Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/kcm5_baloofile.po (revision 1542932) @@ -1,106 +1,106 @@ # Translation of kcm5_baloofile.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2013-2017 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2017. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm5_baloofile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-17 07:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 06:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #: configwidget.ui:26 #, kde-format msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "" "За допомогою засобу пошуку файлів ви можете швидко знайти усі потрібні вам " "файли на основі вмісту цих файлів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableCheckbox) #: configwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Enable File Search" msgstr "Увімкнути пошук файлів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableContentIndexing) #: configwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Also index file content" msgstr "Також індексувати вміст файлів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_excludeLabel) #: configwidget.ui:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not search in these locations" msgid "Do not search in these locations:" -msgstr "Не виконувати пошук у цих місцях" +msgstr "Не виконувати пошук у цих місцях:" #: folderselectionwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "Вкажіть теку, яку має бути виключено" #: folderselectionwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Not allowed to exclude root folder, please disable File Search if you do not " "want it" msgstr "" "Не можна виключати кореневу теку. Будь ласка, вимкніть пошук у файлах, якщо " "він вам не потрібен." #: folderselectionwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "Теку %1 вже виключено" #: folderselectionwidget.cpp:247 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "Батьківську теку теки %1 вже виключено" #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Configure File Search" msgstr "Налаштувати пошук файлів" #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "© Sebastian Trüg, 2007–2010" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Vishesh Handa" msgstr "Vishesh Handa" #~ msgid "The root directory is always hidden" #~ msgstr "Кореневий каталог завжди приховано" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1542932) @@ -1,2862 +1,2862 @@ # Translation of libdiscover.po to Ukrainian # Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libdiscover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-15 07:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 07:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "Програми" #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "Інструменти" #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "Інструменти розробника" #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "Налагоджування" #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Розробка графічних інтерфейсів" #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "Локалізація" #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "Профілювання" #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Розробка вебсторінок" #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "Освіта" #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "Наукові та інженерні обчислення" #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "Біологія" #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "Хімія" #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "Комп’ютерні науки та робототехніка" #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "Електроніка" #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "Інженерна справа" #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "Географія" #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "Геологія" #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "Фізика" #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "Ігри" #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "Аркади" #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "Ігри на дошці" #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "Карткові ігри" #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "Рольові ігри" #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "Імітатори" #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "Стратегія" #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "Екшн" #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "Імітатори" #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "Просторові" #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "Малювання" #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "Малювання та редагування" #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "Фотографія" #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "Видавнича справа" #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "Сканування та розпізнавання" #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "Переглядачі" #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "Спілкування" #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "Спільний доступ до файлів" #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Переглядачі інтернету" #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "Звук та відео" #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "Редактори звуку та відео" #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "Програвачі звуку" #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "Програвачі відео" #: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "КД і DVD" #: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "Офіс" #: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "Системні параметри" #: categoriesxml.cpp:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Додатки Плазми" #: categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Віджети Плазми" #: categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "Фіктивна категорія" #: categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "тест" #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "фіктивні додатки" #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "фіктивний 1" #: categoriesxml.cpp:230 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "фіктивний із вмістом" #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "фіктивний 2.1" #: categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "фіктивний зі значним вмістом" #: categoriesxml.cpp:238 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "фіктивний 3" #: categoriesxml.cpp:240 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "фіктивний 4" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "Пропрієтарний" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:227 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "Локальний пакунок" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:470 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:484 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "Помилкове форматування адреси appstream «%1»" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "Отримуємо дані щодо розміру" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "Невідомий розмір" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 буде отримано, %2 буде використано на диску" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 на диску" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "Додати Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "Не вдалося додати джерело %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "адреса сховища Flatpak (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "Додаємо віддалене сховище «%1» до %2 з %3" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "Погодитися з EULA" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "Для доступу до віддаленого сховища %1 вам слід погодитися із умовами " "ліцензування:\n" " %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "Ініціалізація модуля %1 триває надто довго" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:179 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Програми" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Додатки Плазми" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:212 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "Додатки програм" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:336 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "Помилка у роботі з мережею у модулі %1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "До сервера надіслано надто багато запитів для модуля %1. Будь ласка, " "повторіть спробу за декілька хвилин." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:352 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:357 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "" "Некоректний модуль %1, повідомте про це розробникам вашого дистрибутива." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:366 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "Не вдалося отримати знімок вікна для запису %1 у модулі %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:370 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "" "Непридатна до обробки помилка у модулі %1. Повідомте про це розробникам " "вашого дистрибутива." #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:549 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "Помилкова адреса KNewStuff: %1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "Запустити" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Використати" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "Дані щодо входу для %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "Не вдалося запустити %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "" "Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі належним чином налаштовано " "Appstream" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "З’єднання з мережею недоступне" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Дія не підтримується" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "Помилка GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "Некоректний ідентифікатор пакунка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакунок не встановлено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "Пакунок не знайдено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "Пакунок вже встановлено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "Спроба отримання пакунка зазнала невдачі" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "Не вдалося знайти групи пакунка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "Некоректний список груп пакунків" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Не вдалося розв’язати залежності" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "Некоректне фільтрування" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "Не вдалося створити потік виконання" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "Помилка під час виконання дії" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "Дію скасовано" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "У кеші немає ніяких даних" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "Не вдалося знайти сховище" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "Не можна вилучати пакунок, без якого система не працюватиме" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "Фонова служба PackageKit завершила роботу у аварійному режимі" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "Помилка ініціалізації" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "Не вдалося завершити виконання дії" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "Під час обробки файла налаштувань сталася помилка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "Не вдалося скасувати дію" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "Не вдалося встановити блокування" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "Немає пакунків для оновлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань сховища" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "Невдала спроба локального встановлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "Виявлено помилковий підпис GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "Не виявлено підпису GPG" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "Не вдалося встановити пакунок з початковими кодами" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "Помилка у налаштуваннях сховища" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "Немає ліцензійної угоди" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "Виявлено конфлікт файлів" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "Виявлено конфлікт пакунків" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "Сховище недоступне" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "Некоректний файл пакунка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "Встановлення пакунка заблоковано" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "Виявлено пошкоджений пакунок" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "Усі пакунки вже встановлено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "Список дзеркал вичерпано" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "Немає даних щодо оновлення дистрибутива" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "Несумісні архітектури" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "На пристрої зберігання даних більше немає вільного місця" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "Слід змінити носій" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "Вас не уповноважено на виконання цієї операції" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "Оновлення не знайдено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "Не можна виконувати встановлення з непідписаного сховища" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "Не можна виконувати оновлення з непідписаного сховища" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "Не вдалося отримати список файлів" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "Не вдалося отримати список потрібних пакунків" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "Не вдалося вимкнути сховище" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "Виявлено отримання даних з обмеженим використанням" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "Спроба налаштування пакунка зазнала невдачі" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "Спроба збирання пакунка зазнала невдачі" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "Спроба встановлення пакунка зазнала невдачі" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "Не вдалося вилучити пакунок" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "Спроба оновлення зазнала невдачі через запущений процес" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "До бази даних пакунків внесено зміни" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "Підтримки наданого типу не передбачено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "Некоректна коренева тека встановлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "Не вдалося отримати початковий код" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "Скасовано пріоритетність" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "Незавершена дія" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "Потрібне блокування" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "Невідома помилка %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "До «%1» було внесено зміни, пропонуємо виконати перезавантаження." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "Після змін, внесених «%1», варто перезапустити сеанс користувача." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "" "«%1» було оновлено з міркувань забезпечення захисту системи. Рекомендуємо " "перезапустити ваш сеанс користувача, щоб внесені зміни набули чинності." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "" "«%1» було оновлено з міркувань забезпечення захисту системи. Рекомендуємо " "перезапустити вашу операційну систему, щоб внесені зміни набули чинності." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "" "Після змін, внесених «%1», варто перезапустити вашу операційну систему." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "Програму слід перезапустити." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "Сеанс користувача слід перезапустити." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "Систему слід перезапустити." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "З міркувань безпеки сеанс користувача слід перезапустити." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "З міркувань безпеки систему слід перезапустити." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Очікуємо…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "Оновлюємо кеш…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "Налаштовування…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Виконуємо обробку…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "Вилучення…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "Отримання даних…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "Встановлюємо…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Оновлення…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "Спорожнення…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "Розв’язання залежностей…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "Перевіряємо підписи…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "Перевіряємо можливість запису…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "Надсилання…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "Очікуємо на блокування…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Очікуємо на завершення розпізнавання…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "Копіювання файлів…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "Невідомий стан" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "Очікуємо на подію." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "Налаштовуємо параметри дії…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "Виконуємо обробку дії…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "Вилучаємо пакунки…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "Отримуємо дані пакунків…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "Встановлюємо пакунки…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "Оновлюємо пакунки…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "Виконуємо вилучення непотрібних даних…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "" "Зараз виконується розв’язання залежностей пакунків, які буде встановлено…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "Виконуємо перевірку підписів пакунків…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "Виконується перевірка можливості запису цього набору пакунків…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "Зараз виконується запис до системи набору пакунків…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "Виконання дії завершено!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "Дію було скасовано" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "Виконується очікування на встановлення блокування…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "Очікуємо на уповноваження від користувача на виконання дії…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "Зараз виконується дія з копіювання файлів…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "Зараз оновлюємо кеш сховищ…" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "Невідомий стан %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "Стабільний" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "Нестабільний" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "Тестовий" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:119 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:138 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "Автономні оновлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Failed to update %1 packages\n" #| "%2" msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" -"Не вдалося оновити %1 пакунків\n" +"Не вдалося оновити %1 пакунок\n" "%2" msgstr[1] "" -"Не вдалося оновити %1 пакунків\n" +"Не вдалося оновити %1 пакунки\n" "%2" msgstr[2] "" "Не вдалося оновити %1 пакунків\n" "%2" msgstr[3] "" -"Не вдалося оновити %1 пакунків\n" +"Не вдалося оновити пакунок\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "Невдала спроба відновлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:130 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "Будь ласка, повідомте авторам свого дистрибутива: %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Successfully updated %1 packages" msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" -msgstr[0] "Успішно оновлено %1 пакунків" -msgstr[1] "Успішно оновлено %1 пакунків" +msgstr[0] "Успішно оновлено %1 пакунок" +msgstr[1] "Успішно оновлено %1 пакунки" msgstr[2] "Успішно оновлено %1 пакунків" -msgstr[3] "Успішно оновлено %1 пакунків" +msgstr[3] "Успішно оновлено %1 пакунок" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "Робить застарілим:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "Нотатки щодо випуску:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "Стан оновлення:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "Перезапуск:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Виробник:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (і %1 залежність)" msgstr[1] "%2 (і %1 залежності)" msgstr[2] "%2 (і %1 залежностей)" msgstr[3] "%2 (і %1 залежність)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "Адреса сховища:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "Пакунки на вилучення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "Під час оновлення буде вилучено такі пакунки:\n" "
  • %1
\n" "для встановлення:\n" "
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "Будь ласка, перезавантажте комп'ютер, щоб завершити оновлення" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "Надіслано запит щодо зміни носія типу «%1».\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "Встановлення пакунка %1, відповідно до вимок постачальника %2, потребує " "підтвердження ліцензійної угоди:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "Немає підпису %1 у %2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "Довіряєте такому ключу?\n" "\n" "Адреса: %1\n" "Користувач: %2\n" "Ключ: %3\n" "Відбиток: %4\n" "Часова позначка: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "Підтвердження вилучення пакунка" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "У результаті виконання цієї дії буде також вилучено такі пакунки:\n" "%2" msgstr[1] "" "У результаті виконання цієї дії буде також вилучено такі пакунки:\n" "%2" msgstr[2] "" "У результаті виконання цієї дії буде також вилучено такі пакунки:\n" "%2" msgstr[3] "" "У результаті виконання цієї дії буде також вилучено такий пакунок:\n" "%2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:296 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "" "Для встановлення цієї програми snap слід вимкнути заходи обмеження доступу." #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "Список всіх модулів, які слід завантажити, відокремлених комами («,»)." #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "Пошкоджено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Доступно" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "Можна оновлювати" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Перевірити наявність оновлень" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "Розпочинаємо" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "Очікуємо" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "Отримання" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "Встановлення" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "Вилучення" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "Зміна додатків" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "Завершено" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "Помилка" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "Оновлення програм" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "Оновлення системи" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "Додатки" #~ msgid "Current Version:" #~ msgstr "Поточна версія:" #~ msgid "New Version:" #~ msgstr "Нова версія:" #~ msgid "Not Invokable" #~ msgstr "Непридатне до виклику" #~ msgid "Upgrade available" #~ msgstr "Доступне оновлення дистрибутива" #~ msgid "New unstable version: %1" #~ msgstr "Нова нестабільна версія: %1" #~ msgid "New version: %1" #~ msgstr "Нова версія: %1" #~ msgid "FWUPD ERROR ALREADY PENDING!" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: ВЖЕ У ЧЕРЗІ ОБРОБКИ!" #~ msgid "FWUPD ERROR INVALID FILE" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: НЕКОРЕКТНИЙ ФАЙЛ" #~ msgid "FWUPD ERROR NOT SUPPORTED" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: НЕМАЄ ПІДТРИМКИ" #~ msgid "FWUPD ERROR AUTH FAILED" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: НЕ ВДАЛОСЯ ПРОЙТИ РОЗПІЗНАВАННЯ" #~ msgid "FWUPD ERROR SIGNATURE INVALID" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: НЕКОРЕКТНИЙ ПІДПИС" #~ msgid "FWUPD ERROR AC POWER REQUIRED" #~ msgstr "ПОМИЛКА FWUPD: ПОТРІБНЕ ЖИВЛЕННЯ ВІД ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ" #~ msgid "Restart is required" #~ msgstr "Потрібне перезавантаження" #~ msgid "The system needs to be restarted for the updates to take effect." #~ msgstr "Для застосування оновлень систему слід перезавантажити." #~ msgid "Session restart is required" #~ msgstr "Потрібне перезавантаження сеансу" #~ msgid "You will need to log out and back in for the update to take effect." #~ msgstr "" #~ "Щоб внесені зміни набули чинності, вам слід вийти з облікового запису і " #~ "знову увійти до нього." #~ msgid "Reason:" #~ msgstr "Причина:" #~ msgid "Updates:" #~ msgstr "Оновлює:" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Important Security Updates" #~ msgstr "Важливі оновлення захисту" #~ msgid "Confirm..." #~ msgstr "Підтвердження…" #~ msgctxt "description (url)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Change Log:" #~ msgstr "Журнал змін:" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Керування програмами" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science & Engineering" #~ msgstr "Наукові та інженерні обчислення" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science & Robotics" #~ msgstr "Комп’ютерні науки та робототехніка" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting & Editing" #~ msgstr "Малювання та редагування" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning & OCR" #~ msgstr "Сканування та розпізнавання" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "System & Settings" #~ msgstr "Системні параметри" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Science Engineering" #~ msgstr "Наукові та інженерні обчислення" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Computer Science Robotics" #~ msgstr "Комп’ютерні науки та робототехніка" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Painting Editing" #~ msgstr "Малювання та редагування" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Scanning OCR" #~ msgstr "Сканування та розпізнавання" #~ msgctxt "@item:intext Unknown remaining time" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Оновлення…" #~ msgctxt "@item:intext Remaining time" #~ msgid "%1 remaining" #~ msgstr "Лишилося %1" #~ msgid "%1 has been updated" #~ msgstr "%1 було оновлено" #~ msgid "Setting up for install..." #~ msgstr "Налаштовуємо встановлення…" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Побудувати список всіх доступних модулів." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Доступні модулі:\n" #~ msgid "Add Remote" #~ msgstr "Додати віддалене сховище" #~ msgid "" #~ "Would you like to add remote '%1'?\n" #~ "\n" #~ "From: %2\n" #~ "With GPG key=%3..." #~ msgstr "" #~ "Хочете додати віддалене сховище «%1»?\n" #~ "\n" #~ "Від: %2\n" #~ "З ключем GPG=%3…" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Application Addons" #~ msgstr "Додатки програм" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Фрагменти тексту Kate" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Комікси" #~ msgid "Got it" #~ msgstr "Зрозуміло" #~ msgid "%1 requires user to accept its license" #~ msgstr "" #~ "Для встановлення %1 користувач має погодитися з умовами ліцензування" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Керування версіями" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "З відкритим кодом" #~ msgctxt "@info license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідома" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not yet available. Please use Launchpad instead." #~ msgstr "" #~ "Список змін ще не готовий. Будь ласка, скористайтеся Launchpad для перегляду списку." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The list of changes is not yet available." #~ msgstr "Список змін ще не готовий." #~ msgctxt "@info:label" #~ msgid "This update was issued on %1" #~ msgstr "Це оновлення було випущено %1" #~ msgid "System update available!" #~ msgstr "Випущено оновлення системи!" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available" #~ msgstr "Випущено нову версію Kubuntu" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Media Change Required" #~ msgstr "Потрібна зміна носія" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please insert %1 into %2" #~ msgstr "Будь ласка, вставте %1 до %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Warning - Unverified Software" #~ msgstr "Попередження: непідписане програмне забезпечення" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following piece of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgid_plural "" #~ "The following pieces of software cannot be verified. Installing " #~ "unverified software represents a security risk, as the presence of " #~ "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish " #~ "to continue?" #~ msgstr[0] "" #~ "Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного " #~ "нижче списку. Встановлення неперевіреного програмного " #~ "забезпечення може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке " #~ "програмне забезпечення могло бути підроблено зловмисниками. " #~ "Бажаєте продовжити встановлення цього програмного забезпечення?" #~ msgstr[1] "" #~ "Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного " #~ "нижче списку. Встановлення неперевіреного програмного " #~ "забезпечення може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке " #~ "програмне забезпечення могло бути підроблено зловмисниками. " #~ "Бажаєте продовжити встановлення цього програмного забезпечення?" #~ msgstr[2] "" #~ "Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного " #~ "нижче списку. Встановлення неперевіреного програмного " #~ "забезпечення може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке " #~ "програмне забезпечення могло бути підроблено зловмисниками. " #~ "Бажаєте продовжити встановлення цього програмного забезпечення?" #~ msgstr[3] "" #~ "Не вдалося перевірити достовірність програмного забезпечення з наведеного " #~ "нижче списку. Встановлення неперевіреного програмного " #~ "забезпечення може зашкодити захисту вашої системи, оскільки таке " #~ "програмне забезпечення могло бути підроблено зловмисниками. " #~ "Бажаєте продовжити встановлення цього програмного забезпечення?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configuration File Changed" #~ msgstr "Змінено файл налаштувань" #~ msgctxt "@label Notifies a config file change" #~ msgid "" #~ "A new version of the configuration file %1 is " #~ "available, but your version has been modified. Would you like to keep " #~ "your current version or install the new version?" #~ msgstr "" #~ "Виявлено нову версію файла налаштувань %1. Втім, до " #~ "вашої версії було внесено зміни. Хочете зберегти вашу поточну версію чи " #~ "встановити нову?" #~ msgctxt "@action Use the new config file" #~ msgid "Use New Version" #~ msgstr "Використовувати нову версію" #~ msgctxt "@action Keep the old config file" #~ msgid "Keep Old Version" #~ msgstr "Зберегти поточну версію" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Starting" #~ msgstr "Запуск" #~ msgctxt "@info Status info, widget title" #~ msgid "Waiting for Authentication" #~ msgstr "Очікуємо на завершення розпізнавання" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Очікуємо" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other transactions to finish" #~ msgstr "Очікуємо на завершення інших операцій" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for other software managers to quit" #~ msgstr "Очікуємо на завершення роботи інших програм для керування пакунками" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for required medium" #~ msgstr "Очікуємо на потрібний програмі носій з даними" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Waiting for configuration file" #~ msgstr "Очікуємо на файл налаштувань" #~ msgctxt "@info Status info" #~ msgid "Loading Software List" #~ msgstr "Завантажуємо список програмного забезпечення" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Updating software sources" #~ msgstr "Оновлюємо список джерел програмного забезпечення" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Downloading Packages" #~ msgstr "Отримуємо пакунки" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Applying Changes" #~ msgstr "Застосовуємо зміни" #~ msgctxt "@info Status information, widget title" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Додавання джерел…" #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Вилучення джерел…" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (бінарний)" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ " a complete apt line, \n" #~ " a repo url and areas (areas defaults to 'main')\n" #~ " a PPA shortcut.\n" #~ "\n" #~ " Examples:\n" #~ " deb http://myserver/path/to/repo stable myrepo\n" #~ " http://myserver/path/to/repo myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:user/repository" #~ msgstr "" #~ " — рядок джерела сховища apt для додавання. Варіанти:\n" #~ " рядок apt повністю, \n" #~ " адреса сховища і область (типова область — «main»)\n" #~ " скорочена адреса PPA.\n" #~ "\n" #~ " Приклади:\n" #~ " deb http://сервер/шлях/до/сховища stable myrepo\n" #~ " http://сервер/шлях/до/сховища myrepo\n" #~ " https://packages.medibuntu.org free non-free\n" #~ " http://extras.ubuntu.com/ubuntu\n" #~ " ppa:користувач/сховище" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Additional Changes" #~ msgstr "Підтвердження додаткових змін" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Mark additional changes?

" #~ msgstr "

Позначити додаткові зміни?

" #~ msgid "This action requires a change to another package:" #~ msgid_plural "This action requires changes to other packages:" #~ msgstr[0] "Виконання цієї дії потребує змін у інших пакунках:" #~ msgstr[1] "Виконання цієї дії потребує змін у інших пакунках:" #~ msgstr[2] "Виконання цієї дії потребує змін у інших пакунках:" #~ msgstr[3] "Виконання цієї дії потребує змін у інших пакунках:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "History" #~ msgstr "Журнал" #~ msgctxt "@label Line edit click message" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Шукати" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view" #~ msgid "All changes" #~ msgstr "Всі зміни" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view" #~ msgid "Installations" #~ msgstr "Встановлення" #~ msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view" #~ msgid "Removals" #~ msgstr "Вилучення" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Встановлено" #~ msgctxt "@info:status describes a past-tense action" #~ msgid "Upgraded" #~ msgstr "Оновлено" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Downgraded" #~ msgstr "Знижено версію" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Вилучено" #~ msgctxt "@status describes a past-tense action" #~ msgid "Purged" #~ msgstr "Повністю вилучено" #~ msgctxt "@item example: muon installed at 16:00" #~ msgid "%1 %2 at %3" #~ msgstr "%2 %1 о %3" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Без змін" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Встановити" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Reinstall" #~ msgstr "Перевстановити" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Оновити" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Понизити" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Утримання" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Встановлено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Upgradeable" #~ msgstr "Можна оновлювати" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Broken" #~ msgstr "Пошкоджено" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Install Broken" #~ msgstr "Встановлено з помилками" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Orphaned" #~ msgstr "Осиротілий" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Заблокований" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "New in repository" #~ msgstr "Новий у сховищі" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Residual Configuration" #~ msgstr "Залишкове налаштування" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Not Downloadable" #~ msgstr "Непридатний до отримання" #~ msgctxt "@info:status Requested action" #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Очистити" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Important for base install" #~ msgstr "Важливий для базового комплекту" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Version overridden" #~ msgstr "Перевизначення версії" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Required by other packages" #~ msgstr "Потрібний для роботи інших пакунків" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Installed (auto-removable)" #~ msgstr "Встановлено (автоматичне вилучення)" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Policy Broken" #~ msgstr "Встановлений з порушенням правил" #~ msgctxt "@info:status Package locked at a certain version" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Зафіксовано" #~ msgctxt "@info:status Package state" #~ msgid "Manually held back" #~ msgstr "Утримуваний вручну" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Initialization Error" #~ msgstr "Помилка ініціалізації" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unable to Obtain Package System Lock" #~ msgstr "Не вдалося заблокувати систему керування пакунками" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Low Disk Space" #~ msgstr "Замало місця на диску" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Apply Changes" #~ msgstr "Не вдалося застосувати зміни" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "Помилка розпізнавання" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unexpected Error" #~ msgstr "Неочікувана помилка" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Untrusted Packages" #~ msgstr "Ненадійні пакунки" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Невідома помилка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The package system could not be initialized, your configuration may be " #~ "broken." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося ініціалізувати систему керування пакунками, ймовірно систему " #~ "пакунків пошкоджено." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Another application seems to be using the package system at this time. " #~ "You must close all other package managers before you will be able to " #~ "install or remove any packages." #~ msgstr "" #~ "Зараз з системою керування пакунками працює стороння програма. Вам слід " #~ "завершити роботу всіх сторонніх програм, перш ніж ви зможете " #~ "встановлювати, вилучати будь-які пакунки." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " #~ "this operation." #~ msgstr "У каталозі %1 недостатньо місця для виконання цієї дії." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Could not download packages" #~ msgstr "Не вдалося завантажити пакунки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "An error occurred while applying changes:" #~ msgstr "Під час внесення змін сталися такі помилки:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" #~ msgstr "Виконання цієї дії без належного уповноваження неможливе" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " #~ "report a bug to the QApt maintainers" #~ msgstr "" #~ "Здається, базова програма QApt аварійно завершила роботу або зникла зі " #~ "списку процесів. Будь ласка, повідомте про цю помилку супровідникам QApt." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The following package has not been verified by its author. Downloading " #~ "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." #~ msgid_plural "" #~ "The following packages have not been verified by their authors. " #~ "Downloading untrusted packages has been disallowed by your current " #~ "configuration." #~ msgstr[0] "" #~ "Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання " #~ "таких ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями." #~ msgstr[1] "" #~ "Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання " #~ "таких ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями." #~ msgstr[2] "" #~ "Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання " #~ "таких ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями." #~ msgstr[3] "" #~ "Пакунки з наведеного нижче списку не було підписано автором. Отримання " #~ "таких ненадійних пакунків заборонено поточними налаштуваннями." #~ msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache" #~ msgid "Unmark All" #~ msgstr "Зняти всі позначення" #~ msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog" #~ msgid "Configure Software Sources" #~ msgstr "Змінити список джерел програмного забезпечення" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Read Markings..." #~ msgstr "Читати позначення…" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Markings As..." #~ msgstr "Зберегти позначення як…" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Package Download List..." #~ msgstr "Зберегти список пакунків для отримання…" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Download Packages From List..." #~ msgstr "Отримати пакунки зі списку…" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Add Downloaded Packages" #~ msgstr "Додати пакунки для отримання" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Save Installed Packages List..." #~ msgstr "Зберегти список встановлених пакунків…" #~ msgctxt "@action::inmenu" #~ msgid "History..." #~ msgstr "Журнал…" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Оновити" #~ msgctxt "Notification when a new version of Kubuntu is available" #~ msgid "A new version of Kubuntu is available." #~ msgstr "Випущено нову версію Kubuntu." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Markings As" #~ msgstr "Збереження позначень" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to " #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space " #~ "is available." #~ msgstr "" #~ "Документ не вдалося зберегти через помилку запису до %1.\n" #~ "\n" #~ "Перевірте, чи є у вас права на запис до цього файла, та чи достатньо " #~ "вільного місця на диску для запису файла." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Installed Packages List As" #~ msgstr "Збереження списку встановлених пакунків" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Download List As" #~ msgstr "Збереження списку для отримання" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Відкриття файла" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file " #~ "created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package " #~ "Manager." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося позначити зміни. Будь ласка, переконайтеся, що файл позначень " #~ "було створено програмою для керування пакунками Muon або програмою для " #~ "керування пакунками Synaptic." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Choose a Directory" #~ msgstr "Вибір каталогу" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 package was successfully added to the cache" #~ msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache" #~ msgstr[0] "До кешу було успішно додано %1 пакунок" #~ msgstr[1] "До кешу було успішно додано %1 пакунки" #~ msgstr[2] "До кешу було успішно додано %1 пакунків" #~ msgstr[3] "До кешу було успішно додано %1 пакунок" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "No valid packages could be found in this directory. Please make sure the " #~ "packages are compatible with your computer and are at the latest version." #~ msgstr "" #~ "У цьому каталозі не вдалося знайти жодного коректного пакунка. Будь " #~ "ласка, переконайтеся, що пакунки сумісні з поточною версією вашої системи." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Packages Could Not be Found" #~ msgstr "Не вдалося знайти пакунки" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Package History" #~ msgstr "Журнал пакунків" #~ msgid "No reviews available for Debian." #~ msgstr "У системі Debian немає відгуків." #~ msgid "Log in to the Ubuntu SSO service" #~ msgstr "Увійти до системи служби SSO Ubuntu" #~ msgid "PackageKit error found" #~ msgstr "Виявлено помилку PackageKit" #~ msgid "PackageKit media change" #~ msgstr "Зміна носія PackageKit" #~ msgid "PackageKit Error" #~ msgstr "Помилка PackageKit" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 5" #~ msgstr "фіктивний 5" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 6" #~ msgstr "фіктивний 6" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 7" #~ msgstr "фіктивний 7" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 8" #~ msgstr "фіктивний 8" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 9" #~ msgstr "фіктивний 9" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 10" #~ msgstr "фіктивний 10" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "dummy 11" #~ msgstr "фіктивний 11" #~ msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всі" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідома" #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Виникли якісь проблеми!" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "There are a couple of transaction messages:" #~ msgstr "Декілька повідомлень щодо операцій:" #~ msgid "Transaction messages" #~ msgstr "Повідомлення щодо дій" #~ msgid "Another transaction is still running!" #~ msgstr "Не завершено виконання іншої дії!" #~ msgid "Started downloading packages..." #~ msgstr "Розпочато отримання пакунків…" #~ msgid "Started processing packages..." #~ msgstr "Розпочато обробку пакунків…" #~ msgid "Started downloading %1..." #~ msgstr "Розпочато отримання %1…" #~ msgid "Started processing %1..." #~ msgstr "Розпочато обробку %1…" #~ msgctxt "Category" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "Зображення тла" #~ msgid "Enter %1 credentials for MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgstr "" #~ "Вкажіть реєстраційні дані %1 на MakePlayLive (http://makeplaylive.com)" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgctxt "@label Column label" #~ msgid "Download Size" #~ msgstr "Об’єм отриманих даних" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin" #~ "\"" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Керування системою" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base" #~ "\"" #~ msgid "Base System" #~ msgstr "Базова система" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-" #~ "mono\"" #~ msgid "Mono/CLI Infrastructure" #~ msgstr "Інфраструктура Mono/CLI" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm" #~ "\"" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Обмін інформацією" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"database\"" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Бази даних" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel" #~ "\"" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Розробка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\"" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документація" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug" #~ "\"" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Налагоджування" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"editors\"" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Редактори" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"electronics\"" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Електроніка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"embedded\"" #~ msgid "Embedded Devices" #~ msgstr "Вбудовані пристрої" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts" #~ "\"" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Шрифти" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games" #~ "\"" #~ msgid "Games and Amusement" #~ msgstr "Ігри та розваги" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome" #~ "\"" #~ msgid "GNOME Desktop Environment" #~ msgstr "Робоче середовище GNOME" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"graphics\"" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графіка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r" #~ "\"" #~ msgid "GNU R Statistical System" #~ msgstr "Статистична система GNU R" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"gnustep\"" #~ msgid "Gnustep Desktop Environment" #~ msgstr "Стільничне середовище Gnustep" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"hamradio\"" #~ msgid "Amateur Radio" #~ msgstr "Аматорське радіомовлення" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"haskell\"" #~ msgid "Haskell Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Haskell" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd" #~ "\"" #~ msgid "Web Servers" #~ msgstr "Вебсервери" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"interpreters\"" #~ msgid "Interpreted Computer Languages" #~ msgstr "Інтерпретовані комп’ютерні мови" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java" #~ "\"" #~ msgid "Java Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Java" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\"" #~ msgid "KDE Software Compilation" #~ msgstr "Збірка програмного забезпечення KDE" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"kernel\"" #~ msgid "Kernel and Modules" #~ msgstr "Ядро і модулі" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"libdevel\"" #~ msgid "Libraries - Development" #~ msgstr "Бібліотеки — розробка" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs" #~ "\"" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Бібліотеки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp" #~ "\"" #~ msgid "Lisp Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Lisp" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"localization\"" #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Локалізація" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail" #~ "\"" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Електронна пошта" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math" #~ "\"" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Математика" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc" #~ "\"" #~ msgid "Miscellaneous - Text-based" #~ msgstr "Інше — текстовий інтерфейс" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\"" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Робота у мережі" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news" #~ "\"" #~ msgid "Newsgroups" #~ msgstr "Групи новин" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml" #~ "\"" #~ msgid "OCaml Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування OCaml" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"oldlibs\"" #~ msgid "Libraries - Old" #~ msgstr "Бібліотеки — застарілі" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"otherosfs\"" #~ msgid "Cross Platform" #~ msgstr "Для різних платформ" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl" #~ "\"" #~ msgid "Perl Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Perl" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\"" #~ msgid "PHP Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування PHP" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"python\"" #~ msgid "Python Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Python" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby" #~ "\"" #~ msgid "Ruby Programming Language" #~ msgstr "Мова програмування Ruby" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"science\"" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Наука" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"shells\"" #~ msgid "Shells" #~ msgstr "Командні оболонки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound" #~ "\"" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Звук та відео" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\"" #~ msgid "TeX Authoring" #~ msgstr "Робота у TeX" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text" #~ "\"" #~ msgid "Word Processing" #~ msgstr "Текстові процесори" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils" #~ "\"" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Інструменти" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\"" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Системи керування версіями" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video" #~ "\"" #~ msgid "Video Software" #~ msgstr "Робота з відео" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Інтернет" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\"" #~ msgid "Miscellaneous - Graphical" #~ msgstr "Інше — графічний інтерфейс" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce" #~ "\"" #~ msgid "Xfce Desktop Environment" #~ msgstr "Стільничне середовище Xfce" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope" #~ "\"" #~ msgid "Zope/Plone Environment" #~ msgstr "Середовище Zope/Plone" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"unknown\"" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Невідомі" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien" #~ "\"" #~ msgid "Converted from RPM by Alien" #~ msgstr "Перетворене з RPM за допомогою Alien" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"translations\"" #~ msgid "Internationalization and Localization" #~ msgstr "Переклади та локалізація" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"metapackages\"" #~ msgid "Meta Packages" #~ msgstr "Метапакунки" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that " #~ "cannot be shipped in the US" #~ msgid "Restricted On Export" #~ msgstr "З обмеженнями на експорт" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-" #~ "free\"" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Не вільні" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"contrib\"" #~ msgid "Contrib" #~ msgstr "Пакунки користувачів" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"education\"" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Освіта" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section " #~ "\"introspection\"" #~ msgid "GObject Introspection Data" #~ msgstr "Дані інтроспекції GObject-ів" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Загальний" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-бітовий" #~ msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-бітовий" #~ msgctxt "@item:inlistbox PU architecture" #~ msgid "Power PC" #~ msgstr "Power PC" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactprintthemeeditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactprintthemeeditor.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactprintthemeeditor.po (revision 1542932) @@ -1,232 +1,232 @@ # Translation of contactprintthemeeditor.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2015-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contactprintthemeeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 08:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 07:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Default contact:" msgstr "Типовий контакт:" #: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: contactprintthemeconfiguredialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "Типовий шаблон" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: contactprintthemeeditorui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (Display) #: contactprintthemeeditorui.rc:22 #, kde-format msgid "&Display" msgstr "По&каз" #: editorpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Theme Templates:" msgstr "Шаблони тем:" #: main.cpp:41 main.cpp:43 #, kde-format msgid "Contact Print Theme Editor" msgstr "Редактор тем для друку записів контактів" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Copyright © 2015-2019 contactprintthemeeditor authors" msgstr "© Автори contactprintthemeeditor, 2015–2019" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: themeeditormainwindow.cpp:94 #, kde-format msgid "Load Recent Theme..." msgstr "Завантажити нещодавню тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:101 #, kde-format msgid "Add Extra Page..." msgstr "Додати ще сторінку…" #: themeeditormainwindow.cpp:105 #, kde-format msgid "Upload theme..." msgstr "Вивантажити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:109 #, kde-format msgid "New theme..." msgstr "Створити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:112 #, kde-format msgid "Open theme..." msgstr "Відкрити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save theme..." msgid "Save theme" -msgstr "Зберегти тему…" +msgstr "Зберегти тему" #: themeeditormainwindow.cpp:117 #, kde-format msgid "Save theme as..." msgstr "Зберегти тему як…" #: themeeditormainwindow.cpp:123 #, kde-format msgid "Install theme" msgstr "Встановити тему" #: themeeditormainwindow.cpp:127 #, kde-format msgid "Insert File..." msgstr "Вставити файл…" #: themeeditormainwindow.cpp:131 #, kde-format msgid "Manage themes..." msgstr "Керування темами…" #: themeeditormainwindow.cpp:135 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Оновлювати перегляд" #: themeeditormainwindow.cpp:204 themeeditormainwindow.cpp:338 #, kde-format msgid "Select theme directory" msgstr "Виберіть каталог теми" #: themeeditormainwindow.cpp:220 #, kde-format msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." msgstr "У каталозі не зберігається файла теми. Завантаження теми неможливе." #: themeeditorpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor (%1)" msgstr "Редактор (%1)" #: themeeditorpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Desktop File" msgstr "Стільничний файл" #: themeeditorpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Тема з такою назвою вже існує. Хочете перезаписати її?" #: themeeditorpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Theme already exists" msgstr "Тема вже існує" #: themeeditorpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Cannot create theme folder." msgstr "Не вдалося створити каталог тем." #: themeeditorpage.cpp:158 #, kde-format msgid "Theme installed in \"%1\"" msgstr "Тему встановлено до «%1»" #: themeeditorpage.cpp:178 #, kde-format msgid "We cannot add preview file in zip file" msgstr "Не можемо додати файл попереднього перегляду до файла zip" #: themeeditorpage.cpp:178 #, kde-format msgid "Failed to add file." msgstr "Не вдалося додати файл." #: themeeditorpage.cpp:192 #, kde-format msgid "My favorite KMail header" msgstr "Бажаний заголовок KMail" #: themeeditorpage.cpp:213 #, kde-format msgid "Filename of extra page" msgstr "Назва файла додаткової сторінки" #: themeeditorpage.cpp:213 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: themeeditorpage.cpp:255 #, kde-format msgid "Do you want to save current project?" msgstr "Хочете зберегти поточний проект?" #: themeeditorpage.cpp:255 #, kde-format msgid "Save current project" msgstr "Зберегти попередній проект" #: themetemplatewidget.cpp:50 #, kde-format msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "" "Ви можете перетягнути і скинути елемент на панель редактора, щоб імпортувати " "шаблон" #~ msgid "Printing mode" #~ msgstr "Режим друку" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Звичайний режим" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactthemeeditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactthemeeditor.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/contactthemeeditor.po (revision 1542932) @@ -1,245 +1,245 @@ # Translation of contactthemeeditor.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contactthemeeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 08:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 07:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: contactconfigurationdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: contactconfigurationdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Default contact:" msgstr "Типовий контакт:" #: contactconfigurationdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: contactconfigurationdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "Типовий шаблон" #: contacteditormainwindow.cpp:92 #, kde-format msgid "Load Recent Theme..." msgstr "Завантажити нещодавню тему…" #: contacteditormainwindow.cpp:99 #, kde-format msgid "Add Extra Page..." msgstr "Додати ще сторінку…" #: contacteditormainwindow.cpp:104 #, kde-format msgid "Upload theme..." msgstr "Вивантажити тему…" #: contacteditormainwindow.cpp:108 #, kde-format msgid "New theme..." msgstr "Створити тему…" #: contacteditormainwindow.cpp:111 #, kde-format msgid "Open theme..." msgstr "Відкрити тему…" #: contacteditormainwindow.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save theme..." msgid "Save theme" -msgstr "Зберегти тему…" +msgstr "Зберегти тему" #: contacteditormainwindow.cpp:115 #, kde-format msgid "Save theme as..." msgstr "Зберегти тему як…" #: contacteditormainwindow.cpp:121 #, kde-format msgid "Install theme" msgstr "Встановити тему" #: contacteditormainwindow.cpp:125 #, kde-format msgid "Insert File..." msgstr "Вставити файл…" #: contacteditormainwindow.cpp:129 #, kde-format msgid "Manage themes..." msgstr "Керування темами…" #: contacteditormainwindow.cpp:133 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Оновлювати перегляд" #: contacteditormainwindow.cpp:201 contacteditormainwindow.cpp:334 #, kde-format msgid "Select theme directory" msgstr "Виберіть каталог теми" #: contacteditormainwindow.cpp:217 #, kde-format msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." msgstr "У каталозі не зберігається файла теми. Завантаження теми неможливе." #: contacteditorpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: contacteditorpage.cpp:68 #, kde-format msgid "Desktop File" msgstr "Стільничний файл" #: contacteditorpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Тема з такою назвою вже існує. Хочете перезаписати її?" #: contacteditorpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Theme already exists" msgstr "Тема вже існує" #: contacteditorpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Cannot create theme folder." msgstr "Не вдалося створити каталог тем." #: contacteditorpage.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installed in \"%1\"" msgstr "Тему встановлено до «%1»" #: contacteditorpage.cpp:179 contacteditorpage.cpp:185 #, kde-format msgid "We cannot add preview file in zip file" msgstr "Додавання файла попереднього перегляду у архіві zip не передбачено" #: contacteditorpage.cpp:179 contacteditorpage.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to add file." msgstr "Не вдалося додати файл." #: contacteditorpage.cpp:198 #, kde-format msgid "My favorite Kaddressbook theme" msgstr "Улюблена тема KAddressBook" #: contacteditorpage.cpp:222 #, kde-format msgid "Filename of extra page" msgstr "Назва файла додаткової сторінки" #: contacteditorpage.cpp:222 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: contacteditorpage.cpp:277 #, kde-format msgid "Do you want to save current project?" msgstr "Хочете зберегти поточний проект?" #: contacteditorpage.cpp:277 #, kde-format msgid "Save current project" msgstr "Зберегти попередній проект" #: contactpreviewwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: contactpreviewwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Група" #: contacttemplatewidget.cpp:49 #, kde-format msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "" "Ви можете перетягнути і скинути елемент на панель редактора, щоб імпортувати " "шаблон" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: contactthemeeditorui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (Display) #: contactthemeeditorui.rc:22 #, kde-format msgid "&Display" msgstr "По&каз" #: editorpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Theme Templates:" msgstr "Шаблони тем:" #: main.cpp:45 main.cpp:47 #, kde-format msgid "Contact Theme Editor" msgstr "Редактор тем контактів" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Copyright © 2013-2019 contactthemeeditor authors" msgstr "© Автори contactthemeeditor, 2013–2019" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #~ msgid "We can not add file in zip file" #~ msgstr "Додавання файла у архіві zip не передбачено" #~ msgid "Printing mode" #~ msgstr "Режим друку" #~ msgid "Normal mode" #~ msgstr "Звичайний режим" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/headerthemeeditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/headerthemeeditor.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/headerthemeeditor.po (revision 1542932) @@ -1,348 +1,348 @@ # Translation of headerthemeeditor.po to Ukrainian -# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2013-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: headerthemeeditor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-31 08:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 07:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: editorpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Theme Templates:" msgstr "Шаблони тем:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: headerthemeeditorui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: ectx: Menu (Display) #: headerthemeeditorui.rc:22 #, kde-format msgid "&Display" msgstr "По&каз" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Header Theme Editor" msgstr "Редактор тем заголовків повідомлень" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Messageviewer Header Theme Editor" msgstr "Редактор тем заголовків повідомлень" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Copyright © 2013-2019 headerthemeeditor authors" msgstr "© Автори headerthemeeditor, 2013–2019" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: previewwidget.cpp:47 themeeditormainwindow.cpp:152 #, kde-format msgid "Update view" msgstr "Оновлювати перегляд" #: themeconfiguredialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: themeconfiguredialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Default email:" msgstr "Типова адреса ел. пошти:" #: themeconfiguredialog.cpp:55 #, kde-format msgid "General" msgstr "Загальне" #: themeconfiguredialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "Типовий шаблон" #: themedefaulttemplate.cpp:27 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Тема" #: themedefaulttemplate.cpp:33 #, kde-format msgid "From" msgstr "Від" #: themedefaulttemplate.cpp:39 #, kde-format msgid "To" msgstr "Кому" #: themedefaulttemplate.cpp:45 #, kde-format msgid "Cc" msgstr "Копія" #: themeeditormainwindow.cpp:97 #, kde-format msgid "Load Recent Theme..." msgstr "Завантажити нещодавню тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:104 #, kde-format msgid "Add Extra Page..." msgstr "Додати ще сторінку…" #: themeeditormainwindow.cpp:109 #, kde-format msgid "Upload theme..." msgstr "Вивантажити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:113 #, kde-format msgid "New theme..." msgstr "Створити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:116 #, kde-format msgid "Open theme..." msgstr "Відкрити тему…" #: themeeditormainwindow.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save theme..." msgid "Save theme" -msgstr "Зберегти тему…" +msgstr "Зберегти тему" #: themeeditormainwindow.cpp:121 #, kde-format msgid "Save theme as..." msgstr "Зберегти тему як…" #: themeeditormainwindow.cpp:127 #, kde-format msgid "Install theme" msgstr "Встановити тему" #: themeeditormainwindow.cpp:131 #, kde-format msgid "Insert File..." msgstr "Вставити файл…" #: themeeditormainwindow.cpp:137 #, kde-format msgid "Printing mode" msgstr "Режим друку" #: themeeditormainwindow.cpp:142 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Звичайний режим" #: themeeditormainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "Manage themes..." msgstr "Керування темами…" #: themeeditormainwindow.cpp:230 themeeditormainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Select theme directory" msgstr "Виберіть каталог теми" #: themeeditormainwindow.cpp:246 #, kde-format msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme." msgstr "У каталозі не зберігається файла теми. Завантаження теми неможливе." #: themeeditorpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Editor (%1)" msgstr "Редактор (%1)" #: themeeditorpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Desktop File" msgstr "Стільничний файл" #: themeeditorpage.cpp:166 #, kde-format msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Тема з такою назвою вже існує. Хочете перезаписати її?" #: themeeditorpage.cpp:166 #, kde-format msgid "Theme already exists" msgstr "Тема вже існує" #: themeeditorpage.cpp:171 #, kde-format msgid "Cannot create theme folder." msgstr "Не вдалося створити каталог тем." #: themeeditorpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Theme installed in \"%1\"" msgstr "Тему встановлено до «%1»" #: themeeditorpage.cpp:202 #, kde-format msgid "We cannot add preview file in zip file" msgstr "Додавання файлів попереднього перегляду до архіву zip не передбачено" #: themeeditorpage.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to add file." msgstr "Не вдалося додати файл." #: themeeditorpage.cpp:216 #, kde-format msgid "My favorite KMail header" msgstr "Бажаний заголовок KMail" #: themeeditorpage.cpp:237 #, kde-format msgid "Filename of extra page" msgstr "Назва файла додаткової сторінки" #: themeeditorpage.cpp:237 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: themeeditorpage.cpp:281 #, kde-format msgid "Do you want to save current project?" msgstr "Хочете зберегти поточний проект?" #: themeeditorpage.cpp:281 #, kde-format msgid "Save current project" msgstr "Зберегти попередній проект" #: themetemplatewidget.cpp:49 #, kde-format msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "" "Ви можете перетягнути і скинути елемент на панель редактора, щоб імпортувати " "шаблон" #~ msgid "Default theme path:" #~ msgstr "Шлях до типової теми:" #~ msgid "We can not add file in zip file" #~ msgstr "Додавання файлів до архіву zip не передбачено" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Назва:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Ел. пошта:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версія:" #~ msgid "Extract Headers:" #~ msgstr "Видобування заголовків:" #~ msgid "" #~ "Be careful, Grantlee does not support '-' in variable name. So when you " #~ "want to add extra header as \"X-Original-To\" add \"X-Original-To\" in " #~ "list, but use \"XOriginalTo\" as variable in Grantlee (remove '-' in " #~ "name)." #~ msgstr "" #~ "Обережно, у Grantlee не передбачено підтримки використання «-» у назві " #~ "змінної. Отже, якщо ви хочете додати до списку заголовок як «X-Original-" #~ "To», додайте до списку «X-Original-To» але використовуйте у Grantlee " #~ "змінну «XOriginalTo» (вилучіть «-» з назви)." #~ msgid "Manage Theme" #~ msgstr "Керування темами" #~ msgid "Local themes:" #~ msgstr "Локальні теми:" #~ msgid "Delete theme" #~ msgstr "Вилучити тему" #~ msgid "Do you want to remove selected theme?" #~ msgstr "Хочете вилучити позначену тему?" #~ msgid "Remove theme" #~ msgstr "Вилучити тему" #~ msgid "Can not delete theme. Please contact your administrator." #~ msgstr "Не вдалося вилучити тему. Будь ласка, зверніться до адміністратора." #~ msgid "Delete theme failed" #~ msgstr "Спроба вилучення теми зазнала невдачі" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Нова тема" #~ msgid "Theme name:" #~ msgstr "Назва теми:" #~ msgid "Theme directory:" #~ msgstr "Каталог тем:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Закрити вкладку" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Перегляд" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "&Формат" #~ msgid "&Alignment" #~ msgstr "&Вирівнювання" #~ msgid "Text Toolbar" #~ msgstr "Панель тексту" #~ msgid "Format Toolbar" #~ msgstr "Панель форматування" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/ktimetracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1542931) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1542932) @@ -1,1511 +1,1511 @@ # Translation of ktimetracker.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2003. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktimetracker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 08:04+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 06:59+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/csvexportdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export as CSV" msgstr "Експортувати як CSV" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.cpp:112 src/csvexportdialog.ui:170 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.cpp:131 src/csvexportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "Час сеансу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.cpp:132 src/csvexportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "Всі задачі" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CSVExportDialog) #: src/csvexportdialog.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Export" msgstr "Експорт в CSV" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: src/csvexportdialog.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export Progress" msgid "Export Preview" -msgstr "Поступ експортування" +msgstr "Перегляд експортування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: src/csvexportdialog.ui:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "E&xport to Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Е&кспортувати до буфера" +msgstr "Копіювати до буфера обміну" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: src/csvexportdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти як…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: src/csvexportdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "Тип звіту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: src/csvexportdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "Час як CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: src/csvexportdialog.ui:91 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "Журнал як CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: src/csvexportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "Час як текст" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування " "підсумків." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Діапазон дат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/csvexportdialog.ui:120 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/csvexportdialog.ui:143 #, kde-format msgid "To:" msgstr "До:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.ui:175 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "Години:хвилини" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.ui:184 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "Всі елементи часу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "Тільки вибрані" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "Символ, який використано для відокремлення полів одне від одного." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:220 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "Розділювач" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: src/csvexportdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "Кома" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: src/csvexportdialog.ui:236 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "Крапка з комою" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: src/csvexportdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "Інше:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: src/csvexportdialog.ui:250 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "Табуляція" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: src/csvexportdialog.ui:257 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Пробіл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: src/csvexportdialog.ui:301 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "Лапки:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:320 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:324 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:329 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) #: src/edittaskdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add/Edit a task" msgstr "Додати/Змінити задачу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) #: src/edittaskdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "Назва задачі:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) #: src/edittaskdialog.ui:40 #, kde-format msgid "" "

Enter the name of the task here. You can choose it freely.

\n" "

Example: phone with mother

" msgstr "" "

Тут слід вказати назву завдання. Назва може бути довільною.

\n" "

Приклад: зателефонувати матусі

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/edittaskdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/edittaskdialog.ui:70 #, kde-format msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" msgstr "Змінити час (у хвилинах, наприклад -60)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) #: src/edittaskdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Auto Tracking" msgstr "Автоматичне стеження" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) #: src/edittaskdialog.ui:129 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." msgstr "Щоб змінити час цього завдання, вам слід змінити його журнал подій." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) #: src/edittaskdialog.ui:132 #, kde-format msgid "Edit Times" msgstr "Змінити час" #: src/export/export.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Неможливо відкрити «%1»." #: src/export/totalsastext.cpp:83 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "Підсумки задач" #: src/export/totalsastext.cpp:87 src/model/tasksmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: src/export/totalsastext.cpp:88 src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Задача" #: src/export/totalsastext.cpp:121 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "Всього" #: src/export/totalsastext.cpp:123 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "Немає задач." #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "Час початку" #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "Час кінця" #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/historydialog.cpp:134 #, kde-format msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "Ви можете змінити коментар цієї задачі, час початку і час завершення." #: src/historydialog.cpp:187 src/historydialog.cpp:203 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "Ця Дата/Час не є коректними." #: src/historydialog.cpp:253 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "Будь ласка, вкажіть запис завдання, який слід вилучити." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: src/historydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "Редагувати історію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) #: src/historydialog.ui:23 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) #: src/historydialog.ui:33 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/idletimedetector.cpp:75 #, kde-format msgid "Continue timing. Timing has started at %1" msgstr "Відлік продовжується. Відлік було почато %1" #: src/idletimedetector.cpp:76 #, kde-format msgid "Continue timing." msgstr "Продовжити лічити час." #: src/idletimedetector.cpp:78 #, kde-format msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgstr "Зупинити відлік і повернутися до часу %1." #: src/idletimedetector.cpp:79 #, kde-format msgid "Revert timing" msgstr "Зворотний відлік" #: src/idletimedetector.cpp:83 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgstr "Стільниця перебуває у бездіяльності з %1. Яку дію слід виконати?" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: src/ktimetrackerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "&Годинник" #. i18n: ectx: Menu (task) #: src/ktimetrackerui.rc:26 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "&Задача" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/ktimetrackerui.rc:37 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:42 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:51 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Задачі" #: src/main.cpp:87 src/model/event.cpp:129 src/model/eventsmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "Утиліта стеження за часом KDE" #: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" msgstr "© Автори KDE PIM, 1997–2012" #: src/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: src/main.cpp:95 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: src/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: src/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Перший автор" #: src/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: src/main.cpp:98 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: src/main.cpp:100 #, kde-format msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "The iCalendar file to open" msgstr "Відкрити файл i-календаря" #: src/mainwindow.cpp:53 #, kde-format msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "Налаштувати KTimeTracker..." #: src/model/tasksmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Task Name" msgstr "Назва задачі" #: src/model/tasksmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Session Time" msgstr "Час сеансу" #: src/model/tasksmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Total Session Time" msgstr "Загальна тривалість сеансу" #: src/model/tasksmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "Загальна тривалість" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: src/model/tasksmodel.cpp:39 src/settings/cfgdisplay.ui:89 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: src/model/tasksmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Percent Complete" msgstr "Відсотків завершено" #: src/model/tasksmodel.cpp:189 src/model/tasksmodel.cpp:262 #, kde-format msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "" "Назва задачі — довільно вибрана вами назва, за якою легко визначити характер " "задачі." #: src/model/tasksmodel.cpp:191 src/model/tasksmodel.cpp:264 #, kde-format msgid "" "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgstr "" "Тривалість сеансу — це час, що минув з моменту вибору пункту «Почати новий " "сеанс»." #: src/model/tasksmodel.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "Загальна тривалість сеансу — час виконання задачі і всіх її підзадач." #: src/model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "Загальна тривалість — час виконання задачі і всіх її підзадач." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: src/settings/cfgbehavior.ui:17 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "Вважати стільницю вимкненою після:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #: src/settings/cfgbehavior.ui:24 src/settings/cfgstorage.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr " хв." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/cfgbehavior.ui:37 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "Мінімальний активний час стільниці:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: src/settings/cfgbehavior.ui:44 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: src/settings/cfgbehavior.ui:57 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Вимагати підтвердження перед вилученням задач" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:64 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "Режим з однією задачею — дозволяти відлік лише для однієї задачі. Не зупиняє " "жоден з таймерів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:67 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "Дозволяти тільки один таймер на раз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: src/settings/cfgbehavior.ui:74 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "Додати піктограму в системний лоток" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/settings/cfgdisplay.ui:29 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: src/settings/cfgdisplay.ui:35 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "Формати десяткових чисел" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:42 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо у вашого комп’ютера сенсорний екран, тому слід " "використовувати поверхню екрана якомога повніше. Програмою буде приховано " "панель пошуку, кожне клацання відкриватиме контекстне меню." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:45 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "Налаштування для КПК" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/settings/cfgdisplay.ui:55 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "Показані стовпчики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:61 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "Час сеансу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:68 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "Всього часу задачі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:75 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "Загальна тривалість сеансу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:82 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "Загальна тривалість задачі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: src/settings/cfgdisplay.ui:96 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "Відсотків завершено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: src/settings/cfgstorage.ui:29 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "Зберігати задачі кожні:" #: src/taskview.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи " "ви можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " "використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " "нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " #: src/taskview.cpp:213 #, kde-format msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgstr "" "Кількість ваших віртуальних стільниць є завеликою, слідкування за " "стільницями не працюватиме" #: src/taskview.cpp:348 #, kde-format msgid "Could not save. Disk full?" msgstr "Не вдалося зберегти. Диск переповнено?" #: src/taskview.cpp:350 #, kde-format msgid "Could not save." msgstr "Не вдалося зберегти." #: src/taskview.cpp:390 #, kde-format msgid "Stopping timers..." msgstr "Зупиняємо відлік…" #: src/taskview.cpp:390 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/taskview.cpp:482 #, kde-format msgid "New Task" msgstr "Нова задача" #: src/taskview.cpp:492 src/taskview.cpp:571 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "Задача без назви" #: src/taskview.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи " "ви можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які " "використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до " "нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" #: src/taskview.cpp:549 #, kde-format msgid "New Sub Task" msgstr "Нова підзадача" #: src/taskview.cpp:566 #, kde-format msgid "Edit Task" msgstr "Редагувати задачу" #: src/taskview.cpp:602 src/taskview.cpp:644 src/taskview.cpp:665 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "Задачу не вибрано." #: src/taskview.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначену задачу і всю її історію?\n" "ПРИМІТКА: всі підзадачі і їхня історія також будуть вилучені." #: src/taskview.cpp:653 #, kde-format msgid "Deleting Task" msgstr "Вилучення задачі" #: src/timetrackerstorage.cpp:151 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Помилка завантаження «%1»: не вдається знайти предка (uid=%2)" #: src/timetrackerwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Cannot create new file." msgstr "Неможливо створити новий файл." #: src/timetrackerwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Start &New Session" msgstr "&Запустити новий сеанс" #: src/timetrackerwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Starts a new session" msgstr "Починає новий сеанс" #: src/timetrackerwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без " "зміни підсумків." #: src/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Edit History..." msgstr "Редагувати історію..." #: src/timetrackerwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "Змінює історію всіх задач для поточного документа" #: src/timetrackerwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "Буде відкрито вікно, де ви зможете змінити час початку і завершення задач " "або додати до них коментар." #: src/timetrackerwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "&Reset All Times" msgstr "&Скинути всі таймери" #: src/timetrackerwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Resets all times" msgstr "Скинути час всіх таймерів" #: src/timetrackerwidget.cpp:186 #, kde-format msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Це скине тривалість сеансів і загальну тривалість до 0 для всіх задач, щоб " "розпочати заново." #: src/timetrackerwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "&Пуск" #: src/timetrackerwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Starts timing for selected task" msgstr "Запускає відлік для вибраної задачі" #: src/timetrackerwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n" "Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n" "\n" "Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші " "на вибраній задачі. Але ця дія зупинить відлік для інших задач." #: src/timetrackerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "S&top" msgstr "&Стоп" #: src/timetrackerwidget.cpp:204 src/timetrackerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі" #: src/timetrackerwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Focus on Searchbar" msgstr "Фокус на панель пошуку" #: src/timetrackerwidget.cpp:211 src/timetrackerwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "Перевести фокус на панель пошуку" #: src/timetrackerwidget.cpp:217 #, kde-format msgid "Stop &All Timers" msgstr "Зупинити &всі таймери" #: src/timetrackerwidget.cpp:218 src/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Stops all of the active timers" msgstr "Зупиняє всі активні таймери" #: src/timetrackerwidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Track Active Applications" msgstr "Слідкувати за активними програмами" #: src/timetrackerwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "" "Автоматично створює і оновлює задачі, якщо фокус активного вікна було змінено" #: src/timetrackerwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "Якщо фокус вікна змінюється вперше, якщо увімкнено цю дію, буде створено " "нову задачу з назвою цього вікна, і відлік для цієї задачі буде запущено. " "Якщо така задача вже існує, відлік для неї буде перезапущено." #: src/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "&New Task..." msgstr "&Створити задачу..." #: src/timetrackerwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Creates new top level task" msgstr "Створює нову задачу верхнього рівня" #: src/timetrackerwidget.cpp:237 #, kde-format msgid "This will create a new top level task." msgstr "Це створить нову задачу верхнього рівня." #: src/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "New &Subtask..." msgstr "Нова &підзадача..." #: src/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "Створює нову підзадачу поточної вибраної задачі" #: src/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "Ця дія створить нову підзадачу поточної вибраної задачі." #: src/timetrackerwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: src/timetrackerwidget.cpp:252 #, kde-format msgid "Deletes selected task" msgstr "Вилучає вибрану задачу" #: src/timetrackerwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "Ця дія вилучить вибрану задачу і всі її підзадачі." #: src/timetrackerwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #: src/timetrackerwidget.cpp:260 #, kde-format msgid "Edits name or times for selected task" msgstr "Редагувати назву або час для вибраної задачі" #: src/timetrackerwidget.cpp:261 #, kde-format msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Це відкриє діалогове вікно, за допомогою якого ви зможете змінити параметри " "вибраної задачі." #: src/timetrackerwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Позначити як виконану" #: src/timetrackerwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Позначити як невиконану" #: src/timetrackerwidget.cpp:280 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Export" msgid "&Export..." -msgstr "&Експорт" +msgstr "&Експортувати…" #: src/timetrackerwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "Імпортувати задачі з &плановика..." #: src/timetrackerwidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Show Searchbar" msgstr "Показати панель пошуку" #: src/timetrackerwidget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: src/timetrackerwidget.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: src/timetrackerwidget.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "Зберігання" #: src/timetrackerwidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "Цього ще немає у історії. Почніть і зупиніть задачу, і у вас буде " "відповідний запис у історії." #: src/timetrackerwidget.cpp:513 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "Ви дійсно хочете скинути час всіх задач до нуля? Якщо ви зробите це, весь " "журнал таймерів буде вилучено." #: src/timetrackerwidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Необхідне підтвердження" #: src/timetrackerwidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Reset All Times" msgstr "Скинути всі таймери" #: src/timetrackerwidget.cpp:694 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" "Не вдалось зберегти, найімовірніше тому, що не вдалось заблокувати файл." #: src/timetrackerwidget.cpp:696 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "Не вдалось змінити ресурс календаря." #: src/timetrackerwidget.cpp:698 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "Недостатньо пам'яті — не вдалось створити об'єкт." #: src/timetrackerwidget.cpp:700 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "Не знайдено UID." #: src/timetrackerwidget.cpp:702 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "Некоректний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДД." #: src/timetrackerwidget.cpp:704 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "Некоректний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС." #: src/timetrackerwidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "Некоректна тривалість задачі — мусить бути більша, ніж нуль." #: src/timetrackerwidget.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "Некоректний номер помилки: %1" #: src/timetrackerwidget.cpp:922 #, kde-format msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"search or add task\"." msgstr "" "Це ktimetracker, програма для KDE, яка допоможе вам слідкувати за вашим " "часом. Найкраще розпочати зі створення вашої власної задачі — введіть її у " "поле, де ви бачите напис «Знайти або додати задачу»." #: src/timetrackerwidget.cpp:924 #, kde-format msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgstr "" "Ви вже створили задачу. Тепер ви можете запускати і зупиняти відлік часу для " "неї" #: src/tray.cpp:90 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "Немає активних задач" #: src/tray.cpp:95 #, kde-format msgid ", ..." msgstr ", ..." #: src/tray.cpp:110 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/treeviewheadercontextmenu.cpp:44 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: src/widgets/searchline.cpp:37 #, kde-format msgid "Search or add task" msgstr "Знайти або додати задачу" #: src/widgets/searchline.cpp:38 #, kde-format msgid "" "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "Це — комбіноване поле. До того часу, доки ви не натиснете ENTER, це поле діє " "як фільтр. Буде показано лише задачі, що відповідають введеній вами " "інформації. Коли ви натиснете ENTER, введена вами інформація буде " "використана як назва нової задачі." #: src/widgets/taskswidget.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: src/widgets/taskswidget.cpp:161 #, kde-format msgid "unspecified" msgstr "не вказано" #: src/widgets/taskswidget.cpp:164 #, kde-format msgctxt "combox entry for highest priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1 (найвищий)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:167 #, kde-format msgctxt "combox entry for medium priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5 (середній)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:170 #, kde-format msgctxt "combox entry for lowest priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9 (найнижчий)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Експортувати" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Імпорт" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "&Експортувати час..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "Експортувати &історію..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "Файл, куди KTimeTracker буде записувати дані." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

\n" #~ "

Example: phone with mother

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Тут ви можете ввести " #~ "назву завдання. Назва може бути довільною.

\n" #~ "

Приклад: подзвонити мамі

" #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "©2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "Хтось, можливо ви самі, викликав karm.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "Назву KArm було змінено на KTimeTracker. Тепер цю назву легше впізнати.\n" #~ "Порада з сумісності: Не передавайте файли ktimetracker користувачам karm. " #~ "Файли karm можна використовувати у ktimetracker.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, навчіться запускати ktimetracker, оскільки це нагадування " #~ "може бути вилучене у майбутньому.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "Хтось, можливо ви самі, викликав karm. Назву KArm було змінено на " #~ "KTimeTracker. Тепер цю назву легше впізнати. Порада з сумісності: Не " #~ "передавайте файли ktimetracker користувачам karm. Файли karm можна " #~ "використовувати у ktimetracker. Будь ласка, навчіться запускати " #~ "ktimetracker, оскільки це нагадування може бути вилучене у майбутньому." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm тепер ktimetracker" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "Налаштувати прив'язки клавіш" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "" #~ "Це дозволить вам налаштувати прив'язки клавіш, які стосуються ktimetracker" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "Якраз отримано програмне переривання." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "Вивести список всіх задач у текстовий вивід" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "Додати задачу " #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "Вилучити задачу " #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "Надрукувати ідентифікатори задач для всіх задач з назвою " #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "Запустити таймер для задачі " #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "Зупинити таймер для задачі " #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "Читати загальну кількість хвилин ІД задачі" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "Виводить версію" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не вдалося створити модуль KTimeTracker." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "Не вдалося знайти частини KTimeTracker." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "Панель інструментів" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Завантажити" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "Налаштувати ktimetracker" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "Тиждень %1" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Сховати" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Діалогове вікно" #~ msgid "This document has not been saved yet. Do you want to save it?" #~ msgstr "Цей документ ще не було збережено. Чи бажаєте ви його зберегти?" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Без назви" #~ msgid "delete" #~ msgstr "вилучити" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Successfully saved file " #~ msgstr "Успішно збережено файл " #~ msgid "(c) 1997-2010, the KDE PIM Developers" #~ msgstr "© Розробники KDE PIM, 1997–2010" #~ msgid "Help3" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "MainWindow" #~ msgstr "Головне вікно" #~ msgctxt "abbreviation for hours" #~ msgid " hr. " #~ msgstr " год. " #~ msgctxt "abbreviation for minutes" #~ msgid " min. " #~ msgstr " хв. " #~ msgid "" #~ "With desktop tracking, you can associate every task with a virtual " #~ "desktop. As soon as you enter this desktop, timing for this task is " #~ "started.\n" #~ "\n" #~ "Select the desktop(s) that will automatically start the timer of this " #~ "task." #~ msgstr "" #~ "За допомогою стеження за стільницею ви можете пов’язати кожне з завдань з " #~ "певною віртуальною стільницею. Після переходу до цієї стільниці програма " #~ "запустить таймер відповідного завдання.\n" #~ "\n" #~ "Виберіть стільниці, на яких програма автоматично запускатиме таймер для " #~ "цього завдання." #~ msgid "Desktop tracking enabled" #~ msgstr "Стеження за стільницею увімкнено" #~ msgid "Desktop 5" #~ msgstr "Стільниця 5" #~ msgid "Desktop 4" #~ msgstr "Стільниця 4" #~ msgid "Desktop 3" #~ msgstr "Стільниця 3" #~ msgid "Desktop 2" #~ msgstr "Стільниця 2" #~ msgid "Desktop 1" #~ msgstr "Стільниця 1" #~ msgid "Desktop 8" #~ msgstr "Стільниця 8" #~ msgid "Desktop 9" #~ msgstr "Стільниця 9" #~ msgid "Desktop 6" #~ msgstr "Стільниця 6" #~ msgid "Desktop 7" #~ msgstr "Стільниця 7" #~ msgid "Desktop 10" #~ msgstr "Стільниця 10" #~ msgid "Desktop 12" #~ msgstr "Стільниця 12" #~ msgid "Desktop 17" #~ msgstr "Стільниця 17" #~ msgid "Desktop 11" #~ msgstr "Стільниця 11" #~ msgid "Desktop 16" #~ msgstr "Стільниця 16" #~ msgid "Desktop 13" #~ msgstr "Стільниця 13" #~ msgid "Desktop 18" #~ msgstr "Стільниця 18" #~ msgid "Desktop 14" #~ msgstr "Стільниця 14" #~ msgid "Desktop 19" #~ msgstr "Стільниця 19" #~ msgid "Desktop 15" #~ msgstr "Стільниця 15" #~ msgid "Desktop 20" #~ msgstr "Стільниця 20" #~ msgid "Task &name:" #~ msgstr "&Назва задачі:" #~ msgid "Edit &absolute" #~ msgstr "Редагувати &абсолютний" #~ msgid "&Time:" #~ msgstr "&Час:" #~ msgid "&Session time:" #~ msgstr "Час &сеансу:" #~ msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" #~ msgstr "Редагувати &відносний (стосується як часу, так і часу сеансу)" #~ msgid "" #~ "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you have worked exactly four hours on this task during " #~ "the current session, you would set the Session time to 4 hr." #~ msgstr "" #~ "Скористайтесь цим параметром, щоб встановити до абсолютного значення час, " #~ "витрачений на цю задачу.\n" #~ "\n" #~ "Наприклад, якщо ви працювали під час поточного сеансу над цією задачею " #~ "точно рівно чотири години, то можна встановити час сеансу як 4 години." #~ msgid "" #~ "Use this option to change the time spent on this task relative to its " #~ "current value.\n" #~ "\n" #~ "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " #~ "running, you would add 1 hr." #~ msgstr "" #~ "Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу " #~ "відносно поточного значення.\n" #~ "\n" #~ "Наприклад, якщо ви працювали над цією задачею без ввімкненого таймера " #~ "протягом однієї години, то можете додати 1 годину." #~ msgid "" #~ "This is the time the task has been running since all times were reset." #~ msgstr "" #~ "Це час, на протязі якого задача працювала з часу останнього скидання." #~ msgid "This is the time the task has been running this session." #~ msgstr "Це час, який задача працювала з цим сеансом." #~ msgid "" #~ "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" #~ msgstr "" #~ "Вкажіть, скільки часу додати або відняти з загального часу та часу сеансу" #~ msgid "myName" #~ msgstr "myName" #~ msgid "Start/Stop Timer" #~ msgstr "Час початку/завершення" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po (revision 1542932) @@ -0,0 +1,61 @@ +# Translation of org.kde.ktimetracker.appdata.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Yuri Chornoivan , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: org.kde.ktimetracker.appdata\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-30 03:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 07:40+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:6 org.kde.ktimetracker.appdata.xml:16 +msgid "KTimeTracker" +msgstr "KTimeTracker" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:7 +msgid "Personal Time Tracker" +msgstr "Програма для керування особистим часом" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:9 +msgid "" +"KTimeTracker helps you track your personal time spent on various tasks and" +" projects." +msgstr "" +"KTimeTracker допоможе вам стежити за вашим особистим часом, який ви" +" витрачаєте на виконання різноманітних завдань та проектів." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:10 +msgid "" +"It is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by" +" task and day." +msgstr "" +"Ця програма корисна для стеження за обліком годин, вона може створювати звіти" +" за даними, записаними для задачі або протягом дня." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:11 +msgid "" +"With KTimeTracker, you can organize a broken-down project as subtasks with" +" unlimited nesting. The standard keyboard and mouse shortcuts are simple and" +" make the tool really comfortable and intuitive to use." +msgstr "" +"За допомогою KTimeTracker ви можете упорядкувати поділ проекту на підзавдання" +" (рівень вкладеності не обмежено). Стандартні клавіатурні скорочення та дії" +" за допомогою миші є простими — вони забезпечують зручність та інтуїтивну" +" зрозумілість принципів керування програмою."