマンドを実行..." #, fuzzy #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "コマンドを実行するかクエリを検索" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "リムーバブルストレージ" #~ msgid "Places" #~ msgstr "場所" #~ msgid "Show 'Recently Installed'" #~ msgstr "「最近インストールしたもの」を表示する" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "アンインストール" #~ msgid "Sort Alphabetically (Z to A)" #~ msgstr "アルファベット順にソート (Z to A)" #~ msgid "Clear Recent Applications" #~ msgstr "最近使用したアプリケーションをクリア" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "最近使用したドキュメントをクリア" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1543699) @@ -1,784 +1,768 @@ # Translation of plasma_applet_tasks into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Yukiko Bando , 2008, 2009, 2010. # Fuminobu Takeyama , 2018. # Fumiaki Okushi , 2018. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-04 18:56-0800\n" -"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:27+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "外観" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "全般" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "挙動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General" +#, kde-format msgid "General:" -msgstr "全般" +msgstr "全般:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "ツールチップを表示する" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" -msgstr "" +msgstr "タスクへのホバー時にウィンドウを強調表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "音声を再生するアプリケーションに印を付ける" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "アイコンサイズ:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85 #, kde-format msgid "Small" msgstr "小" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Large" msgstr "大" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "最大列数:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "最大行数:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" msgstr "同程度の列を使ってタスクを常に行で配置" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" msgstr "同程度の列を使ってタスクを常に行で配置" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Grouping:" +#, kde-format msgid "Group:" msgstr "グループ化:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do Not Group" +#, kde-format msgid "Do not group" msgstr "グループ化しない" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "By Program Name" +#, kde-format msgid "By program name" msgstr "プログラム名で" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "グループをポップアップで開く" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" -msgstr "タスクバーがいっぱいになったときのみ" +msgstr "タスクバーがいっぱいになったときのみグループ化" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sorting:" +#, kde-format msgid "Sort:" msgstr "ソート:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" -msgstr "" +msgstr "ソートしない" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "手動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "アルファベット順" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "By Desktop" +#, kde-format msgid "By desktop" msgstr "デスクトップで" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "By Activity" +#, kde-format msgid "By activity" msgstr "アクティビティで" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "ランチャーを分離して配置する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "中ボタンをクリックしたとき:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "なし" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Window or Group" msgid "Close window or group" msgstr "ウインドウまたはグループを閉じる" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Instance" msgid "New instance" msgstr "新しいインスタンス" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "ウインドウまたはグループを最小化/復元" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "グループ化/グループ解除" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show only tasks from the current desktop" msgid "Bring to the current virtual desktop" msgstr "現在のデスクトップのタスクのみを表示する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "マウスホイールでタスクを巡回する" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filters" msgid "Filter:" msgstr "フィルタ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "現在のスクリーンのタスクのみを表示する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "現在のデスクトップのタスクのみを表示する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "現在のスクリーンのタスクのみを表示する" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "最小化されたタスクのみを表示する" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "場所" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:105 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Forget Recent Documents" msgid "Recent Documents" msgstr "最近のドキュメントを消去" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "More Actions" +#, kde-format msgid "Actions" -msgstr "その他のアクション" +msgstr "アクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:168 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "前のトラック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "一時停止" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "再生" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:200 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "次のトラック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:211 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "停止" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:231 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "終了" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:246 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "復元" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:272 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "ミュート" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:286 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "新しいインスタンスを起動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:302 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "デスクトップに移動(&D)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "現在のデスクトップに移動(&T)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "新しいデスクトップ(&N) " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "アクティビティに移動(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:402 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "現在のアクティビティに追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:412 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "すべてのアクティビティ" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:458 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "ピン留め(&P) " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:471 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "その他のアクション" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "ピン留め(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:480 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:489 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "サイズ変更(&S)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:503 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:517 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:527 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "常に最前面に表示(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:537 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "常に最背面に表示(&B)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:549 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "フルスクリーン(&F)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:551 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "ピン留めを外す" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:561 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "シェード(&S)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:577 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "このプログラムのグループ化を許可する" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:644 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" -msgstr "" +msgstr "タスクマネージャにピン留め(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:697 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "すべてのアクティビティで" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:703 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "現在のアクティビティで" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:724 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:738 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:469 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "On %1" msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "%1 で" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "%1 で" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:479 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "すべてのアクティビティで利用可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:501 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "%1 でも利用可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:505 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1 で利用可能" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "最近のドキュメントを消去" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "配置" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "同程度の列を使ってタスクを常に行で配置" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "同程度の行を使ってタスクを常に列で配置" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "ウィンドウを強調表示する" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "進捗とステータス情報をタスクボタンに表示する" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "ウインドウまたはグループを閉じる" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "新しいインスタンス" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "ウインドウまたはグループを最小化/復元" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "グループ化とソート" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "ソート:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "ソートしない" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "デスクトップで" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "アクティビティで" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "グループ化:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "グループ化しない" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "プログラム名で" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "タスクバーがいっぱいになったときのみグループ化" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 Desktop %2" #~ msgstr "%1 デスクトップ %2(&%1)" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "起動していないときもランチャーを表示(&S)" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "ランチャーを削除" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前へ" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "一時停止" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "再生" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次へ" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じる" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "常に行数の設定に従う" #~ msgid "Only when the taskbar is full" #~ msgstr "タスクバーがいっぱいになったときのみ" #~ msgid "Only show tasks from the current screen" #~ msgstr "現在のスクリーンのタスクのみを表示する" #~ msgid "Only show tasks from the current desktop" #~ msgstr "現在のデスクトップのタスクのみを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Only show tasks from the current activity" #~ msgstr "現在のスクリーンのタスクのみを表示する" #~ msgid "Only show tasks that are minimized" #~ msgstr "最小化されたタスクのみを表示する" #, fuzzy #~ msgid "Move To Desktop" #~ msgstr "デスクトップで" #, fuzzy #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "デスクトップで" #, fuzzy #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "%1 Desktop %2" #~ msgstr "デスクトップで" #, fuzzy #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "デスクトップで" #~ msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" #~ msgid "On %1" #~ msgstr "(%1)" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "グループをまとめる" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "グループを展開" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "グループを編集" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "新しいグループ名: " #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "親グループをまとめる" #~ msgid "Force row settings:" #~ msgstr "常に行数の設定に従う:" #~ msgid "Show tooltips:" #~ msgstr "ツールチップを表示する:" #~ msgid "Highlight windows:" #~ msgstr "ウィンドウを強調表示する:" #~ msgid "Grouping & Sorting" #~ msgstr "グループ化とソート" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1543699) @@ -1,104 +1,99 @@ # Translation of plasma_containmentactions_contextmenu into Japanese. # Yukiko Bando , 2009. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_containmentactions_contextmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:14+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 21:23+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 #: menu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Show KRunner" -msgstr "" +msgstr "KRunner を表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lock Screen" +#, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Lock Screen" msgstr "スクリーンをロック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Leave..." +#, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Leave..." msgstr "終了..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:254 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Contextual Menu Plugin" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Configure Contextual Menu Plugin" msgstr "コンテキストメニュープラグインの設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:264 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "[Other Actions]" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Other Actions]" msgstr "[他のアクション]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:267 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wallpaper Actions" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Wallpaper Actions" msgstr "壁紙アクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:271 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "[Separator]" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Separator]" msgstr "[セパレータ]" #. +> stable5 plasma5lts #: menu.cpp:97 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "Run Command..." msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Run Command..." msgstr "コマンドを実行..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "コマンドを実行..." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "スクリーンをロック" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "終了..." #~ msgid "Configure Contextual Menu Plugin" #~ msgstr "コンテキストメニュープラグインの設定" #~ msgid "[Other Actions]" #~ msgstr "[他のアクション]" #~ msgid "Wallpaper Actions" #~ msgstr "壁紙アクション" #~ msgid "[Separator]" #~ msgstr "[セパレータ]" #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "パネルを追加" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1543699) @@ -1,434 +1,432 @@ # Fuminobu TAKEYAMA , 2015. # Fumiaki Okushi , 2015. # Tomohiro Hyakutake , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_shell_org.kde.desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-21 17:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-31 19:53+0900\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206 msgid "Currently being used" -msgstr "" +msgstr "現在使用中" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300 -#, fuzzy msgid "Stop activity" -msgstr "停止したアクティビティ:" +msgstr "アクティビティを停止" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" msgstr "停止したアクティビティ:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." msgstr "アクティビティを作成..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" msgstr "アクティビティ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:249 msgid "Search..." msgstr "検索..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 -#, fuzzy msgid "Configure activity" -msgstr "アクティビティを作成..." +msgstr "アクティビティを設定" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "削除" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:52 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:111 msgid "Apply Settings" msgstr "設定を適用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:112 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "" "現在のモジュールの設定が変更されています。変更を適用しますか?それとも破棄し" "ますか?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:407 msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:414 msgid "Apply" msgstr "適用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:420 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "左ボタン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "右ボタン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "中央ボタン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 #, fuzzy msgid "Back-Button" msgstr "左ボタン" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "縦スクロール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "横スクロール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83 msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift" msgid "+" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "アクションを追加" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked" msgstr "" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:123 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:89 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:104 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "壁紙の種類:" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:121 msgid "Get New Plugins..." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:139 msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:145 #, fuzzy msgid "Apply now" msgstr "適用" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39 msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked." msgstr "" "アプレットのクリック時と同じようにショートカットでアプレットをアクティブにし" "ます。" #. +> plasma5lts #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" "このショートカットはアップレットをアクティブにします。アップレットにキーボー" "ドフォーカスが与えられ、スタートメニューのようなポップアップを持つ場合は、そ" "のポップアップが開かれます。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "壁紙" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "マウスアクション" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34 msgid "Input Here" msgstr "ここに入力" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28 msgid "Screen Edge" msgstr "スクリーンエッジ" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40 msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "パネルの配置" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "上" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "左" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "中央" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "下" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "右" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "常に表示" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "自動的に隠す" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "ウィンドウはパネルを覆える" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "ウィンドウはパネルの下に隠れる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "パネルを最大化" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Width" msgstr "幅" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28 msgid "Height" msgstr "高さ" #. +> trunk5 stable5 #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54 msgid "Click and drag the button to resize the panel." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Lock Widgets" msgstr "ウィジェットをロック" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "Remove Panel" msgstr "パネルを削除" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35 msgid "Add Widgets..." msgstr "ウィジェットを追加..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:36 msgid "Add Spacer" msgstr "スペーサーを追加" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:37 msgid "More Settings..." msgstr "その他の設定..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:196 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "代替ウィジェット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174 msgid "Switch" msgstr "切り替え" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 #, fuzzy msgid "Undo uninstall" msgstr "アンインストール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 #, fuzzy msgid "Uninstall widget" msgstr "アンインストール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "作者:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "メールアドレス:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:216 msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:224 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. +> trunk5 stable5 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:355 #, fuzzy msgid "Get New Widgets..." msgstr "新しいウィジェットを入手" #. +> plasma5lts #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:365 msgid "Get new widgets" -msgstr "新しいウィジェットを入手" +msgstr "新しいウィジェットを取得" #~ msgid "Activity name:" #~ msgstr "アクティビティ名:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "作成" #~ msgid "Are you sure you want to delete the activity?" #~ msgstr "アクティビティを削除してよろしいですか?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?" #~ msgstr "このアクティビティを削除してよろしいですか?" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po (revision 1543699) @@ -1,81 +1,84 @@ +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmaactivitymanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 06:08-0700\n" -"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 14:09-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:337 #, kde-format msgid "Used some time ago" -msgstr "" +msgstr "少し前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:349 #, kde-format msgid "Used more than a year ago" -msgstr "" +msgstr "1 年以上前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:350 #, kde-format msgctxt "amount in months" msgid "Used a month ago" msgid_plural "Used %1 months ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 カ月前に使用" +msgstr[1] "%1 カ月前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:351 #, kde-format msgctxt "amount in days" msgid "Used a day ago" msgid_plural "Used %1 days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 日前に使用" +msgstr[1] "%1 日前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "amount in hours" msgid "Used an hour ago" msgid_plural "Used %1 hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 時間前に使用" +msgstr[1] "%1 時間前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:353 #, kde-format msgctxt "amount in minutes" msgid "Used a minute ago" msgid_plural "Used %1 minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 分前に使用" +msgstr[1] "%1 分前に使用" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sortedactivitiesmodel.cpp:354 #, kde-format msgid "Used a moment ago" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: switcherbackend.cpp:252 #, kde-format msgid "Walk through activities" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ間を移動" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: switcherbackend.cpp:257 #, kde-format msgid "Walk through activities (Reverse)" -msgstr "" +msgstr "アクティビティ間を移動 (反転)" Index: trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1543698) +++ trunk/l10n-support/ja/summit/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1543699) @@ -1,215 +1,219 @@ +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# Fumiaki Okushi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: polkit-kde-authentication-agent-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:01+0900\n" -"Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 14:12-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:29 #, kde-format msgid "Action:" -msgstr "" +msgstr "アクション:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label) #. +> plasma5lts #: authdetails.ui:64 authdetails.ui:71 #, kde-format msgid "Application:" -msgstr "" +msgstr "アプリケーション:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_label) #. +> trunk5 stable5 #: authdetails.ui:39 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:56 authdetails.ui:81 #, kde-format msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "提供元:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, action_id_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: authdetails.ui:94 #, kde-format msgid "Action ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: authdetails.ui:113 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "詳細" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "認証が必要です" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Password for root:" -msgstr "" +msgstr "root のパスワード:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Password for %1:" -msgstr "" +msgstr "%1 のパスワード:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "パスワード:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Password or swipe finger for root:" -msgstr "" +msgstr "root のパスワードか指をスワイプ:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Password or swipe finger for %1:" -msgstr "" +msgstr "%1 のパスワードか指をスワイプ:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Password or swipe finger:" -msgstr "" +msgstr "パスワードもしくは指をスワイプ:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションが特権を必要とする処理を試みています。この操作を実行するには認証が必要です。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Select User" -msgstr "" +msgstr "ユーザを選択" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Authentication failure, please try again." -msgstr "" +msgstr "認証に失敗しました。もう一度お試しください。" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:334 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" msgid "%1:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: AuthDialog.cpp:351 #, kde-format msgid "'Description' not provided" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.cpp:363 AuthDialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Click to open %1" -msgstr "" +msgstr "クリックして %1 を開く" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: AuthDialog.ui:94 #, kde-format msgid "P&assword:" -msgstr "" +msgstr "パスワード(&A):" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "PolicyKit1 KDE Agent" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Jaroslav Reznik" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: policykitlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Another client is already authenticating, please try again later." msgstr "" +"他の認証クライアントが既に認証中です。しばらくたってからやり直してください。"