Index: trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po (revision 1542967) +++ trunk/l10n-kf5/en_GB/messages/applications/konsole.po (revision 1542968) @@ -1,4944 +1,4944 @@ # translation of konsole.po to British English # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009. # Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. # Steve Allewell , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-13 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 17:52+0100\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ken Knight, Steve Allewell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net, steve.allewell@gmail.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Edit" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "View" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Split View" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:34 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Settings" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:45 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Help" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "S&crollback" #: Application.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Name of profile to use for new Konsole instance" #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Use the internal FALLBACK profile" #: Application.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" #: Application.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Do not close the initial session automatically when it ends." #: Application.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" #: Application.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Create tabs as specified in given tabs configuration file" #: Application.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" #: Application.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Run in a separate process" #: Application.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Show the menubar, overriding the default setting" #: Application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Hide the menubar, overriding the default setting" #: Application.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Show the tabbar, overriding the default setting" #: Application.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Hide the tabbar, overriding the default setting" #: Application.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Start Konsole in fullscreen mode" #: Application.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." #: Application.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "List the available profiles" #: Application.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" #: Application.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Change the value of a profile property." #: Application.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." #: Application.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Arguments passed to command" #: Application.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Toggle Background Window" #: BookmarkHandler.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 on %2" #: BookmarkHandler.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Foreground" #: ColorScheme.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Background" #: ColorScheme.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Colour 1" #: ColorScheme.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Colour 2" #: ColorScheme.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Colour 3" #: ColorScheme.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Colour 4" #: ColorScheme.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Colour 5" #: ColorScheme.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Colour 6" #: ColorScheme.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Colour 7" #: ColorScheme.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Colour 8" #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Foreground (Intense)" #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Background (Intense)" #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Colour 1 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Colour 2 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Colour 3 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Colour 4 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Colour 5 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Colour 6 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Colour 7 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Colour 8 (Intense)" #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Foreground (Faint)" #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Background (Faint)" #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Colour 1 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Colour 2 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Colour 3 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Colour 4 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Colour 5 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Colour 6 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Colour 7 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Colour 8 (Faint)" #: ColorScheme.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Un-named Colour Scheme" #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Name" #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Colour" #: ColorSchemeEditor.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Intense colour" #: ColorSchemeEditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Faint colour" #: ColorSchemeEditor.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." #: ColorSchemeEditor.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Select wallpaper image file" #: ColorSchemeEditor.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Supported Images" #: ColorSchemeEditor.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "New Colour Scheme" #: ColorSchemeEditor.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Edit Colour Scheme" #: ColorSchemeEditor.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Click to choose colour" #: ColorSchemeEditor.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Click to choose intense colour" #: ColorSchemeEditor.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Click to choose Faint colour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Vary the background colour for each tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: ColorSchemeEditor.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "Blur background" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Background transparency:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:85 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Percent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Background image:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: ColorSchemeEditor.ui:106 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Edit the path of the background image" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:113 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Choose the background image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:116 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Copy Input" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Select All" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Deselect All" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "Key combination to show URL hints:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Miscellaneous:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "Reverse URL hint numbering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Allow terminal programs to create blinking sections of text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Allow blinking text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "Flow control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Bi-Directional text rendering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Default character encoding:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "Colour scheme && font" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Create a new colour scheme based upon the selected scheme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "New..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Edit the selected colour scheme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Delete the selected colour scheme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Remove" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Reset the selected colour scheme settings to the default values" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Defaults" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "Get New..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "Choose..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Smooth fonts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Draw intense colours in bold font" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "Use line characters contained in font" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "Block" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "Underline" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "Colour:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Set the cursor to match the colour of the character underneath it." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "Match current character" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Use a custom, fixed colour for the cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Custom cursor colour:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Select the colour used to draw the cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "Blinking:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Make the cursor blink regularly" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Terminal contents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "Line spacing:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "The number of pixels between two lines" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "Margins:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "Align to centre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Enabled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Window:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Show terminal size in columns and lines in the centre of window after " "resizing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:53 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Show hint for terminal size after resizing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "Indicate whether the window is active by dimming the colours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "Dim the colours when the window loses focus" #: EditProfileDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Edit Profile" #: EditProfileDialog.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "General" #: EditProfileDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: EditProfileDialog.cpp:151 settings/TabBarSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Appearance" #: EditProfileDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Scrolling" #: EditProfileDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #: EditProfileDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "Key bindings" #: EditProfileDialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: EditProfileDialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: EditProfileDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" msgstr "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" #: EditProfileDialog.cpp:336 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "

A profile with this name already exists.

" #: EditProfileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Editing profile: %2" msgstr[1] "Editing %1 profiles: %2" #: EditProfileDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Edit Profile \"%1\"" #: EditProfileDialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] " column" -msgstr[1] "Columns" +msgstr[1] " columns" #: EditProfileDialog.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] " row" msgstr[1] " rows" #: EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Edit Environment" #: EditProfileDialog.cpp:517 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "One environment variable per line" #: EditProfileDialog.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " second" msgstr[1] " seconds" #: EditProfileDialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Select Initial Directory" #: EditProfileDialog.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "Scheme %1 failed to load." #: EditProfileDialog.cpp:1343 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "This colour scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" #: EditProfileDialog.cpp:1349 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." #: EditProfileDialog.cpp:1906 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaZz09..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Select the icon displayed on tabs using this profile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "A descriptive name for the profile" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Profile name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Command:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Initial directory:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/username" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Choose the initial directory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Start in same directory as current tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Environment:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Edit the list of environment variables and associated values" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "Initial terminal size:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup " "must be disabled for these entries to work.

" msgstr "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Use current window size on next startup " "must be disabled for these entries to work.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "New..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Edit the selected key bindings scheme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Delete the selected key bindings scheme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Reset the selected key bindings scheme to its default values" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "Text interaction" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "Word characters:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "Triple-click selects:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "The whole line" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "From mouse position to the end of line" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Middle-click pastes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "From clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "From selection" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "Copy options:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Automatically copy selected text into clipboard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Copy on select" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colours... etc)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "Copy text as HTML" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "Trim leading spaces" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Trim trailing spaces" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Text recognised as a link or an email address will be underlined when " "hovered over by the mouse pointer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Underline links" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" "Text recognised as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "Open by direct click" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" "Text recognised as a file will be underlined when hovered over by the mouse " "pointer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "Underline files" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Selected text will require control key plus click to drag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Require Ctrl key for drag && drop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "Disable drag && drop menu for files && URLs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "Enable Alternate Screen buffer scrolling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "Scrollback:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Scroll Page Up/Down:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Scroll the page the half height of window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "Half screen height" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Scroll the page the full height of window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "Full screen height" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "Scrollbar position:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "Right side" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "Left side" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "Hidden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Tab Titles" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Tab Monitoring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Threshold for continuous silence:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" #: Filter.cpp:495 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Open Link" #: Filter.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Copy Link Address" #: Filter.cpp:498 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Send Email To..." #: Filter.cpp:499 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Copy Email Address" #: Filter.cpp:637 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Open File" #: FontDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Select font" #: FontDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Show all fonts" #: FontDialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Adjust Scrollback" #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Any adjustments are only temporary to this session." #: HistorySizeWidget.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " line" msgstr[1] " lines" #: HistorySizeWidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." #: HistorySizeWidget.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." msgstr "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Limit the remembered output to a fixed number of lines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "Fixed size:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Number of lines of output to remember" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Remember all output produced by the terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "Unlimited" msgstr "Unlimited" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Do not remember previous output" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:177 #, kde-format msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "None" msgstr "None" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Close the search bar" #: IncrementalSearchBar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Find..." #: IncrementalSearchBar.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Enter the text to search for here" #: IncrementalSearchBar.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Next" #: IncrementalSearchBar.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Find the next match for the current search phrase" #: IncrementalSearchBar.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Previous" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Find the previous match for the current search phrase" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Display the options menu" #: IncrementalSearchBar.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Sets whether the search is case sensitive" #: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Match regular expression" #: IncrementalSearchBar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Highlight all matches" #: IncrementalSearchBar.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Sets whether matching text should be highlighted" #: IncrementalSearchBar.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Search backwards" #: IncrementalSearchBar.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Sets whether search should start from the bottom" #: IncrementalSearchBar.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Search for the current search phrase from the bottom" #: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Search for the current search phrase from the top" #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "Enter descriptive label" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Key Combination" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "New Key Binding List" #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Edit Key Binding List" #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Add" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Test Area" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Input:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Output:" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminal emulator" #: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" msgstr "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" #: main.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "General maintainer, bug fixes and general improvements" #: main.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Previous maintainer, ported to KDE4" #: main.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Original author" #: main.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:306 main.cpp:309 main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Bug fixes and general improvements" #: main.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "General improvements" #: main.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:318 main.cpp:321 main.cpp:357 main.cpp:360 main.cpp:363 #: main.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Bug fixes" #: main.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #: main.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris support and history" #: main.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Bug fixes and improved startup performance" #: main.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Marking improvements" #: main.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" #: main.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" #: main.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Visual effects" #: main.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Schema and text selection improvements" #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI port" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD port" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Thanks to many others.\n" #: MainWindow.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&New Tab" #: MainWindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Clone Tab" #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "New &Window" #: MainWindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Close Window" #: MainWindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bookmarks" #: MainWindow.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Manage Profiles..." #: MainWindow.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Activate Menu" #: MainWindow.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[1] "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" #: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Confirm Close" #: MainWindow.cpp:615 MainWindow.cpp:629 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Close &Window" #: MainWindow.cpp:618 MainWindow.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Close Current &Tab" #: MainWindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" msgstr "There are %1 open tabs in this window. Do you still want to quit?" #: MainWindow.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "General" #: MainWindow.cpp:741 Part.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profiles" #: MainWindow.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "TabBar" #: MainWindow.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "File Location" msgstr "File Location" #: Part.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "Part Info" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Output Options" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Printer &friendly mode (black text, no background)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Scale output" #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Default" #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Default profile" #: ProfileManager.cpp:347 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "Konsole does not have permission to save this profile to %1" #: ProfileManager.cpp:384 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profile #%1" #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Rename Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Tab title format:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Normal tab title format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Remote tab title format:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" #: SaveHistoryTask.cpp:80 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Save Output From %1" #: SaveHistoryTask.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." #: SaveHistoryTask.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Black on Light Yellow" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Black on Random Light" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Black on White" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Blue on Black" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Dark Pastels" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Green on Black" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linux Colours" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Red on Black" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarised" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Solarised Light" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "White on Black" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Default (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris console" #: Session.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Could not find binary: " #: Session.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Warning: " #: Session.cpp:455 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." #: Session.cpp:458 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Could not find an interactive shell to start." #: Session.cpp:496 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Could not start program '%1' with arguments '%2'." #: Session.cpp:632 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Silence in session '%1'" #: Session.cpp:692 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Bell in session '%1'" #: Session.cpp:705 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Activity in session '%1'" #: Session.cpp:916 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" #: Session.cpp:944 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Finished" #: Session.cpp:958 Session.cpp:971 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Program '%1' crashed." #: Session.cpp:960 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Program '%1' exited with status %2." #: Session.cpp:1388 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem Progress" #: SessionController.cpp:131 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: SessionController.cpp:352 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole does not know how to open the bookmark: " #: SessionController.cpp:412 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Search for '%1' with" #: SessionController.cpp:426 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Configure Web Shortcuts..." #: SessionController.cpp:538 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Close Session" #: SessionController.cpp:545 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Open File Manager" #: SessionController.cpp:572 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Paste Selection" #: SessionController.cpp:579 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Web Search" #: SessionController.cpp:586 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Select All" #: SessionController.cpp:590 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Select &Line" #: SessionController.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Save Output &As..." #: SessionController.cpp:599 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Print Screen..." #: SessionController.cpp:603 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Adjust Scrollback..." #: SessionController.cpp:607 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Clear Scrollback" #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Clear Scrollback and Reset" #: SessionController.cpp:617 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Edit Current Profile..." #: SessionController.cpp:620 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Switch Profile" #: SessionController.cpp:643 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Set &Encoding" #: SessionController.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: SessionController.cpp:664 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Rename Tab..." #: SessionController.cpp:670 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&All Tabs in Current Window" #: SessionController.cpp:677 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Select Tabs..." #: SessionController.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&None" #: SessionController.cpp:691 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Copy Input To" #: SessionController.cpp:700 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem Upload..." #: SessionController.cpp:705 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitor for &Activity" #: SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitor for &Silence" #: SessionController.cpp:717 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Enlarge Font" #: SessionController.cpp:725 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Shrink Font" #: SessionController.cpp:730 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "Reset Font Size" #: SessionController.cpp:735 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Send Signal" #: SessionController.cpp:741 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspend Task" #: SessionController.cpp:746 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Continue Task" #: SessionController.cpp:751 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Hang up" #: SessionController.cpp:756 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Interrupt Task" #: SessionController.cpp:761 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Terminate Task" #: SessionController.cpp:766 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Kill Task" #: SessionController.cpp:771 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "User Signal &1" #: SessionController.cpp:776 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "User Signal &2" #: SessionController.cpp:889 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" #: SessionController.cpp:892 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" #: SessionController.cpp:896 SessionController.cpp:923 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Confirm Close" #: SessionController.cpp:916 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" #: SessionController.cpp:919 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" #: SessionController.cpp:1458 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Print Shell" #: SessionController.cpp:1737 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Save ZModem Download to..." #: SessionController.cpp:1747 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" #: SessionController.cpp:1758 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" #: SessionController.cpp:1769 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" #: SessionController.cpp:1775 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Select Files for ZModem Upload" #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Number" #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Title" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:23 #, kde-format msgid "" "Scrollback File Location

Use this groupbox to determine where " "Konsole will store the scrollback files.

" msgstr "" "Scrollback File Location

Use this groupbox to determine where " "Konsole will store the scrollback files.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: settings/FileLocationSettings.ui:26 #, kde-format msgid "Scrollback File Location" msgstr "Scrollback File Location" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/FileLocationSettings.ui:32 #, kde-format msgid "" "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is " "selected." msgstr "" "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback is " "selected." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSystemLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use system &location" msgstr "Use system &location" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseCacheLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:85 #, kde-format msgid "Use user specific location" msgstr "Use user specific location" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/FileLocationSettings.ui:125 #, kde-format msgid "Use specified loca&tion" msgstr "Use specified loca&tion" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/FileLocationSettings.ui:156 settings/TabBarSettings.ui:143 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/FileLocationSettings.ui:187 #, kde-format msgid "" "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will " "have the app name instead of konsole." msgstr "" "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart will " "have the app name instead of konsole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/FileLocationSettings.ui:211 #, kde-format msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." msgstr "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: settings/GeneralSettings.ui:28 #, kde-format msgid "Konsole Window" msgstr "Konsole Window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Show menubar by default" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:66 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "If enabled, profile settings will be ignored" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:69 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Use current window size on next startup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:82 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "When launching Konsole re-use existing process if possible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "Run all Konsole windows in a single process" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:98 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Enable menu accelerators" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:111 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Show window title on the titlebar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "Remove window titlebar and frame" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/GeneralSettings.ui:135 #, kde-format msgid "Default Search Settings" msgstr "Default Search Settings" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:147 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Sets whether the search is case sensitive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:150 settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "Search is case sensitive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "Match using regular expressions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:176 settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "Highlight all search matches" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:189 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Sets whether search should start from the bottom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:192 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Search backwards" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: settings/GeneralSettings.ui:210 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "All dialogues will be shown again" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:238 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Enable all \"Do Not Ask Again\" messages" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Show menubar by default in each Konsole window" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Show window title set by escape sequence on the titlebar" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "The window size will be saved upon exiting Konsole" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Sets whether matching text should be highlighted" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Control the visibility of the whole tab bar" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Control the position of the tab bar" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Control the visual style of the tab bar" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Use a user-defined .css file for the tab bar" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "The .css file to use for the tab bar style" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:95 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "Allow middle-clicking on open tabs to close them" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:99 #, kde-format msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:103 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:112 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Control where to put the new tab" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "Expand the tab widths" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "For scrollback files, use system-wide folder location" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "For scrollback files, use user's specific folder location" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "For scrollback files, use specified folder location" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:148 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "For scrollback files, use this folder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." #: settings/ProfileSettings.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "Click to toggle status" #: settings/ProfileSettings.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Double click to change shortcut" #: settings/ProfileSettings.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Name" #: settings/ProfileSettings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show" msgstr "Show" #: settings/ProfileSettings.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Shortcut" #: settings/ProfileSettings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "New Profile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:39 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Create a new profile based upon the selected profile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:42 #, kde-format msgid "&New Profile..." msgstr "&New Profile..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Edit the selected profile(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:55 #, kde-format msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Edit Profile..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Delete the selected profile(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:68 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&Delete Profile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:81 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "&Set as Default" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutInfoLabel) #: settings/ProfileSettings.ui:101 #, kde-format msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." msgstr "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Tab bar position:" msgstr "Tab bar position:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:40 #, kde-format msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Always Show Tab Bar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:45 #, kde-format msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Show Tab Bar When Needed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Always Hide Tab Bar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: settings/TabBarSettings.ui:58 #, kde-format msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Tab bar visibility:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Above Terminal Area" msgstr "Above Terminal Area" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Below Terminal Area" msgstr "Below Terminal Area" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Close Tab button:" msgstr "Close Tab button:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:105 #, kde-format msgid "On each tab" msgstr "On each tab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:110 #, kde-format msgid "On the tab bar" msgstr "On the tab bar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CloseTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:115 #, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "None" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:123 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "Show 'New Tab' button" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:130 #, kde-format msgid "Expand Individual Tab Widths to Full Window" msgstr "Expand Individual Tab Widths to Full Window" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:150 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "Use user-defined stylesheet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:157 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "Close tab on middle-click" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: settings/TabBarSettings.ui:167 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/TabBarSettings.ui:173 #, kde-format msgid "New tab behavior:" msgstr "New tab behaviour:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:190 #, kde-format msgid "Put New Tab At The End" msgstr "Put New Tab At The End" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, kde-format msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "Put New Tab After Current Tab" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Program Name: %n" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Current Directory (Short): %d" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Current Directory (Long): %D" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Window Title Set by Shell: %w" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Session Number: %#" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "User Name: %u" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Local Host: %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "User Name@ (if given): %U" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Remote Host (Short): %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Remote Host (Long): %H" #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "Command and arguments: %c" #: TabTitleFormatButton.cpp:60 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Insert" #: TabTitleFormatButton.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Insert title format" #: TabTitleFormatButton.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Insert remote title format" #: TerminalDisplay.cpp:1231 TerminalDisplay.cpp:1232 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Size: XXX x XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1243 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Size: %1 x %2" #: TerminalDisplay.cpp:3079 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Are you sure you want to paste %1 character?" msgstr[1] "Are you sure you want to paste %1 characters?" #: TerminalDisplay.cpp:3082 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Confirm Paste" #: TerminalDisplay.cpp:3096 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "^C Interrupt: May abort the current process" #: TerminalDisplay.cpp:3099 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "^D End of transmission: May exit the current process" #: TerminalDisplay.cpp:3102 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "^G Bell: Will try to emit an audible warning" #: TerminalDisplay.cpp:3105 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "^H Backspace" #: TerminalDisplay.cpp:3108 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "^S Scroll lock: Locks terminal output" #: TerminalDisplay.cpp:3111 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "^Z Suspend: Stops current process" #: TerminalDisplay.cpp:3114 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "ESC: Used for special commands to the current process" #: TerminalDisplay.cpp:3117 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "Other unprintable character (\\x%1)" #: TerminalDisplay.cpp:3127 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" msgstr "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" #: TerminalDisplay.cpp:3130 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: TerminalDisplay.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "&Remove unprintable" #: TerminalDisplay.cpp:3135 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "Confirm &paste" #: TerminalDisplay.cpp:3138 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "&Cancel paste" #: TerminalDisplay.cpp:3365 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." #: TerminalDisplay.cpp:3403 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "This terminal is read-only." #: TerminalDisplay.cpp:3698 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Change &Directory To" #: TerminalDisplay.cpp:3730 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Paste Location" #: ViewContainer.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Detach Tab" #: ViewContainer.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Rename Tab..." #: ViewContainer.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Close Tab" #: ViewManager.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Split View Left/Right" #: ViewManager.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Split View Top/Bottom" #: ViewManager.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Expand View" #: ViewManager.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Shrink View" #: ViewManager.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "Detach Current &View" #: ViewManager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "Detach Current &Tab" #: ViewManager.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Next Tab" #: ViewManager.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Previous Tab" #: ViewManager.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" msgstr "Focus Above Terminal" #: ViewManager.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" msgstr "Focus Below Terminal" #: ViewManager.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" msgstr "Focus Left Terminal" #: ViewManager.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" msgstr "Focus Right Terminal" #: ViewManager.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Switch to Last Tab" #: ViewManager.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "Last Used Tabs" #: ViewManager.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "Toggle Between Two Tabs" #: ViewManager.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "Last Used Tabs (Reverse)" #: ViewManager.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Maximize current Terminal" msgstr "Maximise current Terminal" #: ViewManager.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Restore other terminals" msgstr "Restore other terminals" #: ViewManager.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "Move tab to the right" #: ViewManager.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "Move tab to the left" #: ViewManager.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Switch to Tab %1" #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "Next View Container" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Close Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #~ msgid "Close Active" #~ msgstr "Close Active" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "Close Others" #~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" #~ msgstr "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" #~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." #~ msgstr "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "Select Any Font" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "Select Fixed Width Font" #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rows" #~ msgid "This will not alter any open windows." #~ msgstr "This will not alter any open windows." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Preview:" #~ msgid "Qt::ElideRight" #~ msgstr "Qt::ElideRight" #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "Select the font used in this profile" #~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" #~ msgstr "Show all fonts instead of the monospaced fonts" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "Scroll Bar" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "Hide the scroll bar" #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Hide" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "Show on left side" #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "Select Text" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgstr "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." #~ msgstr "Which part of current line should be selected with triple click ." #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "Copy && Paste" #~ msgid "Mouse middle button:" #~ msgstr "Mouse middle button:" #~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" #~ msgstr "Show URL hints when these keys are pressed:" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Cursor shape:" #~ msgid "Change the shape of the cursor" #~ msgstr "Change the shape of the cursor" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Encoding" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Select" #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "No scrollback" #~ msgid "Fixed size scrollback:" #~ msgstr "Fixed size scrollback:" #~ msgid "Unlimited scrollback" #~ msgstr "Unlimited scrollback" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "Show application name on the titlebar" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Close Tab" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Create new tab" #~ msgstr "Create new tab" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close tab" #~ msgstr "Close tab" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Close the active tab" #~ msgstr "Close the active tab" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move " #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgstr "" #~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move " #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "From bottom" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "From top" #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "Profile name is empty." #~ msgid "This terminal is read-only. Dismiss" #~ msgstr "This terminal is read-only. Dismiss" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icon:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Click to rename profile" #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "Konsole" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Demo KonsolePart" #~ msgstr "Konsole" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers" #~ msgstr "(c) 1997-2017, The Konsole Developers" #~ msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~ msgid "Show in Menu" #~ msgstr "Show in Menu" #~ msgid "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL." #~ msgstr "" #~ "Show URL hint overlays that can be triggered when holding down CTRL." #~ msgid "Enable URL hints" #~ msgstr "Enable URL hints" #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "DEC VT420 Terminal" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manage Profiles" #~ msgstr "Manage Profiles" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "Manage Profiles..." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Type anything in this box ---" #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgstr "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgid "Save window size and position on exit" #~ msgstr "Save window size and position on exit" #, fuzzy #~| msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "Accessible Colour Scheme" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1, size %2" #~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Small" #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "Adjust the font size used in this profile" #~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Large" #, fuzzy #~| msgid "Close Current Tab" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Close current tab" #~ msgstr "Close Current Tab" #~ msgid "" #~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support " #~ "it." #~ msgid "Input" #~ msgstr "Input" #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "Fixed size scrollback: " #~ msgid "Edit normal tab title format" #~ msgstr "Edit normal tab title format" #~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands" #~ msgstr "Edit tab title format used when executing remote commands" #~ msgid "Allow terminal programs to resize the window" #~ msgstr "Allow terminal programs to resize the window" #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "Allow programs to resize terminal window" #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "Configure Current Profile..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profile" #~ msgid "&Switch Profile" #~ msgstr "Edit Profile" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Command to execute" #~ msgstr "Command to execute" #~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" #~ msgstr "Show or hide the menu bar in terminal windows" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Tab Bar" #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "Disable scrollback" #~ msgid "Fixed number of lines: " #~ msgstr "Fixed number of lines: " #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgid "&Paste as text" #~ msgstr "&Paste" #~ msgid "" #~ "All characters from the current word to the end of line will be selected." #~ msgstr "" #~ "All characters from the current word to the end of line will be selected." #~ msgid "Triple click selects from current word forward" #~ msgstr "Triple click selects from current word forwards" #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "&Change Profile" #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "Change Profile" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Maintainer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Author" #~ msgid "Remote Connection..." #~ msgstr "Remote Connection..." #~ msgid "Remote Connection" #~ msgstr "Remote Connection" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Host:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "User:" #~ msgid "Lookup..." #~ msgstr "Lookup..." #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Service:" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Secure FTP" #~ msgstr "Secure FTP" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Background colour:" #~ msgid "Save as custom session" #~ msgstr "Save as custom session" #~ msgid "New Remote Connection" #~ msgstr "New Remote Connection" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connect" #~ msgid "Next View" #~ msgstr "Next View" #~ msgid "Previous View" #~ msgstr "Previous View" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Match case" #~ msgid "" #~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a " #~ "regular expression" #~ msgstr "" #~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a " #~ "regular expression" #~ msgid "Search reached bottom, continued from top." #~ msgstr "Search reached bottom, continued from top." #~ msgid "Search reached top, continued from bottom." #~ msgstr "Search reached top, continued from bottom." #~ msgid "New &Tab" #~ msgstr "New &Tab" #~ msgid "Move the selected profile up in the menu list" #~ msgstr "Move the selected profile up in the menu list" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Move Up" #~ msgid "Move the selected profile down in the menu list" #~ msgstr "Move the selected profile down in the menu list" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Move Down" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "No profiles available" #~ msgstr "No profiles available" #~ msgid "Word characters for double-click selection: " #~ msgstr "Word characters for double-click selection: " #~ msgid "Show Menu Bar" #~ msgstr "Show Menu Bar" #~ msgid "Clear and Reset" #~ msgstr "Clear and Reset" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "Character Encoding" #~ msgid "&Detach View" #~ msgstr "&Detach View" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copy" #~ msgid "Decrease Text Size" #~ msgstr "Decrease Text Size" #~ msgid "Search Output..." #~ msgstr "Search Output..." #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Find Next" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Find Previous" #~ msgid "Open Browser Here" #~ msgstr "Open Browser Here" #~ msgid "C&lear Display" #~ msgstr "C&lear Display" #~ msgid "KWrited - Listening on Device %1" #~ msgstr "KWrited - Listening on Device %1" #~ msgid "FONT PREVIEW TEXT" #~ msgstr "FONT PREVIEW TEXT" #~ msgid "DEFAULTENCODING" #~ msgstr "DEFAULTENCODING" #~ msgid "New" #~ msgstr "New" #~ msgid "Select &Tab Color" #~ msgstr "Select &Tab Colour" #, fuzzy #~ msgid "Enable transparent backgrounds" #~ msgstr "Transparent, Dark Background" #~ msgid "Really Quit?" #~ msgstr "Really Quit?" #~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." #~ msgstr "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." #~ msgid "Session '%1' exited with signal %2." #~ msgstr "Session '%1' exited with signal %2." #, fuzzy #~ msgid "Basic Profile Options" #~ msgstr "Tab &Options" #, fuzzy #~ msgid "Window Options" #~ msgstr "History Configuration" #, fuzzy #~ msgid "Tab Bar Options" #~ msgstr "Tab &Options" #, fuzzy #~ msgid "Scrollback Options..." #~ msgstr "Tab &Options" #~ msgid "" #~ "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab " #~ "text color?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab " #~ "text colour?\n" #~ msgid "" #~ "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " #~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that the tab text colour can be changed with the code \\e[28;COLORt " #~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" #~ msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" #~ msgstr "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " #~ "button in the tabbar?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " #~ "button in the tabbar?\n" #~ msgid "" #~ "

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " #~ "display a menu of sessions to select?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " #~ "display a menu of sessions to select?\n" #~ msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" #~ msgstr "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " #~ "Shift key and\n" #~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " #~ "Shift key and\n" #~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" #~ "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" #~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might " #~ "also \n" #~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" #~ "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" #~ "and the Linux Colours schema and apply the full-screen mode. You might " #~ "also \n" #~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the " #~ "right mouse\n" #~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " #~ "the\n" #~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the " #~ "right mouse\n" #~ "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " #~ "the\n" #~ "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" #~ msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt" #~ "+S shortcut?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt" #~ "+S shortcut?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can create your own session types by using the session \n" #~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can create your own session types by using the session \n" #~ "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can create your own color schemes by using the schema " #~ "editor\n" #~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can create your own colour schemes by using the schema " #~ "editor\n" #~ "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " #~ "over the tab?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " #~ "over the tab?\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " #~ "Left/Right\" menu\n" #~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left " #~ "or Right \n" #~ "Arrow keys?\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " #~ "Left/Right\" menu\n" #~ "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left " #~ "or Right \n" #~ "Arrow keys?\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the " #~ "Shift key \n" #~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the " #~ "Shift key \n" #~ "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can scroll linewise in the history by holding down the " #~ "Shift key \n" #~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can scroll linewise in the history by holding down the " #~ "Shift key \n" #~ "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key " #~ "and \n" #~ "pressing the Insert key?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key " #~ "and \n" #~ "pressing the Insert key?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" #~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" #~ "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" #~ msgid "" #~ "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle " #~ "mouse\n" #~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle " #~ "mouse\n" #~ "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" #~ ">Configure Konsole...\"?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" #~ ">Configure Konsole...\"?\n" #~ msgid "" #~ "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore " #~ "line breaks?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore " #~ "line breaks?\n" #~ msgid "" #~ "

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " #~ "Konsole select columns?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " #~ "Konsole select columns?\n" #~ msgid "" #~ "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" #~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" #~ "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" #~ msgid "" #~ "

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " #~ "select\n" #~ "text while pressing the Shift key?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " #~ "select\n" #~ "text while pressing the Shift key?\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can let Konsole set the current directory as the window " #~ "title?\n" #~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." #~ "bashrc .\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can let Konsole set the current directory as the window " #~ "title?\n" #~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." #~ "bashrc .\n" #~ msgid "" #~ "

...that you can let Konsole set the current directory as the session " #~ "name?\n" #~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." #~ "bashrc .\n" #~ msgstr "" #~ "

...that you can let Konsole set the current directory as the session " #~ "name?\n" #~ "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." #~ "bashrc .\n" #~ msgid "" #~ "

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " #~ "within the prompt\n" #~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " #~ "your ~/.bashrc, then\n" #~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your " #~ "current working directory\n" #~ "on non-Linux systems too?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " #~ "within the prompt\n" #~ "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " #~ "your ~/.bashrc, then\n" #~ "Konsole can bookmark it, and session management will remember your " #~ "current working directory\n" #~ "on non-Linux systems too?\n" #~ msgid "" #~ "

...that double-clicking will select a whole word?\n" #~ "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" #~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" #~ msgstr "" #~ "

...that double-clicking will select a whole word?\n" #~ "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" #~ "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" #~ msgid "" #~ "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" #~ "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" #~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" #~ msgstr "" #~ "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" #~ "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" #~ "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" #~ msgid "" #~ "

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " #~ "presented with a\n" #~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the " #~ "current working directory,\n" #~ "as well as just pasting the URL as text.\n" #~ "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" #~ msgstr "" #~ "

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " #~ "presented with a\n" #~ "menu giving the option to copy or move the specified file into the " #~ "current working directory,\n" #~ "as well as just pasting the URL as text.\n" #~ "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" #~ msgid "" #~ "

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " #~ "define keyboard shortcuts for actions\n" #~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for " #~ "listing and switching sessions?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialogue allows you " #~ "to define keyboard shortcuts for actions\n" #~ "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for " #~ "listing and switching sessions?\n" #~ msgid "" #~ "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of " #~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set " #~ "several tab options?\n" #~ msgstr "" #~ "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of " #~ "the tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set " #~ "several tab options?\n" #, fuzzy #~ msgid "Send Input to All" #~ msgstr "Send &Input to All Sessions" #, fuzzy #~ msgid "Hide Menu Bar" #~ msgstr "Hide &Menubar" #~ msgid "&Pixel for pixel" #~ msgstr "&Pixel for pixel" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " #~ "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs " #~ "to have read/write access to the PTY devices." #~ msgstr "" #~ "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that " #~ "this is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole " #~ "needs to have read/write access to the PTY devices." #~ msgid "A Fatal Error Has Occurred" #~ msgstr "A Fatal Error Has Occurred" #, fuzzy #~ msgid "Binding" #~ msgstr "&Encoding" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Marble" #~ msgid "Green Tint" #~ msgstr "Green Tint" #~ msgid "Green Tint with Transparent MC" #~ msgstr "Green Tint with Transparent MC" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Paper" #~ msgid "Transparent Konsole" #~ msgstr "Transparent Konsole" #~ msgid "Transparent for MC" #~ msgstr "Transparent for MC" #~ msgid "Transparent, Light Background" #~ msgstr "Transparent, Light Background" #~ msgid "XTerm Colors" #~ msgstr "XTerm Colours" #~ msgid "System Colors" #~ msgstr "System Colours" #, fuzzy #~ msgid "VIM Colors" #~ msgstr "VIM Colours" #~ msgid "vt100 (historical)" #~ msgstr "vt100 (historical)" #~ msgid "VT420PC" #~ msgstr "VT420PC" #~ msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" #~ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" #, fuzzy #~ msgid "New From Profile..." #~ msgstr "Save Sessions &Profile..." #, fuzzy #~ msgid "No history" #~ msgstr "Hist&ory..." #, fuzzy #~ msgid "Unlimited history" #~ msgstr "Unlimited" #, fuzzy #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Clear &History" #, fuzzy #~ msgid "Clear History && Reset" #~ msgstr "Clear &History" #, fuzzy #~ msgid "&Merge Windows" #~ msgstr "New &Window" #~ msgid "Sch&ema" #~ msgstr "Sch&ema" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Top" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Left" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Right" #~ msgid "System &Bell" #~ msgstr "System &Bell" #~ msgid "&Visible Bell" #~ msgstr "&Visible Bell" #~ msgid "&Enlarge Font" #~ msgstr "&Enlarge Font" #~ msgid "S&ize" #~ msgstr "S&ize" #~ msgid "40x15 (&Small)" #~ msgstr "40x15 (&Small)" #~ msgid "80x24 (&VT100)" #~ msgstr "80x24 (&VT100)" #~ msgid "80x25 (&IBM PC)" #~ msgstr "80x25 (&IBM PC)" #~ msgid "80x40 (&XTerm)" #~ msgstr "80x40 (&XTerm)" #~ msgid "80x52 (IBM V&GA)" #~ msgstr "80x52 (IBM V&GA)" #~ msgid "&Custom..." #~ msgstr "&Custom..." #~ msgid "&Tip of the Day" #~ msgstr "&Tip of the Day" #~ msgid "Set Selection End" #~ msgstr "Set Selection End" #~ msgid "New Sess&ion" #~ msgstr "New Sess&ion" #~ msgid "&Text && Icons" #~ msgstr "&Text && Icons" #~ msgid "Text &Only" #~ msgstr "Text &Only" #~ msgid "&Icons Only" #~ msgstr "&Icons Only" #~ msgid "&Dynamic Hide" #~ msgstr "&Dynamic Hide" #~ msgid "&Auto Resize Tabs" #~ msgstr "&Auto Resize Tabs" #~ msgid "" #~ "Click for new standard session\n" #~ "Click and hold for session menu" #~ msgstr "" #~ "Click for new standard session\n" #~ "Click and hold for session menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "C&lear Terminal" #~ msgstr "C&lear Terminal" #~ msgid "S&ave History As..." #~ msgstr "S&ave History As..." #~ msgid "Clear All H&istories" #~ msgstr "Clear All H&istories" #~ msgid "&Rename Session..." #~ msgstr "&Rename Session..." #~ msgid "Stop Monitoring for &Activity" #~ msgstr "Stop Monitoring for &Activity" #~ msgid "Stop Monitoring for &Silence" #~ msgstr "Stop Monitoring for &Silence" #~ msgid "Send &Input to All Sessions" #~ msgstr "Send &Input to All Sessions" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "New Session" #~ msgid "List Sessions" #~ msgstr "List Sessions" #~ msgid "Go to Previous Session" #~ msgstr "Go to Previous Session" #~ msgid "Go to Next Session" #~ msgstr "Go to Next Session" #~ msgid "Switch to Session %1" #~ msgstr "Switch to Session %1" #~ msgid "Toggle Bidi" #~ msgstr "Toggle Bidi" #~ msgid "Save Sessions Profile" #~ msgstr "Save Sessions Profile" #~ msgid "Enter name under which the profile should be saved:" #~ msgstr "Enter name under which the profile should be saved:" #~ msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" #~ msgstr "Use the right mouse button to bring back the menu" #~ msgid "" #~ "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as " #~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to " #~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can " #~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise " #~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n" #~ "\n" #~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or " #~ "Ctrl+Shift+ instead.\n" #~ "\n" #~ "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" #~ msgstr "" #~ "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as " #~ "shortcuts. As a result these key combinations will no longer be passed to " #~ "the command shell or to applications that run inside Konsole. This can " #~ "have the unintended consequence that functionality that would otherwise " #~ "be bound to these key combinations is no longer accessible.\n" #~ "\n" #~ "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or " #~ "Ctrl+Shift+ instead.\n" #~ "\n" #~ "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" #~ msgid "Choice of Shortcut Keys" #~ msgstr "Choice of Shortcut Keys" #~ msgid "Session List" #~ msgstr "Session List" #~ msgid "New Shell at Bookmark" #~ msgstr "New Shell at Bookmark" #~ msgid "Shell at Bookmark" #~ msgstr "Shell at Bookmark" #, fuzzy #~ msgctxt "Screen is a program for controlling screens" #~ msgid "Screen at %1" #~ msgstr "Screen at %1" #~ msgid "Rename Session" #~ msgstr "Rename Session" #~ msgid "" #~ "End of history reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "End of history reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgid "" #~ "Beginning of history reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Beginning of history reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "File Exists" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overwrite" #~ msgid "Unable to write to file." #~ msgstr "Unable to write to file." #~ msgid "" #~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" #~ "Please specify the folder you want to store the file(s):" #~ msgstr "" #~ "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" #~ "Please specify the folder you want to store the file(s):" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&Download" #~ msgid "Start downloading file to specified folder." #~ msgstr "Start downloading file to specified folder." #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "Print %1" #~ msgid "Size Configuration" #~ msgstr "Size Configuration" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Number of columns:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Number of lines:" #~ msgid "&History..." #~ msgstr "&History..." #~ msgid "&0" #~ msgstr "&0" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "Show Fr&ame" #~ msgstr "Show Fr&ame" #~ msgid "Hide Fr&ame" #~ msgstr "Hide Fr&ame" #~ msgid "&Use Konsole's Settings" #~ msgstr "&Use Konsole's Settings" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "S&ettings" #~ msgid "Set window class" #~ msgstr "Set window class" #~ msgid "Start login shell" #~ msgstr "Start login shell" #~ msgid "Set the window title" #~ msgstr "Set the window title" #~ msgid "" #~ "Specify terminal type as set in the TERM\n" #~ "environment variable" #~ msgstr "" #~ "Specify terminal type as set in the TERM\n" #~ "environment variable" #~ msgid "Do not close Konsole when command exits" #~ msgstr "Do not close Konsole when command exits" #~ msgid "Do not save lines in history" #~ msgstr "Do not save lines in history" #~ msgid "Do not display menubar" #~ msgstr "Do not display menubar" #~ msgid "Do not display tab bar" #~ msgstr "Do not display tab bar" #~ msgid "Do not display frame" #~ msgstr "Do not display frame" #~ msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" #~ msgstr "Do not use Xft (anti-aliasing)" #~ msgid "Terminal size in columns x lines" #~ msgstr "Terminal size in columns x lines" #~ msgid "Start with given session type" #~ msgstr "Start with given session type" #~ msgid "List available session types" #~ msgstr "List available session types" #~ msgid "Set keytab to 'name'" #~ msgstr "Set keytab to 'name'" #~ msgid "List available keytabs" #~ msgstr "List available keytabs" #~ msgid "Start with given session profile" #~ msgstr "Start with given session profile" #~ msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" #~ msgstr "Set schema to 'name' or use 'file'" #~ msgid "List available schemata" #~ msgstr "List available schemata" #~ msgid "Change working directory to 'dir'" #~ msgstr "Change working directory to 'dir'" #~ msgid "Execute 'command' instead of shell" #~ msgstr "Execute 'command' instead of shell" #, fuzzy #~ msgid "You can not use BOTH -ls and -e.\n" #~ msgstr "You can't use BOTH -ls and -e.\n" #~ msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" #~ msgstr "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" #~ msgid "[no title]" #~ msgstr "[no title]" #~ msgid "Konsole Default" #~ msgstr "Konsole Default" #~ msgid "&Install Bitmap..." #~ msgstr "&Install Bitmap..." #~ msgid "" #~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " #~ "you continue.\n" #~ "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "" #~ "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " #~ "you continue.\n" #~ "Are you sure you want to quit?" #~ msgid "" #~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. " #~ "Do you want Konsole to close anyway?" #~ msgstr "" #~ "The application running in Konsole does not respond to the close request. " #~ "Do you want Konsole to close anyway?" #~ msgid "Application Does Not Respond" #~ msgstr "Application Does Not Respond" #~ msgid "" #~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must " #~ "be installed. After installation, you must restart Konsole to use them. " #~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" #~ msgstr "" #~ "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must " #~ "be installed. After installation, you must restart Konsole to use them. " #~ "Do you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" #~ msgid "Install Bitmap Fonts?" #~ msgstr "Install Bitmap Fonts?" #~ msgid "&Install" #~ msgstr "&Install" #~ msgid "Do Not Install" #~ msgstr "Do Not Install" #~ msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" #~ msgstr "Could not install %1 into fonts:/Personal/" #~ msgid "This is not a local file.\n" #~ msgstr "This is not a local file.\n" #~ msgid "X terminal for use with KDE." #~ msgstr "X terminal for use with KDE." #~ msgid "Enable extended DCOP Qt functions" #~ msgstr "Enable extended DCOP Qt functions" #~ msgid "faster startup, bug fixing" #~ msgstr "faster startup, bug fixing" #~ msgid "decent marking" #~ msgstr "decent marking" #~ msgid "" #~ "partification\n" #~ "overall improvements" #~ msgstr "" #~ "partification\n" #~ "overall improvements" #~ msgid "" #~ "most of main.C donated via kvt\n" #~ "overall improvements" #~ msgstr "" #~ "most of main.C donated via kvt\n" #~ "overall improvements" #~ msgid "" #~ "Thanks to many others.\n" #~ "The above list only reflects the contributors\n" #~ "I managed to keep track of." #~ msgstr "" #~ "Thanks to many others.\n" #~ "The above list only reflects the contributors\n" #~ "I managed to keep track of." #~ msgid "Paper, Light" #~ msgstr "Paper, Light"