Index: trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po (revision 1542967)
+++ trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po (revision 1542968)
@@ -1,4944 +1,4944 @@
# translation of konsole.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010.
# Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-13 13:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell \n"
"Language-Team: British English \n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ken Knight, Steve Allewell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net, steve.allewell@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "File"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "View"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Split View"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "S&crollback"
#: Application.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Name of profile to use for new Konsole instance"
#: Application.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Use the internal FALLBACK profile"
#: Application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
#: Application.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Do not close the initial session automatically when it ends."
#: Application.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
#: Application.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
#: Application.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
#: Application.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr "Run in a separate process"
#: Application.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Show the menubar, overriding the default setting"
#: Application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Hide the menubar, overriding the default setting"
#: Application.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Show the tabbar, overriding the default setting"
#: Application.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Hide the tabbar, overriding the default setting"
#: Application.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Start Konsole in fullscreen mode"
#: Application.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
#: Application.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "List the available profiles"
#: Application.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
#: Application.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Change the value of a profile property."
#: Application.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
#: Application.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Arguments passed to command"
#: Application.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr "Toggle Background Window"
#: BookmarkHandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 on %2"
#: BookmarkHandler.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Foreground"
#: ColorScheme.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Background"
#: ColorScheme.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Colour 1"
#: ColorScheme.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Colour 2"
#: ColorScheme.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Colour 3"
#: ColorScheme.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Colour 4"
#: ColorScheme.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Colour 5"
#: ColorScheme.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Colour 6"
#: ColorScheme.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Colour 7"
#: ColorScheme.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Colour 8"
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Foreground (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Background (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Colour 1 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Colour 2 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Colour 3 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Colour 4 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Colour 5 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Colour 6 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Colour 7 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Colour 8 (Intense)"
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr "Foreground (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr "Background (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr "Colour 1 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr "Colour 2 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr "Colour 3 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr "Colour 4 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr "Colour 5 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr "Colour 6 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr "Colour 7 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr "Colour 8 (Faint)"
#: ColorScheme.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr "Un-named Colour Scheme"
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ColorSchemeEditor.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Intense colour"
#: ColorSchemeEditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr "Faint colour"
#: ColorSchemeEditor.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
#: ColorSchemeEditor.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Select wallpaper image file"
#: ColorSchemeEditor.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr "Supported Images"
#: ColorSchemeEditor.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr "New Colour Scheme"
#: ColorSchemeEditor.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr "Edit Colour Scheme"
#: ColorSchemeEditor.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Click to choose colour"
#: ColorSchemeEditor.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Click to choose intense colour"
#: ColorSchemeEditor.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr "Click to choose Faint colour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Vary the background color for each tab"
msgstr "Vary the background colour for each tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: ColorSchemeEditor.ui:56
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr "Blur background"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Background transparency:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Percent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Background image:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: ColorSchemeEditor.ui:106
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Edit the path of the background image"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:113
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Choose the background image"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:116 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Copy Input"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Select All"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselect All"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr "Key combination to show URL hints:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Miscellaneous:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr "Reverse URL hint numbering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Allow blinking text"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr "Flow control"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr "Bi-Directional text rendering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Default character encoding:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr "Colour scheme && font"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Create a new colour scheme based upon the selected scheme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "New..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Edit the selected colour scheme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Delete the selected colour scheme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr "Reset the selected colour scheme settings to the default values"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Defaults"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr "Get New..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr "Choose..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Smooth fonts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Draw intense colours in bold font"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr "Use line characters contained in font"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Shape:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr "Block"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr "Colour:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Set the cursor to match the colour of the character underneath it."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr "Match current character"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Use a custom, fixed colour for the cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Custom cursor colour:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Select the colour used to draw the cursor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr "Blinking:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Make the cursor blink regularly"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellaneous"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr "Terminal contents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr "Line spacing:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "The number of pixels between two lines"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr "Margins:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr "Align to centre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr "Window:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Show terminal size in columns and lines in the centre of window after "
"resizing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Show hint for terminal size after resizing"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr "Indicate whether the window is active by dimming the colours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr "Dim the colours when the window loses focus"
#: EditProfileDialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edit Profile"
#: EditProfileDialog.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "General"
#: EditProfileDialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: EditProfileDialog.cpp:151 settings/TabBarSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: EditProfileDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
#: EditProfileDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: EditProfileDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr "Key bindings"
#: EditProfileDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: EditProfileDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: EditProfileDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\""
"p>
To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.
"
msgstr ""
"Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\""
"p>
To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.
"
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Each profile must have a name before it can be saved into disk.
"
msgstr "Each profile must have a name before it can be saved into disk.
"
#: EditProfileDialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "A profile with this name already exists.
"
msgstr "A profile with this name already exists.
"
#: EditProfileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Editing profile: %2"
msgstr[1] "Editing %1 profiles: %2"
#: EditProfileDialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Edit Profile \"%1\""
#: EditProfileDialog.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " column"
-msgstr[1] "Columns"
+msgstr[1] " columns"
#: EditProfileDialog.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " row"
msgstr[1] " rows"
#: EditProfileDialog.cpp:516
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Edit Environment"
#: EditProfileDialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "One environment variable per line"
#: EditProfileDialog.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " second"
msgstr[1] " seconds"
#: EditProfileDialog.cpp:631
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Select Initial Directory"
#: EditProfileDialog.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme %1 failed to load."
msgstr "Scheme %1 failed to load."
#: EditProfileDialog.cpp:1343
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"This colour scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
#: EditProfileDialog.cpp:1349
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
#: EditProfileDialog.cpp:1906
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaZz09..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Select the icon displayed on tabs using this profile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "A descriptive name for the profile"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr "Profile name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Command:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Initial directory:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr "/home/username"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Choose the initial directory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Start in same directory as current tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Environment:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Edit the list of environment variables and associated values"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr "Initial terminal size:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Settings → "
"Configure Konsole → General → Use current window size on next startup "
"must be disabled for these entries to work.
"
msgstr ""
"Settings → "
"Configure Konsole → General → Use current window size on next startup "
"must be disabled for these entries to work.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "New..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr "Edit the selected key bindings scheme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr "Delete the selected key bindings scheme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr "Text interaction"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr "Word characters:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr "Triple-click selects:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr "The whole line"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "From mouse position to the end of line"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr "Middle-click pastes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr "From clipboard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr "From selection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr "Copy options:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Automatically copy selected text into clipboard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Copy on select"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colours... etc)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr "Copy text as HTML"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr "Trim leading spaces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Trim trailing spaces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"Text recognised as a link or an email address will be underlined when "
"hovered over by the mouse pointer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Underline links"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
"Text recognised as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr "Open by direct click"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Text recognised as a file will be underlined when hovered over by the mouse "
"pointer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr "Underline files"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr "Selected text will require control key plus click to drag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr "Require Ctrl key for drag && drop"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr "Disable drag && drop menu for files && URLs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrollback:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr "Scroll Page Up/Down:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Scroll the page the half height of window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr "Half screen height"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Scroll the page the full height of window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr "Full screen height"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Scrollbar position:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr "Right side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr "Left side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr "Hidden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Tab Titles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Tab Monitoring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Threshold for continuous silence:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
#: Filter.cpp:495
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Open Link"
#: Filter.cpp:496
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
#: Filter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Send Email To..."
#: Filter.cpp:499
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copy Email Address"
#: Filter.cpp:637
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Open File"
#: FontDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr "Select font"
#: FontDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr "Show all fonts"
#: FontDialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Adjust Scrollback"
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Any adjustments are only temporary to this session."
#: HistorySizeWidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " line"
msgstr[1] " lines"
#: HistorySizeWidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
#: HistorySizeWidget.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure "
"Konsole → File Location to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure "
"Konsole → File Location to select the location of the temporary "
"files."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr "Fixed size:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Number of lines of output to remember"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Remember all output produced by the terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unlimited"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Do not remember previous output"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr "None"
#: IncrementalSearchBar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Close the search bar"
#: IncrementalSearchBar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr "Find..."
#: IncrementalSearchBar.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Enter the text to search for here"
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Find the next match for the current search phrase"
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: IncrementalSearchBar.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Find the previous match for the current search phrase"
#: IncrementalSearchBar.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Display the options menu"
#: IncrementalSearchBar.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: IncrementalSearchBar.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Sets whether the search is case sensitive"
#: IncrementalSearchBar.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Match regular expression"
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Highlight all matches"
#: IncrementalSearchBar.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Sets whether matching text should be highlighted"
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr "Search backwards"
#: IncrementalSearchBar.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Sets whether search should start from the bottom"
#: IncrementalSearchBar.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr "Search for the current search phrase from the bottom"
#: IncrementalSearchBar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr "Search for the current search phrase from the top"
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr "Enter descriptive label"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Key Combination"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "New Key Binding List"
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Edit Key Binding List"
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Add"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Test Area"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminal emulator"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
#: main.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#: main.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "General maintainer, bug fixes and general improvements"
#: main.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Previous maintainer, ported to KDE4"
#: main.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#: main.cpp:306 main.cpp:309 main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Bug fixes and general improvements"
#: main.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "General improvements"
#: main.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:318 main.cpp:321 main.cpp:357 main.cpp:360 main.cpp:363
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Bug fixes"
#: main.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#: main.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Solaris support and history"
#: main.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Bug fixes and improved startup performance"
#: main.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Marking improvements"
#: main.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
#: main.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Visual effects"
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Schema and text selection improvements"
#: main.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI port"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD port"
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Thanks to many others.\n"
#: MainWindow.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&New Tab"
#: MainWindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Clone Tab"
#: MainWindow.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "New &Window"
#: MainWindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Close Window"
#: MainWindow.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bookmarks"
#: MainWindow.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Manage Profiles..."
#: MainWindow.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Activate Menu"
#: MainWindow.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[1] ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close"
#: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Close &Window"
#: MainWindow.cpp:618 MainWindow.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Close Current &Tab"
#: MainWindow.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
msgstr "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?"
#: MainWindow.cpp:735
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "General"
#: MainWindow.cpp:741 Part.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiles"
#: MainWindow.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "TabBar"
msgstr "TabBar"
#: MainWindow.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "File Location"
msgstr "File Location"
#: Part.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr "Part Info"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Output Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Printer &friendly mode (black text, no background)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Scale output"
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Default profile"
#: ProfileManager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
#: ProfileManager.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profile #%1"
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Rename Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Tab title format:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Normal tab title format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Remote tab title format:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Save Output From %1"
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Black on Light Yellow"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Black on Random Light"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Black on White"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blue on Black"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Dark Pastels"
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Green on Black"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux Colours"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Red on Black"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarised"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarised Light"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "White on Black"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Default (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux console"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris console"
#: Session.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Could not find binary: "
#: Session.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Warning: "
#: Session.cpp:455
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
#: Session.cpp:458
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Could not find an interactive shell to start."
#: Session.cpp:496
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
#: Session.cpp:632
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Silence in session '%1'"
#: Session.cpp:692
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Bell in session '%1'"
#: Session.cpp:705
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Activity in session '%1'"
#: Session.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. This "
"warning will only show once for this Konsole instance.
"
msgstr ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. This "
"warning will only show once for this Konsole instance.
"
#: Session.cpp:944
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Finished"
#: Session.cpp:958 Session.cpp:971
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Program '%1' crashed."
#: Session.cpp:960
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Program '%1' exited with status %2."
#: Session.cpp:1388
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "ZModem Progress"
#: SessionController.cpp:131
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: SessionController.cpp:352
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole does not know how to open the bookmark: "
#: SessionController.cpp:412
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Search for '%1' with"
#: SessionController.cpp:426
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#: SessionController.cpp:538
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Close Session"
#: SessionController.cpp:545
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Open File Manager"
#: SessionController.cpp:572
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Paste Selection"
#: SessionController.cpp:579
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Web Search"
#: SessionController.cpp:586
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Select All"
#: SessionController.cpp:590
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Select &Line"
#: SessionController.cpp:593
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "Save Output &As..."
#: SessionController.cpp:599
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Print Screen..."
#: SessionController.cpp:603
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Adjust Scrollback..."
#: SessionController.cpp:607
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Clear Scrollback"
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Clear Scrollback and Reset"
#: SessionController.cpp:617
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Edit Current Profile..."
#: SessionController.cpp:620
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Switch Profile"
#: SessionController.cpp:643
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Set &Encoding"
#: SessionController.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr "Read-only"
#: SessionController.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rename Tab..."
#: SessionController.cpp:670
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&All Tabs in Current Window"
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Select Tabs..."
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&None"
#: SessionController.cpp:691
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Copy Input To"
#: SessionController.cpp:700
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem Upload..."
#: SessionController.cpp:705
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitor for &Activity"
#: SessionController.cpp:710
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitor for &Silence"
#: SessionController.cpp:717
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Enlarge Font"
#: SessionController.cpp:725
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Shrink Font"
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr "Reset Font Size"
#: SessionController.cpp:735
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send Signal"
#: SessionController.cpp:741
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspend Task"
#: SessionController.cpp:746
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Continue Task"
#: SessionController.cpp:751
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Hang up"
#: SessionController.cpp:756
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Interrupt Task"
#: SessionController.cpp:761
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Terminate Task"
#: SessionController.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Kill Task"
#: SessionController.cpp:771
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "User Signal &1"
#: SessionController.cpp:776
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "User Signal &2"
#: SessionController.cpp:889
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
#: SessionController.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
#: SessionController.cpp:896 SessionController.cpp:923
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Confirm Close"
#: SessionController.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
#: SessionController.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
#: SessionController.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Print Shell"
#: SessionController.cpp:1737
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Save ZModem Download to..."
#: SessionController.cpp:1747
#, kde-format
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.
You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.
"
msgstr ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.
You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.
"
#: SessionController.cpp:1758
#, kde-format
msgid ""
"The current session already has a ZModem file transfer in progress.
"
msgstr ""
"The current session already has a ZModem file transfer in progress.
"
#: SessionController.cpp:1769
#, kde-format
msgid ""
"No suitable ZModem software was found on this system.
You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.
"
msgstr ""
"No suitable ZModem software was found on this system.
You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.
"
#: SessionController.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Select Files for ZModem Upload"
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Number"
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Title"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Scrollback File LocationUse this groupbox to determine where "
"Konsole will store the scrollback files.
"
msgstr ""
"Scrollback File LocationUse this groupbox to determine where "
"Konsole will store the scrollback files.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
#: settings/FileLocationSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Scrollback File Location"
msgstr "Scrollback File Location"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/FileLocationSettings.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is "
"selected."
msgstr ""
"These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is "
"selected."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use system &location"
msgstr "Use system &location"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:85
#, kde-format
msgid "Use user specific location"
msgstr "Use user specific location"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/FileLocationSettings.ui:125
#, kde-format
msgid "Use specified loca&tion"
msgstr "Use specified loca&tion"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/FileLocationSettings.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will "
"have the app name instead of konsole."
msgstr ""
"For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will "
"have the app name instead of konsole."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/FileLocationSettings.ui:211
#, kde-format
msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
msgstr "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: settings/GeneralSettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Konsole Window"
msgstr "Konsole Window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Show menubar by default"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: settings/GeneralSettings.ui:66
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "If enabled, profile settings will be ignored"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Use current window size on next startup"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr "When launching Konsole re-use existing process if possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr "Run all Konsole windows in a single process"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Enable menu accelerators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Show window title on the titlebar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr "Remove window titlebar and frame"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:135
#, kde-format
msgid "Default Search Settings"
msgstr "Default Search Settings"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Sets whether the search is case sensitive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Search is case sensitive"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr "Match using regular expressions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr "Highlight all search matches"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Sets whether search should start from the bottom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Search backwards"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:210
#, kde-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "All dialogues will be shown again"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:238
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Enable all \"Do Not Ask Again\" messages"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Show menubar by default in each Konsole window"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "The window size will be saved upon exiting Konsole"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Sets whether matching text should be highlighted"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Control the visibility of the whole tab bar"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Control the position of the tab bar"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Control the visual style of the tab bar"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Use a user-defined .css file for the tab bar"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr "The .css file to use for the tab bar style"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Control where to put the new tab"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr "Expand the tab widths"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "For scrollback files, use system-wide folder location"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "For scrollback files, use user's specific folder location"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr "For scrollback files, use specified folder location"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr "For scrollback files, use this folder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Applications that use KonsolePart share profiles."
"p>
They do not share with Konsole or other applications:
- default "
"profile
- show in menu
- shortcuts
Feel free to "
"open a Konsole bug report if you desire "
"a change to how these are handled."
msgstr ""
"
Applications that use KonsolePart share profiles."
"p>
They do not share with Konsole or other applications:
- default "
"profile
- show in menu
- shortcuts
Feel free to "
"open a Konsole bug report if you desire "
"a change to how these are handled."
#: settings/ProfileSettings.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to toggle status"
msgstr "Click to toggle status"
#: settings/ProfileSettings.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Double click to change shortcut"
#: settings/ProfileSettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile label"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: settings/ProfileSettings.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
msgid "Show"
msgstr "Show"
#: settings/ProfileSettings.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
#: settings/ProfileSettings.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Create a new profile based upon the selected profile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "&New Profile..."
msgstr "&New Profile..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Edit the selected profile(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:55
#, kde-format
msgid "&Edit Profile..."
msgstr "&Edit Profile..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Delete the selected profile(s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:68
#, kde-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Delete Profile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Set as Default"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel)
#: settings/ProfileSettings.ui:101
#, kde-format
msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
msgstr "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Tab bar position:"
msgstr "Tab bar position:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Always Show Tab Bar"
msgstr "Always Show Tab Bar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Show Tab Bar When Needed"
msgstr "Show Tab Bar When Needed"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Always Hide Tab Bar"
msgstr "Always Hide Tab Bar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: settings/TabBarSettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Tab bar visibility:"
msgstr "Tab bar visibility:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Above Terminal Area"
msgstr "Above Terminal Area"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Below Terminal Area"
msgstr "Below Terminal Area"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Close Tab button:"
msgstr "Close Tab button:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:105
#, kde-format
msgid "On each tab"
msgstr "On each tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:110
#, kde-format
msgid "On the tab bar"
msgstr "On the tab bar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:115
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "None"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Show 'New Tab' button"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
msgstr "Expand Individual Tab Widths to Full Window"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet"
msgstr "Use user-defined stylesheet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:157
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Close tab on middle-click"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: settings/TabBarSettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/TabBarSettings.ui:173
#, kde-format
msgid "New tab behavior:"
msgstr "New tab behaviour:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:190
#, kde-format
msgid "Put New Tab At The End"
msgstr "Put New Tab At The End"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
#: settings/TabBarSettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Put New Tab After Current Tab"
msgstr "Put New Tab After Current Tab"
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Program Name: %n"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Current Directory (Short): %d"
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Current Directory (Long): %D"
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Window Title Set by Shell: %w"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Session Number: %#"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "User Name: %u"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Local Host: %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr "User Name@ (if given): %U"
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Remote Host (Short): %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Remote Host (Long): %H"
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr "Command and arguments: %c"
#: TabTitleFormatButton.cpp:60
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: TabTitleFormatButton.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Insert title format"
#: TabTitleFormatButton.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Insert remote title format"
#: TerminalDisplay.cpp:1231 TerminalDisplay.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Size: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Size: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:3079
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgstr[1] "Are you sure you want to paste %1 characters?"
#: TerminalDisplay.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Confirm Paste"
#: TerminalDisplay.cpp:3096
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr "^C Interrupt: May abort the current process"
#: TerminalDisplay.cpp:3099
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr "^D End of transmission: May exit the current process"
#: TerminalDisplay.cpp:3102
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
#: TerminalDisplay.cpp:3105
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr "^H Backspace"
#: TerminalDisplay.cpp:3108
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr "^S Scroll lock: Locks terminal output"
#: TerminalDisplay.cpp:3111
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr "^Z Suspend: Stops current process"
#: TerminalDisplay.cpp:3114
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr "ESC: Used for special commands to the current process"
#: TerminalDisplay.cpp:3117
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr "Other unprintable character (\\x%1)"
#: TerminalDisplay.cpp:3127
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do "
"you want to filter them out?"
msgstr ""
"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do "
"you want to filter them out?"
#: TerminalDisplay.cpp:3130
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: TerminalDisplay.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr "&Remove unprintable"
#: TerminalDisplay.cpp:3135
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr "Confirm &paste"
#: TerminalDisplay.cpp:3138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr "&Cancel paste"
#: TerminalDisplay.cpp:3365
#, kde-format
msgid ""
"Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q"
"b> to resume."
msgstr ""
"Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q"
"b> to resume."
#: TerminalDisplay.cpp:3403
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr "This terminal is read-only."
#: TerminalDisplay.cpp:3698
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Change &Directory To"
#: TerminalDisplay.cpp:3730
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Paste Location"
#: ViewContainer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Detach Tab"
#: ViewContainer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Rename Tab..."
#: ViewContainer.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Close Tab"
#: ViewManager.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Split View Left/Right"
#: ViewManager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Split View Top/Bottom"
#: ViewManager.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Expand View"
#: ViewManager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Shrink View"
#: ViewManager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr "Detach Current &View"
#: ViewManager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr "Detach Current &Tab"
#: ViewManager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Next Tab"
#: ViewManager.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Previous Tab"
#: ViewManager.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr "Focus Above Terminal"
#: ViewManager.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr "Focus Below Terminal"
#: ViewManager.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr "Focus Left Terminal"
#: ViewManager.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr "Focus Right Terminal"
#: ViewManager.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Switch to Last Tab"
#: ViewManager.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr "Last Used Tabs"
#: ViewManager.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr "Toggle Between Two Tabs"
#: ViewManager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr "Last Used Tabs (Reverse)"
#: ViewManager.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr "Maximise current Terminal"
#: ViewManager.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Restore other terminals"
msgstr "Restore other terminals"
#: ViewManager.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr "Move tab to the right"
#: ViewManager.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr "Move tab to the left"
#: ViewManager.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Switch to Tab %1"
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
#~ msgctxt "@action Shortcut entry"
#~ msgid "Next View Container"
#~ msgstr "Next View Container"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Close Tab"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#~ msgid "Close Active"
#~ msgstr "Close Active"
#~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
#~ msgid "Close Others"
#~ msgstr "Close Others"
#~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgstr "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)"
#~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgstr "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Select Any Font"
#~ msgstr "Select Any Font"
#~ msgid "Select Fixed Width Font"
#~ msgstr "Select Fixed Width Font"
#~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rows"
#~ msgid "This will not alter any open windows."
#~ msgstr "This will not alter any open windows."
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Preview:"
#~ msgid "Qt::ElideRight"
#~ msgstr "Qt::ElideRight"
#~ msgid "Select the font used in this profile"
#~ msgstr "Select the font used in this profile"
#~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgstr "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
#~ msgid "Scroll Bar"
#~ msgstr "Scroll Bar"
#~ msgid "Hide the scroll bar"
#~ msgstr "Hide the scroll bar"
#~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Hide"
#~ msgid "Show on left side"
#~ msgstr "Show on left side"
#~ msgid "Select Text"
#~ msgstr "Select Text"
#~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgstr "Characters considered part of a word when double clicking:"
#~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgstr "Which part of current line should be selected with triple click ."
#~ msgid "Copy && Paste"
#~ msgstr "Copy && Paste"
#~ msgid "Mouse middle button:"
#~ msgstr "Mouse middle button:"
#~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgstr "Show URL hints when these keys are pressed:"
#~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgstr "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
#~ msgid "Cursor shape:"
#~ msgstr "Cursor shape:"
#~ msgid "Change the shape of the cursor"
#~ msgstr "Change the shape of the cursor"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encoding"
#~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Select"
#~ msgid "No scrollback"
#~ msgstr "No scrollback"
#~ msgid "Fixed size scrollback:"
#~ msgstr "Fixed size scrollback:"
#~ msgid "Unlimited scrollback"
#~ msgstr "Unlimited scrollback"
#~ msgid "Show application name on the titlebar"
#~ msgstr "Show application name on the titlebar"
#~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgstr "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Close Tab"
#~ msgstr "&Close Tab"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Create new tab"
#~ msgstr "Create new tab"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgstr "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Close tab"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Close the active tab"
#~ msgstr "Close the active tab"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "
Tab BarThe tab bar allows you to switch and move "
#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name."
#~ msgstr ""
#~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move "
#~ "tabs. You can double-click a tab to change its name."
#~ msgctxt "@action:button Display options menu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
#~ msgid "From bottom"
#~ msgstr "From bottom"
#~ msgctxt "@action:button Search from top"
#~ msgid "From top"
#~ msgstr "From top"
#~ msgid "Profile name is empty."
#~ msgstr "Profile name is empty."
#~ msgid "This terminal is read-only. Dismiss"
#~ msgstr "This terminal is read-only. Dismiss"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icon:"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Click to rename profile"
#~ msgstr "Click to rename profile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title"
#~| msgid "Konsole"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Demo KonsolePart"
#~ msgstr "Konsole"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers"
#~ msgstr "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
#~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
#~ msgid "Show in Menu"
#~ msgstr "Show in Menu"
#~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
#~ msgstr ""
#~ "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL."
#~ msgid "Enable URL hints"
#~ msgstr "Enable URL hints"
#~ msgid "DEC VT420 Terminal"
#~ msgstr "DEC VT420 Terminal"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgstr "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Manage Profiles"
#~ msgstr "Manage Profiles"
#~ msgid "Manage Profiles..."
#~ msgstr "Manage Profiles..."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
#~ msgid "--- Type anything in this box ---"
#~ msgstr "--- Type anything in this box ---"
#~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgstr "Set the window size and position for this profile when exiting"
#~ msgid "Save window size and position on exit"
#~ msgstr "Save window size and position on exit"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgid "Accessible Color Scheme"
#~ msgstr "Accessible Colour Scheme"
#~ msgid "%1, size %2"
#~ msgstr "%1, size %2"
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Small"
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgstr "Adjust the font size used in this profile"
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Large"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Current Tab"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Close current tab"
#~ msgstr "Close Current Tab"
#~ msgid ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
#~ "it."
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Input"
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
#~ msgstr "Fixed size scrollback: "
#~ msgid "Edit normal tab title format"
#~ msgstr "Edit normal tab title format"
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
#~ msgstr "Edit tab title format used when executing remote commands"
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
#~ msgstr "Allow terminal programs to resize the window"
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgstr "Allow programs to resize terminal window"
#~ msgid "Configure Current Profile..."
#~ msgstr "Configure Current Profile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Profile"
#~ msgid "&Switch Profile"
#~ msgstr "Edit Profile"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Command to execute"
#~ msgstr "Command to execute"
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgstr "Show or hide the menu bar in terminal windows"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "Tab Bar"
#~ msgid "Disable scrollback"
#~ msgstr "Disable scrollback"
#~ msgid "Fixed number of lines: "
#~ msgstr "Fixed number of lines: "
#, fuzzy
#~| msgid "&Paste"
#~ msgid "&Paste as text"
#~ msgstr "&Paste"
#~ msgid ""
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
#~ msgstr ""
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
#~ msgstr "Triple click selects from current word forwards"
#~ msgid "&Change Profile"
#~ msgstr "&Change Profile"
#~ msgid "Change Profile"
#~ msgstr "Change Profile"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Maintainer"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Remote Connection..."
#~ msgstr "Remote Connection..."
#~ msgid "Remote Connection"
#~ msgstr "Remote Connection"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Host:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "User:"
#~ msgid "Lookup..."
#~ msgstr "Lookup..."
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Service:"
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"
#~ msgid "Secure FTP"
#~ msgstr "Secure FTP"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Background colour:"
#~ msgid "Save as custom session"
#~ msgstr "Save as custom session"
#~ msgid "New Remote Connection"
#~ msgstr "New Remote Connection"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgid "Next View"
#~ msgstr "Next View"
#~ msgid "Previous View"
#~ msgstr "Previous View"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "Match case"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
#~ "regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
#~ "regular expression"
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
#~ msgstr "Search reached bottom, continued from top."
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
#~ msgstr "Search reached top, continued from bottom."
#~ msgid "New &Tab"
#~ msgstr "New &Tab"
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
#~ msgstr "Move the selected profile up in the menu list"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Move Up"
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
#~ msgstr "Move the selected profile down in the menu list"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Move Down"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#~ msgid "No profiles available"
#~ msgstr "No profiles available"
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
#~ msgstr "Word characters for double-click selection: "
#~ msgid "Show Menu Bar"
#~ msgstr "Show Menu Bar"
#~ msgid "Clear and Reset"
#~ msgstr "Clear and Reset"
#~ msgid "Character Encoding"
#~ msgstr "Character Encoding"
#~ msgid "&Detach View"
#~ msgstr "&Detach View"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copy"
#~ msgid "Decrease Text Size"
#~ msgstr "Decrease Text Size"
#~ msgid "Search Output..."
#~ msgstr "Search Output..."
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Find Next"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Find Previous"
#~ msgid "Open Browser Here"
#~ msgstr "Open Browser Here"
#~ msgid "C&lear Display"
#~ msgstr "C&lear Display"
#~ msgid "KWrited - Listening on Device %1"
#~ msgstr "KWrited - Listening on Device %1"
#~ msgid "FONT PREVIEW TEXT"
#~ msgstr "FONT PREVIEW TEXT"
#~ msgid "DEFAULTENCODING"
#~ msgstr "DEFAULTENCODING"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "New"
#~ msgid "Select &Tab Color"
#~ msgstr "Select &Tab Colour"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
#~ msgstr "Transparent, Dark Background"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Really Quit?"
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
#~ msgstr "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
#~ msgstr "Session '%1' exited with signal %2."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Profile Options"
#~ msgstr "Tab &Options"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "History Configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Bar Options"
#~ msgstr "Tab &Options"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrollback Options..."
#~ msgstr "Tab &Options"
#~ msgid ""
#~ "...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
#~ "text color?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
#~ "text colour?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that the tab text colour can be changed with the code \\e[28;COLORt "
#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
#~ msgid "
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
#~ msgstr "
...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
#~ "button in the tabbar?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
#~ "button in the tabbar?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
#~ msgid "
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
#~ msgstr "
...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
#~ "Shift key and\n"
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
#~ "Shift key and\n"
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
#~ "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
#~ "also \n"
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
#~ "
Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
#~ "and the Linux Colours schema and apply the full-screen mode. You might "
#~ "also \n"
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
#~ "right mouse\n"
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
#~ "the\n"
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the "
#~ "right mouse\n"
#~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
#~ "the\n"
#~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
#~ msgid "
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
#~ "+S shortcut?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt"
#~ "+S shortcut?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can create your own session types by using the session \n"
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can create your own session types by using the session \n"
#~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can create your own color schemes by using the schema "
#~ "editor\n"
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ "
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...that you can create your own colour schemes by using the schema "
#~ "editor\n"
#~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
#~ "over the tab?\n"
#~ "
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
#~ "over the tab?\n"
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
#~ "Left/Right\" menu\n"
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
#~ "or Right \n"
#~ "Arrow keys?\n"
#~ "
\n"
#~ msgstr ""
#~ "...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
#~ "Left/Right\" menu\n"
#~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left "
#~ "or Right \n"
#~ "Arrow keys?\n"
#~ "
\n"
#~ msgid ""
#~ "...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can scroll pagewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can scroll linewise in the history by holding down the "
#~ "Shift key \n"
#~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~ "and \n"
#~ "pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key "
#~ "and \n"
#~ "pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
#~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
#~ "mouse\n"
#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle "
#~ "mouse\n"
#~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
#~ ">Configure Konsole...\"?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
#~ "line breaks?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore "
#~ "line breaks?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
#~ "Konsole select columns?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
#~ "Konsole select columns?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
#~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
#~ "select\n"
#~ "text while pressing the Shift key?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
#~ "select\n"
#~ "text while pressing the Shift key?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can let Konsole set the current directory as the window "
#~ "title?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can let Konsole set the current directory as the window "
#~ "title?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can let Konsole set the current directory as the session "
#~ "name?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that you can let Konsole set the current directory as the session "
#~ "name?\n"
#~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
#~ "bashrc .\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
#~ "within the prompt\n"
#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
#~ "your ~/.bashrc, then\n"
#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
#~ "current working directory\n"
#~ "on non-Linux systems too?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
#~ "within the prompt\n"
#~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
#~ "your ~/.bashrc, then\n"
#~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your "
#~ "current working directory\n"
#~ "on non-Linux systems too?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that double-clicking will select a whole word?\n"
#~ "
When you don't release the mouse button after the second click you\n"
#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that double-clicking will select a whole word?\n"
#~ "
When you don't release the mouse button after the second click you\n"
#~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that triple-clicking will select a whole line?\n"
#~ "
When you don't release the mouse button after the third click you\n"
#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that triple-clicking will select a whole line?\n"
#~ "
When you don't release the mouse button after the third click you\n"
#~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are "
#~ "presented with a\n"
#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
#~ "current working directory,\n"
#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
#~ "
This works with any type of URL which KDE supports.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are "
#~ "presented with a\n"
#~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the "
#~ "current working directory,\n"
#~ "as well as just pasting the URL as text.\n"
#~ "
This works with any type of URL which KDE supports.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
#~ "define keyboard shortcuts for actions\n"
#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
#~ "listing and switching sessions?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialogue allows you "
#~ "to define keyboard shortcuts for actions\n"
#~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for "
#~ "listing and switching sessions?\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
#~ "several tab options?\n"
#~ msgstr ""
#~ "
...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of "
#~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set "
#~ "several tab options?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Input to All"
#~ msgstr "Send &Input to All Sessions"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menu Bar"
#~ msgstr "Hide &Menubar"
#~ msgid "&Pixel for pixel"
#~ msgstr "&Pixel for pixel"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
#~ "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs "
#~ "to have read/write access to the PTY devices."
#~ msgstr ""
#~ "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that "
#~ "this is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole "
#~ "needs to have read/write access to the PTY devices."
#~ msgid "A Fatal Error Has Occurred"
#~ msgstr "A Fatal Error Has Occurred"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding"
#~ msgstr "&Encoding"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marble"
#~ msgid "Green Tint"
#~ msgstr "Green Tint"
#~ msgid "Green Tint with Transparent MC"
#~ msgstr "Green Tint with Transparent MC"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Paper"
#~ msgid "Transparent Konsole"
#~ msgstr "Transparent Konsole"
#~ msgid "Transparent for MC"
#~ msgstr "Transparent for MC"
#~ msgid "Transparent, Light Background"
#~ msgstr "Transparent, Light Background"
#~ msgid "XTerm Colors"
#~ msgstr "XTerm Colours"
#~ msgid "System Colors"
#~ msgstr "System Colours"
#, fuzzy
#~ msgid "VIM Colors"
#~ msgstr "VIM Colours"
#~ msgid "vt100 (historical)"
#~ msgstr "vt100 (historical)"
#~ msgid "VT420PC"
#~ msgstr "VT420PC"
#~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
#~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#, fuzzy
#~ msgid "New From Profile..."
#~ msgstr "Save Sessions &Profile..."
#, fuzzy
#~ msgid "No history"
#~ msgstr "Hist&ory..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited history"
#~ msgstr "Unlimited"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Clear &History"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear History && Reset"
#~ msgstr "Clear &History"
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge Windows"
#~ msgstr "New &Window"
#~ msgid "Sch&ema"
#~ msgstr "Sch&ema"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Top"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Left"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Right"
#~ msgid "System &Bell"
#~ msgstr "System &Bell"
#~ msgid "&Visible Bell"
#~ msgstr "&Visible Bell"
#~ msgid "&Enlarge Font"
#~ msgstr "&Enlarge Font"
#~ msgid "S&ize"
#~ msgstr "S&ize"
#~ msgid "40x15 (&Small)"
#~ msgstr "40x15 (&Small)"
#~ msgid "80x24 (&VT100)"
#~ msgstr "80x24 (&VT100)"
#~ msgid "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgstr "80x25 (&IBM PC)"
#~ msgid "80x40 (&XTerm)"
#~ msgstr "80x40 (&XTerm)"
#~ msgid "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
#~ msgid "&Custom..."
#~ msgstr "&Custom..."
#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Tip of the Day"
#~ msgid "Set Selection End"
#~ msgstr "Set Selection End"
#~ msgid "New Sess&ion"
#~ msgstr "New Sess&ion"
#~ msgid "&Text && Icons"
#~ msgstr "&Text && Icons"
#~ msgid "Text &Only"
#~ msgstr "Text &Only"
#~ msgid "&Icons Only"
#~ msgstr "&Icons Only"
#~ msgid "&Dynamic Hide"
#~ msgstr "&Dynamic Hide"
#~ msgid "&Auto Resize Tabs"
#~ msgstr "&Auto Resize Tabs"
#~ msgid ""
#~ "Click for new standard session\n"
#~ "Click and hold for session menu"
#~ msgstr ""
#~ "Click for new standard session\n"
#~ "Click and hold for session menu"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "C&lear Terminal"
#~ msgstr "C&lear Terminal"
#~ msgid "S&ave History As..."
#~ msgstr "S&ave History As..."
#~ msgid "Clear All H&istories"
#~ msgstr "Clear All H&istories"
#~ msgid "&Rename Session..."
#~ msgstr "&Rename Session..."
#~ msgid "Stop Monitoring for &Activity"
#~ msgstr "Stop Monitoring for &Activity"
#~ msgid "Stop Monitoring for &Silence"
#~ msgstr "Stop Monitoring for &Silence"
#~ msgid "Send &Input to All Sessions"
#~ msgstr "Send &Input to All Sessions"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "New Session"
#~ msgid "List Sessions"
#~ msgstr "List Sessions"
#~ msgid "Go to Previous Session"
#~ msgstr "Go to Previous Session"
#~ msgid "Go to Next Session"
#~ msgstr "Go to Next Session"
#~ msgid "Switch to Session %1"
#~ msgstr "Switch to Session %1"
#~ msgid "Toggle Bidi"
#~ msgstr "Toggle Bidi"
#~ msgid "Save Sessions Profile"
#~ msgstr "Save Sessions Profile"
#~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
#~ msgstr "Enter name under which the profile should be saved:"
#~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
#~ msgstr "Use the right mouse button to bring back the menu"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as "
#~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to "
#~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can "
#~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise "
#~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n"
#~ "\n"
#~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or "
#~ "Ctrl+Shift+ instead.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently using the following Ctrl+ combinations:"
#~ msgstr ""
#~ "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as "
#~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to "
#~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can "
#~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise "
#~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n"
#~ "\n"
#~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or "
#~ "Ctrl+Shift+ instead.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently using the following Ctrl+ combinations:"
#~ msgid "Choice of Shortcut Keys"
#~ msgstr "Choice of Shortcut Keys"
#~ msgid "Session List"
#~ msgstr "Session List"
#~ msgid "New Shell at Bookmark"
#~ msgstr "New Shell at Bookmark"
#~ msgid "Shell at Bookmark"
#~ msgstr "Shell at Bookmark"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens"
#~ msgid "Screen at %1"
#~ msgstr "Screen at %1"
#~ msgid "Rename Session"
#~ msgstr "Rename Session"
#~ msgid ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "End of history reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Beginning of history reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "File Exists"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overwrite"
#~ msgid "Unable to write to file."
#~ msgstr "Unable to write to file."
#~ msgid ""
#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
#~ msgstr ""
#~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
#~ "Please specify the folder you want to store the file(s):"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Download"
#~ msgid "Start downloading file to specified folder."
#~ msgstr "Start downloading file to specified folder."
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Print %1"
#~ msgid "Size Configuration"
#~ msgstr "Size Configuration"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Number of columns:"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Number of lines:"
#~ msgid "&History..."
#~ msgstr "&History..."
#~ msgid "&0"
#~ msgstr "&0"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "Show Fr&ame"
#~ msgstr "Show Fr&ame"
#~ msgid "Hide Fr&ame"
#~ msgstr "Hide Fr&ame"
#~ msgid "&Use Konsole's Settings"
#~ msgstr "&Use Konsole's Settings"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "S&ettings"
#~ msgid "Set window class"
#~ msgstr "Set window class"
#~ msgid "Start login shell"
#~ msgstr "Start login shell"
#~ msgid "Set the window title"
#~ msgstr "Set the window title"
#~ msgid ""
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
#~ "environment variable"
#~ msgstr ""
#~ "Specify terminal type as set in the TERM\n"
#~ "environment variable"
#~ msgid "Do not close Konsole when command exits"
#~ msgstr "Do not close Konsole when command exits"
#~ msgid "Do not save lines in history"
#~ msgstr "Do not save lines in history"
#~ msgid "Do not display menubar"
#~ msgstr "Do not display menubar"
#~ msgid "Do not display tab bar"
#~ msgstr "Do not display tab bar"
#~ msgid "Do not display frame"
#~ msgstr "Do not display frame"
#~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
#~ msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)"
#~ msgid "Terminal size in columns x lines"
#~ msgstr "Terminal size in columns x lines"
#~ msgid "Start with given session type"
#~ msgstr "Start with given session type"
#~ msgid "List available session types"
#~ msgstr "List available session types"
#~ msgid "Set keytab to 'name'"
#~ msgstr "Set keytab to 'name'"
#~ msgid "List available keytabs"
#~ msgstr "List available keytabs"
#~ msgid "Start with given session profile"
#~ msgstr "Start with given session profile"
#~ msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
#~ msgstr "Set schema to 'name' or use 'file'"
#~ msgid "List available schemata"
#~ msgstr "List available schemata"
#~ msgid "Change working directory to 'dir'"
#~ msgstr "Change working directory to 'dir'"
#~ msgid "Execute 'command' instead of shell"
#~ msgstr "Execute 'command' instead of shell"
#, fuzzy
#~ msgid "You can not use BOTH -ls and -e.\n"
#~ msgstr "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
#~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#~ msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
#~ msgid "[no title]"
#~ msgstr "[no title]"
#~ msgid "Konsole Default"
#~ msgstr "Konsole Default"
#~ msgid "&Install Bitmap..."
#~ msgstr "&Install Bitmap..."
#~ msgid ""
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
#~ "you continue.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr ""
#~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
#~ "you continue.\n"
#~ "Are you sure you want to quit?"
#~ msgid ""
#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. "
#~ "Do you want Konsole to close anyway?"
#~ msgid "Application Does Not Respond"
#~ msgstr "Application Does Not Respond"
#~ msgid ""
#~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must "
#~ "be installed. After installation, you must restart Konsole to use them. "
#~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
#~ msgstr ""
#~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must "
#~ "be installed. After installation, you must restart Konsole to use them. "
#~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
#~ msgid "Install Bitmap Fonts?"
#~ msgstr "Install Bitmap Fonts?"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Install"
#~ msgid "Do Not Install"
#~ msgstr "Do Not Install"
#~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
#~ msgstr "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
#~ msgid "This is not a local file.\n"
#~ msgstr "This is not a local file.\n"
#~ msgid "X terminal for use with KDE."
#~ msgstr "X terminal for use with KDE."
#~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
#~ msgstr "Enable extended DCOP Qt functions"
#~ msgid "faster startup, bug fixing"
#~ msgstr "faster startup, bug fixing"
#~ msgid "decent marking"
#~ msgstr "decent marking"
#~ msgid ""
#~ "partification\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgstr ""
#~ "partification\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgid ""
#~ "most of main.C donated via kvt\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgstr ""
#~ "most of main.C donated via kvt\n"
#~ "overall improvements"
#~ msgid ""
#~ "Thanks to many others.\n"
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
#~ "I managed to keep track of."
#~ msgstr ""
#~ "Thanks to many others.\n"
#~ "The above list only reflects the contributors\n"
#~ "I managed to keep track of."
#~ msgid "Paper, Light"
#~ msgstr "Paper, Light"