Index: trunk/l10n-kde4/ko/messages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/ko/messages/extragear-office/kile.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kde4/ko/messages/extragear-office/kile.po (revision 1542752) @@ -0,0 +1,13198 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kile package. +# Shinjo Park , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-27 00:17+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: abbreviationmanager.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the local abbreviation list.\n" +"Error code %1." +msgstr "" +"로컬 축약어 목록을 저장할 수 없습니다.\n" +"오류 코드 %1." + +#: abbreviationmanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Saving Problem" +msgstr "저장 문제" + +#: configtester.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile에서 실행 중" + +#: configtester.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Tool not found.\n" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"도구를 찾을 수 없습니다.\n" +"Kile이 올바르게 설정되지 않았습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도구 페이지로 " +"이동하여 문제점이나 기본 설정의 변경 사항을 수정하십시오." + +#: configtester.cpp:257 configtester.cpp:452 dialogs/configcheckerdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Passed" +msgstr "통과함" + +#: configtester.cpp:267 configtester.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Failed" +msgstr "실패함" + +#: configtester.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#: configtester.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Okular could not be found" +msgstr "Okular를 찾을 수 없음" + +#: configtester.cpp:312 +#, kde-format +msgid "%1 - Forward Search and Embedded Viewer Mode are supported" +msgstr "%1 - 전방 검색 및 내장된 뷰어 모드 지원함" + +#: configtester.cpp:316 +#, kde-format +msgid "%1 - Forward Search is supported, but not Embedded Viewer mode" +msgstr "%1 - 전방 검색을 지원하지만 내장된 뷰어 모드는 지원하지 않음" + +#: configtester.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"%1 - The installed version is too old for Forward Search and Embedded Viewer " +"mode; you must use at least version 0.8.6 for Forward Search, and 0.14.80 " +"for Embedded Viewer Mode" +msgstr "" +"%1 - 전방 검색과 내장된 뷰어 모드를 사용하기에 버전이 너무 오래되었습니다. " +"전방 검색을 사용하려면 0.8.6 이상, 내장된 뷰어 모드를 사용하려면 0.14.80 " +"이상이 필요함" + +#: configtester.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Binary" +msgstr "실행 파일" + +#: configtester.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %1" + +#: configtester.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "No executable '%1' found. %2" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %2" + +#: configtester.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Could not find the binary for this essential tool" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: configtester.cpp:362 +#, kde-format +msgid "No executable '%1' found" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: configtester.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "executable => path" +msgid "Found (%1 => %2)" +msgstr "찾았음(%1 => %2)" + +#: configtester.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Simple Test" +msgstr "간단한 테스트" + +#: configtester.cpp:460 +#, kde-format +msgid "This essential tool does not work; please check your installation." +msgstr "이 필수 도구가 작동하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: configtester.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:507 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse " +"and forward search capabilities." +msgstr "" +"지원함, (La)TeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 기능을 자동으로 " +"사용하십시오." + +#: configtester.cpp:514 +#, kde-format +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"지원하지 않음, 후방 및 전방 검색 기능을 사용하려면 srcltx 패키지를 " +"사용하십시오." + +#: configtester.cpp:525 +#, kde-format +msgid "SyncTeX Support" +msgstr "SyncTeX 지원" + +#: configtester.cpp:534 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"지원함, PDFLaTeX 및 XeLaTeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 " +"기능을 자동으로 사용하십시오." + +#: configtester.cpp:541 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#: configtester.cpp:783 +#, kde-format +msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane" +msgstr "아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#: configtester.cpp:793 +#, kde-format +msgid "" +"PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' " +"in the bottom preview pane" +msgstr "" +"아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 'dvi->ps->png' 및 'pdf->png' 변환 시 " +"PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "축약어 추가" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "축약어 편집" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "축약어(&A):" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "확장된 문구(&E):" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "빈 문자열을 입력할 수 없습니다." + +#: dialogs/cleandialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 삭제" + +#: dialogs/cleandialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "이 파일을 지우시겠습니까?" + +#: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "치명적 오류, Kile이 올바르게 작동하지 않을 수 있음" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "실패, 치명적이지는 않음" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "System Check" +msgstr "시스템 검사" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "" +"

This configuration assistant will check whether your system is set up " +"correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the " +"configuration of Kile while taking the results of the tests into account.

It is recommended to run this assistant before using Kile for the first " +"time.

Please press 'Next' now to start the test procedure.

" +msgstr "" +"

이 설정 마법사는 시스템에서 LaTeX 문서를 올바르게 처리할 수 있는지 " +"확인합니다. 검사 결과를 사용하여 Kile의 설정을 미세 조정할 수 있습니다.

" +"

Kile을 최초로 사용하기 전에 이 마법사를 실행하기를 추천합니다.

" +"

'다음'을 누르면 검사를 시작합니다.

" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "System Check & Configuration Assistant" +msgstr "시스템 검사 및 설정 마법사" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Checking whether the system is set up correctly..." +msgstr "시스템이 올바르게 설정되어 있는지 확인 중..." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer" +msgstr "문서 뷰어로 사용하도록 뷰어 도구를 설정하는 중" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools" +msgstr "TeX, PDFTeX, LaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools" +msgstr "PDFLaTeX, LuaLaTeX, XeLaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"
Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration " +"changes." +msgstr "
'완료'를 누르면 추천하는 설정 변경 사항을 적용합니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:155 dialogs/configcheckerdialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Test Results" +msgstr "검사 결과" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"The following critical tests did not succeed:

%1

Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test " +"results
to determine which programs have to be fixed." +msgstr "" +"다음 필수 검사에 실패했습니다:

%1

Kile이 시스템에서 " +"올바르게 작동할 수 없습니다. 검사 결과를 참조하여
프로그램 설정 상태를 " +"수정하십시오." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The following tests did not succeed:

%1

You will still be " +"able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work." +msgstr "" +"다음 검사에 실패했습니다:

%1

Kile을 사용할 수는 있지만 " +"모든 기능이 올바르게 작동하지는 않을 수도 있습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"No problems were detected. Kile will work correctly on your system." +msgstr "" +"문제점을 발견하지 못했습니다. Kile이 시스템에서 올바르게 작동할 것입니다." +"" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "The embedded viewer is available and live preview is supported." +msgstr "내장된 뷰어를 사용할 수 있으며 즉시 미리 보기를 지원합니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is available, but the installed version of PDFLaTeX " +"is
not compatible with live preview." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 있으나 설치되어 있는 PDFLaTeX 버전이
즉시 미리 " +"보기 기능과 호환되지 않습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is not available (as Okular is either not " +"available or the installed
version is too old). Live preview is hence " +"not supported." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 없습니다. Okular를 사용할 수 없거나 설치된 " +"버전이
너무 오래되었습니다. 즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is not available (as Kile was compiled without " +"support for the
embedded viewer). Live preview is hence not supported." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 없습니다. Kile을 컴파일할 때 내장된 뷰어 " +"지원이 비활성화되었습니다.
즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"
The tests could not be finished correctly. " +"Please check the available disk space." +msgstr "" +"
검사를 올바르게 종료할 수 없었습니다. 사용 " +"가능한 디스크 공간을 확인하십시오." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:70 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:83 main.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:84 kile.cpp:624 kile.cpp:944 kileinfo.cpp:327 +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:19 widgets/latexconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:85 kileui.rc:533 +#, kde-format +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Editor" +msgstr "편집기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:172 dialogs/configurationdialog.cpp:259 +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Build" +msgstr "빌드" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Scripting" +msgstr "스크립팅" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:191 widgets/scriptingconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "스크립팅 지원" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 kileui.rc:475 usermenu/usermenu.cpp:70 +#, kde-format +msgid "User Menu" +msgstr "사용자 메뉴" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Complete" +msgstr "자동 완성" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Code Completion" +msgstr "코드 자동 완성" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:223 kile.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#. i18n: ectx: Menu (quickpreview) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:223 kileui.rc:139 +#, kde-format +msgid "Quick Preview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:231 kilehelp.cpp:325 widgets/helpconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:239 kileui.rc:136 +#, kde-format +msgid "Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:266 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31 +#, kde-format +msgid "Environments" +msgstr "환경" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:273 widgets/previewconfigwidget.cpp:245 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#, kde-format +msgid "installed" +msgstr "설치됨" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:273 widgets/previewconfigwidget.cpp:245 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#, kde-format +msgid "not installed" +msgstr "설치되지 않음" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:274 widgets/graphicsconfigwidget.ui:13 +#, kde-format +msgid "Graphics" +msgstr "그래픽" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:281 widgets/structureviewconfigwidget.ui:25 +#, kde-format +msgid "Structure View" +msgstr "구조 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:288 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Symbol View" +msgstr "기호 보기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:105 dialogs/projectdialogs.cpp:67 +#: kileproject.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Project" +msgstr "프로젝트" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:115 dialogs/findfilesdialog.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Directory:" +msgstr "디렉터리:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:130 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Pattern:" +msgstr "패턴:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Template:" +msgstr "서식:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105 +#, kde-format +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Command[]" +msgstr "명령[]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/floatdialog_base.ui:19 +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 +#: kile.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Environment" +msgstr "환경" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:159 kilestdactions.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:878 +#, kde-format +msgid "Label" +msgstr "이름표" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:160 kilestdactions.cpp:133 +#: usermenu/usermenu.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:254 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Directory Options" +msgstr "디렉터리 설정" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Filter:" +msgstr "필터:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "재귀적으로 디렉터리 탐색" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:228 dialogs/findfilesdialog.cpp:588 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "&Search" +msgstr "찾기(&S)" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:232 +#, kde-format +msgid "&Clear" +msgstr "지우기(&C)" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"찾을 정규 표현식을 입력하십시오.
    다음 메타 문자를 사용할 수 " +"있습니다:
    •  . - 모든 문자와 일치
    •  ^ - 줄 시작과 일치
    •  $ - 줄 끝과 일치
    •  " +"\\\\\\< - 단어 시작과 일치
    •  \\\\\\> - 단어 " +"끝과 일치
    다음 반복 연산자를 사용할 수 있습니다:
    •  ? - 이전에 지정한 항목이 0번 혹은 1번 일치
    •  * - 이전에 " +"지정한 항목이 0번 이상 일치
    •  + - 이전에 지정한 항목이 " +"1번 이상 일치
    •  {n} - 이전에 지정한 항목이 정확히 " +"n번 일치
    •  {n,} - 이전에 지정한 항목이 " +"n번 이상 일치
    •  {,n} - 이전에 지정한 항목이 " +"n번 이하 일치
    •  {n,m} - 이전에 " +"지정한 항목이 n번 이상 m번 이하 일치
    괄호로 둘러싼 " +"하위 표현식을 역으로 참조하려면 \\\\n 표기법을 사용하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:289 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"찾을 파일 이름 패턴을 입력하십시오. 여러 개의 패턴을 쉼표로 구분하여 입력할 " +"수 있습니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern " +"'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with " +"pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"검색 모드를 선택하십시오. 첫 모드에서는 검색 패턴을 편집 가능한 템플릿에서 " +"생성하며, '%s' 문자열은 지정한 패턴으로 대체됩니다.

    환경, 그림, " +"이름표, 참조, 입력 파일에 대한 미리 정의된 모드가 있습니다. 패턴이 비어 " +"있으면 Kile은 이 모드의 모든 명령을 검색합니다. 패턴을 지정하면 인자로 " +"취급합니다. 예를 들어서 환경 모드에서 'center' 패턴으로 검색하면 Kile에서는 " +"'\\begin{center}' 문자열을 검색하며, 그림 모드에서 '.*\\.png' 패턴으로 " +"검색하면 Kile에서는 모든 PNG 파일을 검색합니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"첫 세 가지 모드에서는 콤보 상자에서 패턴을 선택하여 여기에서 편집할 수 " +"있습니다. 템플릿의 %s 문자열은 패턴 입력 필드의 값으로 대체되며, 검색할 정규 " +"표현식으로 취급됩니다. 다른 모든 모드에서 이 템플릿은 무시됩니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "파일을 찾을 디렉터리를 입력하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "이 상자를 선택하면 모든 하위 디렉터리에서 찾습니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"grep 실행 결과를 여기에 표시합니다. 편집기에 해당 파일의 줄을 표시하려면 " +"파일 이름/줄 번호 조합을 마우스로 누르거나 커서 키로 선택하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:316 +#, kde-format +msgid "Find in Files" +msgstr "파일에서 찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Find in Project" +msgstr "프로젝트에서 찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:842 +#: kiledocmanager.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:417 +#, kde-format +msgid "no project opened" +msgstr "연 프로젝트 없음" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Error:

    " +msgstr "오류:

    " + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:560 dialogs/findfilesdialog.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "grep 도구 오류" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "잘못된 정규 표현식: %1" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: dialogs/floatdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure 환경" + +#: dialogs/floatdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Table Environment" +msgstr "Table 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:25 kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure" +msgstr "Figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:51 +#, kde-format +msgid "Here exact" +msgstr "정확히 여기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:61 +#, kde-format +msgid "Bottom of page" +msgstr "쪽의 아래쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "Top of page" +msgstr "쪽의 위쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:78 +#, kde-format +msgid "Extra page" +msgstr "추가 쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:97 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center" +msgstr "가운데" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:107 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434 +#, kde-format +msgid "Caption:" +msgstr "캡션:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:120 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427 +#, kde-format +msgid "Label:" +msgstr "이름표:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:48 widgets/graphicsconfigwidget.ui:19 +#, kde-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "그래픽 포함" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:422 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|그래픽\n" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:428 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|그래픽\n" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options" +msgstr "텍스트 둘러싸기 옵션을 지정하려면 wrapfig 패키지를 포함해야 합니다" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:595 editorextension.cpp:3058 +#, kde-format +msgid "Missing Package" +msgstr "빠진 패키지" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:612 +#, kde-format +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "그래픽 파일을 지정하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:620 +#, kde-format +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "그래픽 파일이 존재하지 않습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29 +#, kde-format +msgid "Picture:" +msgstr "그림:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "Info:" +msgstr "정보:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "---" +msgstr "---" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53 +#, kde-format +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "Center picture" +msgstr "그림 가운데 정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77 +#, kde-format +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX의 \\graphicspath 명령 사용" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97 +#, kde-format +msgid "Image options" +msgstr "그림 옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441 +#, kde-format +msgid "Width:" +msgstr "너비:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138 +#, kde-format +msgid "Angle:" +msgstr "각도:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148 +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:60 +#, kde-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "경계 상자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Use bounding box" +msgstr "경계 상자 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165 +#, kde-format +msgid "Scale:" +msgstr "크기 조정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "비율 유지하기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186 +#, kde-format +msgid "Trim image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192 +#, kde-format +msgid "Trim image by the specified lengths" +msgstr "지정한 길이로 그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Trim Image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207 +#, kde-format +msgid "Left:" +msgstr "왼쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214 +#, kde-format +msgid "Top:" +msgstr "위:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "Right:" +msgstr "오른쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Bottom:" +msgstr "아래:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "0pt" +msgstr "0pt" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "figure" +msgstr "figure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302 +#, kde-format +msgid "Use figure environment" +msgstr "figure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458 +#, kde-format +msgid "fig:" +msgstr "fig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345 +#, kde-format +msgid "Bottom of page (b)" +msgstr "쪽의 아래쪽(b)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355 +#, kde-format +msgid "Extra page (p)" +msgstr "추가 쪽(p)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365 +#, kde-format +msgid "Here (h)" +msgstr "여기(h)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375 +#, kde-format +msgid "Top of page (t)" +msgstr "쪽의 위쪽(t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "Force Positioning (!)" +msgstr "위치 강제 지정(!)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395 +#, kde-format +msgid "Custom:" +msgstr "사용자 정의:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409 +#, kde-format +msgid "wrapfigure" +msgstr "wrapfigure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415 +#, kde-format +msgid "Use wrapfigure environment" +msgstr "wrapfigure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448 +#, kde-format +msgid "3.5in" +msgstr "3.5in" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465 +#, kde-format +msgid "Lines to break:" +msgstr "줄바꿈을 할 줄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475 +#, kde-format +msgid "Left (L/l)" +msgstr "왼쪽(L/l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482 +#, kde-format +msgid "Outside (O/o)" +msgstr "바깥쪽(O/o)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489 +#, kde-format +msgid "Right (R/r)" +msgstr "오른쪽(R/r)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499 +#, kde-format +msgid "Inside (I/i)" +msgstr "안쪽(I/i)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506 +#, kde-format +msgid "Float figure" +msgstr "플로트 figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516 +#, kde-format +msgid "Overhang:" +msgstr "걸이 길이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529 +#, kde-format +msgid "Placement:" +msgstr "배치:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Attributes" +msgstr "속성" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-version 포함(&V):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "이 환경이나 명령이 속한 그룹의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "새 환경이나 명령의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "편집할 환경이나 명령의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "이 환경이나 명령이 별표가 있는 버전으로도 존재하는지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125 +#, kde-format +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ 문자열이 줄 끝(&L):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "수식 모드 필요(&M):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "&Tabulator:" +msgstr "탭 구분자(&T):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" +"'똑똑한 새 줄' 설정이 활성화되었을 때 \\\\ 문자열을 삽입할지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "이 환경에서 수식 모드가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "이 환경의 표준 탭 구분자를 정의합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Opt&ion:" +msgstr "옵션(&I):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "추가적인 정렬 인자를 지정합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Does this command need an optional parameter?" +msgstr "이 명령에 추가 인자가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177 +#, kde-format +msgid "&Parameter:" +msgstr "인자(&P)" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"이 환경에 추가 인자가 필요한지 여부입니다. {n}은 정수, {w}는 너비, { }는 " +"다른 인자를 의미합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "이 명령에 인자가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "새 LaTeX 환경 정의:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "새 LaTeX 명령 정의:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 편집" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령 편집" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325 +#, kde-format +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "빈 문자열을 사용할 수 없습니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312 +#, kde-format +msgid "This environment already exists." +msgstr "이 환경이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "This command already exists." +msgstr "이 명령이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332 +#, kde-format +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX 설정" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374 +#, kde-format +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS 수식" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar) +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65 +#: kile.cpp:890 kileui.rc:562 +#, kde-format +msgid "Math" +msgstr "수식" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Lists" +msgstr "목록" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:886 kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular" +msgstr "표" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim" +msgstr "그대로 보이기" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Labels" +msgstr "이름표" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381 +#, kde-format +msgid "References" +msgstr "참조" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Bibliographies" +msgstr "서지 정보" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Citations" +msgstr "인용" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Includes" +msgstr "포함" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:616 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:620 dialogs/latexcommanddialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX 명령" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "이 환경을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:665 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "이 명령을 삭제하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbDelete) +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:671 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:691 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "'environment'" +msgstr "'environment'" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "'command'" +msgstr "'command'" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "모든 %1 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20 +#, kde-format +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile에서 사용할 LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information that Kile " +"can potentially use. You can add your own environments, which will then be " +"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile에서 사용할 수 있는 환경과 추가 정보입니다. 사용자 정의 환경을 추가하면 " +"환경 자동 완성에 표시되며, '똑똑한 새 줄' 및 '똑똑한 탭 구분자' 기능에서도 " +"사용할 수 있습니다. 사용자 정의 환경만 편집 및 삭제할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110 +#, kde-format +msgid "Starred" +msgstr "별표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "EOL" +msgstr "줄 끝" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Option" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:203 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:28 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:675 +#, kde-format +msgid "Parameter" +msgstr "인자" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148 +#, kde-format +msgid "Add a new environment." +msgstr "새 환경을 추가합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236 dialogs/userhelpdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161 +#, kde-format +msgid "Delete a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174 +#, kde-format +msgid "Edit a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 편집합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203 +#, kde-format +msgid "Show only user-defined environments and commands" +msgstr "사용자 정의 환경과 명령만 표시" + +#: dialogs/listselector.cpp:73 +#, kde-format +msgid "1 item found." +msgid_plural "%1 items found." +msgstr[0] "항목 %1개를 찾았습니다." + +#: dialogs/listselector.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Add selected files" +msgstr "선택한 파일 추가" + +#: dialogs/listselector.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Add all the selected files" +msgstr "선택한 모든 파일 추가" + +#: dialogs/listselector.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install custom files..." +msgstr "사용자 정의 파일 설치..." + +#: dialogs/listselector.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Install your own completion files" +msgstr "사용자 정의 자동 완성 파일 설치" + +#: dialogs/listselector.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Manage custom files..." +msgstr "사용자 정의 파일 관리..." + +#: dialogs/listselector.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Manage the local completion files in the file manager" +msgstr "파일 관리자에서 로컬 자동 완성 파일 관리" + +#: dialogs/listselector.cpp:189 +#, kde-format +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" + +#: dialogs/listselector.cpp:189 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Local File" +msgstr "로컬 파일" + +#: dialogs/listselector.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Add File?" +msgstr "파일을 추가하시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:222 dialogs/listselector.cpp:279 +#: dialogs/listselector.cpp:284 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:272 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 dialogs/postscriptdialog.cpp:197 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:202 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:361 +#, kde-format +msgid "yes" +msgstr "예" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption) +#: dialogs/listselector.cpp:226 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:272 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:524 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:364 +#, kde-format +msgid "no" +msgstr "아니요" + +#: dialogs/listselector.cpp:241 +#, kde-format +msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)" +msgstr "*.cwl|자동 완성 파일 (*.cwl)" + +#: dialogs/listselector.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Select Completion Files to Install Locally" +msgstr "로컬에 설치할 자동 완성 파일 선택" + +#: dialogs/listselector.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to replace this file?" +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 로컬 자동 완성 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Replace Local File?" +msgstr "로컬 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while removing the file \"%1\".\n" +"Please check the file permissions." +msgstr "" +"파일 \"%1\"을(를) 삭제하는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"파일 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/listselector.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Remove Error" +msgstr "삭제 오류" + +#: dialogs/listselector.cpp:272 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot copy the file to the local directory!\n" +"Please check the access permissions of the directory \"%1\"." +msgstr "" +"로컬 디렉터리로 파일을 복사할 수 없습니다!\n" +"\"%1\" 디렉터리 접근 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/listselector.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Copy Error" +msgstr "복사 오류" + +#: dialogs/listselector.cpp:295 +#, kde-format +msgid "The custom files have been installed and preselected for adding." +msgstr "사용자 정의 파일을 설치했으며 추가 작업에 사전 선택되었습니다." + +#: dialogs/listselector.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Installation Successful" +msgstr "설치 성공" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "형식: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:465 +#, kde-format +msgid "Icon:" +msgstr "아이콘:" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Select..." +msgstr "선택..." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:106 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "marked" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:107 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Existing Templates" +msgstr "기존 서식" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:108 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:160 +#: widgets/newdocumentwidget.ui:16 +#, kde-format +msgid "Document Type" +msgstr "문서 형식" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Show all the templates" +msgstr "모든 서식 표시" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Clear Selection" +msgstr "선택 취소" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"새로 만든 서식으로 대체하려면 기존 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 대체할 수 없습니다.\n" +"만약 해당 서식을 선택했다면 쓰기 권한이 있는 위치에\n" +"이름이 같은 새로운 서식을 만들 것입니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"삭제할 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 삭제할 수 없습니다(삭제할 수 있는 권한 없음)." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"입력한 서식 이름이 잘못되었습니다.\n" +"다른 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "아이콘을 먼저 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:249 +#, kde-format +msgid "" +"The icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"아이콘 파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 새 아이콘을 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"The file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 파일을 저장했는지 확인하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:261 +#, kde-format +msgid "" +"A template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 서식이 이미 존재합니다.\n" +"먼저 삭제하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:270 +#, kde-format +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 대체하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Failed to create the template." +msgstr "서식을 만들 수 없습니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "삭제할 서식을 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "죄송합니다. 선택한 서식을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:305 +#, kde-format +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311 +#, kde-format +msgid "The template could not be removed." +msgstr "서식을 삭제할 수 없습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Math Environments" +msgstr "Math 환경" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "번호 매기기 없음(&N):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Number of &rows:" +msgstr "열 개수(&N):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "행 개수(&O):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"그룹을 구분할\n" +"Space 명령(&S):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "표준 탭 구분자(&T):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Displaymath 모드(&M):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Use &bullets:" +msgstr "불릿 기호 사용(&B):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:144 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Choose an environment." +msgstr "환경을 선택하십시오." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:145 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "이 환경의 별표 표시된 버전을 사용합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "표의 열이나 정렬 그룹 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "정렬 그룹을 구분할 추가 LaTeX 명령을 정의합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "사전 설정된 탭 구분자 중에서 선택하십시오." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"일부 환경은 수식 모드에서만 사용할 수 있습니다. 다음 중 하나의 수식 모드로 " +"둘러쌀 수 있습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 " +"화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수 있습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:200 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Number of cols:" +msgstr "행 개수:" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Number of groups:" +msgstr "그룹 개수:" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:45 +#, kde-format +msgid "New File" +msgstr "새 파일" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:73 +#, kde-format +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX 문서" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:74 +#, kde-format +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX 문서" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile 스크립트" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:22 +#, kde-format +msgid "Tool Name" +msgstr "도구 이름" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "클래스" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:46 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<사용자 정의>" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Error: A tool by this name exists already." +msgstr "오류: 같은 이름의 도구가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "오류: 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]." +msgstr "오류: 이름에는 (, ), [, ] 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior) +#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"이 도구의 기본 행동(클래스)를\n" +"선택하십시오. 기반 도구의 모든 속성을\n" +"상속할 것입니다.(&B)\n" +"\n" +"예를 들어 \"LaTeX\"을 선택하면\n" +"표준 \"LaTeX\" 도구와 같은 방식으로\n" +"행동할 것입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName) +#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18 +#, kde-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "도구의 짧은 설명을 입력하십시오(&T):" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "PDF Wizard" +msgstr "PDF 마법사" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:99 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "*.pdf|PDF Files" +msgstr "*.pdf|PDF 파일" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:109 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:718 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:844 +#, kde-format +msgid "Re&arrange" +msgstr "재배열(&A)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "1 Page + Empty Page --> 2up" +msgstr "1쪽 + 빈 쪽 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "1 Page + Duplicate --> 2up" +msgstr "1쪽 + 복사본 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgid "2 Pages --> 2up" +msgstr "2쪽 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:125 +#, kde-format +msgid "2 Pages (landscape) --> 2up" +msgstr "2쪽(가로) --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "4 Pages --> 4up" +msgstr "4쪽 --> 4up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "4 Pages (landscape) --> 4up" +msgstr "4쪽(가로) --> 4up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:128 dialogs/postscriptdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages" +msgstr "짝수 쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129 dialogs/postscriptdialog.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "홀수 쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130 dialogs/postscriptdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "짝수 쪽 선택(역순)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131 dialogs/postscriptdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "홀수 쪽 선택(역순)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132 dialogs/postscriptdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "모든 쪽 반전" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Decrypt" +msgstr "복호화" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Select Pages" +msgstr "쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Delete Pages" +msgstr "쪽 삭제" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Apply a background watermark" +msgstr "배경 워터마크 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Apply a background color" +msgstr "배경색 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Apply a foreground stamp" +msgstr "전경 스탬프 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "pdftk: Choose Parameter" +msgstr "pdftk: 인자 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "pdfpages: Choose Parameter" +msgstr "pdfpages: 인자 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "(encrypted)" +msgstr "(암호화됨)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Error: unknown number of pages" +msgstr "오류: 쪽 수를 알 수 없음" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:415 +#, kde-format +msgid "PDFTK-Password" +msgstr "PDFTK 암호" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:416 +#, kde-format +msgid "" +"This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n" +"Please enter the password for this PDF file\n" +" or leave it blank to try another method: " +msgstr "" +"이 PDF 파일은 암호화되어 있어서 'pdftk'에서 열 수 없습니다.\n" +"PDF 파일의 암호를 입력하십시오.\n" +"비워 두면 다른 방법을 사용합니다:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:563 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to set or change the current settings." +msgstr "현재 설정을 적용하거나 변경하려면 암호가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:567 +#, kde-format +msgid "The permissions of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 권한을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:568 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no permission can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 권한을 변경할 수 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:572 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no property can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 속성을 변경할 수 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:575 +#, kde-format +msgid "The properties of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 속성을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:583 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, so only pdftk works." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있어서 pdftk만 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:584 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to rearrange pages." +msgstr "쪽을 재정렬하려면 암호가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, but pdftk is not installed." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있지만 pdftk가 설치되어 있지 않습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:589 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will use pdftk and the LaTeX package pdfpages." +msgstr "" +"이 마법사에서는 pdftk와 LaTeX 패키지 pdfpages를 사용합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:590 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use pdftk (pdfpages.sty is not " +"installed)." +msgstr "" +"이 마법사에서는 pdftk만 사용합니다(pdfpages.sty가 설치되어 " +"있지 않음)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use the LaTeX package pdfpages (pdftk " +"was not found)." +msgstr "" +"이 마법사에서는 LaTeX pdfpages만 사용합니다(pdftk가 설치되어 " +"있지 않음)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594 +#, kde-format +msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)." +msgstr "" +"도구를 찾을 수 없어서 이 마법사를 사용할 수 없습니다(도움말을 참조하십시오)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599 +#, kde-format +msgid "" +"(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)" +msgstr "" +"(libpoppler PDF 라이브러리를 제외하고 컴파일되었습니다. 모든 작업을 " +"사용할 수는 없습니다.)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:718 +#, kde-format +msgid "&Update" +msgstr "업데이트(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:781 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "Pages:" +msgstr "쪽:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:782 +#, kde-format +msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9" +msgstr "쉼표로 구분한 쪽 목록: 1,4-7,9" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:787 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:280 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:460 dialogs/postscriptdialog_base.ui:94 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:627 +#, kde-format +msgid "Parameter:" +msgstr "인자:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:788 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdftk'" +msgstr "모든 'pdftk' 옵션" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:793 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdfpages'" +msgstr "모든 'pdfpages' 옵션" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:815 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses " +"only the first page from the background PDF and applies it to every page of " +"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " +"page." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 배경에 PDF 워터마크를 적용합니다. pdftk는 배경 PDF 파일의 첫 " +"쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의 매 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 " +"맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:820 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk " +"uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of " +"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " +"page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 전경에 스탬프를 적용합니다. pdftk는 스탬프 PDF 파일의 첫 " +"쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의 매 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 " +"맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다. 스탬프 PDF 쪽에 투명 배경이 " +"있을 때 가장 잘 작동합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:841 +#, kde-format +msgid "&Apply" +msgstr "적용(&A)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:872 +#, kde-format +msgid "" +"

    PDF-Wizard

    This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX " +"package 'pdfpages' to
    • rearrange pages of an existing PDF document
    • read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)
    • read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). " +"A password is necessary to set or change this document settings. " +"Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this " +"password.

    The package 'pdfpages' will only work with non-" +"encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a " +"password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is " +"not available, the possible rearrangements are reduced.

    Warning: Encryption and a password does not provide any real PDF security. The " +"content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a " +"polite but firm request to respect the author's wishes.

    " +msgstr "" +"
    PDF 마법사

    이 마법사는 'pdftk'와 LaTeX 'pdfpages' " +"패키지를 사용하여 다음 작업을 수행합니다:
    • 기존 PDF 문서의 쪽 재정렬
    • PDF 문서의 정보를 읽고 업데이트(pdftk에서만)
    • PDF 문서의 " +"권한을 읽고 설정하고 변경(pdftk에서만). 문서 설정을 지정하거나 변경하려면 " +"암호가 필요합니다. 추가적으로 PDF 암호화가 적용되어 해당 파일 내용을 보려면 " +"암호를 입력해야 합니다.

    'pdfpages' 패키지는 암호화되지 않은 " +"문서에서만 사용할 수 있습니다. 'pdftk'는 암호화 여부와 관계 없이 작동하지만, " +"암호화된 파일을 처리하려면 암호를 입력해야 합니다. 'pdftk'나 'pdfpages' 중 " +"하나를 사용할 수 없으면 마법사의 기능이 제한됩니다.

    경고: " +"암호화와 암호 설정을 했다고 해서 PDF 파일이 안전해지는 것은 아닙니다. 내용은 " +"암호화되지만 키는 알려져 있습니다. 작성자의 의도를 존중해 달라는 요청으로 " +"생각해야 합니다.

    " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:889 +#, kde-format +msgid "" +"

    Information: This version of Kile was compiled without libpoppler " +"library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not " +"possible.

    " +msgstr "" +"

    정보: 이 Kile 버전은 libpoppler 지원 없이 컴파일되었습니다. 속성 " +"및 권한 설정, 변경, 삭제가 불가능합니다.

    " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:893 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1685 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 kile.cpp:892 +#, kde-format +msgid "PDF Tools" +msgstr "PDF 도구" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:912 +#, kde-format +msgid "LaTeX with 'pdfpages' package" +msgstr "'pdfpages' 패키지가 포함된 LaTeX" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:912 +#, kde-format +msgid "pdftk" +msgstr "pdftk" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Rearranging PDF file: " +msgstr "PDF 파일 재정렬 중: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:921 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1034 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgid "***** tool: " +msgstr "***** 도구: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:922 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1035 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "***** input file: " +msgstr "***** 입력 파일: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:923 dialogs/postscriptdialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "***** output file: " +msgstr "***** 출력 파일: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:924 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "***** param: " +msgstr "***** 인자: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:925 +#, kde-format +msgid "***** command: " +msgstr "***** 명령: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 dialogs/postscriptdialog.cpp:197 +#, kde-format +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** 뷰어: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1084 +#, kde-format +msgid "An error occurred while executing the task." +msgstr "작업을 실행하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1140 +#, kde-format +msgid "Finished with an error (wrong password)" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨(암호가 잘못됨)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1143 +#, kde-format +msgid "Finished with an error" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1157 +#, kde-format +msgid "Could not create the ViewPDF tool" +msgstr "ViewPDF 도구를 만들 수 없음" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1157 +#, kde-format +msgid "ViewPDF" +msgstr "ViewPDF" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1601 +#, kde-format +msgid "The utility needs some parameters in this mode." +msgstr "이 유틸리티는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2." +msgstr "잘못된 쪽 목록 'from-to': %1이(가) %2보다 큽니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1623 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1630 +#, kde-format +msgid "Illegal pagenumber: %1." +msgstr "잘못된 쪽 번호: %1" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp." +msgstr "PDF 파일을 전경 스탬프로 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1644 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as background watermark." +msgstr "PDF 파일을 배경 워터마크로 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1651 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode." +msgstr "" +"알 수 없는 파일 형식: 이 모드에서는 '.pdf' 형식만 그림으로 사용할 수 " +"있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1656 +#, kde-format +msgid "The given file doesn't exist." +msgstr "지정한 파일이 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1669 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file." +msgstr "출력 파일을 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1682 dialogs/postscriptdialog.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1715 dialogs/postscriptdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "No input file is given." +msgstr "입력 파일을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1722 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1727 dialogs/postscriptdialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "This input file does not exist." +msgstr "입력 파일이 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1739 +#, kde-format +msgid "No password is given." +msgstr "암호를 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1744 +#, kde-format +msgid "The password should be at least 6 characters long." +msgstr "암호는 최소 6글자 이상이어야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 dialogs/postscriptdialog.cpp:474 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 +#, kde-format +msgid "
    " +msgstr "
    " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 dialogs/postscriptdialog.cpp:474 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 +#, kde-format +msgid "
    " +msgstr "
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "Input file:" +msgstr "입력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "pages" +msgstr "쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:512 +#, kde-format +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:164 +#, kde-format +msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'." +msgstr "이 마법사에서는 'pdftk'와 LaTeX 패키지 'pdfpages'를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:197 +#, kde-format +msgid "Rearrangements" +msgstr "재정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:212 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:63 +#, kde-format +msgid "Output file:" +msgstr "출력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to " +"overwrite the original file." +msgstr "출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다." + +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:222 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:56 dialogs/postscriptdialog_base.ui:73 +#, kde-format +msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "*.ps|PS 파일\\n*.ps.gz|GZIP으로 압축된 PS 파일" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:229 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:80 +#, kde-format +msgid "Task:" +msgstr "작업:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:236 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101 +#, kde-format +msgid "Viewer:" +msgstr "뷰어:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108 +#, kde-format +msgid "" +"View the result of the conversion process. okular is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "변환 과정의 결과를 봅니다. Okular는 항상 외부 뷰어로 취급됩니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:246 +#, kde-format +msgid "Show the resulting PDF file" +msgstr "결과 PDF 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:259 +#, kde-format +msgid "Overwrite the original file" +msgstr "원본 파일 덮어쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:273 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'쪽 선택' 및 '자유 인자'에는 추가 인자가 필요하며 여기에 입력할 수 있습니다" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:287 +#, kde-format +msgid "PDF file:" +msgstr "PDF 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:329 +#, kde-format +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:376 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:456 widgets/previewconfigwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:388 +#, kde-format +msgid "Properties of this PDF document" +msgstr "이 PDF 문서의 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:412 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:422 +#, kde-format +msgid "Creator:" +msgstr "생성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:432 +#, kde-format +msgid "Subject:" +msgstr "주제:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:442 +#, kde-format +msgid "Keywords:" +msgstr "키워드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:452 +#, kde-format +msgid "Author:" +msgstr "작성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:462 +#, kde-format +msgid "Producer:" +msgstr "생성 도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:497 +#, kde-format +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:507 +#, kde-format +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:514 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "암호화:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:531 +#, kde-format +msgid "Creation date:" +msgstr "만든 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:541 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:558 +#, kde-format +msgid "date" +msgstr "날짜" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:548 +#, kde-format +msgid "Modification date:" +msgstr "수정한 날짜:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:571 +#, kde-format +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:583 +#, kde-format +msgid "Permissions (under 128-bit-security)" +msgstr "권한(128비트 보안 적용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:606 +#, kde-format +msgid "Printing:" +msgstr "인쇄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:616 +#, kde-format +msgid "Copy text or graphics:" +msgstr "텍스트 및 그림 복사:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:626 +#, kde-format +msgid "Modify contents:" +msgstr "내용 수정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:636 +#, kde-format +msgid "Fill form fields with data:" +msgstr "양식 필드에 데이터 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:652 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:665 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:678 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:691 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:717 +#, kde-format +msgid "allowed" +msgstr "허용됨" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:698 +#, kde-format +msgid "Change or add annotations or fill form fields:" +msgstr "주석 추가, 변경 및 양식 필드 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:776 +#, kde-format +msgid "Allow only Printing" +msgstr "인쇄만 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:783 +#, kde-format +msgid "Allow all features" +msgstr "모든 기능 허용" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "포스트스크립트 파일 재배치" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:111 +#, kde-format +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:114 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬됨)" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬되지 않음)" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: 인자 선택" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: 인자 선택" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Execute" +msgstr "실행" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:177 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:291 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:326 +#: quickpreview.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS 파일 재배치: " + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:233 +#, kde-format +msgid "An error occurred while rearranging the file." +msgstr "파일을 재정렬하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"알 수 없는 파일 형식: '.ps' 및 '.ps.gz' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 " +"있습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:414 +#, kde-format +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:417 +#, kde-format +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:424 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "출력 파일을 지정하거나 뷰어를 선택해야 합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:431 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.ps' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Copies:" +msgstr "복사 부수:" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:474 kile.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Postscript Tools" +msgstr "포스트스크립트 도구" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36 +#, kde-format +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS 파일 변환은 'pstops' 및 'psselect'를 사용하여 진행합니다.\n" +"'dvips' 호출 시 '-t a4' 옵션을 사용하고\n" +"(필요한 경우) hyperref 패키지 포함 시 'a4paper' 옵션을 사용하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53 +#, kde-format +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "변환할 입력 파일입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다. 이 경우 뷰어 " +"체크 상자를 해제해야 합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"포스트스크립트 파일을 변환할 18개의 작업 중 하나를 선택하십시오. 마지막 작업 " +"4개는 인자를 지정해야 합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111 +#, kde-format +msgid "Show ps file with 'okular'" +msgstr "'Okular'로 PS 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146 +#, kde-format +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "쪽을 복사하려면 복사 부수를 입력해야 합니다" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "프로젝트의 짧은 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"이 프로젝트에 해당 형식으로 속하는 것으로 간주할 파일 확장자를 입력하십시오. " +"여러 확장자는 공백으로 구분합니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name." +msgstr "파일 이름에서 지정하지 않았을 때 열 기본 그림 확장자입니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Project &title:" +msgstr "프로젝트 제목(&T):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Extensions" +msgstr "확장자" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:98 +#, kde-format +msgid "(use global settings)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Default Graphics Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Source Files" +msgstr "원본 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Package Files" +msgstr "패키지 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Image Files" +msgstr "그림 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Predefined:" +msgstr "사전 정의됨:" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Error in extension" +msgstr "확장자 오류" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:159 +#, kde-format +msgid "All user-defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "모든 사용자 정의 확장자는 '.xyz' 형식을 사용해야 함" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Invalid extension" +msgstr "잘못된 확장자" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Create New Project" +msgstr "새 프로젝트 만들기" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Insert the path to your project here." +msgstr "프로젝트 경로를 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Project &folder:" +msgstr "프로젝트 폴더(&F):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "새 파일을 만들고 프로젝트에 추가" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:261 +#, kde-format +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "파일 이름(프로젝트 파일에 대한 상대 경로)(&N):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:268 +#, kde-format +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile에서 새 파일을 만들고 프로젝트에 추가하려면 이 옵션을 선택하고 아래 " +"목록에 나타난 서식에서 선택하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:343 +#, kde-format +msgid "" +"You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project " +"name will be set to \"Untitled\".\n" +"Do you want to create the project nevertheless?" +msgstr "" +"프로젝트 이름을 입력하지 않았습니다. 계속 진행하면 \"제목 없음\" 프로젝트로 " +"진행합니다.\n" +"그래도 프로젝트를 만드시겠습니까?" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:344 +#, kde-format +msgid "No Project Name Given" +msgstr "프로젝트 이름을 입력하지 않았음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:345 kileviewmanager.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to." +msgstr "프로젝트 파일을 저장할 폴더 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Empty Location" +msgstr "빈 위치" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Please enter an absolute (local) path to the project folder." +msgstr "프로젝트 폴더의 절대 경로(로컬)를 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Invalid Location" +msgstr "잘못된 위치" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "프로젝트 폴더를 만들 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:377 +#, kde-format +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "프로젝트 폴더에 쓸 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"프로젝트 파일이 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력하십시오. 기존 프로젝트 " +"파일에 덮어쓰려면 먼저 파일을 삭제하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재함" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:388 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "프로젝트에 추가할 파일 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:388 +#, kde-format +msgid "No File Name Given" +msgstr "파일 이름을 입력하지 않았음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:401 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:401 documentinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재함" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: dialogs/projectdialogs.cpp:432 widgets/generalconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Project Options" +msgstr "프로젝트 옵션" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:433 +#, kde-format +msgid "(use global setting)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "기본 마스터 문서를 선택합니다. 비워 두면 자동으로 감지합니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:468 +#, kde-format +msgid "&Master document:" +msgstr "마스터 문서(&M):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:474 +#, kde-format +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(자동 감지)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:491 +#, kde-format +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "빠른 빌드 설정(&Q):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:509 +#, kde-format +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "MakeIndex 옵션(&M)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "클래스 옵션(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "&Packages" +msgstr "패키지(&P)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "&Document Properties" +msgstr "문서 속성(&D)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "문서 클래스(&U):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:144 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:166 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Add an entry to this combo box" +msgstr "이 콤보 상자에 항목 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:150 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:172 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Remove current entry from this combo box" +msgstr "콤보 상자에서 현재 항목 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 +#, kde-format +msgid "&Typeface size:" +msgstr "글꼴 크기(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:182 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "용지 크기(&Z):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:205 +#, kde-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "인코딩(&N):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:213 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "클래스 옵션(&A):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Add a new class option" +msgstr "새 클래스 옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:242 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "편집(&I)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Edit the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Remove the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX 패키지(&X):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Package" +msgstr "패키지" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "&Add Package..." +msgstr "패키지 추가(&A)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Add a new package" +msgstr "새 패키지 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "옵션 추가(&T)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Add a new package option" +msgstr "새 패키지 옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Edit the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Remove the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "기본값 복원(&R)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "기본값 패키지 목록으로 복원" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 widgets/generalconfigwidget.ui:153 +#, kde-format +msgid "&Author:" +msgstr "작성자(&A):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:348 +#, kde-format +msgid "&Title:" +msgstr "제목(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:354 +#, kde-format +msgid "Dat&e:" +msgstr "날짜(&E):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:591 +#, kde-format +msgid "&Theme:" +msgstr "테마(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "문서 방향을 가로로 설정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:654 +#, kde-format +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "단면 출력 시 여백 설정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:655 +#, kde-format +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "왼쪽과 오른쪽의 쪽에 다른 여백 적용" + +# overfull hbox는 대부분 LaTeX 컴파일 과정에서 번역해서 출력하지 않으므로 번역하지 않음 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:656 +#, kde-format +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 검은색 상자로 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:657 +#, kde-format +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 별도로 표시하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "수식 번호를 왼쪽에 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "수식을 왼쪽으로 정렬" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:665 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "제목과 초록을 별도의 쪽으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "제목과 초록을 본문과 같은 쪽에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "본문을 일단으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:668 +#, kde-format +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "본문을 이단으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669 +#, kde-format +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "개방된 스타일로 서지 정보 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:675 +#, kde-format +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "새 장을 매 쪽 맨 위에서 시작하도록 허용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "새 장을 오른쪽의 쪽 맨 위에서만 시작하도록 허용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "머리글을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "머리글을 경계선으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "바닥글을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "바닥글을 경계선으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686 +#, kde-format +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "여백 주석을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687 +#, kde-format +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "여백 주석에 일반 여백 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "용지 크기를 DVI 파일의 특별 정보로 기록" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "pdftex 쪽 레지스터에 용지 크기 기록" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF와 DVI 파일에 올바른 방식 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽에 기본값 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 plain 쪽 스타일로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 empty 쪽 스타일로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "문단 간격 1줄" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702 +#, kde-format +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "문단 간격 1/2줄" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "문단 간격을 두지 않고 첫 줄을 1 em 들여쓰기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707 +#, kde-format +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "한 줄 캡션은 가운데 정렬, 여러 줄 캡션은 왼쪽 정렬" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708 +#, kde-format +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "한 줄 캡션을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "제목으로 일반적인 큰 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "제목으로 작은 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711 +#, kde-format +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "제목으로 더 작은 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714 +#, kde-format +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "목차에 색인 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 번호 매기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 번호 매기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717 +#, kde-format +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 제목을 왼쪽 정렬로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718 +#, kde-format +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "다른 장과 절에 다른 들여쓰기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719 +#, kde-format +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 캡션을 왼쪽 정렬로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:720 +#, kde-format +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "모든 숫자를 고정폭으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:721 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:722 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍지 않기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:723 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption 명령이 \\captionabove 명령처럼 행동" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:724 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption 명령이 \\captionbelow 명령처럼 행동" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable 패키지의 캡션을 재정의하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:731 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "장 번호에 다른 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "장 번호와 제목에 같은 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:733 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:740 +#, kde-format +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 포함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741 +#, kde-format +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 제외" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "파일을 초안 모드로 컴파일" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "파일을 최종 모드로 컴파일" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "슬라이드에 다양한 색 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750 +#, kde-format +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "슬라이드에 사용할 색상 수 제한" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "현재 슬라이드와 총 슬라이드 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753 +#, kde-format +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "슬라이드 배경색으로 항상 흰색 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "현재 스타일에 따라서 배경색 결정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 포스트스크립트 파일 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 PDF 파일 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리됨" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:758 +#, kde-format +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리되지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:759 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS 파일을 Adobe Distiller를 사용하여 PDF로 변환" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:760 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 YandY LaTeX으로 처리" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:761 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS 파일을 ps2pdf를 사용하여 PDF로 변환" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:762 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 MicroProcess VTeX으로 처리" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "슬라이드 아래에 캡션 추가하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 위쪽에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 가운데에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771 +#, kde-format +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "머리글, 바닥글, 사이드바를 회색 사각형으로 대체" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "모든 탐색 표시줄을 최대한 작게 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773 +#, kde-format +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "PDF 정보의 일부 항목 생성하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "정의와 같은 기본 블록의 정의 사용하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775 +#, kde-format +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm과 amsmath 패키지 불러오지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "동아시아 글꼴을 위한 CJK 패키지 사용 시 필요함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 산세리프 글꼴 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778 +#, kde-format +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 세리프 글꼴 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "수식 글꼴을 산세리프 글꼴로 재정의" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "수식 글꼴을 세리프 글꼴로 재정의" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781 +#, kde-format +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "수식 텍스트의 내부 글꼴 대체 비활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782 +#, kde-format +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF 출력 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783 +#, kde-format +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF 투명도" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "모든 구조 원소를 파란색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:785 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "모든 구조 원소를 빨간색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:786 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "모든 구조 원소를 흑백으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:787 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "모든 구조 원소를 갈색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:788 +#, kde-format +msgid " Notes are not shown" +msgstr " 메모 표시하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:789 +#, kde-format +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " 출력 파일에 메모 포함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:790 +#, kde-format +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " 메모만 포함하고 프레임 숨기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:988 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2'이(가) 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "특수 수식 환경과 명령(AMS)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "수식 모드(AMS)의 글꼴과 기호 모음집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1042 +#, kde-format +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM과 MSBM(AMS)의 모든 수학 기호의 이름 선언" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "개선된 정리 설정(AMS)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "도형과 표의 캡션 기능 확장" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX의 하이퍼텍스트 마크" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 dvips 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 pdftex 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "Make bookmarks" +msgstr "책갈피 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "책갈피에 장 및 절 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "책갈피 트리 열기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF 작성자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1055 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF 생성자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1055 +#, kde-format +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref 패키지가 포함된 LaTeX" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "문서 창 크기를 문서 크기에 맞게 조정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF 키워드 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF 제작자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF 문서 보기를 시작할 때" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF 주제 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF 제목 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Palatino 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064 +#, kde-format +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "Enable index generation" +msgstr "색인 생성 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "multicolumn 환경 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "모든 pstricks 패키지 불러오기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1068 +#, kde-format +msgid "Rotates text" +msgstr "텍스트 회전" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1069 +#, kde-format +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "도형 아래에 하위 도형 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1070 +#, kde-format +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "그리스 대문자 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX 색상 도구 확장" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "Adds language specific support" +msgstr "언어별 지원 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1140 +#, kde-format +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "글꼴 인코딩 스키마 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1170 +#, kde-format +msgid "Support for including graphics" +msgstr "그림 포함 지원" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1173 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips의 그림 포함에 특화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1174 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex의 그림 포함에 특화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1175 +#, kde-format +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "그림의 외곽선만 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1371 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1381 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1566 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1583 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<기본값>" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1374 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1381 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<비어 있음>" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1678 kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class" +msgstr "문서 클래스" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1680 +#, kde-format +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "새 문서 클래스 이름 입력(&C):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1682 +#, kde-format +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "이 표준 클래스의 모든 옵션 설정(선택 사항)(&S):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1684 +#, kde-format +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "표준 글꼴 크기 사용(&F)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1685 +#, kde-format +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "표준 용지 크기 사용(&P)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1735 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "문서 클래스 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1736 +#, kde-format +msgid "Remove Document Class" +msgstr "문서 클래스 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, kde-format +msgid "Add Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1788 +#, kde-format +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "글꼴 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "글꼴 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 +#, kde-format +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1823 +#, kde-format +msgid "Add Papersize" +msgstr "용지 크기 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1825 +#, kde-format +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "용지 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "용지 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 +#, kde-format +msgid "Remove Papersize" +msgstr "용지 크기 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1862 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1974 +#, kde-format +msgid "Add Option" +msgstr "옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1864 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1899 +#, kde-format +msgid "Name of &option:" +msgstr "옵션 이름(&O):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1866 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1901 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1952 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1983 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2048 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2055 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1868 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1985 +#, kde-format +msgid "&Select this option" +msgstr "이 옵션 선택(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1897 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019 +#, kde-format +msgid "Edit Option" +msgstr "옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "이 클래스 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, kde-format +msgid "Add Package" +msgstr "패키지 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1950 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2026 +#, kde-format +msgid "&Package:" +msgstr "패키지(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1954 +#, kde-format +msgid "&Select this package" +msgstr "이 패키지 선택(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1976 +#, kde-format +msgid "&Option:" +msgstr "옵션(&O):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1976 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2020 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2291 +#, kde-format +msgid "package:" +msgstr "패키지:" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1978 +#, kde-format +msgid "&Editable" +msgstr "편집 가능(&E)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1979 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2044 +#, kde-format +msgid "De&fault value:" +msgstr "기본값(&F):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1981 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2046 +#, kde-format +msgid "&Value:" +msgstr "값(&V):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2020 +#, kde-format +msgid "Op&tion:" +msgstr "옵션(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025 +#, kde-format +msgid "Edit Package" +msgstr "패키지 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2089 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package option?" +msgstr "이 패키지 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2093 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "이 패키지를 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2114 +#, kde-format +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "이 패키지 목록을 초기화하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2114 +#, kde-format +msgid "Reset Package List" +msgstr "패키지 목록 초기화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2306 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2'은(는) 허용되지 않습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2332 +#, kde-format +msgid "This document class already exists." +msgstr "이 문서 클래스가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2338 +#, kde-format +msgid "This name is not allowed for a document class." +msgstr "문서 클래스에 이 이름을 지정할 수 없습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2345 +#, kde-format +msgid "This document class option already exists." +msgstr "이 문서 클래스 옵션이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2351 +#, kde-format +msgid "This package already exists." +msgstr "이 패키지가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2359 +#, kde-format +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "패키지 이름을 알 수 없습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2363 +#, kde-format +msgid "This package option already exists." +msgstr "이 패키지 옵션이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:21 +#, kde-format +msgid "New Key Sequence" +msgstr "새 키 배열" + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script." +msgstr "편집기에 입력한 키 배열에 따라서 스크립트를 실행합니다." + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Use a shortcut to execute a script." +msgstr "단축키를 누르면 스크립트를 실행합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Choose the type of the key sequence:" +msgstr "키 배열 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "Editor key sequence" +msgstr "편집기 키 배열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "Please enter a key sequence for this script:" +msgstr "이 스크립트의 키 배열을 입력하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Please enter a shortcut for this script:" +msgstr "이 스크립트의 단축키를 입력하십시오:" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX으로 복사" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "정확도 정보를 보려면 도움말을 참조하십시오." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "프로젝트 %1 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "모든 프로젝트 파일의 통계를 보려면 모두 열어야 합니다." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "경고: 선택한 문자열만의 통계입니다." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "프로젝트 %1, 파일 %2의 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "프로젝트 %1의 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "제목 없음의 통계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Num of &columns:" +msgstr "열 개수(&C):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "Num of &rows:" +msgstr "행 개수(&R):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "&Spacing:" +msgstr "간격(&S):" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabular 환경" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 +#: kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left" +msgstr "왼쪽 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Align Center" +msgstr "가운데 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 +#: kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 +#: kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 +#: kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "이탤릭" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 +#: kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Join Cells" +msgstr "셀 합치기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Split Cells" +msgstr "셀 나누기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Edit Frame" +msgstr "프레임 편집" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Background Color" +msgstr "배경색" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Text Color" +msgstr "글자색" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Clear Text" +msgstr "텍스트 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Clear Attributes" +msgstr "속성 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Paste content from clipboard" +msgstr "클립보드의 내용 붙여넣기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Number of rows:" +msgstr "행 수:" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Use starred version" +msgstr "별표 표시된 버전 사용" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Table width:" +msgstr "표 너비:" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Use booktabs package" +msgstr "booktabs 페이지 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets) +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225 +#, kde-format +msgid "Insert bullets" +msgstr "불릿 삽입" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the " +"adjacent cell will become selected." +msgstr "" +"데이터를 입력하십시오. 셀을 선택한 다음 문자열을 입력하십시오. Enter 키를 " +"누르면 인접한 셀을 선택합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "선택한 환경의 추가 인자입니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "tabular 환경을 가운데 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "booktabs 패키지의 줄 명령을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Set the width of the table." +msgstr "표의 너비를 설정합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quickly from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 " +"화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수 있습니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Set bold font series." +msgstr "굵은 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Set italic font shape." +msgstr "이탤릭 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Set underlined font shape." +msgstr "밑줄 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "본문을 셀 왼쪽으로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192 +#, kde-format +msgid "The text will be centered." +msgstr "본문을 셀 가운데로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "본문을 셀 오른쪽으로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row." +msgstr "같은 열에 있는 인접한 셀을 합칩니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Splits joined cells." +msgstr "합쳐진 셀을 나눕니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the " +"current border will be applied to the selected cells." +msgstr "" +"선택한 셀의 테두리를 설정합니다. 단추를 누르면 현재 선택한 경계선을 선택한 " +"셀에 적용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "배경색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "글자색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199 +#, kde-format +msgid "" +"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment " +"and font shape." +msgstr "" +"선택한 셀의 본문을 지우지만 정렬과 글꼴 모양과 같은 속성을 남겨 둡니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps " +"the text." +msgstr "선택한 셀의 속성을 기본값으로 되돌리지만 본문을 유지합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes." +msgstr "선택한 셀의 텍스트를 삭제하고 속성을 초기화합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard." +msgstr "클립보드에 저장된 표를 이 마법사에 붙여 넣습니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set " +"the new size?" +msgstr "" +"새 표 크기를 설정하면 표 내용을 삭제합니다. 새 크기를 적용하시겠습니까?" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Resizing table" +msgstr "표 크기 조정" + +#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Select custom color..." +msgstr "사용자 정의 색 선택..." + +#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40 +#, kde-format +msgid "p{w} Alignment" +msgstr "p{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41 +#, kde-format +msgid "b{w} Alignment" +msgstr "b{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42 +#, kde-format +msgid "m{w} Alignment" +msgstr "m{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43 +#, kde-format +msgid "X Alignment" +msgstr "X 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Insert Before Declaration" +msgstr "선언 이전에 삽입" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Insert After Declaration" +msgstr "선언 이후에 삽입" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Suppress Space" +msgstr "공백 제거" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Do not Suppress Space" +msgstr "공백 제거하지 않음" + +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty." +msgstr "클립보드가 비어 있어서 표에 삽입할 내용이 없습니다." + +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Empty Clipboard" +msgstr "빈 클립보드" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:57 kile.cpp:949 +#, kde-format +msgid "Documentation Browser" +msgstr "문서 탐색기" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:71 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:500 +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents" +msgstr "목차" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come " +"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TexLive/teTeX의 'texdoctk.dat' 파일에 있는 사용 가능한 문서 목록입니다. " +"마우스 단추로 두 번 누르거나 Space 키를 누르면 이 파일을 표시하는 뷰어가 " +"열립니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files that are related to " +"this keyword." +msgstr "키워드를 지정하면 해당 키워드와 일치하는 문서 파일만 표시합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "지정한 키워드로 검색을 시작합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "사용 가능한 모든 파일로 목차를 초기화합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Reset &TOC" +msgstr "목차 초기화(&T)" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Could not read the style file." +msgstr "스타일 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:395 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for this file." +msgstr "이 파일에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:464 +#, kde-format +msgid "No keyword given." +msgstr "키워드를 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "키워드 '%1' 검색 결과" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:491 +#, kde-format +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "키워드 '%1'와(과) 일치하는 문서를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive/teTeX 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다." +"
    이 대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 +#, kde-format +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc 대화 상자" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.
    " +"Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다.
    이 " +"대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configure User Help" +msgstr "사용자 도움말 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 +#: kile.cpp:969 widgets/helpconfigwidget.ui:168 +#, kde-format +msgid "User Help" +msgstr "사용자 도움말" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "&Menu item:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "삭제(&R)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgid "&Separator" +msgstr "구분자(&S)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:124 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:156 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:336 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:479 +#, kde-format +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "사용자 도움말 파일 추가" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:382 +#, kde-format +msgid "&Menu entry:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:390 +#, kde-format +msgid "&Help file:" +msgstr "도움말 파일(&H):" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:401 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:415 +#, kde-format +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "이 도움말 파일의 메뉴 항목입니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:416 +#, kde-format +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "로컬 도움말 파일 이름이나 올바른 웹 URL입니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "로컬 도움말 파일을 선택할 파일 대화 상자를 엽니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied into the edit widget." +msgstr "" +"웹 URL을 도움말 파일로 선택하려면 Konqueror를 시작하십시오. 그 다음 URL을 " +"편집 위젯에 복사하십시오." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2165 +#, kde-format +msgid "Select File" +msgstr "파일 선택" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:439 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:303 +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:293 usermenu/usermenu.cpp:333 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465 +#, kde-format +msgid "No menu item was given." +msgstr "메뉴 항목을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470 +#, kde-format +msgid "This menu item exists already." +msgstr "이 메뉴 항목이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475 +#, kde-format +msgid "No help file was chosen." +msgstr "도움말 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:153 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:43 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:435 +#, kde-format +msgid "Menu Entry" +msgstr "메뉴 항목" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559 +#: kileinfo.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Insert file contents" +msgstr "파일 내용 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Execute program" +msgstr "프로그램 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertSeparator) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103 +#, kde-format +msgid "Separator" +msgstr "구분자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Submenu" +msgstr "하위 메뉴" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders " +"are available:
    • %M - selected (marked) text
    • %C - cursor " +"position
    • %B - bullet
    • %E - indentation in environments
    • %R - select label from list
    • %T - select citation key from " +"list
    " +msgstr "" +"동작을 수행할 때 삽입할 문자열입니다. 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다: " +"
    • %M - 선택(표시)한 문자열
    • %C - 커서 위치
    • %B - 불릿
    • %E - 환경에서 사용하는 들여쓰기
    • %R - 목록에서 선택한 이름표
    • %T - 목록에서 선택한 인용 키
    " + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"Available placeholders:\n" +"%M: Selected (marked) text\n" +"%C: Cursor position\n" +"%B: Bullet\n" +"%E: Indentation in environments\n" +"%R: Select label from list\n" +"%T: Select citation key from list\n" +"%S: Source file name without extension" +msgstr "" +"사용 가능한 자리 비움자:\n" +"%M: 선택(표시)한 문자열\n" +"%C: 커서 위치\n" +"%B: 불릿\n" +"%E: 환경에서 사용하는 들여쓰기\n" +"%R: 목록에서 선택한 이름표\n" +"%T: 목록에서 선택한 인용 키\n" +"%S: 확장자를 제외한 원본 파일 이름" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "" +"

    You can create, change and install a user-defined menu, which will appear " +"as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons " +"on the left side. Even more possible actions are available in the context " +"menu of already existing menu items.

    Like a standard menu, three " +"different kinds of menu items are available:

    • standard entries, which are assigned to an action
    • submenus, which contain " +"more menu items
    • separators, to get a visible structure of all " +"entries

    Each standard menu item is assigned to one of three " +"action types:

    • insert text: this action will insert your " +"text at the current cursor position. Some metachars are available: %M, %C, %B, %E, %R, %T, " +"%S: see the What's This or Tool Tip feature of this " +"widget to get more information.
    • file content: inserts the " +"complete contents of a given file (metachars are also available)
    • run an external program: The output of this program can be " +"inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in " +"the commandline of this program, as the selected text will be saved in a " +"temporary file. Use %M for the filename of this temporary file.

    If some important information for an action is missing, menu " +"items are colored red. More information is available using the What's " +"this feature of most widgets.

    " +msgstr "" +"

    Kile 메뉴의 일부로 나타나는 사용자 정의 메뉴를 생성, 변경, 설치할 수 " +"있습니다. 메뉴를 만들거나 변경하려면 왼쪽에 있는 여섯 개의 단추를 " +"사용하십시오. 기존 메뉴 항목의 콘텍스트 메뉴에서는 더 많은 동작을 볼 수 " +"있습니다.

    표준 메뉴처럼 세 가지의 다른 메뉴 형식을 사용할 수 " +"있습니다:

    • 표준 항목: 작업을 실행함
    • 하위 메뉴: 메뉴 항목을 포함함
    • 구분자: 항목을 구분함

    각각 " +"표준 메뉴 항목은 다음 세 가지 중 하나의 동작 형식을 가집니다:

    • 텍스트 삽입: 이 동작은 현재 커서 위치에 문자열을 " +"삽입합니다. 다음 메타 문자를 사용할 수 있습니다: %M, %C, " +"%B, %E, %R, %T, %S. 더 많은 " +"정보를 보려면 이 위젯의 이것에 대한 설명 항목이나 풍선 도움말을 참조하십시오.
    • 파일 내용: 지정한 파일의 내용을 삽입합니다" +"(메타 문자 사용 가능).
    • 외부 프로그램 실행: 외부 프로그램의 " +"출력 내용을 문서에 삽입합니다. 프로그램 실행 명령줄에 메타 문자 %M을 사용할 수 있습니다. 선택한 텍스트를 임시 파일에 저장하며, 메타 문자 " +"%M은 임시 파일 이름으로 대체됩니다.

    동작의 중요한 " +"정보가 빠져 있으면 메뉴 항목이 빨간색으로 표시됩니다. 더 많은 정보를 보려면 " +"각각 위젯의 이것에 대한 설명 항목을 참조하십시오.

    " + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:243 +#, kde-format +msgid "UserMenu Dialog" +msgstr "사용자 메뉴 대화 상자" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:268 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 +#, kde-format +msgid "" +"Current menu tree was modified, but not saved.\n" +"Discard this tree?" +msgstr "" +"현재 메뉴 트리가 수정되었으나 저장되지 않았습니다.\n" +"변경 사항을 버리시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:292 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 +#: usermenu/usermenu.cpp:325 widgets/usermenuconfigwidget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "*.xml|Latex Menu Files" +msgstr "*.xml|Latex 메뉴 파일" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:294 +#: usermenu/usermenu.cpp:327 widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Select Menu File" +msgstr "메뉴 파일 선택" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Save Menu File" +msgstr "메뉴 파일 저장" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"File '%1' does already exist.\n" +"Overwrite this file?" +msgstr "" +"'%1' 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:414 +#, kde-format +msgid "" +"The menu tree contains some errors and installing this file may lead to " +"unpredictable results.\n" +"Do you really want to save this file?" +msgstr "" +"메뉴 트리에 오류가 있어서 이 파일을 설치하면 예상하지 못한 결과가 나올 수 " +"있습니다.\n" +"이 파일을 저장하시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Menutype" +msgstr "메뉴 종류" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Please choose a menutype" +msgstr "메뉴 종류를 선택하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbIcon) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:993 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:505 +#, kde-format +msgid "Choose" +msgstr "선택" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX Usermenu" +msgstr "LaTeX 사용자 메뉴" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66 +#, kde-format +msgid "" +"The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below " +"the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context " +"menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop." +msgstr "" +"사용자 메뉴 트리입니다. 트리 아래에 있는 여섯 개의 단추(및 그 단축키)로 " +"수정할 수 있습니다. 선택한 항목의 콘텍스트 메뉴에서 더 많은 작업을 볼 수 " +"있습니다. 드래그 앤 드롭으로 항목을 다시 배열할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertSeparator) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100 +#, kde-format +msgid "Insert a new separator below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 구분자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbDelete) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110 +#, kde-format +msgid "Delete the selected item." +msgstr "선택한 항목을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbDown) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120 +#, kde-format +msgid "Move the selected item down." +msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbDown) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래로 이동" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertBelow) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Insert a new menu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertBelow) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "Insert a new submenu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 하위 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbUp) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "Move the selected item up." +msgstr "선택한 항목을 위로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbUp) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위로 이동" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:188 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Menu File" +msgstr "메뉴 파일" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInstall) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:212 +#, kde-format +msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu." +msgstr "저장된 메뉴 트리를 사용자 정의 메뉴로 설치합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInstall) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:215 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbLoad) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:238 +#, kde-format +msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu." +msgstr "사용자 정의 메뉴를 포함하는 XML 파일을 불러옵니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbLoad) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:241 +#, kde-format +msgid "Load" +msgstr "불러오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbSave) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:264 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " +"file into the local directory of Kile." +msgstr "" +"사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 XML " +"파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbSave) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:267 +#, kde-format +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbSaveAs) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:274 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " +"file into the local directory of Kile and choose a new name for this file." +msgstr "" +"사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 지정한 " +"이름을 가진 XML 파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbSaveAs) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:277 +#, kde-format +msgid "Save as" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:359 +#, kde-format +msgid "(installed)" +msgstr "(설치됨)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbNew) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:382 +#, kde-format +msgid "Delete current menu tree and start a new one." +msgstr "현재 메뉴 트리를 삭제하고 새 트리를 만듭니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbNew) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:443 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "텍스트:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:472 +#, kde-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:486 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "종류:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:493 +#, kde-format +msgid "Filename of the corresponding file." +msgstr "해당 파일의 이름입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbIcon) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:502 +#, kde-format +msgid "Choose an icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 선택합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbIconDelete) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:535 +#, kde-format +msgid "Remove the icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:579 +#, kde-format +msgid "Change the type of a menu item." +msgstr "메뉴 항목의 종류를 변경합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:582 +#, kde-format +msgid "Change" +msgstr "바꾸기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:591 +#, kde-format +msgid "The label of the selected menu item." +msgstr "선택한 메뉴 항목의 이름표입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:604 +#, kde-format +msgid "Entry:" +msgstr "항목:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:634 +#, kde-format +msgid "Commandline parameter for an executable program." +msgstr "실행 프로그램의 명령행 인자입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:641 +#, kde-format +msgid "Choose or clear a shortcut for this action." +msgstr "이 동작의 단축키를 설정하거나 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:683 +#, kde-format +msgid "Select, if inserted text should be selected." +msgstr "삽입한 텍스트를 선택해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:686 +#, kde-format +msgid "Select inserted text" +msgstr "삽입한 텍스트 선택" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:693 +#, kde-format +msgid "Select, if the action should replace selected text." +msgstr "동작에서 선택한 텍스트를 변경해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:696 +#, kde-format +msgid "Replace selected text" +msgstr "선택한 텍스트 대체" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709 +#, kde-format +msgid "Select, if the action needs selected text. " +msgstr "동작에 선택한 텍스트가 필요하다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712 +#, kde-format +msgid "Needs selected text" +msgstr "선택한 텍스트 필요함" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:735 +#, kde-format +msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted." +msgstr "지정한 프로그램의 실행 결과를 삽입하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:738 +#, kde-format +msgid "Insert the output of the chosen program" +msgstr "지정한 프로그램의 출력 삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:745 +#, kde-format +msgid "" +"Select, if the action should be added to the context menu of a selection." +msgstr "선택 영역의 콘텍스트 메뉴에 동작을 추가하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:748 +#, kde-format +msgid "Add to the context menu of selected text" +msgstr "선택한 텍스트의 콘텍스트 메뉴에 추가" + +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26 +#, kde-format +msgid "???" +msgstr "???" + +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27 +#, kde-format +msgid " >" +msgstr " >" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Insert above" +msgstr "위에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Insert below" +msgstr "아래에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Insert a separator above" +msgstr "위에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Insert a separator below" +msgstr "아래에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu above" +msgstr "위에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu below" +msgstr "아래에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Insert into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Insert a separator into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Delete this item" +msgstr "이 항목 삭제" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Delete the complete tree" +msgstr "전체 트리 삭제" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Collapse submenu" +msgstr "하위 메뉴 접기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Expand submenu" +msgstr "하위 메뉴 펼치기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Collapse complete tree" +msgstr "전체 트리 접기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Expand complete tree" +msgstr "전체 트리 펼치기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:475 +#, kde-format +msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file." +msgstr "사용자 메뉴 파일을 저장하려고 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:713 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this menu item:" +msgstr "이 메뉴 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:730 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this submenu:" +msgstr "이 하위 메뉴의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:788 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this entry:" +msgstr "이 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Do you really want to clear the complete menutree?" +msgstr "메뉴 트리를 전부 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:960 +#, kde-format +msgid "This menuitem has no title." +msgstr "이 메뉴 항목에 제목이 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:964 +#, kde-format +msgid "This submenu item is useless without children." +msgstr "이 하위 메뉴 항목은 자식 항목이 없으면 안 됩니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:968 +#, kde-format +msgid "This item offers no text to insert." +msgstr "이 항목에서 삽입할 문자열을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:972 +#, kde-format +msgid "No file is given for this task." +msgstr "이 작업에 파일을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:976 +#, kde-format +msgid "The file for this item does not exist." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일이 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:980 +#, kde-format +msgid "The file for this item is not executable." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일을 실행할 수 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:983 +#, kde-format +msgid "

    Error:" +msgstr "

    오류:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:995 +#, kde-format +msgid "Menutree Error" +msgstr "메뉴 트리 오류" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: docpart.cpp:61 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." +msgstr "MIME 형식 \"%1\"에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: docpartui.rc:3 +#, kde-format +msgid "Extra" +msgstr "추가" + +#: documentinfo.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Invalid Characters" +msgstr "잘못된 문자" + +#: documentinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
    Please provide another " +"one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"파일 이름에 잘못된 문자가 있습니다($~#).
    \n" +"다른 이름을 입력하거나, \"취소\"를 누르면 그래도 저장을 시도합니다." + +#: documentinfo.cpp:128 +#, kde-format +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
    Please provide another one, or " +"click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"파일 이름이 '%1'인 파일이 이미 존재합니다.
    다른 파일 이름을 입력하거나, " +"\"취소\"를 누르면 덮어씁니다." + +#: documentinfo.cpp:149 +#, kde-format +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "지정한 파일 이름에 확장자가 없습니다. 자동으로 추가하시겠습니까?" + +#: documentinfo.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Missing Extension" +msgstr "확장자 없음" + +#: editorcommands.cpp:55 +#, kde-format +msgid "All documents saved to disk." +msgstr "모든 문서를 디스크에 저장했습니다." + +#: editorcommands.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Saving of all documents failed." +msgstr "모든 문서를 저장할 수 없었습니다." + +#: editorcommands.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Document saved to disk." +msgstr "디스크에 문서를 저장했습니다." + +#: editorcommands.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Saving document failed." +msgstr "문서를 저장할 수 없습니다." + +#: editorcommands.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Saving failed and quitting canceled." +msgstr "저장할 수 없어서 끝내기 작업이 취소되었습니다." + +#: editorextension.cpp:62 +#, kde-format +msgid "English quotes: `` ''" +msgstr "영어/한국어 따옴표: `` ''" + +#: editorextension.cpp:63 +#, kde-format +msgid "French quotes: "< ">" +msgstr "프랑스어 따옴표: "< ">" + +#: editorextension.cpp:64 +#, kde-format +msgid "German quotes: "` "'" +msgstr "독일어 따옴표: "` "'" + +#: editorextension.cpp:65 +#, kde-format +msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq" +msgstr "프랑스어 따옴표(긴 형식): \\flqq \\frqq" + +#: editorextension.cpp:66 +#, kde-format +msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq" +msgstr "독일어 따옴표(긴 형식): \\glqq \\grqq" + +#: editorextension.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v1): \\ilqq \\irqq" + +#: editorextension.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v2): \\iflqq \\ifrqq" + +#: editorextension.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Czech quotes: \\uv{}" +msgstr "체코어 따옴표: \\uv{}" + +#: editorextension.cpp:70 +#, kde-format +msgid "csquotes package: \\enquote{}" +msgstr "csquotes 패키지: \\enquote{}" + +#: editorextension.cpp:3058 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1 to use %2." +msgstr "%2을(를) 사용하려면 %1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: editorextension.cpp:3309 +#, kde-format +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"문서가 수정되었으며 작업을 시작하기 전에 구조 보기를 업데이트해야 합니다." + +#: editorextension.cpp:3310 +#, kde-format +msgid "Structure View Error" +msgstr "구조 보기 오류" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 스크립트 실행" + +#: errorhandler.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#: errorhandler.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Errors" +msgstr "오류" + +#: errorhandler.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Warnings" +msgstr "경고" + +#: errorhandler.cpp:81 +#, kde-format +msgid "BadBoxes" +msgstr "잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:102 +#, kde-format +msgid "View Log File" +msgstr "로그 파일 보기" + +#: errorhandler.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "이전 LaTeX 오류" + +#: errorhandler.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "다음 LaTeX 오류" + +#: errorhandler.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "이전 LaTeX 경고" + +#: errorhandler.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Warnings" +msgstr "다음 LaTeX 경고" + +#: errorhandler.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "이전 LaTeX 잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "다음 LaTeX 잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Errors: %1" +msgstr "오류: %1개" + +#: errorhandler.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Warnings: %1" +msgstr "경고: %1개" + +#: errorhandler.cpp:310 +#, kde-format +msgid "BadBoxes: %1" +msgstr "잘못된 상자: %1개" + +#: errorhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes" +msgid "%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: errorhandler.cpp:393 +#, kde-format +msgid "No information about warnings or errors is available." +msgstr "경고나 오류 정보가 없습니다." + +#: errorhandler.cpp:443 parser/latexoutputparser.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "로그 파일을 열 수 없습니다. LaTeX를 실행했습니까?" + +#: errorhandler.cpp:529 +#, kde-format +msgid "No LaTeX warnings/errors detected." +msgstr "LaTeX 경고 또는 오류가 발생하지 않았습니다." + +#: kile.cpp:344 +#, kde-format +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"사용자 메뉴에 도구를 선언했습니다. 이제부터 해당 도구는 빌드 -> 기타 " +"메뉴에서 사용할 수 있으며 설정 대화 상자(설정 메뉴의 Kile 설정)를 통해서 " +"설정할 수 있습니다. 필요한 경우 빠른 빌드 명령에 사용자 정의 도구를 사용할 " +"수 있는 등의 장점이 있습니다." + +#: kile.cpp:344 +#, kde-format +msgid "User Tools Detected" +msgstr "사용자 정의 도구 감지됨" + +#: kile.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 " +"to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you " +"want to reload the list now (recommended)?" +msgstr "" +"KDE3에서 KDE4로 전환했기 때문에 표준 도구 목록을 다시 불러와야 합니다. 도구 " +"변경 사항이 초기화될 것입니다. 지금 목록을 새로 고치시겠습니까(추천)?" + +#: kile.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Tools need to be updated" +msgstr "업데이트해야 할 도구" + +#: kile.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Normal Mode" +msgstr "일반 모드" + +#: kile.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: kile.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Files and Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#: kile.cpp:514 widgets/structurewidget.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Structure" +msgstr "구조" + +#: kile.cpp:527 +#, kde-format +msgid "Scripts" +msgstr "스크립트" + +#: kile.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Symbols" +msgstr "기호" + +#: kile.cpp:559 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "자주 사용됨" + +#: kile.cpp:565 +#, kde-format +msgid "Relation" +msgstr "관계" + +#: kile.cpp:570 +#, kde-format +msgid "Operators" +msgstr "연산자" + +#: kile.cpp:575 +#, kde-format +msgid "Arrows" +msgstr "화살표" + +#: kile.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "기타 수식" + +#: kile.cpp:585 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "기타 텍스트" + +#: kile.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Delimiters" +msgstr "구분자" + +#: kile.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Greek" +msgstr "그리스 문자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: kile.cpp:600 widgets/latexconfigwidget.ui:133 +#, kde-format +msgid "Special Characters" +msgstr "특수 문자" + +#: kile.cpp:605 +#, kde-format +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "키릴 문자" + +#: kile.cpp:610 +#, kde-format +msgid "User Defined" +msgstr "사용자 정의" + +#: kile.cpp:615 +#, kde-format +msgid "" +"

    Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.
    Click on an image to insert the corresponding command, additionally " +"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly " +"brackets.

    " +msgstr "" +"

    마우스 커서를 아이콘 위에 올려 두면 해당하는 LaTeX 명령을 볼 수 있습니다." +"
    그림을 누르면 해당하는 명령을 삽입하고, \"Shift\" 키를 누르고 있으면 " +"수식 모드로 삽입하고, \"Ctrl\" 키를 누르면 중괄호로 둘러쌉니다.

    " + +#: kile.cpp:633 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Abbreviation" +msgstr "축약형" + +#: kile.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Log and Messages" +msgstr "로그와 메시지" + +#: kile.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Output" +msgstr "출력" + +#: kile.cpp:666 +#, kde-format +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:747 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "모두 저장" + +#: kile.cpp:748 +#, kde-format +msgid "Save Copy As..." +msgstr "복사본을 다른 이름으로 저장..." + +#: kile.cpp:749 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "문서에서 서식 만들기..." + +#: kile.cpp:750 +#, kde-format +msgid "&Remove Template..." +msgstr "서식 삭제(&R)..." + +#: kile.cpp:752 kile.cpp:849 +#, kde-format +msgid "Close All" +msgstr "모두 닫기" + +#: kile.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "나머지 모두 닫기(&H)" + +#: kile.cpp:754 +#, kde-format +msgid "S&tatistics" +msgstr "통계(&T)" + +#: kile.cpp:755 +#, kde-format +msgid "&ASCII" +msgstr "ASCII(&A)" + +#: kile.cpp:756 +#, kde-format +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-1(ISO 8859-1)(&1)" + +#: kile.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-2(ISO 8859-2)(&2)" + +#: kile.cpp:758 +#, kde-format +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-3(ISO 8859-3)(&3)" + +#: kile.cpp:759 +#, kde-format +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-4(ISO 8859-4)(&4)" + +#: kile.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-5(ISO 8859-5)(&5)" + +#: kile.cpp:761 +#, kde-format +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-9(ISO 8859-9)(&9)" + +#: kile.cpp:762 +#, kde-format +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "중부 유럽(CP1250)(&C)" + +#: kile.cpp:763 +#, kde-format +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "서유럽(CP1252)(&W)" + +#: kile.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Move Tab Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 이동" + +#: kile.cpp:767 +#, kde-format +msgid "Move Tab Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 이동" + +#: kile.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Next section" +msgstr "다음 절" + +#: kile.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Prev section" +msgstr "이전 절" + +#: kile.cpp:771 +#, kde-format +msgid "Next paragraph" +msgstr "다음 문단" + +#: kile.cpp:772 +#, kde-format +msgid "Prev paragraph" +msgstr "이전 문단" + +#: kile.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Find &in Files..." +msgstr "파일에서 찾기(&I)..." + +#: kile.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "구조 새로 고침(&U)" + +#: kile.cpp:779 +#, kde-format +msgid "&New Project..." +msgstr "새 프로젝트(&N)..." + +#: kile.cpp:780 +#, kde-format +msgid "&Open Project..." +msgstr "프로젝트 열기(&O)..." + +#: kile.cpp:782 +#, kde-format +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "최근 프로젝트 열기(&R)" + +#: kile.cpp:789 +#, kde-format +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "프로젝트에 파일 추가(&D)..." + +#: kile.cpp:790 widgets/projectview.cpp:850 +#, kde-format +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침(&T)" + +#: kile.cpp:791 widgets/projectview.cpp:854 +#, kde-format +msgid "&Archive" +msgstr "보관(&A)" + +#: kile.cpp:792 widgets/projectview.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Project &Options" +msgstr "프로젝트 옵션(&O)" + +#: kile.cpp:793 +#, kde-format +msgid "&Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기(&C)" + +#: kile.cpp:796 +#, kde-format +msgid "&Show Projects..." +msgstr "프로젝트 표시(&S)..." + +#: kile.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "프로젝트에서 파일 삭제(&M)..." + +#: kile.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "프로젝트 파일 표시(&F)..." + +#: kile.cpp:800 widgets/projectview.cpp:847 +#, kde-format +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기(&P)" + +#: kile.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Find in &Project..." +msgstr "프로젝트에서 찾기(&P)..." + +#: kile.cpp:804 kile.cpp:868 kile.cpp:2162 kiledocmanager.cpp:2010 +#: kiledocmanager.cpp:2020 +#, kde-format +msgid "Clean" +msgstr "비우기" + +#: kile.cpp:805 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#: kile.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Return to Editor" +msgstr "편집기로 돌아가기" + +#: kile.cpp:812 +#, kde-format +msgid "Next Document" +msgstr "다음 문서" + +#: kile.cpp:813 +#, kde-format +msgid "Previous Document" +msgstr "이전 문서" + +#: kile.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "로그/메시지 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Focus Output View" +msgstr "출력 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:816 +#, kde-format +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:817 +#, kde-format +msgid "Focus Editor View" +msgstr "편집기 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:819 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command" +msgid "Complete (La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX 명령 자동 완성" + +#: kile.cpp:820 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment" +msgid "Complete LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 자동 완성" + +#: kile.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation" +msgid "Complete Abbreviation" +msgstr "축약형 자동 완성" + +#: kile.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Next Bullet" +msgstr "다음 불릿" + +#: kile.cpp:824 +#, kde-format +msgid "Prev Bullet" +msgstr "이전 불릿" + +#: kile.cpp:827 kile.cpp:836 +#, kde-format +msgid "Environment (inside)" +msgstr "환경(내부)" + +#: kile.cpp:828 kile.cpp:837 +#, kde-format +msgid "Environment (outside)" +msgstr "환경(외부)" + +#: kile.cpp:829 kile.cpp:838 +#, kde-format +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX 그룹(내부)" + +#: kile.cpp:830 kile.cpp:839 +#, kde-format +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX 그룹(외부)" + +#: kile.cpp:831 kile.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Math Group" +msgstr "수식 그룹" + +#: kile.cpp:832 kile.cpp:841 +#, kde-format +msgid "Paragraph" +msgstr "문단" + +#: kile.cpp:833 +#, kde-format +msgid "Line" +msgstr "줄" + +#: kile.cpp:834 kile.cpp:843 +#, kde-format +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX 단어" + +#: kile.cpp:842 +#, kde-format +msgid "To End of Line" +msgstr "줄 끝으로" + +#: kile.cpp:845 kile.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Go to Begin" +msgstr "시작으로 이동" + +#: kile.cpp:846 kile.cpp:852 +#, kde-format +msgid "Go to End" +msgstr "끝으로 이동" + +#: kile.cpp:847 kile.cpp:853 +#, kde-format +msgid "Match" +msgstr "일치" + +#: kile.cpp:848 kile.cpp:854 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: kile.cpp:856 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#: kile.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Subdocument" +msgstr "하위 문서" + +#: kile.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Mathgroup" +msgstr "수식 그룹" + +#: kile.cpp:864 +#, kde-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "서지 정보 목록(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: kile.cpp:870 kileui.rc:494 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#: kile.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Settings for BibTeX" +msgstr "BibTeX 설정" + +#: kile.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Settings for Biblatex" +msgstr "Biblatex 설정" + +#: kile.cpp:884 kile.cpp:2271 +#, kde-format +msgid "Quick Start" +msgstr "빠른 시작" + +#: kile.cpp:887 kilestdactions.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Array" +msgstr "배열" + +#: kile.cpp:888 kile.cpp:2323 kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing" +msgstr "탭 지정" + +#: kile.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Floats" +msgstr "플로트" + +#: kile.cpp:894 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정(&M)" + +#: kile.cpp:900 +#, kde-format +msgid "Show Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어 표시" + +#: kile.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "사이드바 표시(&I)" + +#: kile.cpp:914 +#, kde-format +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "메시지 표시줄 표시(&A)" + +#: kile.cpp:926 +#, kde-format +msgid "Watch File Mode" +msgstr "파일 감시 모드" + +#: kile.cpp:943 +#, kde-format +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX 가이드" + +#: kile.cpp:945 +#, kde-format +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령" + +#: kile.cpp:946 +#, kde-format +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX 주제" + +#: kile.cpp:947 +#, kde-format +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: kile.cpp:948 +#, kde-format +msgid "Context Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#: kile.cpp:951 +#, kde-format +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX 참조" + +#: kile.cpp:958 +#, kde-format +msgid "&About Editor Component" +msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)" + +#: kile.cpp:967 +#, kde-format +msgid "&System Check..." +msgstr "시스템 검사(&S)..." + +#: kile.cpp:983 kileinfo.cpp:329 +#, kde-format +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kile.cpp:986 +#, kde-format +msgid "Biblatex" +msgstr "BibLaTeX" + +#: kile.cpp:1138 widgets/toolconfigwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Compile" +msgstr "컴파일" + +#: kile.cpp:1139 widgets/toolconfigwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: kile.cpp:1140 widgets/toolconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Convert" +msgstr "변환" + +#: kile.cpp:1141 widgets/toolconfigwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Quick" +msgstr "빠르게" + +#: kile.cpp:1317 +#, kde-format +msgid "" +"It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n" +"\n" +"Please check and repair your installation of Kile." +msgstr "" +"\"압축 파일 생성\" 도구를 만들 수 없습니다.\n" +"\n" +"Kile 설치 상태를 확인하고 다시 설정하십시오." + +#: kile.cpp:1319 +#, kde-format +msgid "Unable to Create Archive Tool" +msgstr "압축 파일 생성 도구를 만들 수 없음" + +#: kile.cpp:1388 +#, kde-format +msgid "Project: %1" +msgstr "프로젝트: %1" + +#: kile.cpp:1391 +#, kde-format +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "프로젝트: %1(마스터 문서: %2)" + +#: kile.cpp:1397 +#, kde-format +msgid "Normal mode" +msgstr "일반 모드" + +#: kile.cpp:1400 +#, kde-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "마스터 문서: %1" + +#: kile.cpp:1405 kile.cpp:2708 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정" + +#: kile.cpp:1409 kile.cpp:2698 +#, kde-format +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "일반 모드(현재 마스터 문서: %1)" + +#: kile.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "Window caption in read-only mode: [Read-Only]" +msgid "%1 [Read-Only]" +msgstr "%1 [읽기 전용]" + +#: kile.cpp:2155 +#, kde-format +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "활성화된 문서가 없거나 저장되지 않았습니다." + +#: kile.cpp:2242 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: kile.cpp:2242 kile.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "Insert text" +msgstr "문자열 삽입" + +#: kile.cpp:2245 +#, kde-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: kile.cpp:2426 +#, kde-format +msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools." +msgstr "\"ViewHTML\" 도구를 만들 수 없습니다. 도구를 초기화하십시오." + +#: kile.cpp:2470 +#, kde-format +msgid "No Name" +msgstr "이름 없음" + +#: kile.cpp:2517 +#, kde-format +msgid "no name" +msgstr "이름 없음" + +#: kile.cpp:2726 +#, kde-format +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "현재 문서를 마스터 문서로 지정하려면 먼저 저장해야 합니다." + +#: kile.cpp:3060 +#, kde-format +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "행: %1 열: %2" + +#: kile.cpp:3088 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode" +msgid "BLOCK" +msgstr "블록" + +#: kile.cpp:3089 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode" +msgid "LINE" +msgstr "줄" + +#: kile.cpp:3096 +#, kde-format +msgid "Refreshing structure..." +msgstr "구조 새로 고치는 중..." + +#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo) +#: kile.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "The resource file version." +msgstr "자원 파일 버전입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries) +#: kile.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "The main window's width." +msgstr "주 창의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries) +#: kile.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "The main window's height." +msgstr "주 창의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure) +#: kile.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "구조 보기의 확장 단계입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:56 +#, kde-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure) +#: kile.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "구조 보기에 정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure) +#: kile.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 bibitems 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure) +#: kile.kcfg:68 +#, kde-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 includegraphics 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure) +#: kile.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "구조 보기에 플로트 환경 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure) +#: kile.kcfg:76 +#, kde-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 파일 input 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:80 +#, kde-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 항목을 장/절 구분 항목의 하위 항목으로 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure) +#: kile.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO/FIXME 주석 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:88 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "모든 이름표의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure) +#: kile.kcfg:92 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "모든 정의되지 않은 참조의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure) +#: kile.kcfg:96 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "모든 bibitems의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure) +#: kile.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "모든 TODO 및 FIXME 주석의 부모 항목을 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure) +#: kile.kcfg:104 +#, kde-format +msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일을 열 때 사용할 기본 확장자" + +#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu) +#: kile.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show." +msgstr "Kile에서 표시할 서지 정보 종류(bibtex 또는 biblatex)입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools) +#: kile.kcfg:116 +#, kde-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "LyX 서버를 실행할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:120 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:121 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS 환경 변수는 TeX에서 추가 " +"패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 " +":$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS " +"환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 " +"목록입니다. 끝에 :$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 " +"패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 " +":$BIBINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:135 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"BIBINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS " +"환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 " +"목록입니다. 끝에 :$BIBINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:141 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS 환경 변수를 지정하십시오. BSTINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 ." +"bst 파일을 찾을 경로를 쌍점으로 구분한 값입니다. 끝에 :$BSTINPUTS 문자열을 " +"추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show) +#: kile.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show) +#: kile.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Height of the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show) +#: kile.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Which tab of the bottom bar to show." +msgstr "아래쪽 바에 표시할 탭입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show) +#: kile.kcfg:159 +#, kde-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "사이드바의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show) +#: kile.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "사이드바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show) +#: kile.kcfg:167 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer." +msgstr "문서 뷰어를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show) +#: kile.kcfg:171 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window." +msgstr "문서 뷰어를 별도의 외부 창으로 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show) +#: kile.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 잘못된 상자를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show) +#: kile.kcfg:179 +#, kde-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 경고를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show) +#: kile.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "왼쪽 패널에서 선택한 보기의 식별자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show) +#: kile.kcfg:187 +#, kde-format +msgid "Whether to show the splash screen on startup." +msgstr "시작할 때 시작 화면을 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show) +#: kile.kcfg:191 +#, kde-format +msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up" +msgstr "시작할 때 시스템 검사를 실행한 Kile의 마지막 버전" + +#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:197 +#, kde-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env}를 입력합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:201 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자 사용" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:217 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "자동으로 큰따옴표 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "언어별 큰따옴표 형식입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:225 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of special characters." +msgstr "자동으로 특수 문자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "그림을 가운데 정렬합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command." +msgstr "includegraphics 명령에 경계 상자를 옵션으로 지정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "파일 이름은 graphicspath에 지정한 경로에 대한 상대 경로입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:243 +#, kde-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "figure 환경에 그림을 임베드합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:247 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to top of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 위쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to bottom of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 아래쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:255 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 \"정확히 여기\"로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to be on separate page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 별도 쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:263 +#, kde-format +msgid "Force figure position." +msgstr "그림 위치를 강제합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Enable the wrapfigure environment." +msgstr "wrapfigure 환경을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:271 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 오른쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:275 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 왼쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 내부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:283 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 외부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:287 +#, kde-format +msgid "Allow wrapped figures to float." +msgstr "둘러싼 그림이 떠다니도록 허용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:291 +#, kde-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "그림에서 경계 상자 결정을 시도할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "기본 그림 해상도입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help) +#: kile.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX 문서의 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help) +#: kile.kcfg:309 +#, kde-format +msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 Kile LaTeX 참조를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help) +#: kile.kcfg:313 +#, kde-format +msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TexLive LaTeX2e 문서를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help) +#: kile.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TeX 문서를 사용합니다(오래되었을 수 있음)." + +#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help) +#: kile.kcfg:321 +#, kde-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "사용자 도움말을 내장된 뷰어로 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help) +#: kile.kcfg:325 +#, kde-format +msgid "Use an external viewer for user help." +msgstr "사용자 도움말을 외장 뷰어로 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files) +#: kile.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트를 다시 엽니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files) +#: kile.kcfg:335 +#, kde-format +msgid "Automatic save." +msgstr "자동으로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files) +#: kile.kcfg:339 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "끝낸 후 자동으로 파일을 정리합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files) +#: kile.kcfg:343 +#, kde-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "분 단위의 자동 저장 간격입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files) +#: kile.kcfg:347 +#, kde-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "끝낼 때 지울 파일 확장자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files) +#: kile.kcfg:359 +#, kde-format +msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget" +msgstr "파일 탐색기 위젯에 LaTeX 파일만 표ㅅ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User) +#: kile.kcfg:369 +#, kde-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "작성자 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User) +#: kile.kcfg:373 +#, kde-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "문서 클래스 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User) +#: kile.kcfg:377 +#, kde-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "입력 인코딩 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User) +#: kile.kcfg:381 +#, kde-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "프로젝트를 저장할 기본 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User) +#: kile.kcfg:387 +#, kde-format +msgid "" +"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with " +"the open tabs" +msgstr "현재 콘솔에 표시한 디렉터리를 열린 탭과 동기화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User) +#: kile.kcfg:391 +#, kde-format +msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer" +msgstr "문서 뷰어에 파일 감시 모드를 활성화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:463 +#, kde-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "dvipng 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:467 +#, kde-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "convert 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:475 +#, kde-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:479 +#, kde-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 선택한 문자열을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:483 +#, kde-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 수식 그룹을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:487 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:491 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 선택한 문자열 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:495 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 수식 그룹 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:499 +#, kde-format +msgid "The background color of the quick preview pane." +msgstr "빠른 미리 보기 패널의 배경색입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting) +#: kile.kcfg:579 +#, kde-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "스크립팅 지원을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting) +#: kile.kcfg:583 +#, kde-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "스크립트 실행 제한 시간을 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting) +#: kile.kcfg:587 +#, kde-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "초 단위의 스크립트 실행 제한 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting) +#: kile.kcfg:591 +#, kde-format +msgid "" +"Width of the column containing the script name in the scripts management " +"widget." +msgstr "스크립트 관리 위젯에서 스크립트 이름을 표시하는 열 목록 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard) +#: kile.kcfg:597 +#, kde-format +msgid "Last task used by the PdfWizard." +msgstr "PDF 마법사에서 사용한 마지막 작업입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:603 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록에 저장할 기호 개수입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:607 +#, kde-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록을 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:611 +#, kde-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile을 끝낼 때 자주 사용한 기호 목록을 비웁니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:615 +#, kde-format +msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted" +msgstr "명령 대신 UTF-8 문자열을 삽입할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (menuFile), group (UserMenu) +#: kile.kcfg:621 +#, kde-format +msgid "XML file for the user menu" +msgstr "사용자 메뉴 XML 파일" + +#. i18n: ectx: label, entry (menuLocation), group (UserMenu) +#: kile.kcfg:625 +#, kde-format +msgid "" +"Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location " +"of the user menu" +msgstr "주 도구 모음(값: 0)이나 LaTeX 메뉴(값: 1)에 사용자 메뉴 두기" + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:631 +#, kde-format +msgid "Activate live preview functionality." +msgstr "즉시 미리 보기 기능을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:635 +#, kde-format +msgid "Synchronize the cursor position with the view." +msgstr "커서 위치와 보기를 동기화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:639 +#, kde-format +msgid "Enable preview for freshly opened documents." +msgstr "새로 연 문서의 미리 보기를 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:643 +#, kde-format +msgid "" +"Number of milliseconds after which the compilation is started when a change " +"has occurred." +msgstr "변경 사항이 추가된 후 컴파일을 시작할 밀리초 단위의 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:647 +#, kde-format +msgid "Only compile documents after saving." +msgstr "문서를 저장한 다음에만 컴파일하십시오." + +#: kileactions.cpp:331 +#, kde-format +msgid "&Label:" +msgstr "이름표(&L):" + +#: kiledocmanager.cpp:125 +#, kde-format +msgid "No editor component found. Please check your KDE installation." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:126 +#, kde-format +msgid "No editor component found." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile의 내부 구조가 잘못되었습니다(Kile의 버그일 수 있음). 파일 메뉴에서 모두 " +"저장을 선택한 다음 Kile을 끝내십시오.\n" +"불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. 버그 보고를 해 주시면 감사히 받겠습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "서식을 찾을 수 없음: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:705 +#, kde-format +msgid "File Not Found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Please save the file first." +msgstr "먼저 파일을 저장하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:768 +#, kde-format +msgid "Open/create a document first." +msgstr "먼저 문서를 열거나 만드십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:776 +#, kde-format +msgid "A template for this type of document cannot be created." +msgstr "이 형식 문서에 대한 서식을 만들 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:780 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document" +msgstr "문서에서 서식 만들기" + +#: kiledocmanager.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Remove Template" +msgstr "서식 삭제" + +#: kiledocmanager.cpp:848 +#, kde-format +msgid "Open Files" +msgstr "파일 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:956 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space." +msgstr "파일 %1에 저장할 수 없습니다. 권한과 디스크 남은 공간을 확인하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Autosave" +msgstr "자동 저장" + +#: kiledocmanager.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile에서 파일 %1에 저장하는 중 문제가 발생했습니다. 디스크에 남은 공간을 " +"확인해 보십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Saving" +msgstr "저장 중" + +#: kiledocmanager.cpp:1101 +#, kde-format +msgid "Save File" +msgstr "파일 저장" + +#: kiledocmanager.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?" +msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kiledocmanager.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kiledocmanager.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#: kiledocmanager.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침" + +#: kiledocmanager.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 트리를 생성할 프로젝트에 속해 " +"있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 트리 새로 고침을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1367 +#, kde-format +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리를 새로 고칠 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1442 kiledocmanager.cpp:2187 kiledocmanager.cpp:2262 +#: kiledocmanager.cpp:2299 +#, kde-format +msgid "Select Project" +msgstr "프로젝트 선택" + +#: kiledocmanager.cpp:1468 kiledocmanager.cpp:1484 kiledocmanager.cpp:1491 +#, kde-format +msgid "Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1483 +#, kde-format +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "파일 %1이(가) 이미 프로젝트 %2에 포함되어 있음" + +#: kiledocmanager.cpp:1490 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없어서 프로젝트에 추가할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1510 +#, kde-format +msgid "" +"This file is the project file, which holds all the information about your " +"project. As such, it cannot be removed from the project." +msgstr "" +"이 파일은 프로젝트 정보를 포함하고 있는 프로젝트 파일입니다. 프로젝트에서 " +"삭제할 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:1510 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "프로젝트에서 파일을 삭제할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +#, kde-format +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"열려고 하는 프로젝트가 이미 열려 있습니다. 프로젝트를 다시 불러오려면 다시 " +"열기 전에 프로젝트를 닫으십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +#, kde-format +msgid "Project Already Open" +msgstr "프로젝트가 이미 열림" + +#: kiledocmanager.cpp:1589 +#, kde-format +msgid "" +"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. " +"Remove this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"프로젝트 \"%1\"의 프로젝트 파일이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다. 이 " +"프로젝트를 최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?" + +#: kiledocmanager.cpp:1589 +#, kde-format +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile 프로젝트 파일\n" +"*|모든 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "Open Project" +msgstr "프로젝트 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:1716 +#, kde-format +msgid "Save Project" +msgstr "프로젝트 저장" + +#: kiledocmanager.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 저장할 프로젝트에 속해 있는 " +"문서를 활성화한 다음 프로젝트 저장을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1768 +#, kde-format +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 있음" + +#: kiledocmanager.cpp:1791 +#, kde-format +msgid "Add Files to Project" +msgstr "프로젝트에 파일 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1802 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|모든 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:1805 +#, kde-format +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1806 +#, kde-format +msgid "Add Files" +msgstr "파일 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1822 +#, kde-format +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"연 프로젝트가 없습니다. 파일을 추가할 프로젝트를 연 다음 파일 추가 작업을 " +"다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1822 kiledocmanager.cpp:1857 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1848 +#, kde-format +msgid "Project Options For" +msgstr "다음의 프로젝트 옵션" + +#: kiledocmanager.cpp:1857 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 수정할 프로젝트에 속해 있는 " +"문서를 활성화한 다음 프로젝트 옵션을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1885 +#, kde-format +msgid "Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기" + +#: kiledocmanager.cpp:1939 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 닫을 프로젝트에 속해 있는 문서를 " +"활성화한 다음 프로젝트 닫기를 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1939 +#, kde-format +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "프로젝트를 닫을 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:2009 +#, kde-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1에서 청소할 항목 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:2019 +#, kde-format +msgid "Cleaning %1: %2" +msgstr "%1 청소 중: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:2095 +#, kde-format +msgid "Switch Project" +msgstr "프로젝트 전환" + +#: kiledocmanager.cpp:2154 +#, kde-format +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "삭제할 파일 선택" + +#: kiledocmanager.cpp:2168 kiledocmanager.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "Show Project Files" +msgstr "프로젝트 파일 표시" + +#: kiledocmanager.cpp:2168 kiledocmanager.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "project configuration file" +msgstr "프로젝트 설정 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2171 kiledocmanager.cpp:2221 +#, kde-format +msgid "graphics file" +msgstr "그림 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2218 kiledocmanager.cpp:2221 +#, kde-format +msgid "Open All Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:2255 +#, kde-format +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "열지 않음: %1(%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:2280 kiledocmanager.cpp:2317 +#, kde-format +msgid "Project Files" +msgstr "프로젝트 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2288 kiledocmanager.cpp:2326 +#, kde-format +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "선택한 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:2288 kiledocmanager.cpp:2326 +#, kde-format +msgid "Project Error" +msgstr "프로젝트 오류" + +#: kiledocmanager.cpp:2410 +#, kde-format +msgid "Opening Project..." +msgstr "프로젝트 여는 중..." + +#: kiledocmanager.cpp:2413 +#, kde-format +msgid "Scanning project files..." +msgstr "프로젝트 파일 검사 중..." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX 원본 파일" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX 패키지" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, kde-format +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX 파일" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost 파일" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile 스크립트 파일" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile 프로젝트 파일" + +#: kilehelp.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"%1에서 LaTeX 문서를 찾을 수 없습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도움말에서 올바른 " +"경로를 지정하십시오." + +#: kilehelp.cpp:325 +#, kde-format +msgid "No help available for %1." +msgstr "%1의 도움말이 없습니다." + +#: kileinfo.cpp:323 +#, kde-format +msgid "Undefined" +msgstr "정의되지 않음" + +#: kileinfo.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Script" +msgstr "스크립트" + +#: kilelauncher.cpp:124 kilelauncher.cpp:415 kilelauncher.cpp:503 +#, kde-format +msgid " output: \n" +msgstr " 출력: \n" + +#: kilelauncher.cpp:235 +#, kde-format +msgid "terminated" +msgstr "종료됨" + +#: kilelauncher.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "실행 실패, 진단:" + +#: kilelauncher.cpp:249 +#, kde-format +msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool." +msgstr "도구에 지정한 옵션을 처리하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kilelauncher.cpp:253 +#, kde-format +msgid "" +"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options " +"given to the tool." +msgstr "처리할 수 없는 셸 메타 문자가 이 도구 옵션에 포함되어 있습니다." + +#: kilelauncher.cpp:262 +#, kde-format +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "PATH에 지정한 경로에 실행 파일 \"%1\"이(가) 없습니다." + +#: kilelauncher.cpp:268 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kilelauncher.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "진단 과정에서 문제를 발견하지 못했습니다." + +#: kilelauncher.cpp:294 +#, kde-format +msgid "finished with exit code %1" +msgstr "종료 코드 %1을(를) 반환함" + +#: kilelauncher.cpp:306 +#, kde-format +msgid "finished abruptly" +msgstr "예상하지 못하게 종료됨" + +#: kilelauncher.cpp:322 +#, kde-format +msgid "failed to start" +msgstr "시작 오류" + +#: kilelauncher.cpp:325 +#, kde-format +msgid "crashed" +msgstr "충돌함" + +#: kilelauncher.cpp:328 +#, kde-format +msgid "failed (error code %i)" +msgstr "실패(오류 코드 %i)" + +#: kilelauncher.cpp:395 +#, kde-format +msgid "The document viewer is not available" +msgstr "문서 뷰어를 사용할 수 없음" + +#: kilelauncher.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Please disable the live preview before launching this tool" +msgstr "이 도구를 실행하기 전에 즉시 미리 보기를 비활성화하십시오" + +#: kilelauncher.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 라이브러리를 찾을 수 없습니다." + +#: kilelauncher.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "라이브러리 %2에서 구성 요소 %1을(를) 만들 수 없습니다." + +#: kilelyxserver.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Cite" +msgstr "인용" + +#: kilelyxserver.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Add BibTeX database" +msgstr "BibTeX 데이터베이스 추가" + +#: kilelyxserver.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: kileproject.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it " +"can lead to unexpected results.\n" +"Do you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1의 프로젝트 파일이 Kile의 새로운 버전에서 생성되었습니다. 파일을 열었을 때 " +"예상하지 못한 결과가 나올 수도 있습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까(추천하지 않음)?" + +#: kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "문서 클래스 선택 - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class: article,report,book,letter\n" +"본문 크기 옵션: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"용지 크기 옵션: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"기타 옵션: \n" +"landscape -- 문서를 가로 방향으로 생성하며, 기본값은 portrait(세로)입니다.\n" +"titlepage, notitlepage -- 별도의 제목 쪽을 둘지 여부입니다.\n" +"leqno -- 수식 왼쪽에 수식 번호를 표시합니다. 기본값은 오른쪽입니다.\n" +"fleqn -- 수식을 왼쪽으로 정렬합니다. 기본값은 가운데입니다.\n" +"onecolumn, twocolumn -- 문서를 일단이나 이단으로 배열합니다. 기본값은 " +"일단입니다.\n" +"oneside, twoside -- 단면이나 양면 배치를 선택합니다.\n" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "패키지 가져오기 - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import" +msgstr "패키지 가져오기" + +#: kilestdactions.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"\\documentclass 명령에 지정한 옵션 중 현재 선택한 문서 클래스에서 사용할 수 " +"없는 옵션은\n" +"\\usepackage 명령으로 불러온 패키지에 전달됩니다." + +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS 패키지" + +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "주 미국 수학회(American Mathematical Society) 패키지" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "문서 본문 시작 - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body" +msgstr "문서 본문 시작" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"\\begin{document}와 \\end{document} 사이에만 본문 내용을 입력할 수 있습니다." +"\n" +"'전처리부'(\\begin{document} 이전)에는 선언만 입력할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "제목 생성 - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title" +msgstr "제목 생성" + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"이 명령을 사용하면 별도의 제목 쪽으로 제목을 생성합니다\n" +"article 클래스를 사용하는 경우에는 제목이 첫 쪽 맨 위에 표시됩니다." + +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "목차 - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "제목 정의 - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition" +msgstr "제목 정의" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"\\title 명령은 text를 제목으로 지정합니다.\n" +"긴 제목을 입력한다면 \\\\ 문자열을 입력하여 LaTeX에 줄 바꿈을 지정할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "저자 정의 - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition" +msgstr "저자 정의" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"\\author 명령은 저자를 정의하며, 저자 이름을 \\and 명령으로 구분할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "가운데 정렬 - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "각각 줄은 \\\\ 문자열로 끝나야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "왼쪽 정렬 - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "오른쪽 정렬 - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "인용문 - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote" +msgstr "인용문" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "인용 - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation" +msgstr "인용" + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬하고 문단 들여쓰기를 적용합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "가사 - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse" +msgstr "가사" + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"verse 환경은 시를 위해 디자인되었습니다.\n" +"각각 절 내의 줄을 \\\\ 문자로 구분하고, 절을 구분하려면 빈 줄을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "그대로 보이기 - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다." + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "불릿 목록 - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List" +msgstr "불릿 목록" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize 환경은 불릿 기호가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "열거형 - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration" +msgstr "열거형" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate 환경은 숫자가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "목록 - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description 환경은 이름표가 있는 목록을 만드는데 사용합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item[label] 명령으로 시작해야 합니다.\n" +"'label'은 굵은 글꼴로 표시되며 오른쪽으로 정렬합니다." + +#: kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "표 - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats.\n" +"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"표 내용\n" +"\\caption{표 제목}\n" +"\\end{table}\n" +"표는 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 표를 배치할 위치를 지정할 수 " +"있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - table 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 " +"쪽으로 배치합니다.\n" +"표 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 표 제목을 지정할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "도형 - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"도형 내용\n" +"\\caption{도형 제목}\n" +"\\end{figure}\n" +"도형은 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 도형을 배치할 위치를 지정할 수 " +"있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - figure 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 " +"쪽으로 배치합니다.\n" +"도형 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 도형 제목을 지정할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "제목 쪽 - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page" +msgstr "제목 쪽" + +#: kilestdactions.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"문자열\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "이탤릭 - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics" +msgstr "이탤릭" + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{이탤릭 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "기울임꼴 - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted" +msgstr "기울임꼴" + +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{기울임꼴 텍스트}" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "굵게 표시 - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface" +msgstr "굵게 표시" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{굵게 표시할 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "타자기 - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter" +msgstr "타자기" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{타자기 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "작은 대문자 - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps" +msgstr "작은 대문자" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{작은 대문자 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:76 +#, kde-format +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] 안녕하세요!" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "탭 지정 - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " +"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing 환경은 열 문자열을 정렬할 수 있는 방법을 제공합니다.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> " +" \\> more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"명령:\n" +"\\= 현재 위치에 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\> 다음 탭 정지점으로 진행합니다.\n" +"\\< 여백을 변경하지 않고 로컬 여백 왼쪽에 내용을 채웁니다. 줄 시작에만 " +"사용할 수 있습니다.\n" +"\\+ 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 오른쪽으로 " +"이동합니다.\n" +"\\- 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 왼쪽으로 이동합니다." +"\n" +"\\' 현재 열에 지금까지 입력한 모든 내용을 이전 열의 오른쪽으로 이동시키며, " +"현재 열의 탭 정지점까지를 비웁니다.\n" +"\\` 탭 정지점 0을 포함한 모든 탭 정지점 오른쪽의 텍스트를 비웁니다.\n" +"\\kill 문자열을 표시하지 않고 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\a tabbing 환경에서는 \\=, \\' 및 \\` 명령이 강조 기호를 출력하지 " +"않습니다. 대신 \\a=, \\a' and \\a` 명령을 사용하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular - \\begin{tabular}" +msgstr "Tabular - \\begin{tabular}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j.\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos: 수직 위치를 지정합니다. 기본값은 현재 환경의 가운데입니다.\n" +" t - 위쪽으로 정렬\n" +" b - 아래쪽으로 정렬\n" +"cols: 열 서식을 지정합니다.\n" +" l - 열 내용을 왼쪽으로 정렬합니다.\n" +" r - 열 내용을 오른쪽으로 정렬합니다.\n" +" c - 열 내용을 가운데 정렬합니다.\n" +" | - 현재 환경의 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다.\n" +" @{text} - 매 행마다 지정한 \"text\"를 삽입합니다.\n" +"\\hline 명령은 표의 너비 길이의 수평선을 그립니다.\n" +"\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다.\n" +"\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀 - \\multicolumn" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col 인자는 셀을 확장시킬 열 개수를 지정합니다.\n" +"pos 인자는 서식을 지정합니다. c: 가운데 정렬, l: 왼쪽 정렬, r: 오른쪽 정렬.\n" +"text 인자는 셀을 채울 텍스트를 지정합니다." + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "수평선 - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line" +msgstr "수평선" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline 명령은 표의 너비 길이만큼의 수평선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "수직선 - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line" +msgstr "수직선" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "표의 열을 따라 수평선 - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns" +msgstr "표의 열을 따라 수평선" + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page - \\newpage" +msgstr "새 쪽 - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page" +msgstr "새 쪽" + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage 명령은 현재 쪽을 끝냅니다" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "줄 바꿈 - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break" +msgstr "줄 바꿈" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak 명령은 LaTeX에 현재 줄을 이 명령 다음에서 바꾸도록 지시합니다." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "쪽 나누기 - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break" +msgstr "쪽 나누기" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak 명령은 LaTeX에 현재 쪽을 이 명령 다음에서 나누도록 지시합니다." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"큰\" 수직 공백 - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space" +msgstr "\"큰\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip 명령은 '큰' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"중간\" 수직 공백 - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space" +msgstr "\"중간\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip 명령은 '중간' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "그림 삽입 - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion" +msgstr "그림 삽입" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함 - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include 명령은 \\includeonly 명령과 함께 사용되어 파일을 선택적으로 " +"포함시킬 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "파일 이름을 입력하거나 선택:" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "파일 포함 - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion" +msgstr "파일 포함" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"\\input 명령을 사용하면 지정한 파일을 읽어서 파일의 내용이 해당 지점에 " +"삽입된 것처럼 처리합니다." + +#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:768 +#, kde-format +msgid "Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기" + +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" + +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "&Part" +msgstr "부분(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102 +#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106 +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "No &numbering" +msgstr "번호 없음(&N)" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" +"문서 클래스가 'report'나 'book'일 때에만 해당합니다." + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "C&hapter" +msgstr "장(&H)" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "&Section" +msgstr "절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "&Subsection" +msgstr "하위 절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "&Subsubsection" +msgstr "2단계 하위 절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Paragraph" +msgstr "문단(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "&Subparagraph" +msgstr "하위 문단(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, kde-format +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, kde-format +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, kde-format +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:114 +#, kde-format +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:116 +#, kde-format +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:118 +#, kde-format +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, kde-format +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, kde-format +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 widgets/toolconfigwidget.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: kilestdactions.cpp:126 +#, kde-format +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{key}" + +#: kilestdactions.cpp:130 +#, kde-format +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{word}" + +#: kilestdactions.cpp:131 +#, kde-format +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:133 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"이 명령은 BIB 파일의 참조 항목과 연결된 참조 항목의 본문 내 인용을 " +"생성합니다.\n" +"Kile로 BIB 파일을 열어서 참조 항목을 볼 수 있습니다" + +#. i18n("cite from ViewBib")); +#. actionother_list->addAction(action); +#: kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "밑줄 - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Smart New Line" +msgstr "똑똑한 새 줄" + +#: kilestdactions.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "똑똑한 탭 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "초록 - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract" +msgstr "초록" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}" +msgstr "Tabular* - \\begin{tabular*}" + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular*" +msgstr "Tabular*" + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"tabular 환경의 확장된 버전으로 추가적인 너비 인자를 받습니다(선택). 열 " +"사이에 전체 너비를 채울 수 있도록 확장 가능한 고무줄 공간이 있어야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage" +msgstr "Minipage" + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage 환경은 \\parbox 명령과 비슷합니다. 필수적인 너비 인자와 선택적인 " +"위치 인자를 받습니다. minipage 안에서 다른 문단을 만드는 환경을 사용할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "그림 목차 - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures" +msgstr "그림 목차" + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "그림 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "표 목차 - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables" +msgstr "표 목차" + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "표 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "색인 만들기 - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index" +msgstr "색인 만들기" + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "원시 색인을 생성하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "색인 출력 - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index" +msgstr "색인 출력" + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "형식이 지정된 색인을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "용어집 - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary" +msgstr "용어집" + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "용어집을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}" +msgstr "서지 정보 - \\begin{thebibliography}" + +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Bibliography" +msgstr "서지 정보" + +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label: \\bibitem 명령으로 출력하는 이름표 중 가장 긴 것과 길이가 " +"비슷한 문자열입니다.\n" +"\\bibitem: 서지 정보 항목을 지정합니다" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces)" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시)" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다. 이 환경에서 공백 문자는 특별 " +"취급을 받습니다." + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "임베드된 코드 - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code" +msgstr "임베드된 코드" + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim 환경의 매크로 형태입니다." + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces)" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시)" + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* 환경의 매크로 형태입니다." + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"작은\" 수직 공백 - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space" +msgstr "\"작은\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip 명령은 '작은' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:182 +#, kde-format +msgid "\\enskip" +msgstr "\\enskip" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "수평 가변 공백 - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space" +msgstr "수평 가변 공백" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 " +"삽입합니다. 공백으로 채워집니다." + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "수평 점 - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots" +msgstr "수평 점" + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill 명령은 공백 문자 대신 점으로 채우는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다." + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "수평 규칙 - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "수평 규칙" + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 " +"길이\"를 삽입합니다. 수평 규칙에 따라 채워집니다." + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "수직 가변 공백 - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space" +msgstr "수직 가변 공백" + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill 채우기 명령은 수직으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 " +"삽입합니다." + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "수평 공백 - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space" +msgstr "수평 공백" + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace 명령은 추가 수평 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 " +"있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수 있습니다. \\hspace 명령으로 양수 " +"및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다. 음수 길이의 공백을 추가하면 " +"백스페이스와 같은 효과를 냅니다." + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "수평 공백(강제) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced)" +msgstr "수평 공백(강제)" + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* 명령은 \\hspace 명령과 같이 수평 공백을 추가합니다 LaTeX는 줄 끝에 " +"있는 수평 공백을 삭제합니다. LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 " +"추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "수직 공백 - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space" +msgstr "수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace 명령은 추가 수직 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 " +"있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수 있습니다. \\vspace 명령으로 양수 " +"및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "수직 공백(강제) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced)" +msgstr "수직 공백(강제)" + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* 명령은 \\vspace 명령과 같이 수직 공백을 추가합니다. LaTeX는 쪽 " +"끝에 있는 수직 공백을 삭제합니다. LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 " +"추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "강조 - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized" +msgstr "강조" + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{강조할 텍스트}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "굵게 - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong" +msgstr "굵게" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{text}" + +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman - \\rmfamily" +msgstr "로만 - \\rmfamily" + +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman" +msgstr "로만" + +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif - \\sffamily" +msgstr "산세리프 - \\sffamily" + +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif" +msgstr "산세리프" + +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace - \\ttfamily" +msgstr "고정폭 글꼴 - \\ttfamily" + +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium - \\mdseries" +msgstr "중간 - \\mdseries" + +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold - \\bfseries" +msgstr "굵게 - \\bfseries" + +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright - \\upshape" +msgstr "일반형 - \\upshape" + +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright" +msgstr "일반형" + +#: kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic - \\itshape" +msgstr "이탤릭 - \\itshape" + +#: kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\slshape" +msgstr "기울임꼴 - \\slshape" + +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps - \\scshape" +msgstr "작은 대문자 - \\scshape" + +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps" +msgstr "작은 대문자" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "서지 정보 스타일 선택 - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection" +msgstr "서지 정보 스타일 선택" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle 명령에 지정하는 인자는 style.bst 파일을 의미하며, 각각 " +"참고 문헌을 표시하는 방식을 결정합니다.\n" +"BibTeX에 내장된 표준 스타일은 다음과 같습니다:\n" +"alpha: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 저자와 출판 년도로 생성합니다.\n" +"plain: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 숫자로 생성합니다.\n" +"unsrt: plain과 비슷하지만 참조 이름표는 인용된 순서로 생성합니다.\n" +"abbrv: plain과 비슷하지만 더 짧은 인용문을 사용합니다." + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "서지 정보 생성 - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation" +msgstr "서지 정보 생성" + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography 명령에 지정한 인자는 bib 파일을 가리킵니다(확장자 없음).\n" +"해당 파일은 BibTeX 형식으로 서지 정보를 저장합니다.\n" +"Kile에서는 자동으로 TeX 파일의 확장자 제외 이름을 삽입합니다" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기 - \\usepackage{biblatex}" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "This includes the package biblatex" +msgstr "biblatex 패키지를 불러옵니다" + +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography" +msgstr "서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Prints the complete bibliography" +msgstr "전체 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography by Section" +msgstr "절별 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print the bibliography for each section" +msgstr "각각 절별 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Print List of Shorthands" +msgstr "축약어 목록 출력" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, kde-format +msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +msgstr "ALT.... : 두 개의 필드 중에서 선택\n" + +#: kilestdactions.cpp:323 +#, kde-format +msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "OPT.... : 선택 사항 필드('비우기' 명령을 사용하여 삭제)" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, kde-format +msgid "Bib fields - %1\n" +msgstr "서지 정보 필드 - %1\n" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, kde-format +msgid "\\mathrm{}" +msgstr "\\mathrm{}" + +#: kilestdactions.cpp:340 +#, kde-format +msgid "\\mathit{}" +msgstr "\\mathit{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +#, kde-format +msgid "\\mathbf{}" +msgstr "\\mathbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:342 +#, kde-format +msgid "\\mathsf{}" +msgstr "\\mathsf{}" + +#: kilestdactions.cpp:343 +#, kde-format +msgid "\\mathtt{}" +msgstr "\\mathtt{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +#, kde-format +msgid "\\mathcal{}" +msgstr "\\mathcal{}" + +#: kilestdactions.cpp:345 +#, kde-format +msgid "\\mathbb{}" +msgstr "\\mathbb{}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +#, kde-format +msgid "\\mathfrak{}" +msgstr "\\mathfrak{}" + +#: kilestdactions.cpp:348 +#, kde-format +msgid "\\acute{}" +msgstr "\\acute{}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +#, kde-format +msgid "\\grave{}" +msgstr "\\grave{}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +#, kde-format +msgid "\\tilde{}" +msgstr "\\tilde{}" + +#: kilestdactions.cpp:351 +#, kde-format +msgid "\\bar{}" +msgstr "\\bar{}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +#, kde-format +msgid "\\vec{}" +msgstr "\\vec{}" + +#: kilestdactions.cpp:353 +#, kde-format +msgid "\\hat{}" +msgstr "\\hat{}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +#, kde-format +msgid "\\check{}" +msgstr "\\check{}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +#, kde-format +msgid "\\breve{}" +msgstr "\\breve{}" + +#: kilestdactions.cpp:356 +#, kde-format +msgid "\\dot{}" +msgstr "\\dot{}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, kde-format +msgid "\\ddot{}" +msgstr "\\ddot{}" + +#: kilestdactions.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Small Space" +msgstr "작은 공간" + +#: kilestdactions.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Medium Space" +msgstr "중간 공간" + +#: kilestdactions.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Large Space" +msgstr "큰 공간" + +#: kilestdactions.cpp:362 +#, kde-format +msgid "\\quad" +msgstr "\\quad" + +#: kilestdactions.cpp:363 +#, kde-format +msgid "\\qquad" +msgstr "\\qquad" + +#: kilestdactions.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "수식 모드 - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Math Mode" +msgstr "수식 모드" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]" +msgstr "Displaymath 모드 - \\[...\\]" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode" +msgstr "Displaymath 모드" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "수식 - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Equation" +msgstr "수식" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "아래 첨자 - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Subscript" +msgstr "아래 첨자" + +#: kilestdactions.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "위 첨자 - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Superscript" +msgstr "위 첨자" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}" +msgstr "일반 분수 - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction" +msgstr "일반 분수" + +#: kilestdactions.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 분수 - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction" +msgstr "디스플레이 스타일 분수" + +#: kilestdactions.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 분수 - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:372 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction" +msgstr "텍스트 스타일 분수" + +#: kilestdactions.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "제곱근 - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Square Root" +msgstr "제곱근" + +#: kilestdactions.cpp:374 +#, kde-format +msgid "\\left" +msgstr "\\left" + +#: kilestdactions.cpp:375 +#, kde-format +msgid "\\right" +msgstr "\\right" + +#: kilestdactions.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:377 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"각각 열인 coln은 항목을 정렬할 방법을 나타내는 다음 글자를 사용하여 " +"정의됩니다.\n" +" c -- 가운데 정렬 \n" +" l -- 왼쪽 정렬 \n" +" r -- 오른쪽 정렬\n" + +#: kilestdactions.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Left Delimiter" +msgstr "왼쪽 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:382 +#, kde-format +msgid "left (" +msgstr "왼쪽 (" + +#: kilestdactions.cpp:383 +#, kde-format +msgid "left [" +msgstr "왼쪽 [" + +#: kilestdactions.cpp:384 +#, kde-format +msgid "left {" +msgstr "왼쪽 {" + +#: kilestdactions.cpp:385 +#, kde-format +msgid "left <" +msgstr "왼쪽 <" + +#: kilestdactions.cpp:387 +#, kde-format +msgid "left )" +msgstr "왼쪽 )" + +#: kilestdactions.cpp:388 +#, kde-format +msgid "left ]" +msgstr "왼쪽 ]" + +#: kilestdactions.cpp:389 +#, kde-format +msgid "left }" +msgstr "왼쪽 }" + +#: kilestdactions.cpp:390 +#, kde-format +msgid "left >" +msgstr "왼쪽 >" + +#: kilestdactions.cpp:392 +#, kde-format +msgid "left ." +msgstr "왼쪽 ." + +#: kilestdactions.cpp:394 +#, kde-format +msgid "Right Delimiter" +msgstr "오른쪽 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:396 +#, kde-format +msgid "right )" +msgstr "오른쪽 )" + +#: kilestdactions.cpp:397 +#, kde-format +msgid "right ]" +msgstr "오른쪽 ]" + +#: kilestdactions.cpp:398 +#, kde-format +msgid "right }" +msgstr "오른쪽 }" + +#: kilestdactions.cpp:399 +#, kde-format +msgid "right >" +msgstr "오른쪽 >" + +#: kilestdactions.cpp:401 +#, kde-format +msgid "right (" +msgstr "오른쪽 (" + +#: kilestdactions.cpp:402 +#, kde-format +msgid "right [" +msgstr "오른쪽 [" + +#: kilestdactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "right {" +msgstr "오른쪽 " + +#: kilestdactions.cpp:404 +#, kde-format +msgid "right <" +msgstr "오른쪽 <" + +#: kilestdactions.cpp:406 +#, kde-format +msgid "right ." +msgstr "오른쪽 ." + +#: kilestdactions.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}" +msgstr "일반 이항식 - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:411 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial" +msgstr "일반 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식 - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 이항식 - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:415 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial" +msgstr "텍스트 스타일 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:417 +#, kde-format +msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}" +msgstr "N차 제곱근 - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:417 +#, kde-format +msgid "N-th Root" +msgstr "N차 제곱근" + +#: kilestdactions.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)" +msgstr "왼쪽-오른쪽 () - \\left(..\\right)" + +#: kilestdactions.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Left-Right ()" +msgstr "왼쪽-오른쪽 ()" + +#: kilestdactions.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표 - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:421 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표" + +#: kilestdactions.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표 - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표" + +#: kilestdactions.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "상자로 둘러싼 수식 - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:425 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula" +msgstr "상자로 둘러싼 수식" + +#: kilestdactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:427 +#, kde-format +msgid "bigl" +msgstr "bigl" + +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Bigl" +msgstr "Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:429 +#, kde-format +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:429 +#, kde-format +msgid "biggl" +msgstr "biggl" + +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Biggl" +msgstr "Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "bigr" +msgstr "bigr" + +#: kilestdactions.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Bigr" +msgstr "Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "biggr" +msgstr "biggr" + +#: kilestdactions.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Biggr" +msgstr "Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트 - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트" + +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Intertext" +msgstr "Intertext" + +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Displaymath" +msgstr "Displaymath" + +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "수식(번호 매기지 않음) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered)" +msgstr "수식(번호 매기지 않음)" + +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Multline" +msgstr "Multline" + +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Multline*" +msgstr "Multline*" + +#: kilestdactions.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Gather" +msgstr "Gather" + +#: kilestdactions.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Gather*" +msgstr "Gather*" + +#: kilestdactions.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#: kilestdactions.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Align*" +msgstr "Align*" + +#: kilestdactions.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Flalign" +msgstr "Flalign" + +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Flalign*" +msgstr "Flalign*" + +#: kilestdactions.cpp:462 +#, kde-format +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:462 +#, kde-format +msgid "Alignat" +msgstr "Alignat" + +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Alignat*" +msgstr "Alignat*" + +#: kilestdactions.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Aligned" +msgstr "Aligned" + +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Gathered" +msgstr "Gathered" + +#: kilestdactions.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Alignedat" +msgstr "Alignedat" + +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "경우의 수 - \\begin{cases}" + +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Cases" +msgstr "경우의 수" + +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "matrix - \\begin{matrix}" +msgstr "matrix - \\begin{matrix}" + +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "matrix" +msgstr "matrix" + +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}" +msgstr "pmatrix - \\begin{pmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "pmatrix" +msgstr "pmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:473 +#, kde-format +msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}" +msgstr "vmatrix - \\begin{vmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:473 +#, kde-format +msgid "vmatrix" +msgstr "vmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" +msgstr "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Vmatrix" +msgstr "Vmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}" +msgstr "bmatrix - \\begin{bmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "bmatrix" +msgstr "bmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" +msgstr "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:476 +#, kde-format +msgid "Bmatrix" +msgstr "Bmatrix" + +#. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700) +#: kilestdtools.cpp:277 +#, kde-format +msgid "0 errors" +msgstr "오류 0개" + +#: kilestdtools.cpp:277 +#, kde-format +msgid "1 error" +msgid_plural "%1 errors" +msgstr[0] "오류 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:278 +#, kde-format +msgid "0 warnings" +msgstr "경고 0개" + +#: kilestdtools.cpp:278 +#, kde-format +msgid "1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "경고 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:279 +#, kde-format +msgid "0 badboxes" +msgstr "잘못된 상자 0개" + +#: kilestdtools.cpp:279 +#, kde-format +msgid "1 badbox" +msgid_plural "%1 badboxes" +msgstr[0] "잘못된 상자 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "" +"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/" +"badboxes" +msgid "%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: kilestdtools.cpp:325 +#, kde-format +msgid "" +"Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it " +"now." +msgstr "" +"수동으로 선택한 서지 정보 도구가 존재하지 않음: 자동 감지를 시도합니다." + +#: kilestdtools.cpp:609 +#, kde-format +msgid "" +"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update " +"okular to version 0.8.6 or higher" +msgstr "" +"ForwardDVI 기능을 사용하기에 Okular 버전 %1.%2.%3이(가) 너무 오래되었습니다. " +"Okular 0.8.6 이상으로 업그레이드하십시오" + +#: kilestdtools.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Select Bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#: kilestdtools.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Select a bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#: kilestdtools.cpp:686 +#, kde-format +msgid "No bibliography selected." +msgstr "서지 정보를 선택하지 않았습니다." + +#: kilestdtools.cpp:698 +#, kde-format +msgid "No bibliographies found." +msgstr "서지 정보를 찾을 수 없습니다." + +#: kilestdtools.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 또는 %2을(를) 찾을 수 없습니다. 다른 HTML 파일을 보려면 설정 -> Kile 설정 " +"-> 도구 -> ViewHTML -> 고급으로 이동하십시오." + +#: kiletool.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "폴더 %1(으)로 변경할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "폴더 %1에 쓸 수 없습니다. %2에서 결과를 저장할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 " +"확인하십시오." + +#: kiletool.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"파일 %1/%2에서 읽을 수 없습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 확인하십시오." + +#: kiletool.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"활성 문서가 없어서 %1을(를) 실행할 때 사용할 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "이 문서의 마스터 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "제목 없는 문서를 먼저 저장하십시오." + +#: kiletool.cpp:65 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kiletool.cpp:66 +#, kde-format +msgid "The file %1 is not readable." +msgstr "파일 %1에서 읽을 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:645 +#, kde-format +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"문서 %1이(가) LaTeX 주 문서가 아닌 것 같습니다. 그래도 진행하시겠습니까?" + +#: kiletool.cpp:645 +#, kde-format +msgid "Continue?" +msgstr "계속 진행하시겠습니까?" + +#: kiletool.cpp:657 +#, kde-format +msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 원본 파일을 컴파일했습니까?" + +#: kiletool.cpp:677 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 보관할 프로젝트에 속해 있는 " +"파일을 선택하고 작업을 다시 실행하십시오." + +#: kiletool.cpp:681 +#, kde-format +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "보관할 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: kiletool.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Archive Project" +msgstr "프로젝트 보관" + +#: kiletool.cpp:824 kiletoolmanager.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "알 수 없는 도구 %1." + +#: kiletoolmanager.cpp:280 +#, kde-format +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "팩토리가 설치되지 않았습니다. Kile 개발자에게 연락하십시오." + +#: kiletoolmanager.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Aborted" +msgstr "중단됨" + +#: kiletoolmanager.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." +msgstr "설정 데이터베이스에서 \"%1\" 도구를 찾을 수 없습니다." + +#: kiletoolmanager.cpp:730 +#, kde-format +msgid "Bibliography Back End" +msgstr "서지 정보 백엔드" + +#: kiletoolmanager.cpp:731 +#, kde-format +msgid "Auto-Detect" +msgstr "자동 감지" + +#: kiletoolmanager.cpp:732 +#, kde-format +msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output" +msgstr "LaTeX 출력에서 서지 정보 백엔드 자동 감지" + +#: kiletoolmanager.cpp:737 +#, kde-format +msgid "Reset Auto-Detected Back End" +msgstr "자동으로 감지된 백엔드 초기화" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kileui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (convert) +#: kileui.rc:32 +#, kde-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "다음으로 변환(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (goto_menu) +#: kileui.rc:60 +#, kde-format +msgid "&Go to" +msgstr "다음으로 이동(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (complete) +#: kileui.rc:69 +#, kde-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "자동 완성(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (bullet) +#: kileui.rc:74 +#, kde-format +msgid "&Bullets" +msgstr "불릿(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (select) +#: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:777 +#, kde-format +msgid "&Select" +msgstr "선택(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (delete) +#: kileui.rc:91 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (environment) +#: kileui.rc:104 +#, kde-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (texgroup) +#: kileui.rc:112 +#, kde-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX 그룹(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer) +#: kileui.rc:123 kileui.rc:151 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox) +#: kileui.rc:130 kileviewmanager.cpp:995 widgets/appearanceconfigwidget.ui:48 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:217 +#, kde-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_build) +#: kileui.rc:134 +#, kde-format +msgid "B&uild" +msgstr "빌드(&U)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_compile) +#: kileui.rc:147 +#, kde-format +msgid "&Compile" +msgstr "컴파일(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_convert) +#: kileui.rc:149 +#, kde-format +msgid "C&onvert" +msgstr "변환(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_other) +#: kileui.rc:153 +#, kde-format +msgid "O&ther" +msgstr "기타(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_project) +#: kileui.rc:171 +#, kde-format +msgid "Pro&ject" +msgstr "프로젝트(&J)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_latex) +#: kileui.rc:193 +#, kde-format +msgid "LaTe&X" +msgstr "LaTeX(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble) +#: kileui.rc:194 +#, kde-format +msgid "&Preamble" +msgstr "전처리부(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_lists) +#: kileui.rc:208 +#, kde-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "표와 목록" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning) +#: kileui.rc:219 +#, kde-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (references) +#: kileui.rc:230 +#, kde-format +msgid "&References" +msgstr "참조(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_environment) +#: kileui.rc:242 +#, kde-format +msgid "&Environment" +msgstr "환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv) +#: kileui.rc:253 +#, kde-format +msgid "&List Environment" +msgstr "List 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv) +#: kileui.rc:260 +#, kde-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Tabular 환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv) +#: kileui.rc:271 +#, kde-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Floating 환경(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_code) +#: kileui.rc:275 +#, kde-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Code 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_math) +#: kileui.rc:283 +#, kde-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Math 명령(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces) +#: kileui.rc:293 +#, kde-format +msgid "Braces" +msgstr "괄호" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext) +#: kileui.rc:311 +#, kde-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS 텍스트와 상자" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac) +#: kileui.rc:317 +#, kde-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS 분수" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom) +#: kileui.rc:322 +#, kde-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS 이항 표현식" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands) +#: kileui.rc:327 +#, kde-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS 화살표" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles) +#: kileui.rc:332 +#, kde-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "수식 글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents) +#: kileui.rc:342 +#, kde-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "수식 강조 기호(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces) +#: kileui.rc:354 +#, kde-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "수식 공백(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv) +#: kileui.rc:365 +#, kde-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "표준 Math 환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv) +#: kileui.rc:373 +#, kde-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS Math 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align) +#: kileui.rc:374 +#, kde-format +msgid "&Align Environments" +msgstr "Align 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center) +#: kileui.rc:387 +#, kde-format +msgid "&Center Environments" +msgstr "Center 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline) +#: kileui.rc:393 +#, kde-format +msgid "Multi &Line Environments" +msgstr "Multi Line 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix) +#: kileui.rc:399 +#, kde-format +msgid "&Matrix Environments" +msgstr "Matrix 환경(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles) +#: kileui.rc:415 +#, kde-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily) +#: kileui.rc:425 +#, kde-format +msgid "Font Family" +msgstr "글꼴 종류" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries) +#: kileui.rc:430 +#, kde-format +msgid "Font Series" +msgstr "글꼴 시리즈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape) +#: kileui.rc:434 +#, kde-format +msgid "Font Shape" +msgstr "글꼴 모양" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing) +#: kileui.rc:441 +#, kde-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "간격(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks) +#: kileui.rc:442 +#, kde-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "쪽과 줄 바꿈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_skips) +#: kileui.rc:449 +#, kde-format +msgid "Space" +msgstr "공백" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength) +#: kileui.rc:460 +#, kde-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "고무줄 길이" + +#. i18n: ectx: Menu (wizard) +#: kileui.rc:478 +#, kde-format +msgid "&Wizard" +msgstr "마법사(&W)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: kileui.rc:505 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#. i18n: ectx: Menu (help_tex) +#: kileui.rc:509 +#, kde-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX 문서" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: kileui.rc:526 +#, kde-format +msgid "Main" +msgstr "주" + +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#: kileui.rc:543 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: kileviewmanager.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTeX으로 붙여넣기(&X)" + +#: kileviewmanager.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "선택 영역을 LaTeX으로 변환(&L)" + +#: kileviewmanager.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Could not create an editor view." +msgstr "편집기 보기를 만들 수 없습니다." + +#: kileviewmanager.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Fatal Error" +msgstr "치명적 오류" + +#: kileviewmanager.cpp:662 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "선택 영역 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:663 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Environment" +msgstr "환경 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:664 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Math" +msgstr "수식 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:963 +#, kde-format +msgid "Print Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 인쇄..." + +#: kileviewmanager.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Print Preview For Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 미리 보기 인쇄..." + +#: livepreview.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Synchronize Cursor Position with Preview Document" +msgstr "미리 보기 문서와 커서 위치 동기화" + +#: livepreview.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Live Preview for Current Document or Project" +msgstr "현재 문서나 프로젝트 즉시 미리 보기" + +#: livepreview.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Recompile Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기 다시 컴파일" + +#: livepreview.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Some documents could not be saved correctly" +msgstr "일부 문서를 올바르게 저장할 수 없음" + +#: livepreview.cpp:946 +#, kde-format +msgid "" +"The document must have been saved before the live preview can be started" +msgstr "즉시 미리 보기를 시작하기 전에 문서를 저장해야 함" + +#: livepreview.cpp:972 +#, kde-format +msgid "" +"The location of one project item is not relative to the project's base " +"directory\n" +"Live preview for this project has been disabled" +msgstr "" +"프로젝트 항목 위치가 프로젝트 기반 디렉터리에 대한 상대 경로가 아님\n" +"프로젝트 즉시 미리 보기가 비활성화됨" + +#: livepreview.cpp:976 +#, kde-format +msgid "Failed to create the subdirectory structure" +msgstr "하위 디렉터리 구조를 만들 수 없음" + +#: livepreview.cpp:1416 +#, kde-format +msgid "LivePreview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#: main.cpp:54 +#, kde-format +msgid "StandardInput.tex" +msgstr "표준 입력.tex" + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE 통합 LaTeX 환경" + +#: main.cpp:88 +#, kde-format +msgid "by the Kile Team (2003 - 2014)" +msgstr "개발: Kile 팀 (2003 - 2014)" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Project Management/Developer" +msgstr "프로젝트 관리 및 개발자" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Holger Danielsson" +msgstr "Holger Danielsson" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Thomas Braun" +msgstr "Thomas Braun" + +#: main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Former Developer" +msgstr "이전 개발자" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Jeroen Wijnhout" +msgstr "Jeroen Wijnhout" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer/Developer" +msgstr "이전 관리자 및 개발자" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Brachet Pascal" +msgstr "Brachet Pascal" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Andrius Štikonas" +msgstr "Andrius Štikonas" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Migration from Subversion to Git" +msgstr "Subversion에서 Git으로 이전" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Simon Martin" +msgstr "Simon Martin" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing" +msgstr "KConfig XT, 다양한 개선과 버그 수정" + +#: main.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Roland Schulz" +msgstr "Roland Schulz" + +#: main.cpp:99 +#, kde-format +msgid "KatePart Integration" +msgstr "KatePart 통합" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Thorsten Lück" +msgstr "Thorsten Lück" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Log Parsing" +msgstr "로그 처리" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Jan-Marek Glogowski" +msgstr "Jan-Marek Glogowski" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Find-in-Files Dialog" +msgstr "파일에서 찾기 대화 상자" + +#: main.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Jonathan Pechta" +msgstr "Jonathan Pechta" + +#: main.cpp:102 main.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Documentation" +msgstr "문서화" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Federico Zenith" +msgstr "Federico Zenith" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Jump to line" +msgstr "줄로 이동" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "새 Kile 주 창 열기" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Files to open" +msgstr "열려는 파일" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Read from stdin" +msgstr "표준 입력에서 읽기" + +#: parser/latexparser.cpp:209 parser/latexparser.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#: parser/latexparser.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Untitled Block" +msgstr "제목 없는 블록" + +#: quickpreview.cpp:42 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:44 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:46 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> PS(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:47 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> PS(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:48 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:50 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:52 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:53 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:54 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:55 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:56 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:83 +#, kde-format +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "컴파일할 선택 영역이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:110 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "둘러싸는 환경이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:120 +#, kde-format +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "이 작업은 주 문서에서만 실행할 수 있습니다." + +#: quickpreview.cpp:127 +#, kde-format +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "이 문서는 하위 문서가 아닌 주 문서입니다." + +#: quickpreview.cpp:149 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "둘러싸는 수식 그룹이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"빠른 미리 보기를 실행할 수 없음:\n" +"알 수 없는 작업 '%1'" + +#: quickpreview.cpp:216 widgets/previewwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a preview running that has to be finished to run this one." +msgstr "미리 보기가 실행 중이며 현재 항목을 미리 보려면 종료해야 합니다." + +#: quickpreview.cpp:222 +#, kde-format +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "컴파일하거나 미리 볼 것이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:244 quickpreview.cpp:254 quickpreview.cpp:265 +#: widgets/previewwidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "빠른 미리 보기를 위해 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, kde-format +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "주 문서를 결정할 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "전처리부를 읽을 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' 명령을 찾을 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:401 widgets/previewwidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Script: information" +msgstr "스크립트: 정보" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Script: sorry" +msgstr "스크립트: 죄송합니다" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Script: error" +msgstr "스크립트: 오류" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Script: question" +msgstr "스크립트: 질문" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Script: warning" +msgstr "스크립트: 경고" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Enter Value" +msgstr "값 입력" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Please enter a value" +msgstr "값을 입력하십시오" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Script '%1.js'" +msgstr "스크립트 '%1.js'" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:216 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:236 scripting/kilescriptobject.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Select File to Read" +msgstr "읽을 파일 선택" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:252 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'을(를) 만들 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:263 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'에 쓸 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:281 scripting/kilescriptobject.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:306 +#, kde-format +msgid "This action was canceled by the user." +msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다." + +#: scripting/script.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Unable to find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: scripting/script.cpp:241 scripting/script.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Cursor/Range plugin" +msgstr "커서/범위 플러그인" + +#: scripting/script.cpp:297 +#, kde-format +msgid "" +"An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" +"%3" +msgstr "" +"스크립트 \"%2\"을(를) 실행하는 중 %1줄에서 오류 발생:\n" +"%3" + +#: scripting/script.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: scriptmanager.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"스크립트 \"%2\"을(를) 실행하려면 Kile 버전 %1 이상이 필요합니다. 실행이 " +"중단되었습니다." + +#: scriptmanager.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Version Error" +msgstr "버전 오류" + +#: scriptmanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Cannot start the script: no view available" +msgstr "스크립트를 시작할 수 없음: 보기가 없음" + +#: scriptmanager.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Script Error" +msgstr "스크립트 오류" + +#: scriptmanager.cpp:437 +#, kde-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 실행" + +#: templates.cpp:81 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1을(를) 저장할 폴더를 찾을 수 없습니다.\n" +"홈 폴더 아래의 .kde 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: templates.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Empty File" +msgstr "빈 파일" + +#: templates.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Empty LaTeX File" +msgstr "빈 LaTeX 파일" + +#: templates.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Empty BibTeX File" +msgstr "빈 BibTeX 파일" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:2 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"the next time you create a new document, you can select the template from " +"the template list.

    \n" +msgstr "" +"

    ...사용자 정의 서식을 만들 수 있습니다. 자주 사용하는 본문을 입력한 " +"문서를 만들고 저장한 다음, \"파일\" 메뉴에서 \"문서에서 서식 만들기\" 항목을 " +"선택하십시오. 대화 상자에 있는 항목만 입력하면 완료됩니다. 다음 번에 문서를 " +"만들 때 서식 목록에서 방금 저장한 서식을 선택할 수 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:8 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!

    \n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile에서 전방 검색을 지원합니다. 원본 파일과 DVI 파일의 위치를 전환할 " +"수 있습니다. 원본 파일의 특정 지점을 찾는 데 너무 많은 시간을 쓰지 않아도 " +"됩니다. DVI 파일에서 실수를 발견했다면 마우스 단추를 눌러서 원본 파일로 " +"전환할 수 있습니다!

    \n" +"

    이 기능을 사용하는 " +"방법에 대해서 설명서를 참조하십시오.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:16 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" +msgstr "" +"

    ...빠른 빌드 도구의 모든 것을 설정할 수 있습니다. 설정 -> Kile 설정 -> " +"빌드 메뉴에서 빠른 빌드 도구를 선택하십시오.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:22 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...프로젝트를 사용하면 Kile이 더 강력해집니다. 모든 관련된 문서를 " +"프로젝트로 묶을 수 있으며, 참조나 인용 자동 완성 기능이 더 강력해집니다. " +"Kile에서는 어떠한 문서가 프로젝트의 주 문서인지 자동으로 감지할 수도 " +"있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:28 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" +msgstr "" +"

    ...프로젝트별 빠른 빌드 명령을 사용자 정의할 수 있습니다. 프로젝트 -> " +"프로젝트 옵션 메뉴에서 빠른 빌드 명령을 변경할 수 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:34 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...인용과 참고 문헌을 쉽게 삽입할 수 있습니다. 자동 완성 기능을 " +"활성화하고 \\ref{까지 입력하면 모든 사용 가능한 이름표를 " +"표시합니다(자동 완성이 활성화되어 있지 않으면 Ctrl+Space 키 누름).

    \n" +"

    현재 문서가 프로젝트에 속해 있으면 더 많은 기능을 사용할 수 있습니다.\n" +"

    설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 " +"있습니다. 여기에서 LaTeX 명령 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 " +"명령 목록을 만들 수도 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:44 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile에서 LaTeX 명령 자동 완성을 지원합니다. \\se까지 " +"입력하고 Ctrl+Space 키를 누르면 \\se로 시작하는 모든 명령 " +"목록을 표시합니다.

    \n" +"

    설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 " +"있습니다. 여기에서 LaTeX 명령 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 " +"명령 목록을 만들 수도 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:52 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...자동 완성 기능을 사용하여 새로운 환경을 쉽게 선언할 수 있습니다. 예를 " +"들어 equ까지만 입력하고 Alt+Space 키를 누르면 equ로 시작하는 모든 환경을 표시합니다. Enter 키를 누르면 첫 번째 항목을 " +"자동으로 입력하고 문서에 \\begin{equation}\\end{equation} 쌍을 " +"추가합니다.

    \n" +"

    설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 " +"있습니다. 여기에서 LaTeX 명령 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 " +"명령 목록을 만들 수도 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:60 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " +"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " +"Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile에는 LaTeX를 빠르고 편하게 사용할 수 있는 편집 도구가 포함되어 " +"있습니다. 편집 메뉴에서 자동 완성, 선택, 삭제, 환경 및 TeX 그룹 메뉴를 참조하십시오.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:66 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    ...빠른 미리 보기 도구를 사용하여 문서의 일부분만 선택해서 컴파일할 수 " +"있습니다. 선택 영역, 현재 환경 또는 현재 하위 문서를 " +"선택할 수 있습니다.

    \n" +"

    빠른 미리 보기를 설정하려면 설정 -> Kile 설정 -> 미리 보기 메뉴를 " +"사용하십시오. 미리 설정된 구성 중에서 선택할 수 있습니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:74 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?\n" +"

    It allows to configure a lot of attributes: alignment, colors, horizontal and vertical lines, and more can be set. " +"Multicolumn cells are also supported.

    \n" +msgstr "" +"

    ...마법사를 통해서 tabular 환경과 배열을 만들 수 있습니다.

    \n" +"

    정렬, 색상, 수직 및 수평선 등 다양한 속성을 설정할 " +"수 있습니다. 여러 열 합치기도 지원합니다.

    \n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#: tips:82 +#, kde-format +msgid "" +"

    ...that Kile can show user-defined help files?

    \n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure the help files " +"which should be integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile에서 사용자 정의 도움말 파일을 표현할 수 있습니다.

    \n" +"

    설정 -> Kile 설정 -> 도움말 메뉴에서 도움말 메뉴에 통합할 파일을 " +"설정할 수 있습니다.

    \n" + +#: tool_utils.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: usermenu/usermenu.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Edit User Menu" +msgstr "사용자 메뉴 편집" + +#: usermenu/usermenu.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Input Dialog" +msgstr "입력 대화 상자" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Short" +msgstr "짧은" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Expanded Text" +msgstr "확장된 문자열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbAdd) +#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:779 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "축약어 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "축약어 삭제" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Appearance Configuration" +msgstr "모양 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Show splash screen on startup" +msgstr "시작할 때 시작 화면 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:60 +#, kde-format +msgid "Show in external window" +msgstr "외부 창에 표시" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54 +#, kde-format +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "커서를 배치하려고 시도합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Insert bullets where the user must input data." +msgstr "사용자가 데이터를 입력해야 할 때 불릿 기호를 삽입합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Also close an environment when an opening command is inserted." +msgstr "환경을 여는 명령을 입력했을 때 닫는 명령도 입력합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are " +"contained in the selected completion files." +msgstr "" +"선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 LaTeX " +"명령입니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has " +"this length." +msgstr "" +"단어 길이가 지정한 길이 이상일 때 TeX/LaTeX 명령 자동 완성을 자동으로 " +"표시합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 축약어 표시" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in " +"the selected completion files." +msgstr "" +"선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 " +"축약어입니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 LaTeX 명령 표시" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar." +msgstr "사이드바에 표시할 최대 자동 완성 파일 개수입니다." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:97 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90 +#, kde-format +msgid "Completion Files" +msgstr "자동 완성 파일" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:211 +#, kde-format +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries." +msgstr "단어 목록 '%1'에 중복 항목이 있습니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Completion" +msgstr "자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Auto completion for LaTeX markup" +msgstr "LaTeX 마크업 자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "Threshold:" +msgstr "임곗값:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "letters" +msgstr "글자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76 +#, kde-format +msgid "Auto completion for abbreviations" +msgstr "축약어 자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbRemove) +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands" +msgstr "LaTeX 명령 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Maximum number of files shown:" +msgstr "최대 파일 개수:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations" +msgstr "축약어 표시" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209 +#, kde-format +msgid "Completion Properties" +msgstr "자동 완성 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218 +#, kde-format +msgid "Place cursor" +msgstr "커서 배치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232 +#, kde-format +msgid "Close environments" +msgstr "환경 닫기" + +#: widgets/commandview.cpp:99 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands" +msgstr "LaTeX 명령" + +#: widgets/commandview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "No wordlists chosen" +msgstr "선택한 단어 목록 없음" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:25 +#, kde-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "시스템 검사 중" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX 시스템이 완전히 설치되어 있는지 확인 중..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "Results" +msgstr "결과" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "완전한 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:40 +#, kde-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env} 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:56 +#, kde-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여씁니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:68 +#, kde-format +msgid "Activated" +msgstr "활성화됨" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:75 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:78 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "탭 문자 대신 공백 문자로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87 +#, kde-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "공백 문자 개수:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:128 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자를 삽입합니다." + +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open selected" +msgstr "선택한 파일 열기" + +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX Files Only" +msgstr "LaTeX 파일만 보이기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:43 +#, kde-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "기본 프로젝트 위치(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:64 +#, kde-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트 다시 열기(&R)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "자동 저장 옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:89 +#, kde-format +msgid "Auto&save" +msgstr "자동 저장(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:98 +#, kde-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "분 단위 시간 간격(1-9999)(&T):" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:135 +#, kde-format +msgid "Template Variables" +msgstr "템플릿 변수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:166 +#, kde-format +msgid "&Document class options:" +msgstr "문서 클래스 옵션(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "입력 인코딩(&E):" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:195 +#, kde-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "파일 정리 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:204 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 자동으로 파일 정리" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:226 +#, kde-format +msgid "Reload document automatically after changes" +msgstr "변경한 내용이 있을 때 자동으로 문서 새로 읽기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:236 +#, kde-format +msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs" +msgstr "문서 탭과 콘솔에 표시한 디렉터리 동기화" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:243 +#, kde-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile에서 서지 정보 편집기/뷰어에서 보낸 LyX 명령을 처리하도록 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "기본 해상도:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(그림에 해상도 정보가 없을 때 사용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "그림에서 결정 시도(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(이 옵션을 사용하려면 ImageMagick을 설치해야 합니다)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"

    (La)TeX distributions use various locations for the base directory of the " +"documentation files that they provide.
    Here are some suggestions:

    • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
    • Ubuntu: /usr/share/doc/texlive-doc
    • OpenSuse: /usr/share/texmf/" +"doc
    • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
    • TexLive 2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
    • TexLive 2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc

    Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive " +"collection of links to documentation topics
    that can be found in the top-" +"level file doc.html may be helpful (/usr/local/" +"texlive/2011/doc.html or similar).
    You may want to consider " +"placing it in the User Help section of the help menu.

    " +msgstr "" +"

    (La)TeX 배포판별 문서 파일 기본 디렉터리가 다를 수 있습니다.
    아래 " +"목록은 예시 경로입니다:

    • 데비안: /usr/share/doc/texlive-" +"doc
    • 우분투: /usr/share/doc/texlive-doc
    • 오픈수세: " +" /usr/share/texmf/doc
    • TexLive 2009: /usr/share/doc/" +"texlive-doc
    • TexLive 2010(TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-" +"dist/doc
    • TexLive 2011(TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-" +"dist/doc

    TeXLive 2010 이상을 사용하고 있다면, 최상위 단계 파일 " +"doc.html에 있는 각각 문서별 주제로 가는 종합적인 링크 모음이
    도움이 될 수 있습니다(/usr/local/texlive/2011/doc.html 및 " +"비슷한 위치).
    도움말 메뉴의 사용자 도움말 메뉴에 해당 문서를 두는 " +"것을 고려해 보십시오.

    " + +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Location of Documentation Files" +msgstr "문서 파일 위치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "TeX 문서 디렉터리 경로를 입력하십시오. 예제: /usr/share/texmf/doc." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX 문서 위치(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:110 +#, kde-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:119 +#, kde-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Kile LaTeX 참조 사용(&K)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Use your system's TeX&Live documentation" +msgstr "시스템 TeXLive 문서 사용(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)" +msgstr "시스템 TeX 문서 사용(오래되었을 수 있음)(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "설정(&F)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "내장된 뷰어 사용(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:208 +#, kde-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "별도의 창으로 도움말 파일 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:71 +#, kde-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "큰따옴표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "자동으로 열고 닫는 LaTeX 큰따옴표 삽입(&Q)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350 +#, kde-format +msgid "&Type:" +msgstr "형식(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that " +"can be typed on a keyboard." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 키보드에서 입력할 수 있는 대부분의 특수 문자를 입력할 때 " +"LaTeX에 정의된 문자로 대체합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing " +"(accents, etc)" +msgstr "특수 문자를 입력할 때 LaTeX에 정의된 문자 자동 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Math mode" +msgstr "수식 모드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "자동으로 $ 기호 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:189 +#, kde-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "환경 변수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:220 +#, kde-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:239 +#, kde-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "BSTINPUTS(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25 +#, kde-format +msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "LaTeX를 실행하기 전에 루트 문서가 LaTeX 루트인지 확인" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Check if &root document" +msgstr "루트 문서인지 확인(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35 +#, kde-format +msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX 실행 실패 시 첫 오류로 이동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "&Jump to first error" +msgstr "첫 오류로 이동(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary" +msgstr "" +"필요한 경우 Asymptote, BibTeX, MakeIndex를 자동으로 실행하고 LaTeX 다시 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "Automatically run additional tools" +msgstr "자동으로 추가 도구 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary) +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Library:" +msgstr "라이브러리(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass) +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "라이브러리 클래스(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66 +#, kde-format +msgid "&Options:" +msgstr "옵션(&O):" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Live Preview Configuration" +msgstr "즉시 미리 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Enable live preview" +msgstr "즉시 미리 보기 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41 +#, kde-format +msgid "Enable live preview for newly-opened documents" +msgstr "새로 연 문서에 즉시 미리 보기 사용" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "Compilation Behavior" +msgstr "컴파일 행동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:56 +#, kde-format +msgid "Compile documents whenever there are changes after" +msgstr "마지막 변경 이후 다음 시간이 지났을 때 문서 컴파일" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid " ms" +msgstr "밀리초" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:94 +#, kde-format +msgid "Compile documents after saving" +msgstr "저장한 후 문서 컴파일" + +#: widgets/logwidget.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "잘못된 상자 숨기기(&B)" + +#: widgets/logwidget.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX 경고 숨기기(&W)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "Select a tool" +msgstr "도구 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203 +#, kde-format +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the current tool" +msgstr "현재 도구 설정 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 +#, kde-format +msgid "Select:" +msgstr "선택:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373 +#, kde-format +msgid "C&lass:" +msgstr "클래스(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396 +#, kde-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "원본 확장자(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419 +#, kde-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "대상 확장자(&G):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442 +#, kde-format +msgid "Target &file:" +msgstr "대상 파일(&F):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "상대 경로(&R):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494 +#, kde-format +msgid "St&ate:" +msgstr "상태(&A):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDocumentViewer) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:522 +#, kde-format +msgid "Use document viewer" +msgstr "문서 뷰어 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:529 +#, kde-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "도구가 끝났을 때 Konsole 닫기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:552 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:566 +#, kde-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "빌드 메뉴에 도구 추가(&M):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:589 +#, kde-format +msgid "&Icon:" +msgstr "아이콘(&I):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:648 +#, kde-format +msgid "Restore Default Tools..." +msgstr "기본 도구 복원..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:22 +#, kde-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "만들 문서 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:58 +#, kde-format +msgid "Template" +msgstr "템플릿" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:64 +#, kde-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "사용할 서식을 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:77 +#, kde-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "빈 LaTeX 파일을 만들 때 빠른 시작 마법사 실행" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in a Separate Window" +msgstr "별도의 창으로 빠른 미리 보기" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Select a configuration:" +msgstr "설정 선택:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in Bottom Bar" +msgstr "아래쪽 표시줄에서 빠른 미리 보기" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "해상도(&R):" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(허용된 값: 30-1000 dpi)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:80 +#, kde-format +msgid "&Background Color:" +msgstr "배경색(&B):" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile은 세 가지 방법으로 PNG 파일로 변환할 수 있습니다" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259 +#, kde-format +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262 +#, kde-format +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263 +#, kde-format +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "아래쪽 표시줄에 미리 보기 표시:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Conversion to image:" +msgstr "그림으로 변환:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Selection:" +msgstr "선택:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Environment:" +msgstr "환경:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Mathgroup:" +msgstr "수식 그룹:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Subdocument:" +msgstr "하위 문서:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "사용할 수 없음, 항상 새 창으로 엽니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

    Consider the file myBestBook.tex with full path /home/archimedes/latex/myBestBook.tex, compiled with pdflatex to myBestBook.pdf.

    \n" +"

    \n" +"

    The variables have the " +"following meanings:

    \n" +"

    %source: filename with suffix but without path <-" +"> myBestBook.tex

    \n" +"

    %S: filename without suffix and without path <-> " +"myBestBook

    \n" +"

    %dir_base: path of the source file without filename " +"<-> /home/archimedes/latex\n" +"

    " +"%dir_target: path of the target file " +"without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-" +"> /home/" +"archimedes/latex

    \n" +"

    %target: target filename without path <-> myBestBook.pdf

    \n" +"

    \n" +"

    %res: resolution of the quickpreview action set in " +"configure kile->tools->preview

    \n" +"

    %AFL: List of all files in a project marked for " +"archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using " +"the context menu.

    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

    전체 경로가 /home/archimedes/latex/myBestBook.texmyBestBook.tex 파일을 가정합니다. 이 파일을 pdflatex으로 " +"컴파일하면 myBestBook.pdf 파일이 " +"생성됩니다.

    \n" +"

    \n" +"

    변수의 의미는 다음과 " +"같습니다:

    \n" +"

    %source: 확장자를 포함한 파일 이름(경로 제외) <-> " +"myBestBook.tex

    \n" +"

    %S: 확장자와 경로를 제외한 파일 이름 <-> myBestBook

    \n" +"

    %dir_base: 파일 이름을 제외한 원본 파일의 경로 <-" +"> /home/archimedes/latex

    \n" +"

    " +"%dir_target: 파일 이름을 제외한 대상 " +"파일의 경로. 상대 경로를 설정하지 않으면 %dir_base와 동일 <-> /home/archimedes/" +"latex

    \n" +"

    %target: 대상 파일 이름(경로 제외) <-> myBestBook.pdf

    \n" +"

    \n" +"

    %res:Kile 설정 -> 도구 -> 미리 보기의 빠른 미리 " +"보기 설정에서 설정한 해상도

    \n" +"

    %AFL: 보관하기로 표시한 프로젝트의 모든 파일 " +"목록입니다. \"파일과 프로젝트\" 사이드바 콘텍스트 메뉴에서 압축 플래그를 " +"지정하십시오.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83 +#, kde-format +msgid "Options:" +msgstr "옵션:" + +#: widgets/projectview.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Files & Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#: widgets/projectview.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함" + +#: widgets/projectview.cpp:446 +#, kde-format +msgid "projectfile" +msgstr "프로젝트 파일" + +#: widgets/projectview.cpp:449 +#, kde-format +msgid "packages" +msgstr "패키지" + +#: widgets/projectview.cpp:452 +#, kde-format +msgid "images" +msgstr "그림" + +#: widgets/projectview.cpp:456 +#, kde-format +msgid "other" +msgstr "기타" + +#: widgets/projectview.cpp:777 +#, kde-format +msgid "&Open With" +msgstr "다음으로 열기(&O)" + +#: widgets/projectview.cpp:790 widgets/structurewidget.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#: widgets/projectview.cpp:797 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: widgets/projectview.cpp:801 +#, kde-format +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +#: widgets/projectview.cpp:812 +#, kde-format +msgid "&Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가(&A)" + +#: widgets/projectview.cpp:824 +#, kde-format +msgid "&Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함(&I)" + +#: widgets/projectview.cpp:834 +#, kde-format +msgid "&Remove From Project" +msgstr "프로젝트에서 삭제(&R)" + +#: widgets/projectview.cpp:844 +#, kde-format +msgid "A&dd Files..." +msgstr "파일 추가(&D)..." + +#: widgets/projectview.cpp:865 +#, kde-format +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Default (%1)" +msgstr "현재 기본값(%1)" + +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Current Default" +msgstr "현재 기본값" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Tool:" +msgstr "도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53 +#, kde-format +msgid "Configuration:" +msgstr "설정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "&Down" +msgstr "아래로(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "스크립팅 사용(&S)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "실행 시간 제한" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66 +#, kde-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "스크립트 실행 시간 제한(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "시간 제한(초)(&T):" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Run Selected Script" +msgstr "선택한 스크립트 실행" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Create New Script" +msgstr "새 스크립트 만들기" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "편집기에서 선택한 스크립트 열기" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Configure Key Sequence" +msgstr "키 배열 설정" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove Key Sequence" +msgstr "키 배열 삭제" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Refresh List" +msgstr "목록 새로 고침" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Script Name" +msgstr "스크립트 이름" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Sequence" +msgstr "배열" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 +#, kde-format +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "배열이 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "배열 \"%1\"은(는) \"%2\"의 하위 배열로, 동작 \"%3\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "짧은 배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Characters" +msgstr "문자" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Words and numbers:" +msgstr "단어와 숫자:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX 명령과 환경:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "구두점, 구분 기호 및 공백:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Total characters:" +msgstr "전체 글자 수:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Strings" +msgstr "문자열" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Words:" +msgstr "단어:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX 명령:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX 환경:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Total strings:" +msgstr "전체 문자열:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "확장 단계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "Default &value" +msgstr "기본값(&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111 +#, kde-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(1=부분, 2=장, 3=절, 4=하위 절, 5=2단계 하위 절, ...)(&1)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "Show &labels" +msgstr "이름표 표시(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143 +#, kde-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "labels 항목 열기(&O)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150 +#, kde-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157 +#, kde-format +msgid "Open references item" +msgstr "references 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164 +#, kde-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "bibitems 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171 +#, kde-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178 +#, kde-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185 +#, kde-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192 +#, kde-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "figure와 table 환경 표시(&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199 +#, kde-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "그래픽 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206 +#, kde-format +msgid "Show input files" +msgstr "입력 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216 +#, kde-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "이름표에 대한 추가 장 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228 +#, kde-format +msgid "Default Graphic Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "Extension to use for graphic files without extensions" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일에 사용할 확장자" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242 +#, kde-format +msgid "eps" +msgstr "EPS" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247 +#, kde-format +msgid "pdf" +msgstr "PDF" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252 +#, kde-format +msgid "png" +msgstr "PNG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257 +#, kde-format +msgid "jpg" +msgstr "JPG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262 +#, kde-format +msgid "tif" +msgstr "TIF" + +#: widgets/structurewidget.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"왼쪽 단추로 누르면 줄로 이동합니다. 두 번 누르면\n" +"텍스트 파일이나 그림 파일을 엽니다. 이 항목에 이름표를\n" +"할당했다면 마우스가 항목 위로 지나갈 때 해당하는\n" +"이름표를 표시합니다. 그림 파일이나 이름표가 있는 항목을\n" +"오른쪽 단추로 누르면 콘텍스트 메뉴가 표시됩니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "structure view entry: title (line)" +msgid "%1 (line %2)" +msgstr "%1(%2줄)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Label: %1" +msgstr "이름표: %1" + +#: widgets/structurewidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "표시할 \"구조 데이터\"가 없습니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:332 +#, kde-format +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX 참조" + +#: widgets/structurewidget.cpp:336 +#, kde-format +msgid "Undefined References" +msgstr "정의되지 않은 참조" + +#: widgets/structurewidget.cpp:340 +#, kde-format +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: widgets/structurewidget.cpp:344 +#, kde-format +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: widgets/structurewidget.cpp:505 +#, kde-format +msgid "Cannot create a list view item: no parent found." +msgstr "목록 보기 항목을 만들 수 없음: 부모를 찾을 수 없습니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:686 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings." +msgstr "" +"그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 프로젝트 설정의 .%1을(를) " +"사용합니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:687 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure " +"View settings." +msgstr "" +"그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 전역 구조 보기 설정의 .%1을(를) " +"사용합니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:688 +#, kde-format +msgid "File extension not specified" +msgstr "파일 확장자를 지정하지 않았음" + +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"포함된 파일을 찾을 수 없습니다. 파일이 존재하지 않거나 Kile에서 파일의 " +"올바른 경로를 알 수 없습니다. 이 오류가 발생한 파일 이름은 다음과 같습니다: " +"%1.\n" +"이 파일을 생성하시겠습니까?" + +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Cannot Find File" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: widgets/structurewidget.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Cu&t" +msgstr "잘라내기(&T)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:772 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:774 +#, kde-format +msgid "&Paste below" +msgstr "아래쪽에 붙여넣기(&P)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:782 +#, kde-format +msgid "C&omment" +msgstr "주석(&O)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기 실행" + +#: widgets/structurewidget.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Insert Label" +msgstr "이름표 삽입" + +#: widgets/structurewidget.cpp:815 +#, kde-format +msgid "As &reference" +msgstr "참조로(&R)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:817 +#, kde-format +msgid "As &page reference" +msgstr "쪽 참조로(&P)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Only the &label" +msgstr "이름표만(&L)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:822 +#, kde-format +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "이름표를 클립보드에 복사" + +#: widgets/structurewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "As reference" +msgstr "참조로" + +#: widgets/structurewidget.cpp:825 +#, kde-format +msgid "As page reference" +msgstr "쪽 참조로" + +#: widgets/structurewidget.cpp:827 +#, kde-format +msgid "Only the label" +msgstr "이름표만" + +#: widgets/symbolview.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Command: %1" +msgstr "명령: %1" + +#: widgets/symbolview.cpp:209 +#, kde-format +msgid "
    Unicode: %1" +msgstr "
    유니코드: %1" + +#: widgets/symbolview.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Required Package: %2" +msgid_plural "Required Packages: %2" +msgstr[0] "필요한 패키지: %2" + +#: widgets/symbolview.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "설명: %1" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used Symbols" +msgstr "가장 자주 사용한 기호" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "보기 표시(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "보일 기호 개수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 기호 목록 비우기(&C)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94 +#, kde-format +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)" +msgstr "선택한 기호의 유니코드 표현 삽입(사용 가능한 경우)" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile 외부에서 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole에서 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile 내부에서 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML 뷰어 사용" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "도구 시퀀스 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "이 도구를 설정하려면 \"고급\" 탭을 사용하십시오." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"알 수 없는 도구 형식입니다. 설정 파일이 잘못된 것 같습니다.\n" +"기본 설정을 복원해 보십시오." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "모든 도구 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the tool %1" +msgstr "%1 도구의 설정 선택" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "New Configuration" +msgstr "새 설정" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "새 설정 이름 입력:" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 도구를 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:514 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?" +msgstr "이 설정을 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:528 +#, kde-format +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "각각 도구의 설정을 최소 한 개는 추가해야 합니다." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:528 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "설정을 삭제할 수 없음" + +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "no file installed" +msgstr "설치한 파일 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40 +#, kde-format +msgid "Installed menu file:" +msgstr "설치한 메뉴 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "File " +msgstr "파일" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:165 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 +#, kde-format +msgid "Show the user menu in the LaTeX menu" +msgstr "LaTeX 메뉴에 사용자 메뉴 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "Show the user menu in the menu bar" +msgstr "메뉴 표시줄에 사용자 메뉴 표시" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/kile.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/kile.po (revision 1542752) @@ -0,0 +1,12957 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kile package. +# Shinjo Park , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-27 00:17+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: abbreviationmanager.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the local abbreviation list.\n" +"Error code %1." +msgstr "" +"로컬 축약어 목록을 저장할 수 없습니다.\n" +"오류 코드 %1." + +#: abbreviationmanager.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Saving Problem" +msgstr "저장 문제" + +#: configtester.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile에서 실행 중" + +#: configtester.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"Tool not found.\n" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"도구를 찾을 수 없습니다.\n" +"Kile이 올바르게 설정되지 않았습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도구 페이지로 " +"이동하여 문제점이나 기본 설정의 변경 사항을 수정하십시오." + +#: configtester.cpp:269 configtester.cpp:466 dialogs/configcheckerdialog.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Passed" +msgstr "통과함" + +#: configtester.cpp:279 configtester.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Failed" +msgstr "실패함" + +#: configtester.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#: configtester.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Embedding of Okular is supported" +msgstr "Okular 임베드 지원함" + +#: configtester.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Binary" +msgstr "실행 파일" + +#: configtester.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %1" + +#: configtester.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "No executable '%1' found. %2" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %2" + +#: configtester.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Could not find the binary for this essential tool" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: configtester.cpp:376 +#, kde-format +msgid "No executable '%1' found" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: configtester.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "executable => path" +msgid "Found (%1 => %2)" +msgstr "찾았음(%1 => %2)" + +#: configtester.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Simple Test" +msgstr "간단한 테스트" + +#: configtester.cpp:474 +#, kde-format +msgid "This essential tool does not work; please check your installation." +msgstr "이 필수 도구가 작동하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: configtester.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:521 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse " +"and forward search capabilities." +msgstr "" +"지원함, (La)TeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 기능을 자동으로 " +"사용하십시오." + +#: configtester.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"지원하지 않음, 후방 및 전방 검색 기능을 사용하려면 srcltx 패키지를 " +"사용하십시오." + +#: configtester.cpp:539 +#, kde-format +msgid "SyncTeX Support" +msgstr "SyncTeX 지원" + +#: configtester.cpp:548 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"지원함, PDFLaTeX 및 XeLaTeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 " +"기능을 자동으로 사용하십시오." + +#: configtester.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#: configtester.cpp:797 +#, kde-format +msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane" +msgstr "아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#: configtester.cpp:807 +#, kde-format +msgid "" +"PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' " +"in the bottom preview pane" +msgstr "" +"아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 'dvi->ps->png' 및 'pdf->png' 변환 시 " +"PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "축약어 추가" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "축약어 편집" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "축약어(&A):" + +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "확장된 문구(&E):" + +#: dialogs/cleandialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 삭제" + +#: dialogs/cleandialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "이 파일을 지우시겠습니까?" + +#: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "치명적 오류, Kile이 올바르게 작동하지 않을 수 있음" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "실패, 치명적이지는 않음" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "System Check" +msgstr "시스템 검사" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"

    This configuration assistant will check whether your system is set up " +"correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the " +"configuration of Kile while taking the results of the tests into account.

    It is recommended to run this assistant before using Kile for the first " +"time.

    Please press 'Next' now to start the test procedure.

    " +msgstr "" +"

    이 설정 마법사는 시스템에서 LaTeX 문서를 올바르게 처리할 수 있는지 " +"확인합니다. 검사 결과를 사용하여 Kile의 설정을 미세 조정할 수 있습니다.

    " +"

    Kile을 최초로 사용하기 전에 이 마법사를 실행하기를 추천합니다.

    " +"

    '다음'을 누르면 검사를 시작합니다.

    " + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "System Check & Configuration Assistant" +msgstr "시스템 검사 및 설정 마법사" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Checking whether the system is set up correctly..." +msgstr "시스템이 올바르게 설정되어 있는지 확인 중..." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer" +msgstr "문서 뷰어로 사용하도록 뷰어 도구를 설정하는 중" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools" +msgstr "TeX, PDFTeX, LaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools" +msgstr "PDFLaTeX, LuaLaTeX, XeLaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"
    Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration " +"changes." +msgstr "
    '완료'를 누르면 추천하는 설정 변경 사항을 적용합니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:153 dialogs/configcheckerdialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Test Results" +msgstr "검사 결과" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"The following critical tests did not succeed:

    %1

    Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test " +"results
    to determine which programs have to be fixed." +msgstr "" +"다음 필수 검사에 실패했습니다:

    %1

    Kile이 시스템에서 " +"올바르게 작동할 수 없습니다. 검사 결과를 참조하여
    프로그램 설정 상태를 " +"수정하십시오." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The following tests did not succeed:

    %1

    You will still be " +"able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work." +msgstr "" +"다음 검사에 실패했습니다:

    %1

    Kile을 사용할 수는 있지만 " +"모든 기능이 올바르게 작동하지는 않을 수도 있습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"No problems were detected. Kile will work correctly on your system." +msgstr "" +"문제점을 발견하지 못했습니다. Kile이 시스템에서 올바르게 작동할 것입니다." +"" + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is available and live preview is supported." +msgstr "내장된 문서 뷰어를 사용할 수 있으며 즉시 미리 보기를 지원합니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is available, but the installed version of " +"PDFLaTeX is
    not compatible with live preview." +msgstr "" +"내장된 문서 뷰어를 사용할 수 있으나 설치되어 있는 PDFLaTeX 버전이
    즉시 " +"미리 보기 기능과 호환되지 않습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is not available (as Okular is either " +"not available or the installed
    version is too old). Live preview is " +"hence not supported." +msgstr "" +"내장된 문서 뷰어를 사용할 수 없습니다. Okular를 사용할 수 없거나 " +"설치된 버전이
    너무 오래되었습니다. 즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"
    The tests could not be finished correctly. " +"Please check the available disk space." +msgstr "" +"
    검사를 올바르게 종료할 수 없었습니다. 사용 " +"가능한 디스크 공간을 확인하십시오." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:59 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:69 main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:70 kile.cpp:667 kile.cpp:1014 kileinfo.cpp:355 +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:20 widgets/latexconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:71 kileui.rc:534 +#, kde-format +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Editor" +msgstr "편집기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 dialogs/configurationdialog.cpp:287 +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Build" +msgstr "빌드" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Scripting" +msgstr "스크립팅" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 widgets/scriptingconfigwidget.ui:21 +#, kde-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "스크립팅 지원" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:229 kileui.rc:477 usermenu/usermenu.cpp:69 +#, kde-format +msgid "User Menu" +msgstr "사용자 메뉴" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Complete" +msgstr "자동 완성" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Code Completion" +msgstr "코드 자동 완성" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kile.cpp:717 +#, kde-format +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#. i18n: ectx: Menu (quickpreview) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kileui.rc:141 +#, kde-format +msgid "Quick Preview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:259 kilehelp.cpp:323 widgets/helpconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:267 kileui.rc:138 +#, kde-format +msgid "Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:294 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:41 +#, kde-format +msgid "Environments" +msgstr "환경" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "installed" +msgstr "설치됨" + +#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "not installed" +msgstr "설치되지 않음" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:302 widgets/graphicsconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Graphics" +msgstr "그래픽" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:309 widgets/structureviewconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Structure View" +msgstr "구조 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig) +#: dialogs/configurationdialog.cpp:316 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Symbol View" +msgstr "기호 보기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:95 dialogs/projectdialogs.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Project" +msgstr "프로젝트" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:101 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:104 dialogs/findfilesdialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Directory:" +msgstr "디렉터리:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:119 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Pattern:" +msgstr "패턴:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Template:" +msgstr "서식:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:143 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Command[]" +msgstr "명령[]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:145 dialogs/floatdialog_base.ui:29 +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:69 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:125 +#: kile.cpp:935 +#, kde-format +msgid "Environment" +msgstr "환경" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:147 kilestdactions.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Label" +msgstr "이름표" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 kilestdactions.cpp:133 +#: usermenu/usermenu.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:149 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:234 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "파일" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Directory Options" +msgstr "디렉터리 설정" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Filter:" +msgstr "필터:" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "재귀적으로 디렉터리 탐색" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:216 dialogs/findfilesdialog.cpp:586 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Search" +msgstr "찾기(&S)" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "&Clear" +msgstr "지우기(&C)" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:258 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
    Possible meta " +"characters are:
    •  . - Matches any character
    •  ^ - Matches the beginning of a line
    •  $ - Matches the end of a line
    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
    The following repetition operators exist:
    •  ? - The preceding item is matched at most once
    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"찾을 정규 표현식을 입력하십시오.
      다음 메타 문자를 사용할 수 " +"있습니다:
      •  . - 모든 문자와 일치
      •  ^ - 줄 시작과 일치
      •  $ - 줄 끝과 일치
      •  " +"\\\\\\< - 단어 시작과 일치
      •  \\\\\\> - 단어 " +"끝과 일치
      다음 반복 연산자를 사용할 수 있습니다:
      •  ? - 이전에 지정한 항목이 0번 혹은 1번 일치
      •  * - 이전에 " +"지정한 항목이 0번 이상 일치
      •  + - 이전에 지정한 항목이 " +"1번 이상 일치
      •  {n} - 이전에 지정한 항목이 정확히 " +"n번 일치
      •  {n,} - 이전에 지정한 항목이 " +"n번 이상 일치
      •  {,n} - 이전에 지정한 항목이 " +"n번 이하 일치
      •  {n,m} - 이전에 " +"지정한 항목이 n번 이상 m번 이하 일치
      괄호로 둘러싼 " +"하위 표현식을 역으로 참조하려면 \\\\n 표기법을 사용하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"찾을 파일 이름 패턴을 입력하십시오. 여러 개의 패턴을 쉼표로 구분하여 입력할 " +"수 있습니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern " +"'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with " +"pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"검색 모드를 선택하십시오. 첫 모드에서는 검색 패턴을 편집 가능한 템플릿에서 " +"생성하며, '%s' 문자열은 지정한 패턴으로 대체됩니다.

      환경, 그림, " +"이름표, 참조, 입력 파일에 대한 미리 정의된 모드가 있습니다. 패턴이 비어 " +"있으면 Kile은 이 모드의 모든 명령을 검색합니다. 패턴을 지정하면 인자로 " +"취급합니다. 예를 들어서 환경 모드에서 'center' 패턴으로 검색하면 Kile에서는 " +"'\\begin{center}' 문자열을 검색하며, 그림 모드에서 '.*\\.png' 패턴으로 " +"검색하면 Kile에서는 모든 PNG 파일을 검색합니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"첫 세 가지 모드에서는 콤보 상자에서 패턴을 선택하여 여기에서 편집할 수 " +"있습니다. 템플릿의 %s 문자열은 패턴 입력 필드의 값으로 대체되며, 검색할 정규 " +"표현식으로 취급됩니다. 다른 모든 모드에서 이 템플릿은 무시됩니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "파일을 찾을 디렉터리를 입력하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "이 상자를 선택하면 모든 하위 디렉터리에서 찾습니다." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"grep 실행 결과를 여기에 표시합니다. 편집기에 해당 파일의 줄을 표시하려면 " +"파일 이름/줄 번호 조합을 마우스로 누르거나 커서 키로 선택하십시오." + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Find in Files" +msgstr "파일에서 찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Find in Project" +msgstr "프로젝트에서 찾기" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:414 +#, kde-format +msgid "no project opened" +msgstr "연 프로젝트 없음" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgid "Error:

      " +msgstr "오류:

      " + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 dialogs/findfilesdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "grep 도구 오류" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "잘못된 정규 표현식: %1" + +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:697 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#: dialogs/floatdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure 환경" + +#: dialogs/floatdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Table Environment" +msgstr "Table 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure" +msgstr "Figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:45 kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:61 +#, kde-format +msgid "Here exact" +msgstr "정확히 여기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Bottom of page" +msgstr "쪽의 아래쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:78 +#, kde-format +msgid "Top of page" +msgstr "쪽의 위쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:88 +#, kde-format +msgid "Extra page" +msgstr "추가 쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:116 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center" +msgstr "가운데" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:126 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434 +#, kde-format +msgid "Caption:" +msgstr "캡션:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: dialogs/floatdialog_base.ui:139 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427 +#, kde-format +msgid "Label:" +msgstr "이름표:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "그래픽 포함" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:417 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|그래픽\n" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:423 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|그래픽\n" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 +#, kde-format +msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options" +msgstr "텍스트 둘러싸기 옵션을 지정하려면 wrapfig 패키지를 포함해야 합니다" + +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 editorextension.cpp:3242 +#, kde-format +msgid "Missing Package" +msgstr "빠진 패키지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29 +#, kde-format +msgid "Picture:" +msgstr "그림:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "Info:" +msgstr "정보:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "---" +msgstr "---" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53 +#, kde-format +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "Center picture" +msgstr "그림 가운데 정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77 +#, kde-format +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX의 \\graphicspath 명령 사용" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97 +#, kde-format +msgid "Image options" +msgstr "그림 옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441 +#, kde-format +msgid "Width:" +msgstr "너비:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138 +#, kde-format +msgid "Angle:" +msgstr "각도:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148 +#, kde-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "경계 상자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Use bounding box" +msgstr "경계 상자 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165 +#, kde-format +msgid "Scale:" +msgstr "크기 조정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "비율 유지하기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186 +#, kde-format +msgid "Trim image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192 +#, kde-format +msgid "Trim image by the specified lengths" +msgstr "지정한 길이로 그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Trim Image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207 +#, kde-format +msgid "Left:" +msgstr "왼쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214 +#, kde-format +msgid "Top:" +msgstr "위:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "Right:" +msgstr "오른쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Bottom:" +msgstr "아래:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "0pt" +msgstr "0pt" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "figure" +msgstr "figure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302 +#, kde-format +msgid "Use figure environment" +msgstr "figure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458 +#, kde-format +msgid "fig:" +msgstr "fig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345 +#, kde-format +msgid "Bottom of page (b)" +msgstr "쪽의 아래쪽(b)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355 +#, kde-format +msgid "Extra page (p)" +msgstr "추가 쪽(p)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365 +#, kde-format +msgid "Here (h)" +msgstr "여기(h)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375 +#, kde-format +msgid "Top of page (t)" +msgstr "쪽의 위쪽(t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "Force Positioning (!)" +msgstr "위치 강제 지정(!)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395 +#, kde-format +msgid "Custom:" +msgstr "사용자 정의:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409 +#, kde-format +msgid "wrapfigure" +msgstr "wrapfigure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415 +#, kde-format +msgid "Use wrapfigure environment" +msgstr "wrapfigure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448 +#, kde-format +msgid "3.5in" +msgstr "3.5in" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465 +#, kde-format +msgid "Lines to break:" +msgstr "줄바꿈을 할 줄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475 +#, kde-format +msgid "Left (L/l)" +msgstr "왼쪽(L/l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482 +#, kde-format +msgid "Outside (O/o)" +msgstr "바깥쪽(O/o)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489 +#, kde-format +msgid "Right (R/r)" +msgstr "오른쪽(R/r)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499 +#, kde-format +msgid "Inside (I/i)" +msgstr "안쪽(I/i)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506 +#, kde-format +msgid "Float figure" +msgstr "플로트 figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516 +#, kde-format +msgid "Overhang:" +msgstr "걸이 길이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529 +#, kde-format +msgid "Placement:" +msgstr "배치:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Attributes" +msgstr "속성" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:100 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-version 포함(&V):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "이 환경이나 명령이 속한 그룹의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "새 환경이나 명령의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "편집할 환경이나 명령의 이름입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "이 환경이나 명령이 별표가 있는 버전으로도 존재하는지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ 문자열이 줄 끝(&L):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "수식 모드 필요(&M):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "&Tabulator:" +msgstr "탭 구분자(&T):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" +"'똑똑한 새 줄' 설정이 활성화되었을 때 \\\\ 문자열을 삽입할지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "이 환경에서 수식 모드가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "이 환경의 표준 탭 구분자를 정의합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Opt&ion:" +msgstr "옵션(&I):" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "추가적인 정렬 인자를 지정합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Does this command need an optional parameter?" +msgstr "이 명령에 추가 인자가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Parameter:" +msgstr "인자(&P)" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"이 환경에 추가 인자가 필요한지 여부입니다. {n}은 정수, {w}는 너비, { }는 " +"다른 인자를 의미합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "이 명령에 인자가 필요한지 여부입니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "새 LaTeX 환경 정의:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "새 LaTeX 명령 정의:" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 편집" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령 편집" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:310 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "빈 문자열을 사용할 수 없습니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:320 +#, kde-format +msgid "This environment already exists." +msgstr "이 환경이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:321 +#, kde-format +msgid "This command already exists." +msgstr "이 명령이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX 설정" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:390 +#, kde-format +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS 수식" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar) +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:391 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:84 +#: kile.cpp:968 kileui.rc:563 +#, kde-format +msgid "Math" +msgstr "수식" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Lists" +msgstr "목록" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:393 kile.cpp:964 kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular" +msgstr "표" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:394 kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim" +msgstr "그대로 보이기" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:396 widgets/structurewidget.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Labels" +msgstr "이름표" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "References" +msgstr "참조" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Bibliographies" +msgstr "서지 정보" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Citations" +msgstr "인용" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Includes" +msgstr "포함" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:631 dialogs/latexcommanddialog.cpp:703 +#, kde-format +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX 명령" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "이 환경을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "이 명령을 삭제하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDelete) +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:679 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2078 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"All your 'environment' settings will be overwritten with the default " +"settings, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"모든 'environment' 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 " +"진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"All your 'command' settings will be overwritten with the default settings, " +"are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"모든 'command' 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:30 +#, kde-format +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile에서 사용할 LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information that Kile " +"can potentially use. You can add your own environments, which will then be " +"recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile에서 사용할 수 있는 환경과 추가 정보입니다. 사용자 정의 환경을 추가하면 " +"환경 자동 완성에 표시되며, '똑똑한 새 줄' 및 '똑똑한 탭 구분자' 기능에서도 " +"사용할 수 있습니다. 사용자 정의 환경만 편집 및 삭제할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:74 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:138 +#, kde-format +msgid "Starred" +msgstr "별표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "EOL" +msgstr "줄 끝" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:94 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:143 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Option" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:99 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:200 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:29 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:639 +#, kde-format +msgid "Parameter" +msgstr "인자" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:108 +#: widgets/latexconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:176 +#, kde-format +msgid "Add a new environment." +msgstr "새 환경을 추가합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:179 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244 dialogs/userhelpdialog.cpp:75 +#, kde-format +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:186 +#, kde-format +msgid "Delete a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:189 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:256 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "Edit a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 편집합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:199 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined) +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show only user-defined environments and commands" +msgstr "사용자 정의 환경과 명령만 표시" + +#: dialogs/listselector.cpp:64 +#, kde-format +msgid "1 item found." +msgid_plural "%1 items found." +msgstr[0] "항목 %1개를 찾았습니다." + +#: dialogs/listselector.cpp:150 +#, kde-format +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" + +#: dialogs/listselector.cpp:150 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Local File" +msgstr "로컬 파일" + +#: dialogs/listselector.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Add File?" +msgstr "파일을 추가하시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Add selected files" +msgstr "선택한 파일 추가" + +#: dialogs/listselector.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Add all the selected files" +msgstr "선택한 모든 파일 추가" + +#: dialogs/listselector.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Install custom files" +msgstr "사용자 정의 파일 설치" + +#: dialogs/listselector.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Install your own completion files" +msgstr "사용자 정의 자동 완성 파일 설치" + +#: dialogs/listselector.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Manage custom files" +msgstr "사용자 정의 파일 관리" + +#: dialogs/listselector.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Manage the local completion files in the file manager" +msgstr "파일 관리자에서 로컬 자동 완성 파일 관리" + +#: dialogs/listselector.cpp:209 dialogs/listselector.cpp:263 +#: dialogs/listselector.cpp:268 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:198 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:357 +#, kde-format +msgid "yes" +msgstr "예" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption) +#: dialogs/listselector.cpp:213 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:521 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:217 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:203 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "no" +msgstr "아니요" + +#: dialogs/listselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Select Completion Files to Install Locally" +msgstr "로컬에 설치할 자동 완성 파일 선택" + +#: dialogs/listselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Completion files (*.cwl)" +msgstr "자동 완성 파일 (*.cwl)" + +#: dialogs/listselector.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to replace this file?" +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 로컬 자동 완성 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Replace Local File?" +msgstr "로컬 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/listselector.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while removing the file \"%1\".\n" +"Please check the file permissions." +msgstr "" +"파일 \"%1\"을(를) 삭제하는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"파일 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/listselector.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Remove Error" +msgstr "삭제 오류" + +#: dialogs/listselector.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot copy the file to the local directory!\n" +"Please check the access permissions of the directory \"%1\"." +msgstr "" +"로컬 디렉터리로 파일을 복사할 수 없습니다!\n" +"\"%1\" 디렉터리 접근 권한을 확인하십시오." + +#: dialogs/listselector.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Copy Error" +msgstr "복사 오류" + +#: dialogs/listselector.cpp:280 +#, kde-format +msgid "The custom files have been installed and preselected for adding." +msgstr "사용자 정의 파일을 설치했으며 추가 작업에 사전 선택되었습니다." + +#: dialogs/listselector.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Installation Successful" +msgstr "설치 성공" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "형식: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:97 dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:445 +#, kde-format +msgid "Icon:" +msgstr "아이콘:" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Select..." +msgstr "선택..." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:110 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "marked" +msgid "M" +msgstr "M" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:111 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Existing Templates" +msgstr "기존 서식" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:169 +#: widgets/newdocumentwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Document Type" +msgstr "문서 형식" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Show all the templates" +msgstr "모든 서식 표시" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Clear Selection" +msgstr "선택 취소" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"새로 만든 서식으로 대체하려면 기존 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 대체할 수 없습니다.\n" +"만약 해당 서식을 선택했다면 쓰기 권한이 있는 위치에\n" +"이름이 같은 새로운 서식을 만들 것입니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"삭제할 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 삭제할 수 없습니다(삭제할 수 있는 권한 없음)." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"The template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"입력한 서식 이름이 잘못되었습니다.\n" +"다른 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "아이콘을 먼저 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"The icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"아이콘 파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 새 아이콘을 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 파일을 저장했는지 확인하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "" +"A template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 서식이 이미 존재합니다.\n" +"먼저 삭제하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 대체하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Failed to create the template." +msgstr "서식을 만들 수 없습니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "삭제할 서식을 선택하십시오." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:327 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "죄송합니다. 선택한 서식을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:331 +#, kde-format +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgid "The template could not be removed." +msgstr "서식을 삭제할 수 없습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Math Environments" +msgstr "Math 환경" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "번호 매기기 없음(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 dialogs/tabbingdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "Number of &rows:" +msgstr "열 개수(&N):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "행 개수(&O):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"그룹을 구분할\n" +"Space 명령(&S):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "표준 탭 구분자(&T):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Displaymath 모드(&M):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Use &bullets:" +msgstr "불릿 기호 사용(&B):" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Choose an environment." +msgstr "환경을 선택하십시오." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "이 환경의 별표 표시된 버전을 사용합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "표의 열이나 정렬 그룹 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "정렬 그룹을 구분할 추가 LaTeX 명령을 정의합니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "사전 설정된 탭 구분자 중에서 선택하십시오." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"일부 환경은 수식 모드에서만 사용할 수 있습니다. 다음 중 하나의 수식 모드로 " +"둘러쌀 수 있습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:153 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 " +"화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수 있습니다." + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:207 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Number of cols:" +msgstr "행 개수:" + +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Number of groups:" +msgstr "그룹 개수:" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:48 +#, kde-format +msgid "New File" +msgstr "새 파일" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:76 +#, kde-format +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX 문서" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:77 +#, kde-format +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX 문서" + +#: dialogs/newfilewizard.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile 스크립트" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:23 +#, kde-format +msgid "Tool Name" +msgstr "도구 이름" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "클래스" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<사용자 정의>" + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Error: A tool by this name exists already." +msgstr "오류: 같은 이름의 도구가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "오류: 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]." +msgstr "오류: 이름에는 (, ), [, ] 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior) +#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:25 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"이 도구의 기본 행동(클래스)를\n" +"선택하십시오. 기반 도구의 모든 속성을\n" +"상속할 것입니다.(&B)\n" +"\n" +"예를 들어 \"LaTeX\"을 선택하면\n" +"표준 \"LaTeX\" 도구와 같은 방식으로\n" +"행동할 것입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName) +#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:19 +#, kde-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "도구의 짧은 설명을 입력하십시오(&T):" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgid "PDF Wizard" +msgstr "PDF 마법사" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:106 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "*.pdf|PDF Files" +msgstr "*.pdf|PDF 파일" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:116 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:853 +#, kde-format +msgid "Re&arrange" +msgstr "재배열(&A)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "1 Page + Empty Page --> 2up" +msgstr "1쪽 + 빈 쪽 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgid "1 Page + Duplicate --> 2up" +msgstr "1쪽 + 복사본 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "2 Pages --> 2up" +msgstr "2쪽 --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "2 Pages (landscape) --> 2up" +msgstr "2쪽(가로) --> 2up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "4 Pages --> 4up" +msgstr "4쪽 --> 4up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "4 Pages (landscape) --> 4up" +msgstr "4쪽(가로) --> 4up" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 dialogs/postscriptdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages" +msgstr "짝수 쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 dialogs/postscriptdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "홀수 쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 dialogs/postscriptdialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "짝수 쪽 선택(역순)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 dialogs/postscriptdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "홀수 쪽 선택(역순)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 dialogs/postscriptdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "모든 쪽 반전" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Decrypt" +msgstr "복호화" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Select Pages" +msgstr "쪽 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Delete Pages" +msgstr "쪽 삭제" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Apply a background watermark" +msgstr "배경 워터마크 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Apply a background color" +msgstr "배경색 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Apply a foreground stamp" +msgstr "전경 스탬프 적용" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "pdftk: Choose Parameter" +msgstr "pdftk: 인자 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "pdfpages: Choose Parameter" +msgstr "pdfpages: 인자 선택" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:405 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of pages" +msgid "%1 (encrypted)" +msgstr "%1(암호화됨)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Error: unknown number of pages" +msgstr "오류: 쪽 수를 알 수 없음" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "PDFTK-Password" +msgstr "PDFTK 암호" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n" +"Please enter the password for this PDF file\n" +" or leave it blank to try another method: " +msgstr "" +"이 PDF 파일은 암호화되어 있어서 'pdftk'에서 열 수 없습니다.\n" +"PDF 파일의 암호를 입력하십시오.\n" +"비워 두면 다른 방법을 사용합니다:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:573 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to set or change the current settings." +msgstr "현재 설정을 적용하거나 변경하려면 암호가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:577 +#, kde-format +msgid "The permissions of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 권한을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no permission can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 권한을 변경할 수 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:582 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no property can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 속성을 변경할 수 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585 +#, kde-format +msgid "The properties of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 속성을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, so only pdftk works." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있어서 pdftk만 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to rearrange pages." +msgstr "쪽을 재정렬하려면 암호가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, but pdftk is not installed." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있지만 pdftk가 설치되어 있지 않습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will use pdftk and the LaTeX package pdfpages." +msgstr "" +"이 마법사에서는 pdftk와 LaTeX 패키지 pdfpages를 사용합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:600 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use pdftk (pdfpages.sty is not " +"installed)." +msgstr "" +"이 마법사에서는 pdftk만 사용합니다(pdfpages.sty가 설치되어 " +"있지 않음)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use the LaTeX package pdfpages (pdftk " +"was not found)." +msgstr "" +"이 마법사에서는 LaTeX pdfpages만 사용합니다(pdftk가 설치되어 " +"있지 않음)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:604 +#, kde-format +msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)." +msgstr "" +"도구를 찾을 수 없어서 이 마법사를 사용할 수 없습니다(도움말을 참조하십시오)." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:609 +#, kde-format +msgid "" +"(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)" +msgstr "" +"(libpoppler PDF 라이브러리를 제외하고 컴파일되었습니다. 모든 작업을 " +"사용할 수는 없습니다.)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Update" +msgstr "업데이트(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:791 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "Pages:" +msgstr "쪽:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9" +msgstr "쉼표로 구분한 쪽 목록: 1,4-7,9" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:797 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:802 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:277 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:499 dialogs/postscriptdialog_base.ui:153 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:607 +#, kde-format +msgid "Parameter:" +msgstr "인자:" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:798 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdftk'" +msgstr "모든 'pdftk' 옵션" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:803 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdfpages'" +msgstr "모든 'pdfpages' 옵션" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:825 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses " +"only the first page from the background PDF and applies it to every page of " +"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " +"page." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 배경에 PDF 워터마크를 적용합니다. pdftk는 배경 PDF 파일의 첫 " +"쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의 매 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 " +"맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk " +"uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of " +"the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " +"page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 전경에 스탬프를 적용합니다. pdftk는 스탬프 PDF 파일의 첫 " +"쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의 매 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 " +"맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다. 스탬프 PDF 쪽에 투명 배경이 " +"있을 때 가장 잘 작동합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:850 +#, kde-format +msgid "&Apply" +msgstr "적용(&A)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:868 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to create a temporary directory.\n" +"\n" +"This wizard cannot be used." +msgstr "" +"임시 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" +"\n" +"마법사를 사용할 수 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:896 +#, kde-format +msgid "" +"

      PDF-Wizard

      This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX " +"package 'pdfpages' to
      • rearrange pages of an existing PDF document
      • read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)
      • read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). " +"A password is necessary to set or change this document settings. " +"Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this " +"password.

      The package 'pdfpages' will only work with non-" +"encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a " +"password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is " +"not available, the possible rearrangements are reduced.

      Warning: Encryption and a password does not provide any real PDF security. The " +"content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a " +"polite but firm request to respect the author's wishes.

      " +msgstr "" +"
      PDF 마법사

      이 마법사는 'pdftk'와 LaTeX 'pdfpages' " +"패키지를 사용하여 다음 작업을 수행합니다:
      • 기존 PDF 문서의 쪽 재정렬
      • PDF 문서의 정보를 읽고 업데이트(pdftk에서만)
      • PDF 문서의 " +"권한을 읽고 설정하고 변경(pdftk에서만). 문서 설정을 지정하거나 변경하려면 " +"암호가 필요합니다. 추가적으로 PDF 암호화가 적용되어 해당 파일 내용을 보려면 " +"암호를 입력해야 합니다.

      'pdfpages' 패키지는 암호화되지 않은 " +"문서에서만 사용할 수 있습니다. 'pdftk'는 암호화 여부와 관계 없이 작동하지만, " +"암호화된 파일을 처리하려면 암호를 입력해야 합니다. 'pdftk'나 'pdfpages' 중 " +"하나를 사용할 수 없으면 마법사의 기능이 제한됩니다.

      경고: " +"암호화와 암호 설정을 했다고 해서 PDF 파일이 안전해지는 것은 아닙니다. 내용은 " +"암호화되지만 키는 알려져 있습니다. 작성자의 의도를 존중해 달라는 요청으로 " +"생각해야 합니다.

      " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 +#, kde-format +msgid "" +"

      Information: This version of Kile was compiled without libpoppler " +"library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not " +"possible.

      " +msgstr "" +"

      정보: 이 Kile 버전은 libpoppler 지원 없이 컴파일되었습니다. 속성 " +"및 권한 설정, 변경, 삭제가 불가능합니다.

      " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:917 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1705 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 kile.cpp:970 +#, kde-format +msgid "PDF Tools" +msgstr "PDF 도구" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 +#, kde-format +msgid "LaTeX with 'pdfpages' package" +msgstr "'pdfpages' 패키지가 포함된 LaTeX" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 +#, kde-format +msgid "pdftk" +msgstr "pdftk" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Rearranging PDF file: %1" +msgstr "PDF 파일 재정렬 중: %1" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:941 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1053 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "***** tool: " +msgstr "***** 도구: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:942 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1054 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgid "***** input file: " +msgstr "***** 입력 파일: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:943 dialogs/postscriptdialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "***** output file: " +msgstr "***** 출력 파일: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:944 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1055 +#, kde-format +msgid "***** param: " +msgstr "***** 인자: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:945 +#, kde-format +msgid "***** command: " +msgstr "***** 명령: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 +#, kde-format +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** 뷰어: " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1108 +#, kde-format +msgid "An error occurred while executing the task." +msgstr "작업을 실행하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1164 +#, kde-format +msgid "Finished with an error (wrong password)" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨(암호가 잘못됨)" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1167 +#, kde-format +msgid "Finished with an error" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could not create the ViewPDF tool" +msgstr "ViewPDF 도구를 만들 수 없음" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "ViewPDF" +msgstr "ViewPDF" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "The utility needs some parameters in this mode." +msgstr "이 유틸리티는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1639 +#, kde-format +msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2." +msgstr "잘못된 쪽 목록 'from-to': %1이(가) %2보다 큽니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Illegal pagenumber: %1." +msgstr "잘못된 쪽 번호: %1" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1663 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp." +msgstr "PDF 파일을 전경 스탬프로 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1664 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as background watermark." +msgstr "PDF 파일을 배경 워터마크로 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode." +msgstr "" +"알 수 없는 파일 형식: 이 모드에서는 '.pdf' 형식만 그림으로 사용할 수 " +"있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676 +#, kde-format +msgid "The given file doesn't exist." +msgstr "지정한 파일이 없습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1689 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file." +msgstr "출력 파일을 지정해야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1696 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1702 dialogs/postscriptdialog.cpp:475 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1735 dialogs/postscriptdialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "No input file is given." +msgstr "입력 파일을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1742 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1747 dialogs/postscriptdialog.cpp:445 +#, kde-format +msgid "This input file does not exist." +msgstr "입력 파일이 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1759 +#, kde-format +msgid "No password is given." +msgstr "암호를 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1764 +#, kde-format +msgid "The password should be at least 6 characters long." +msgstr "암호는 최소 6글자 이상이어야 합니다." + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "
      " +msgstr "
      " + +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "
      " +msgstr "
      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:54 +#, kde-format +msgid "Input file:" +msgstr "입력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "pages" +msgstr "쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:492 +#, kde-format +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'." +msgstr "이 마법사에서는 'pdftk'와 LaTeX 패키지 'pdfpages'를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:194 +#, kde-format +msgid "Rearrangements" +msgstr "재정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:209 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:61 +#, kde-format +msgid "Output file:" +msgstr "출력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to " +"overwrite the original file." +msgstr "출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다." + +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:71 dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "*.ps|PS 파일\\n*.ps.gz|GZIP으로 압축된 PS 파일" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:226 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:91 +#, kde-format +msgid "Task:" +msgstr "작업:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:233 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146 +#, kde-format +msgid "Viewer:" +msgstr "뷰어:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:240 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:78 +#, kde-format +msgid "" +"View the result of the conversion process. okular is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "변환 과정의 결과를 봅니다. Okular는 항상 외부 뷰어로 취급됩니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243 +#, kde-format +msgid "Show the resulting PDF file" +msgstr "결과 PDF 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Overwrite the original file" +msgstr "원본 파일 덮어쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_edParameter) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:270 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'쪽 선택' 및 '자유 인자'에는 추가 인자가 필요하며 여기에 입력할 수 있습니다" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:284 +#, kde-format +msgid "PDF file:" +msgstr "PDF 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:326 +#, kde-format +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:373 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:430 widgets/previewconfigwidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "Properties of this PDF document" +msgstr "이 PDF 문서의 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:409 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:419 +#, kde-format +msgid "Creator:" +msgstr "생성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:429 +#, kde-format +msgid "Subject:" +msgstr "주제:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:439 +#, kde-format +msgid "Keywords:" +msgstr "키워드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:449 +#, kde-format +msgid "Author:" +msgstr "작성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:459 +#, kde-format +msgid "Producer:" +msgstr "생성 도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:494 +#, kde-format +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:504 +#, kde-format +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:511 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "암호화:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:528 +#, kde-format +msgid "Creation date:" +msgstr "만든 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:538 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:555 +#, kde-format +msgid "date" +msgstr "날짜" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:545 +#, kde-format +msgid "Modification date:" +msgstr "수정한 날짜:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:568 +#, kde-format +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:580 +#, kde-format +msgid "Permissions (under 128-bit-security)" +msgstr "권한(128비트 보안 적용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:612 +#, kde-format +msgid "Printing:" +msgstr "인쇄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:622 +#, kde-format +msgid "Copy text or graphics:" +msgstr "텍스트 및 그림 복사:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:632 +#, kde-format +msgid "Modify contents:" +msgstr "내용 수정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:642 +#, kde-format +msgid "Fill form fields with data:" +msgstr "양식 필드에 데이터 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:658 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:671 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:684 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:697 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:723 +#, kde-format +msgid "allowed" +msgstr "허용됨" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:704 +#, kde-format +msgid "Change or add annotations or fill form fields:" +msgstr "주석 추가, 변경 및 양식 필드 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:782 +#, kde-format +msgid "Allow only Printing" +msgstr "인쇄만 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll) +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:789 +#, kde-format +msgid "Allow all features" +msgstr "모든 기능 허용" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "포스트스크립트 파일 재배치" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Neither 'pstops' nor 'psselect' found." +msgstr "'pstops' 및 'psselect'를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "'pstops' not found." +msgstr "'pstops'를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "'psselect' not found." +msgstr "'psselect'를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:119 +#, kde-format +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L 쪽 --> DIN A4" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬됨)" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬되지 않음)" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: 인자 선택" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:138 +#, kde-format +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: 인자 선택" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Execute" +msgstr "실행" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:291 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:325 +#: quickpreview.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgid "rearrange ps file: %1" +msgstr "PS 파일 재배치: %1" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:253 +#, kde-format +msgid "An error occurred while rearranging the file." +msgstr "파일을 재정렬하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"알 수 없는 파일 형식: '.ps' 및 '.ps.gz' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 " +"있습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:453 +#, kde-format +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:456 +#, kde-format +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:463 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "출력 파일을 지정하거나 뷰어를 선택해야 합니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.ps' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Copies:" +msgstr "복사 부수:" + +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:513 kile.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Postscript Tools" +msgstr "포스트스크립트 도구" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"포스트스크립트 파일을 변환할 18개의 작업 중 하나를 선택하십시오. 마지막 작업 " +"4개는 인자를 지정해야 합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS 파일 변환은 'pstops' 및 'psselect'를 사용하여 진행합니다.\n" +"'dvips' 호출 시 '-t a4' 옵션을 사용하고\n" +"(필요한 경우) hyperref 패키지 포함 시 'a4paper' 옵션을 사용하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "변환할 입력 파일입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:81 +#, kde-format +msgid "Show ps file with 'okular'" +msgstr "'Okular'로 PS 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:123 +#, kde-format +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "쪽을 복사하려면 복사 부수를 입력해야 합니다" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다. 이 경우 뷰어 " +"체크 상자를 해제해야 합니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Extensions" +msgstr "확장자" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "프로젝트의 짧은 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"이 프로젝트에 해당 형식으로 속하는 것으로 간주할 파일 확장자를 입력하십시오. " +"여러 확장자는 공백으로 구분합니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Project &title:" +msgstr "프로젝트 제목(&T):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Project &folder:" +msgstr "프로젝트 폴더(&F):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Insert the path to your project here." +msgstr "프로젝트 경로를 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:97 +#, kde-format +msgid "(use global settings)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name." +msgstr "파일 이름에서 지정하지 않았을 때 열 기본 그림 확장자입니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Source Files" +msgstr "원본 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Package Files" +msgstr "패키지 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:111 kileextensions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Image Files" +msgstr "그림 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Bibliography Files" +msgstr "서지 정보 파일" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Default Graphics Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Predefined:" +msgstr "사전 정의됨:" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Error in extension '%1':\n" +"All user-defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"확장자 '%1' 오류:\n" +"모든 사용자 정의 확장자는 '.xyz' 형식을 사용해야 함" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Invalid extension" +msgstr "잘못된 확장자" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Create New Project" +msgstr "새 프로젝트 만들기" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "새 파일을 만들고 프로젝트에 추가" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:240 +#, kde-format +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "파일 이름(프로젝트 파일에 대한 상대 경로)(&N):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile에서 새 파일을 만들고 프로젝트에 추가하려면 이 옵션을 선택하고 아래 " +"목록에 나타난 서식에서 선택하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:337 +#, kde-format +msgid "" +"You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project " +"name will be set to \"Untitled\".\n" +"Do you want to create the project nevertheless?" +msgstr "" +"프로젝트 이름을 입력하지 않았습니다. 계속 진행하면 \"제목 없음\" 프로젝트로 " +"진행합니다.\n" +"그래도 프로젝트를 만드시겠습니까?" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:338 +#, kde-format +msgid "No Project Name Given" +msgstr "프로젝트 이름을 입력하지 않았음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:339 kileviewmanager.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to." +msgstr "프로젝트 파일을 저장할 폴더 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Empty Location" +msgstr "빈 위치" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Please enter an absolute path to the project folder." +msgstr "프로젝트 폴더의 절대 경로를 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Invalid Location" +msgstr "잘못된 위치" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:360 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "프로젝트에 추가할 파일 이름을 입력하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:360 +#, kde-format +msgid "No File Name Given" +msgstr "파일 이름을 입력하지 않았음" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 +#, kde-format +msgid "The project file exists already. Please choose another name." +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재합니다. 다른 이름을 지정하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 dialogs/projectdialogs.cpp:379 +#, kde-format +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재함" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The GUI settings file exists already. Please choose another project name." +msgstr "GUI 설정 파일이 이미 존재합니다. 다른 프로젝트 이름을 지정하십시오." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재함" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: dialogs/projectdialogs.cpp:420 widgets/generalconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Project Options" +msgstr "프로젝트 옵션" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:421 +#, kde-format +msgid "(use global setting)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "기본 마스터 문서를 선택합니다. 비워 두면 자동으로 감지합니다." + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:441 +#, kde-format +msgid "&Master document:" +msgstr "마스터 문서(&M):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:447 +#, kde-format +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(자동 감지)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:464 +#, kde-format +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "빠른 빌드 설정(&Q):" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:483 +#, kde-format +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "MakeIndex 옵션(&M)" + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"

      Could not create the project folder \"\n" +"%1\"

      .

      Please check whether you have write permissions.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 폴더 \"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.

      \n" +"

      쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.

      " + +#: dialogs/projectdialogs.cpp:604 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project folder \"(%1)\" is not writable.

      Please check the " +"permissions of the project folder.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 폴더 \"(%1)\"에 쓸 수 없습니다.

      프로젝트 폴더의 쓰기 " +"권한을 확인하십시오.

      " + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "클래스 옵션(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgid "&Packages" +msgstr "패키지(&P)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Document Properties" +msgstr "문서 속성(&D)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "문서 클래스(&U):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:153 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:175 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Add an entry to this combo box" +msgstr "이 콤보 상자에 항목 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:181 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Remove current entry from this combo box" +msgstr "콤보 상자에서 현재 항목 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "&Typeface size:" +msgstr "글꼴 크기(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:191 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "용지 크기(&Z):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "인코딩(&N):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "클래스 옵션(&A):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Add a new class option" +msgstr "새 클래스 옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "편집(&I)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Edit the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:258 +#, kde-format +msgid "Remove the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:273 +#, kde-format +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX 패키지(&X):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Package" +msgstr "패키지" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "&Add Package..." +msgstr "패키지 추가(&A)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Add a new package" +msgstr "새 패키지 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "옵션 추가(&T)..." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Add a new package option" +msgstr "새 패키지 옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Edit the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Remove the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:318 +#, kde-format +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "기본값 복원(&R)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "기본값 패키지 목록으로 복원" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:344 +#, kde-format +msgid "&Author:" +msgstr "작성자(&A):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgid "&Title:" +msgstr "제목(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Dat&e:" +msgstr "날짜(&E):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "&Theme:" +msgstr "테마(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "문서 방향을 가로로 설정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "단면 출력 시 여백 설정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "왼쪽과 오른쪽의 쪽에 다른 여백 적용" + +# overfull hbox는 대부분 LaTeX 컴파일 과정에서 번역해서 출력하지 않으므로 번역하지 않음 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 검은색 상자로 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:651 +#, kde-format +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 별도로 표시하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:652 +#, kde-format +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "수식 번호를 왼쪽에 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "수식을 왼쪽으로 정렬" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "제목과 초록을 별도의 쪽으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "제목과 초록을 본문과 같은 쪽에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "본문을 일단으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "본문을 이단으로 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "개방된 스타일로 서지 정보 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669 +#, kde-format +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "새 장을 매 쪽 맨 위에서 시작하도록 허용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "새 장을 오른쪽의 쪽 맨 위에서만 시작하도록 허용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "머리글을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "머리글을 경계선으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:678 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "바닥글을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:679 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "바닥글을 경계선으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:680 +#, kde-format +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "여백 주석을 본문으로 계산" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "여백 주석에 일반 여백 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "용지 크기를 DVI 파일의 특별 정보로 기록" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "pdftex 쪽 레지스터에 용지 크기 기록" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684 +#, kde-format +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF와 DVI 파일에 올바른 방식 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽에 기본값 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 plain 쪽 스타일로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 empty 쪽 스타일로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "문단 간격 1줄" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "문단 간격 1/2줄" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700 +#, kde-format +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "문단 간격을 두지 않고 첫 줄을 1 em 들여쓰기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701 +#, kde-format +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "한 줄 캡션은 가운데 정렬, 여러 줄 캡션은 왼쪽 정렬" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702 +#, kde-format +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "한 줄 캡션을 특별하게 처리하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "제목으로 일반적인 큰 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704 +#, kde-format +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "제목으로 작은 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "제목으로 더 작은 글꼴 크기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707 +#, kde-format +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "목차에 색인 포함하기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 번호 매기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 번호 매기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711 +#, kde-format +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 제목을 왼쪽 정렬로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "다른 장과 절에 다른 들여쓰기 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 캡션을 왼쪽 정렬로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714 +#, kde-format +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "모든 숫자를 고정폭으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍지 않기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption 명령이 \\captionabove 명령처럼 행동" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption 명령이 \\captionbelow 명령처럼 행동" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719 +#, kde-format +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable 패키지의 캡션을 재정의하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "장 번호에 다른 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "장 번호와 제목에 같은 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:728 +#, kde-format +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 포함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:735 +#, kde-format +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 제외" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "파일을 초안 모드로 컴파일" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:742 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "파일을 최종 모드로 컴파일" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "슬라이드에 다양한 색 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "슬라이드에 사용할 색상 수 제한" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:745 +#, kde-format +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "현재 슬라이드와 총 슬라이드 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:746 +#, kde-format +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747 +#, kde-format +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "슬라이드 배경색으로 항상 흰색 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "현재 스타일에 따라서 배경색 결정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 포스트스크립트 파일 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 PDF 파일 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리됨" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리되지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS 파일을 Adobe Distiller를 사용하여 PDF로 변환" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 YandY LaTeX으로 처리" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS 파일을 ps2pdf를 사용하여 PDF로 변환" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 MicroProcess VTeX으로 처리" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "슬라이드 아래에 캡션 추가하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 위쪽에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 가운데에 배치" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:765 +#, kde-format +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "머리글, 바닥글, 사이드바를 회색 사각형으로 대체" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "모든 탐색 표시줄을 최대한 작게 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:767 +#, kde-format +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "PDF 정보의 일부 항목 생성하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:768 +#, kde-format +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "정의와 같은 기본 블록의 정의 사용하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm과 amsmath 패키지 불러오지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "동아시아 글꼴을 위한 CJK 패키지 사용 시 필요함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771 +#, kde-format +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 산세리프 글꼴 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 세리프 글꼴 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "수식 글꼴을 산세리프 글꼴로 재정의" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "수식 글꼴을 세리프 글꼴로 재정의" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775 +#, kde-format +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "수식 텍스트의 내부 글꼴 대체 비활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF 출력 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777 +#, kde-format +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF 투명도" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "모든 구조 원소를 파란색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "모든 구조 원소를 빨간색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "모든 구조 원소를 흑백으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "모든 구조 원소를 갈색으로 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782 +#, kde-format +msgid " Notes are not shown" +msgstr " 메모 표시하지 않음" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783 +#, kde-format +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " 출력 파일에 메모 포함" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784 +#, kde-format +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " 메모만 포함하고 프레임 숨기기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:981 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2'이(가) 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1033 +#, kde-format +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "특수 수식 환경과 명령(AMS)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "수식 모드(AMS)의 글꼴과 기호 모음집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM과 MSBM(AMS)의 모든 수학 기호의 이름 선언" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "개선된 정리 설정(AMS)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "도형과 표의 캡션 기능 확장" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX의 하이퍼텍스트 마크" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 dvips 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 pdftex 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Make bookmarks" +msgstr "책갈피 생성" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "책갈피에 장 및 절 번호 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "책갈피 트리 열기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1047 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF 작성자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF 생성자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref 패키지가 포함된 LaTeX" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1049 +#, kde-format +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "문서 창 크기를 문서 크기에 맞게 조정" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF 키워드 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF 제작자 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF 문서 보기를 시작할 때" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF 주제 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF 제목 필드 문자열" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Palatino 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Enable index generation" +msgstr "색인 생성 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "multicolumn 환경 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060 +#, kde-format +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "모든 pstricks 패키지 불러오기" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Rotates text" +msgstr "텍스트 회전" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1062 +#, kde-format +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "도형 아래에 하위 도형 활성화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "그리스 대문자 조판" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064 +#, kde-format +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX 색상 도구 확장" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Adds language specific support" +msgstr "언어별 지원 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1133 +#, kde-format +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "글꼴 인코딩 스키마 사용" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1163 +#, kde-format +msgid "Support for including graphics" +msgstr "그림 포함 지원" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1166 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips의 그림 포함에 특화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1167 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex의 그림 포함에 특화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1168 +#, kde-format +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "그림의 외곽선만 표시" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1364 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1558 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1574 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<기본값>" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1366 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<비어 있음>" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1659 kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class" +msgstr "문서 클래스" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1661 +#, kde-format +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "새 문서 클래스 이름 입력(&C):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1663 +#, kde-format +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "이 표준 클래스의 모든 옵션 설정(선택 사항)(&S):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1665 +#, kde-format +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "표준 글꼴 크기 사용(&F)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "표준 용지 크기 사용(&P)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1716 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "문서 클래스 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1717 +#, kde-format +msgid "Remove Document Class" +msgstr "문서 클래스 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1767 +#, kde-format +msgid "Add Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1769 +#, kde-format +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "글꼴 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "글꼴 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1804 +#, kde-format +msgid "Add Papersize" +msgstr "용지 크기 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 +#, kde-format +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "용지 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "용지 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Remove Papersize" +msgstr "용지 크기 삭제" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1955 +#, kde-format +msgid "Add Option" +msgstr "옵션 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1845 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1880 +#, kde-format +msgid "Name of &option:" +msgstr "옵션 이름(&O):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1847 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1933 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1964 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2029 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2036 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1849 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1966 +#, kde-format +msgid "&Select this option" +msgstr "이 옵션 선택(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1878 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2000 +#, kde-format +msgid "Edit Option" +msgstr "옵션 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "이 클래스 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "Add Package" +msgstr "패키지 추가" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1931 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2007 +#, kde-format +msgid "&Package:" +msgstr "패키지(&P):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1935 +#, kde-format +msgid "&Select this package" +msgstr "이 패키지 선택(&S)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 +#, kde-format +msgid "&Option:" +msgstr "옵션(&O):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2277 +#, kde-format +msgid "package:" +msgstr "패키지:" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1959 +#, kde-format +msgid "&Editable" +msgstr "편집 가능(&E)" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1960 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025 +#, kde-format +msgid "De&fault value:" +msgstr "기본값(&F):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1962 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2027 +#, kde-format +msgid "&Value:" +msgstr "값(&V):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 +#, kde-format +msgid "Op&tion:" +msgstr "옵션(&T):" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2006 +#, kde-format +msgid "Edit Package" +msgstr "패키지 편집" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package option?" +msgstr "이 패키지 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "이 패키지를 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 +#, kde-format +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "이 패키지 목록을 초기화하시겠습니까?" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 +#, kde-format +msgid "Reset Package List" +msgstr "패키지 목록 초기화" + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2292 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2'은(는) 허용되지 않습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2316 +#, kde-format +msgid "This document class already exists." +msgstr "이 문서 클래스가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2322 +#, kde-format +msgid "This name is not allowed for a document class." +msgstr "문서 클래스에 이 이름을 지정할 수 없습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2329 +#, kde-format +msgid "This document class option already exists." +msgstr "이 문서 클래스 옵션이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2335 +#, kde-format +msgid "This package already exists." +msgstr "이 패키지가 이미 존재합니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2343 +#, kde-format +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "패키지 이름을 알 수 없습니다." + +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2347 +#, kde-format +msgid "This package option already exists." +msgstr "이 패키지 옵션이 이미 존재합니다." + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:25 +#, kde-format +msgid "New Key Sequence" +msgstr "새 키 배열" + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script." +msgstr "편집기에 입력한 키 배열에 따라서 스크립트를 실행합니다." + +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Use a shortcut to execute a script." +msgstr "단축키를 누르면 스크립트를 실행합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Choose the type of the key sequence:" +msgstr "키 배열 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "Editor key sequence" +msgstr "편집기 키 배열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "Please enter a key sequence for this script:" +msgstr "이 스크립트의 키 배열을 입력하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Please enter a shortcut for this script:" +msgstr "이 스크립트의 단축키를 입력하십시오:" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX으로 복사" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:86 dialogs/statisticsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "정확도 정보를 보려면 도움말을 참조하십시오." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:95 dialogs/statisticsdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "프로젝트 %1 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "모든 프로젝트 파일의 통계를 보려면 모두 열어야 합니다." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "경고: 선택한 문자열만의 통계입니다." + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "프로젝트 %1, 파일 %2의 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "프로젝트 %1의 통계" + +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "제목 없음의 통계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:29 +#, kde-format +msgid "Number of &columns:" +msgstr "행 개수(&C):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:63 +#, kde-format +msgid "&Spacing:" +msgstr "간격(&S):" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabular 환경" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 +#: kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left" +msgstr "왼쪽 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:84 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Align Center" +msgstr "가운데 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 +#: kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 +#: kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:88 +#: kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "이탤릭" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89 +#: kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Join Cells" +msgstr "셀 합치기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Split Cells" +msgstr "셀 나누기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Edit Frame" +msgstr "프레임 편집" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Background Color" +msgstr "배경색" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Text Color" +msgstr "글자색" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Clear Text" +msgstr "텍스트 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Clear Attributes" +msgstr "속성 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Paste content from clipboard" +msgstr "클립보드의 내용 붙여넣기" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Number of rows:" +msgstr "행 수:" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Use starred version" +msgstr "별표 표시된 버전 사용" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Table width:" +msgstr "표 너비:" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Use booktabs package" +msgstr "booktabs 페이지 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets) +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:198 +#, kde-format +msgid "Insert bullets" +msgstr "불릿 삽입" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the " +"adjacent cell will become selected." +msgstr "" +"데이터를 입력하십시오. 셀을 선택한 다음 문자열을 입력하십시오. Enter 키를 " +"누르면 인접한 셀을 선택합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "선택한 환경의 추가 인자입니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179 +#, kde-format +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "tabular 환경을 가운데 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "booktabs 패키지의 줄 명령을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Set the width of the table." +msgstr "표의 너비를 설정합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quickly from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 " +"화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수 있습니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Set bold font series." +msgstr "굵은 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Set italic font shape." +msgstr "이탤릭 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Set underlined font shape." +msgstr "밑줄 글꼴을 사용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "본문을 셀 왼쪽으로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "The text will be centered." +msgstr "본문을 셀 가운데로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "본문을 셀 오른쪽으로 정렬합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row." +msgstr "같은 열에 있는 인접한 셀을 합칩니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Splits joined cells." +msgstr "합쳐진 셀을 나눕니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the " +"current border will be applied to the selected cells." +msgstr "" +"선택한 셀의 테두리를 설정합니다. 단추를 누르면 현재 선택한 경계선을 선택한 " +"셀에 적용합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "배경색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "글자색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment " +"and font shape." +msgstr "" +"선택한 셀의 본문을 지우지만 정렬과 글꼴 모양과 같은 속성을 남겨 둡니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps " +"the text." +msgstr "선택한 셀의 속성을 기본값으로 되돌리지만 본문을 유지합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes." +msgstr "선택한 셀의 텍스트를 삭제하고 속성을 초기화합니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard." +msgstr "클립보드에 저장된 표를 이 마법사에 붙여 넣습니다." + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set " +"the new size?" +msgstr "" +"새 표 크기를 설정하면 표 내용을 삭제합니다. 새 크기를 적용하시겠습니까?" + +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Resizing table" +msgstr "표 크기 조정" + +#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40 +#, kde-format +msgid "p{w} Alignment" +msgstr "p{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41 +#, kde-format +msgid "b{w} Alignment" +msgstr "b{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42 +#, kde-format +msgid "m{w} Alignment" +msgstr "m{w} 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43 +#, kde-format +msgid "X Alignment" +msgstr "X 정렬" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Insert Before Declaration" +msgstr "선언 이전에 삽입" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Insert After Declaration" +msgstr "선언 이후에 삽입" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Suppress Space" +msgstr "공백 제거" + +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Do not Suppress Space" +msgstr "공백 제거하지 않음" + +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty." +msgstr "클립보드가 비어 있어서 표에 삽입할 내용이 없습니다." + +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Empty Clipboard" +msgstr "빈 클립보드" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:58 kile.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Documentation Browser" +msgstr "문서 탐색기" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:67 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:500 +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents" +msgstr "목차" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come " +"with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TexLive/teTeX의 'texdoctk.dat' 파일에 있는 사용 가능한 문서 목록입니다. " +"마우스 단추로 두 번 누르거나 Space 키를 누르면 이 파일을 표시하는 뷰어가 " +"열립니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files that are related to " +"this keyword." +msgstr "키워드를 지정하면 해당 키워드와 일치하는 문서 파일만 표시합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "지정한 키워드로 검색을 시작합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Reset list to all available documentation files." +msgstr "사용 가능한 모든 문서 파일로 목록을 초기화합니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Cancel &Search" +msgstr "검색 취소(&S)" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Could not read the style file." +msgstr "스타일 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for this file." +msgstr "이 파일에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463 +#, kde-format +msgid "No keyword given." +msgstr "키워드를 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "키워드 '%1' 검색 결과" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:492 +#, kde-format +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "키워드 '%1'와(과) 일치하는 문서를 찾을 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
      Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive/teTeX 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다." +"
      이 대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc 대화 상자" + +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:562 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.
      " +"Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다.
      이 " +"대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configure User Help" +msgstr "사용자 도움말 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:57 dialogs/userhelpdialog.cpp:378 +#: kile.cpp:1033 widgets/helpconfigwidget.ui:168 +#, kde-format +msgid "User Help" +msgstr "사용자 도움말" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "&Menu item:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemove) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:76 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "삭제(&R)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Separator" +msgstr "구분자(&S)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile) +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:118 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:182 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:329 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:459 +#, kde-format +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "사용자 도움말 파일 추가" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Menu entry:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Help file:" +msgstr "도움말 파일(&H):" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:411 +#, kde-format +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "이 도움말 파일의 메뉴 항목입니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:412 +#, kde-format +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "로컬 도움말 파일 이름이나 올바른 웹 URL입니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "로컬 도움말 파일을 선택할 파일 대화 상자를 엽니다." + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 +#, kde-format +msgid "" +"Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *." +"dvi *.epub);;All Files (*)" +msgstr "" +"웹 사이트(HTML) (*.html *.htm);;문서(PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *.dvi *." +"epub);;모든 파일 (*)" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:434 kileactions.cpp:379 kiledocmanager.cpp:2140 +#, kde-format +msgid "Select File" +msgstr "파일 선택" + +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:441 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:295 +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:322 usermenu/usermenu.cpp:338 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:42 +#: usermenu/usermenu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Edit User Menu" +msgstr "사용자 메뉴 편집" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:412 +#, kde-format +msgid "Menu Entry" +msgstr "메뉴 항목" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:539 +#: kileinfo.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Insert file contents" +msgstr "파일 내용 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Execute program" +msgstr "프로그램 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103 +#, kde-format +msgid "Separator" +msgstr "구분자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Submenu" +msgstr "하위 메뉴" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders " +"are available:
      • %M - selected (marked) text
      • %C - cursor " +"position
      • %B - bullet
      • %E - indentation in environments
      • %R - select label from list
      • %T - select citation key from " +"list
      " +msgstr "" +"동작을 수행할 때 삽입할 문자열입니다. 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다: " +"
      • %M - 선택(표시)한 문자열
      • %C - 커서 위치
      • %B - 불릿
      • %E - 환경에서 사용하는 들여쓰기
      • %R - 목록에서 선택한 이름표
      • %T - 목록에서 선택한 인용 키
      " + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"Available placeholders:\n" +"%M: Selected (marked) text\n" +"%C: Cursor position\n" +"%B: Bullet\n" +"%E: Indentation in environments\n" +"%R: Select label from list\n" +"%T: Select citation key from list\n" +"%S: Source file name without extension" +msgstr "" +"사용 가능한 자리 비움자:\n" +"%M: 선택(표시)한 문자열\n" +"%C: 커서 위치\n" +"%B: 불릿\n" +"%E: 환경에서 사용하는 들여쓰기\n" +"%R: 목록에서 선택한 이름표\n" +"%T: 목록에서 선택한 인용 키\n" +"%S: 확장자를 제외한 원본 파일 이름" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"

      You can create, change and install a user-defined menu, which will appear " +"as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons " +"on the left side. Even more possible actions are available in the context " +"menu of already existing menu items.

      Like a standard menu, three " +"different kinds of menu items are available:

      • standard entries, which are assigned to an action
      • submenus, which contain " +"more menu items
      • separators, to get a visible structure of all " +"entries

      Each standard menu item is assigned to one of three " +"action types:

      • insert text: this action will insert your " +"text at the current cursor position. Some metachars are available: %M, %C, %B, %E, %R, %T, " +"%S: see the What's This or Tool Tip feature of this " +"widget to get more information.
      • file content: inserts the " +"complete contents of a given file (metachars are also available)
      • run an external program: The output of this program can be " +"inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in " +"the commandline of this program, as the selected text will be saved in a " +"temporary file. Use %M for the filename of this temporary file.

      If some important information for an action is missing, menu " +"items are colored red. More information is available using the What's " +"this feature of most widgets.

      " +msgstr "" +"

      Kile 메뉴의 일부로 나타나는 사용자 정의 메뉴를 생성, 변경, 설치할 수 " +"있습니다. 메뉴를 만들거나 변경하려면 왼쪽에 있는 여섯 개의 단추를 " +"사용하십시오. 기존 메뉴 항목의 콘텍스트 메뉴에서는 더 많은 동작을 볼 수 " +"있습니다.

      표준 메뉴처럼 세 가지의 다른 메뉴 형식을 사용할 수 " +"있습니다:

      • 표준 항목: 작업을 실행함
      • 하위 메뉴: 메뉴 항목을 포함함
      • 구분자: 항목을 구분함

      각각 " +"표준 메뉴 항목은 다음 세 가지 중 하나의 동작 형식을 가집니다:

      • 텍스트 삽입: 이 동작은 현재 커서 위치에 문자열을 " +"삽입합니다. 다음 메타 문자를 사용할 수 있습니다: %M, %C, " +"%B, %E, %R, %T, %S. 더 많은 " +"정보를 보려면 이 위젯의 이것에 대한 설명 항목이나 풍선 도움말을 참조하십시오.
      • 파일 내용: 지정한 파일의 내용을 삽입합니다" +"(메타 문자 사용 가능).
      • 외부 프로그램 실행: 외부 프로그램의 " +"출력 내용을 문서에 삽입합니다. 프로그램 실행 명령줄에 메타 문자 %M을 사용할 수 있습니다. 선택한 텍스트를 임시 파일에 저장하며, 메타 문자 " +"%M은 임시 파일 이름으로 대체됩니다.

      동작의 중요한 " +"정보가 빠져 있으면 메뉴 항목이 빨간색으로 표시됩니다. 더 많은 정보를 보려면 " +"각각 위젯의 이것에 대한 설명 항목을 참조하십시오.

      " + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:238 +#, kde-format +msgid "UserMenu Dialog" +msgstr "사용자 메뉴 대화 상자" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:260 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Current menu tree was modified, but not saved.\n" +"Discard this tree?" +msgstr "" +"현재 메뉴 트리가 수정되었으나 저장되지 않았습니다.\n" +"변경 사항을 버리시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:284 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:385 +#: usermenu/usermenu.cpp:330 widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "User Menu Files (*.xml)" +msgstr "사용자 메뉴 파일 (*.xml)" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 +#: usermenu/usermenu.cpp:332 widgets/usermenuconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Select Menu File" +msgstr "메뉴 파일 선택" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Save Menu File" +msgstr "메뉴 파일 저장" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 +#, kde-format +msgid "" +"File '%1' does already exist.\n" +"Overwrite this file?" +msgstr "" +"'%1' 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "" +"The menu tree contains some errors and installing this file may lead to " +"unpredictable results.\n" +"Do you really want to save this file?" +msgstr "" +"메뉴 트리에 오류가 있어서 이 파일을 설치하면 예상하지 못한 결과가 나올 수 " +"있습니다.\n" +"이 파일을 저장하시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Menutype" +msgstr "메뉴 종류" + +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Please choose a menutype" +msgstr "메뉴 종류를 선택하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbIcon) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:972 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:485 +#, kde-format +msgid "Choose" +msgstr "선택" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX Usermenu" +msgstr "LaTeX 사용자 메뉴" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66 +#, kde-format +msgid "" +"The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below " +"the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context " +"menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop." +msgstr "" +"사용자 메뉴 트리입니다. 트리 아래에 있는 여섯 개의 단추(및 그 단축키)로 " +"수정할 수 있습니다. 선택한 항목의 콘텍스트 메뉴에서 더 많은 작업을 볼 수 " +"있습니다. 드래그 앤 드롭으로 항목을 다시 배열할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100 +#, kde-format +msgid "Insert a new separator below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 구분자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDelete) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110 +#, kde-format +msgid "Delete the selected item." +msgstr "선택한 항목을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDown) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120 +#, kde-format +msgid "Move the selected item down." +msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDown) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래로 이동" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Insert a new menu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "Insert a new submenu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 하위 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbUp) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "Move the selected item up." +msgstr "선택한 항목을 위로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbUp) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위로 이동" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:197 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Menu File" +msgstr "메뉴 파일" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInstall) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu." +msgstr "저장된 메뉴 트리를 사용자 정의 메뉴로 설치합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInstall) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:224 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbLoad) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:247 +#, kde-format +msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu." +msgstr "사용자 정의 메뉴를 포함하는 XML 파일을 불러옵니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbLoad) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Load" +msgstr "불러오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSave) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:273 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " +"file into the local directory of Kile." +msgstr "" +"사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 XML " +"파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSave) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:276 +#, kde-format +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " +"file into the local directory of Kile and choose a new name for this file." +msgstr "" +"사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 지정한 " +"이름을 가진 XML 파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:286 +#, kde-format +msgid "Save as" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:352 +#, kde-format +msgid "(installed)" +msgstr "(설치됨)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbNew) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:375 +#, kde-format +msgid "Delete current menu tree and start a new one." +msgstr "현재 메뉴 트리를 삭제하고 새 트리를 만듭니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbNew) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:378 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:420 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "텍스트:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:452 +#, kde-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:466 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "종류:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:473 +#, kde-format +msgid "Filename of the corresponding file." +msgstr "해당 파일의 이름입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIcon) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:482 +#, kde-format +msgid "Choose an icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 선택합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIconDelete) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:515 +#, kde-format +msgid "Remove the icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559 +#, kde-format +msgid "Change the type of a menu item." +msgstr "메뉴 항목의 종류를 변경합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:562 +#, kde-format +msgid "Change" +msgstr "바꾸기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:571 +#, kde-format +msgid "The label of the selected menu item." +msgstr "선택한 메뉴 항목의 이름표입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:584 +#, kde-format +msgid "Entry:" +msgstr "항목:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:614 +#, kde-format +msgid "Commandline parameter for an executable program." +msgstr "실행 프로그램의 명령행 인자입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:621 +#, kde-format +msgid "Choose or clear a shortcut for this action." +msgstr "이 동작의 단축키를 설정하거나 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:647 +#, kde-format +msgid "Select, if inserted text should be selected." +msgstr "삽입한 텍스트를 선택해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:650 +#, kde-format +msgid "Select inserted text" +msgstr "삽입한 텍스트 선택" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:657 +#, kde-format +msgid "Select, if the action should replace selected text." +msgstr "동작에서 선택한 텍스트를 변경해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:660 +#, kde-format +msgid "Replace selected text" +msgstr "선택한 텍스트 대체" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:673 +#, kde-format +msgid "Select, if the action needs selected text. " +msgstr "동작에 선택한 텍스트가 필요하다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:676 +#, kde-format +msgid "Needs selected text" +msgstr "선택한 텍스트 필요함" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:699 +#, kde-format +msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted." +msgstr "지정한 프로그램의 실행 결과를 삽입하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:702 +#, kde-format +msgid "Insert the output of the chosen program" +msgstr "지정한 프로그램의 출력 삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709 +#, kde-format +msgid "" +"Select, if the action should be added to the context menu of a selection." +msgstr "선택 영역의 콘텍스트 메뉴에 동작을 추가하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712 +#, kde-format +msgid "Add to the context menu of selected text" +msgstr "선택한 텍스트의 콘텍스트 메뉴에 추가" + +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26 +#, kde-format +msgid "???" +msgstr "???" + +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27 +#, kde-format +msgid " >" +msgstr " >" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Insert above" +msgstr "위에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Insert below" +msgstr "아래에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Insert a separator above" +msgstr "위에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Insert a separator below" +msgstr "아래에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu above" +msgstr "위에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu below" +msgstr "아래에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Insert into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Insert a separator into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 구분자 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 하위 메뉴 삽입" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Delete this item" +msgstr "이 항목 삭제" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Delete the complete tree" +msgstr "전체 트리 삭제" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Collapse submenu" +msgstr "하위 메뉴 접기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Expand submenu" +msgstr "하위 메뉴 펼치기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Collapse complete tree" +msgstr "전체 트리 접기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Expand complete tree" +msgstr "전체 트리 펼치기" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:526 +#, kde-format +msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file." +msgstr "사용자 메뉴 파일을 저장하려고 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this menu item:" +msgstr "이 메뉴 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this submenu:" +msgstr "이 하위 메뉴의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this entry:" +msgstr "이 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Do you really want to clear the complete menutree?" +msgstr "메뉴 트리를 전부 삭제하시겠습니까?" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "This menuitem has no title." +msgstr "이 메뉴 항목에 제목이 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "This submenu item is useless without children." +msgstr "이 하위 메뉴 항목은 자식 항목이 없으면 안 됩니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "This item offers no text to insert." +msgstr "이 항목에서 삽입할 문자열을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "No file is given for this task." +msgstr "이 작업에 파일을 지정하지 않았습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1033 +#, kde-format +msgid "The file for this item does not exist." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일이 존재하지 않습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "The file for this item is not executable." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일을 실행할 수 없습니다." + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "

      Error:" +msgstr "

      오류:" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Menutree Error" +msgstr "메뉴 트리 오류" + +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1103 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: docpart.cpp:63 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." +msgstr "MIME 형식 \"%1\"에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#: docpartui.rc:3 +#, kde-format +msgid "Extra" +msgstr "추가" + +#: documentinfo.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Invalid Characters" +msgstr "잘못된 문자" + +#: documentinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
      Please provide another " +"one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"파일 이름에 잘못된 문자가 있습니다($~#).
      \n" +"다른 이름을 입력하거나, \"취소\"를 누르면 그래도 저장을 시도합니다." + +#: documentinfo.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
      Please provide another one, or " +"click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"파일 이름이 '%1'인 파일이 이미 존재합니다.
      다른 파일 이름을 입력하거나, " +"\"취소\"를 누르면 덮어씁니다." + +#: documentinfo.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "지정한 파일 이름에 확장자가 없습니다. 자동으로 추가하시겠습니까?" + +#: documentinfo.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Missing Extension" +msgstr "확장자 없음" + +#: editorcommands.cpp:39 +#, kde-format +msgid "All documents saved to disk." +msgstr "모든 문서를 디스크에 저장했습니다." + +#: editorcommands.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Saving of all documents failed." +msgstr "모든 문서를 저장할 수 없었습니다." + +#: editorcommands.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Document saved to disk." +msgstr "디스크에 문서를 저장했습니다." + +#: editorcommands.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Saving document failed." +msgstr "문서를 저장할 수 없습니다." + +#: editorcommands.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Saving failed and quitting canceled." +msgstr "저장할 수 없어서 끝내기 작업이 취소되었습니다." + +#: editorextension.cpp:61 +#, kde-format +msgid "English quotes: `` ''" +msgstr "영어/한국어 따옴표: `` ''" + +#: editorextension.cpp:62 +#, kde-format +msgid "French quotes: "< ">" +msgstr "프랑스어 따옴표: "< ">" + +#: editorextension.cpp:63 +#, kde-format +msgid "German quotes: "` "'" +msgstr "독일어 따옴표: "` "'" + +#: editorextension.cpp:64 +#, kde-format +msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq" +msgstr "프랑스어 따옴표(긴 형식): \\flqq \\frqq" + +#: editorextension.cpp:65 +#, kde-format +msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq" +msgstr "독일어 따옴표(긴 형식): \\glqq \\grqq" + +#: editorextension.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v1): \\ilqq \\irqq" + +#: editorextension.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v2): \\iflqq \\ifrqq" + +#: editorextension.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Czech quotes: \\uv{}" +msgstr "체코어 따옴표: \\uv{}" + +#: editorextension.cpp:69 +#, kde-format +msgid "csquotes package: \\enquote{}" +msgstr "csquotes 패키지: \\enquote{}" + +#: editorextension.cpp:3242 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1 to use %2." +msgstr "%2을(를) 사용하려면 %1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: editorextension.cpp:3493 +#, kde-format +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"문서가 수정되었으며 작업을 시작하기 전에 구조 보기를 업데이트해야 합니다." + +#: editorextension.cpp:3494 +#, kde-format +msgid "Structure View Error" +msgstr "구조 보기 오류" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 스크립트 실행" + +#: errorhandler.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#: errorhandler.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Errors" +msgstr "오류" + +#: errorhandler.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Warnings" +msgstr "경고" + +#: errorhandler.cpp:80 +#, kde-format +msgid "BadBoxes" +msgstr "잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:101 +#, kde-format +msgid "View Log File" +msgstr "로그 파일 보기" + +#: errorhandler.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "이전 LaTeX 오류" + +#: errorhandler.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "다음 LaTeX 오류" + +#: errorhandler.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "이전 LaTeX 경고" + +#: errorhandler.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Warnings" +msgstr "다음 LaTeX 경고" + +#: errorhandler.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "이전 LaTeX 잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "다음 LaTeX 잘못된 상자" + +#: errorhandler.cpp:316 +#, kde-format +msgid "Errors: %1" +msgstr "오류: %1개" + +#: errorhandler.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Warnings: %1" +msgstr "경고: %1개" + +#: errorhandler.cpp:322 +#, kde-format +msgid "BadBoxes: %1" +msgstr "잘못된 상자: %1개" + +#: errorhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes" +msgid "%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: errorhandler.cpp:405 +#, kde-format +msgid "No information about warnings or errors is available." +msgstr "경고나 오류 정보가 없습니다." + +#: errorhandler.cpp:455 parser/latexoutputparser.cpp:645 +#, kde-format +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "로그 파일을 열 수 없습니다. LaTeX를 실행했습니까?" + +#: errorhandler.cpp:541 +#, kde-format +msgid "No LaTeX warnings/errors detected." +msgstr "LaTeX 경고 또는 오류가 발생하지 않았습니다." + +#: kile.cpp:374 +#, kde-format +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"사용자 메뉴에 도구를 선언했습니다. 이제부터 해당 도구는 빌드 -> 기타 " +"메뉴에서 사용할 수 있으며 설정 대화 상자(설정 메뉴의 Kile 설정)를 통해서 " +"설정할 수 있습니다. 필요한 경우 빠른 빌드 명령에 사용자 정의 도구를 사용할 " +"수 있는 등의 장점이 있습니다." + +#: kile.cpp:374 +#, kde-format +msgid "User Tools Detected" +msgstr "사용자 정의 도구 감지됨" + +#: kile.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"

      The tool settings need to be reset for this version of Kile to function " +"properly.
      This will overwrite any changes you have made.

      Do you " +"want to reset the tools now?

      " +msgstr "" +"

      이 버전의 Kile이 올바르게 작동하려면 도구 설정을 초기화해야 합니다.
      도구 변경 사항이 초기화될 것입니다.

      지금 도구 설정을 " +"초기화하시겠습니까?

      " + +#: kile.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Tools need to be reset" +msgstr "초기화해야 할 도구" + +#: kile.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#: kile.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Files and Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#: kile.cpp:537 widgets/structurewidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Structure" +msgstr "구조" + +#: kile.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Scripts" +msgstr "스크립트" + +#: kile.cpp:599 +#, kde-format +msgid "Symbols" +msgstr "기호" + +#: kile.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "자주 사용됨" + +#: kile.cpp:608 +#, kde-format +msgid "Relation" +msgstr "관계" + +#: kile.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Operators" +msgstr "연산자" + +#: kile.cpp:618 +#, kde-format +msgid "Arrows" +msgstr "화살표" + +#: kile.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "기타 수식" + +#: kile.cpp:628 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "기타 텍스트" + +#: kile.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Delimiters" +msgstr "구분자" + +#: kile.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Greek" +msgstr "그리스 문자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: kile.cpp:643 widgets/latexconfigwidget.ui:133 +#, kde-format +msgid "Special Characters" +msgstr "특수 문자" + +#: kile.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "키릴 문자" + +#: kile.cpp:653 +#, kde-format +msgid "User Defined" +msgstr "사용자 정의" + +#: kile.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"

      Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.
      Click on an image to insert the corresponding command, additionally " +"pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly " +"brackets.

      " +msgstr "" +"

      마우스 커서를 아이콘 위에 올려 두면 해당하는 LaTeX 명령을 볼 수 있습니다." +"
      그림을 누르면 해당하는 명령을 삽입하고, \"Shift\" 키를 누르고 있으면 " +"수식 모드로 삽입하고, \"Ctrl\" 키를 누르면 중괄호로 둘러쌉니다.

      " + +#: kile.cpp:678 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Abbreviation" +msgstr "축약형" + +#: kile.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Log and Messages" +msgstr "로그와 메시지" + +#: kile.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Output" +msgstr "출력" + +#: kile.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:795 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "모두 저장" + +#: kile.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "문서에서 서식 만들기..." + +#: kile.cpp:798 +#, kde-format +msgid "&Remove Template..." +msgstr "서식 삭제(&R)..." + +#: kile.cpp:800 kile.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Close All" +msgstr "모두 닫기" + +#: kile.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "나머지 모두 닫기(&H)" + +#: kile.cpp:802 +#, kde-format +msgid "S&tatistics" +msgstr "통계(&T)" + +#: kile.cpp:803 +#, kde-format +msgid "&ASCII" +msgstr "ASCII(&A)" + +#: kile.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-1(ISO 8859-1)(&1)" + +#: kile.cpp:805 +#, kde-format +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-2(ISO 8859-2)(&2)" + +#: kile.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-3(ISO 8859-3)(&3)" + +#: kile.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-4(ISO 8859-4)(&4)" + +#: kile.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-5(ISO 8859-5)(&5)" + +#: kile.cpp:809 +#, kde-format +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-9(ISO 8859-9)(&9)" + +#: kile.cpp:810 +#, kde-format +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "중부 유럽(CP1250)(&C)" + +#: kile.cpp:811 +#, kde-format +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "서유럽(CP1252)(&W)" + +#: kile.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Move Tab Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 이동" + +#: kile.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Move Tab Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 이동" + +#: kile.cpp:817 +#, kde-format +msgid "Next section" +msgstr "다음 절" + +#: kile.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Prev section" +msgstr "이전 절" + +#: kile.cpp:821 +#, kde-format +msgid "Next paragraph" +msgstr "다음 문단" + +#: kile.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Prev paragraph" +msgstr "이전 문단" + +#: kile.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Find &in Files..." +msgstr "파일에서 찾기(&I)..." + +#: kile.cpp:828 +#, kde-format +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "구조 새로 고침(&U)" + +#: kile.cpp:831 +#, kde-format +msgid "&New Project..." +msgstr "새 프로젝트(&N)..." + +#: kile.cpp:832 +#, kde-format +msgid "&Open Project..." +msgstr "프로젝트 열기(&O)..." + +#: kile.cpp:834 +#, kde-format +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "최근 프로젝트 열기(&R)" + +#: kile.cpp:841 +#, kde-format +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "프로젝트에 파일 추가(&D)..." + +#: kile.cpp:842 widgets/projectview.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침(&T)" + +#: kile.cpp:843 widgets/projectview.cpp:871 +#, kde-format +msgid "&Archive" +msgstr "보관(&A)" + +#: kile.cpp:844 widgets/projectview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Project &Options" +msgstr "프로젝트 옵션(&O)" + +#: kile.cpp:845 +#, kde-format +msgid "&Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기(&C)" + +#: kile.cpp:848 +#, kde-format +msgid "&Show Projects..." +msgstr "프로젝트 표시(&S)..." + +#: kile.cpp:849 +#, kde-format +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "프로젝트에서 파일 삭제(&M)..." + +#: kile.cpp:850 +#, kde-format +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "프로젝트 파일 표시(&F)..." + +#: kile.cpp:852 widgets/projectview.cpp:864 +#, kde-format +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기(&P)" + +#: kile.cpp:853 +#, kde-format +msgid "Find in &Project..." +msgstr "프로젝트에서 찾기(&P)..." + +#: kile.cpp:856 kile.cpp:946 kile.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:1989 +#: kiledocmanager.cpp:1999 +#, kde-format +msgid "Clean" +msgstr "비우기" + +#: kile.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Next Document" +msgstr "다음 문서" + +#: kile.cpp:860 +#, kde-format +msgid "Previous Document" +msgstr "이전 문서" + +#: kile.cpp:862 +#, kde-format +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "로그/메시지 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Focus Output View" +msgstr "출력 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:864 +#, kde-format +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Focus Editor View" +msgstr "편집기 보기에 초점 맞추기" + +#: kile.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command" +msgid "Complete (La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX 명령 자동 완성" + +#: kile.cpp:869 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment" +msgid "Complete LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 자동 완성" + +#: kile.cpp:871 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation" +msgid "Complete Abbreviation" +msgstr "축약형 자동 완성" + +#: kile.cpp:874 +#, kde-format +msgid "Next Bullet" +msgstr "다음 불릿" + +#: kile.cpp:876 +#, kde-format +msgid "Prev Bullet" +msgstr "이전 불릿" + +#: kile.cpp:880 kile.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Environment (inside)" +msgstr "환경(내부)" + +#: kile.cpp:882 kile.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Environment (outside)" +msgstr "환경(외부)" + +#: kile.cpp:884 kile.cpp:901 +#, kde-format +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX 그룹(내부)" + +#: kile.cpp:886 kile.cpp:903 +#, kde-format +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX 그룹(외부)" + +#: kile.cpp:888 kile.cpp:905 +#, kde-format +msgid "Math Group" +msgstr "수식 그룹" + +#: kile.cpp:890 kile.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Paragraph" +msgstr "문단" + +#: kile.cpp:892 +#, kde-format +msgid "Line" +msgstr "줄" + +#: kile.cpp:894 kile.cpp:911 +#, kde-format +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX 단어" + +#: kile.cpp:909 +#, kde-format +msgid "To End of Line" +msgstr "줄 끝으로" + +#: kile.cpp:914 kile.cpp:925 +#, kde-format +msgid "Go to Begin" +msgstr "시작으로 이동" + +#: kile.cpp:916 kile.cpp:927 +#, kde-format +msgid "Go to End" +msgstr "끝으로 이동" + +#: kile.cpp:918 kile.cpp:929 +#, kde-format +msgid "Match" +msgstr "일치" + +#: kile.cpp:920 kile.cpp:931 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#: kile.cpp:934 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#: kile.cpp:936 +#, kde-format +msgid "Subdocument" +msgstr "하위 문서" + +#: kile.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Mathgroup" +msgstr "수식 그룹" + +#: kile.cpp:942 +#, kde-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "서지 정보 목록(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: kile.cpp:948 kileui.rc:496 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#: kile.cpp:951 +#, kde-format +msgid "Settings for BibTeX" +msgstr "BibTeX 설정" + +#: kile.cpp:955 +#, kde-format +msgid "Settings for Biblatex" +msgstr "Biblatex 설정" + +#: kile.cpp:962 kile.cpp:2173 +#, kde-format +msgid "Quick Start" +msgstr "빠른 시작" + +#: kile.cpp:965 kilestdactions.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Array" +msgstr "배열" + +#: kile.cpp:966 kile.cpp:2225 kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing" +msgstr "탭 지정" + +#: kile.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Floats" +msgstr "플로트" + +#: kile.cpp:972 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정(&M)" + +#: kile.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Show Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어 표시" + +#: kile.cpp:984 +#, kde-format +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "사이드바 표시(&I)" + +#: kile.cpp:990 +#, kde-format +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "메시지 표시줄 표시(&A)" + +#: kile.cpp:1002 +#, kde-format +msgid "Watch File Mode" +msgstr "파일 감시 모드" + +#: kile.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX 가이드" + +#: kile.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령" + +#: kile.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX 주제" + +#: kile.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX 환경" + +#: kile.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Context Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#: kile.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX 참조" + +#: kile.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "&About Editor Component" +msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)" + +#: kile.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "&System Check..." +msgstr "시스템 검사(&S)..." + +#: kile.cpp:1046 kileinfo.cpp:357 +#, kde-format +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kile.cpp:1049 +#, kde-format +msgid "Biblatex" +msgstr "BibLaTeX" + +#: kile.cpp:1197 widgets/toolconfigwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Compile" +msgstr "컴파일" + +#: kile.cpp:1198 widgets/toolconfigwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "View" +msgstr "보기" + +#: kile.cpp:1199 widgets/toolconfigwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Convert" +msgstr "변환" + +#: kile.cpp:1200 widgets/toolconfigwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Quick" +msgstr "빠르게" + +#: kile.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "" +"It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n" +"\n" +"Please check and repair your installation of Kile." +msgstr "" +"\"압축 파일 생성\" 도구를 만들 수 없습니다.\n" +"\n" +"Kile 설치 상태를 확인하고 다시 설정하십시오." + +#: kile.cpp:1376 +#, kde-format +msgid "Unable to Create Archive Tool" +msgstr "압축 파일 생성 도구를 만들 수 없음" + +#: kile.cpp:1445 +#, kde-format +msgid "Project: %1" +msgstr "프로젝트: %1" + +#: kile.cpp:1448 +#, kde-format +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "프로젝트: %1(마스터 문서: %2)" + +#: kile.cpp:1453 +#, kde-format +msgid "Normal mode" +msgstr "일반 모드" + +#: kile.cpp:1456 +#, kde-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "마스터 문서: %1" + +#: kile.cpp:1461 kile.cpp:2598 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정" + +#: kile.cpp:1465 kile.cpp:2588 +#, kde-format +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "일반 모드(현재 마스터 문서: %1)" + +#: kile.cpp:1683 +#, kde-format +msgctxt "Window caption in read-only mode: [Read-Only]" +msgid "%1 [Read-Only]" +msgstr "%1 [읽기 전용]" + +#: kile.cpp:2057 +#, kde-format +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "활성화된 문서가 없거나 저장되지 않았습니다." + +#: kile.cpp:2144 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: kile.cpp:2144 kile.cpp:2147 +#, kde-format +msgid "Insert text" +msgstr "문자열 삽입" + +#: kile.cpp:2147 +#, kde-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#: kile.cpp:2334 +#, kde-format +msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools." +msgstr "\"ViewHTML\" 도구를 만들 수 없습니다. 도구를 초기화하십시오." + +#: kile.cpp:2383 +#, kde-format +msgid "No Name" +msgstr "이름 없음" + +#: kile.cpp:2419 +#, kde-format +msgid "no name" +msgstr "이름 없음" + +#: kile.cpp:2616 +#, kde-format +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "현재 문서를 마스터 문서로 지정하려면 먼저 저장해야 합니다." + +#: kile.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode" +msgid "BLOCK" +msgstr "블록" + +#: kile.cpp:3024 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode" +msgid "LINE" +msgstr "줄" + +#: kile.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "Refreshing structure..." +msgstr "구조 새로 고치는 중..." + +#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo) +#: kile.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "The resource file version." +msgstr "자원 파일 버전입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries) +#: kile.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "The main window's width." +msgstr "주 창의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries) +#: kile.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "The main window's height." +msgstr "주 창의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure) +#: kile.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "구조 보기의 확장 단계입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:56 +#, kde-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure) +#: kile.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "구조 보기에 정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure) +#: kile.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 bibitems 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure) +#: kile.kcfg:68 +#, kde-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 includegraphics 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure) +#: kile.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "구조 보기에 플로트 환경 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure) +#: kile.kcfg:76 +#, kde-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 파일 input 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:80 +#, kde-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 항목을 장/절 구분 항목의 하위 항목으로 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure) +#: kile.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO/FIXME 주석 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure) +#: kile.kcfg:88 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "모든 이름표의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure) +#: kile.kcfg:92 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "모든 정의되지 않은 참조의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure) +#: kile.kcfg:96 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "모든 bibitems의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure) +#: kile.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "모든 TODO 및 FIXME 주석의 부모 항목을 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure) +#: kile.kcfg:104 +#, kde-format +msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일을 열 때 사용할 기본 확장자" + +#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu) +#: kile.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show." +msgstr "Kile에서 표시할 서지 정보 종류(bibtex 또는 biblatex)입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools) +#: kile.kcfg:116 +#, kde-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "LyX 서버를 실행할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:120 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:121 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS 환경 변수는 TeX에서 추가 " +"패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 " +":$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS " +"환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 " +"목록입니다. 끝에 :$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 " +"패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 " +":$BIBINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:135 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"BIBINPUTS should be a colon-separated list of all the paths where the " +"bibliography tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages " +"and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS " +"환경 변수는 서지 정보 도구(BibTeX, Biber 등)에서 추가 패키지나 파일을 찾을 " +"때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 :$BIBINPUTS 문자열을 추가할 " +"필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#: kile.kcfg:141 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS 환경 변수를 지정하십시오. BSTINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 ." +"bst 파일을 찾을 경로를 쌍점으로 구분한 값입니다. 끝에 :$BSTINPUTS 문자열을 " +"추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show) +#: kile.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show) +#: kile.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Height of the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show) +#: kile.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Which tab of the bottom bar to show." +msgstr "아래쪽 바에 표시할 탭입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show) +#: kile.kcfg:159 +#, kde-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "사이드바의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show) +#: kile.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "사이드바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show) +#: kile.kcfg:167 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer." +msgstr "문서 뷰어를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show) +#: kile.kcfg:171 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window." +msgstr "문서 뷰어를 별도의 외부 창으로 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show) +#: kile.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 잘못된 상자를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show) +#: kile.kcfg:179 +#, kde-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 경고를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show) +#: kile.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "왼쪽 패널에서 선택한 보기의 식별자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show) +#: kile.kcfg:187 +#, kde-format +msgid "Whether to show the splash screen on startup." +msgstr "시작할 때 시작 화면을 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show) +#: kile.kcfg:191 +#, kde-format +msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up" +msgstr "시작할 때 시스템 검사를 실행한 Kile의 마지막 버전" + +#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:197 +#, kde-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env}를 입력합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:201 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자 사용" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:217 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "자동으로 큰따옴표 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "언어별 큰따옴표 형식입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext) +#: kile.kcfg:225 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of special characters." +msgstr "자동으로 특수 문자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "그림을 가운데 정렬합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command." +msgstr "includegraphics 명령에 경계 상자를 옵션으로 지정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "파일 이름은 graphicspath에 지정한 경로에 대한 상대 경로입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:243 +#, kde-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "figure 환경에 그림을 임베드합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:247 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to top of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 위쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to bottom of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 아래쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:255 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 \"정확히 여기\"로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to be on separate page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 별도 쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:263 +#, kde-format +msgid "Force figure position." +msgstr "그림 위치를 강제합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Enable the wrapfigure environment." +msgstr "wrapfigure 환경을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:271 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 오른쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:275 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 왼쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 내부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:283 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 외부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:287 +#, kde-format +msgid "Allow wrapped figures to float." +msgstr "둘러싼 그림이 떠다니도록 허용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:291 +#, kde-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "그림에서 경계 상자 결정을 시도할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics) +#: kile.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "기본 그림 해상도입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help) +#: kile.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX 문서의 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help) +#: kile.kcfg:309 +#, kde-format +msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 Kile LaTeX 참조를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help) +#: kile.kcfg:313 +#, kde-format +msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TexLive LaTeX2e 문서를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help) +#: kile.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TeX 문서를 사용합니다(오래되었을 수 있음)." + +#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help) +#: kile.kcfg:321 +#, kde-format +msgid "Use an external viewer for user help." +msgstr "사용자 도움말을 외장 뷰어로 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files) +#: kile.kcfg:327 +#, kde-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트를 다시 엽니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files) +#: kile.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "끝낸 후 자동으로 파일을 정리합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files) +#: kile.kcfg:335 +#, kde-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "끝낼 때 지울 파일 확장자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files) +#: kile.kcfg:347 +#, kde-format +msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget" +msgstr "파일 탐색기 위젯에 LaTeX 파일만 표ㅅ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User) +#: kile.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "작성자 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User) +#: kile.kcfg:361 +#, kde-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "문서 클래스 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User) +#: kile.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "입력 인코딩 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User) +#: kile.kcfg:369 +#, kde-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "프로젝트를 저장할 기본 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User) +#: kile.kcfg:375 +#, kde-format +msgid "" +"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with " +"the open tabs" +msgstr "현재 콘솔에 표시한 디렉터리를 열린 탭과 동기화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User) +#: kile.kcfg:379 +#, kde-format +msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer" +msgstr "문서 뷰어에 파일 감시 모드를 활성화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInWindowTitle), group (User) +#: kile.kcfg:383 +#, kde-format +msgid "Whether to show the full path of file names in the window title." +msgstr "창 제목 표시줄에 파일 전체 경로를 보일지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:451 +#, kde-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "dvipng 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:455 +#, kde-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "convert 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:463 +#, kde-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:467 +#, kde-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 선택한 문자열을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:471 +#, kde-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 수식 그룹을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:475 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:479 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 선택한 문자열 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:483 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 수식 그룹 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview) +#: kile.kcfg:487 +#, kde-format +msgid "The background color of the quick preview pane." +msgstr "빠른 미리 보기 패널의 배경색입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting) +#: kile.kcfg:567 +#, kde-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "스크립팅 지원을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting) +#: kile.kcfg:571 +#, kde-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "스크립트 실행 제한 시간을 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting) +#: kile.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "초 단위의 스크립트 실행 제한 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting) +#: kile.kcfg:579 +#, kde-format +msgid "" +"Width of the column containing the script name in the scripts management " +"widget." +msgstr "스크립트 관리 위젯에서 스크립트 이름을 표시하는 열 목록 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard) +#: kile.kcfg:585 +#, kde-format +msgid "Last task used by the PdfWizard." +msgstr "PDF 마법사에서 사용한 마지막 작업입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:591 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록에 저장할 기호 개수입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:595 +#, kde-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록을 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:599 +#, kde-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile을 끝낼 때 자주 사용한 기호 목록을 비웁니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols) +#: kile.kcfg:603 +#, kde-format +msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted" +msgstr "명령 대신 UTF-8 문자열을 삽입할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (userMenuFile), group (UserMenu) +#: kile.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "XML file for the user menu" +msgstr "사용자 메뉴 XML 파일" + +#. i18n: ectx: label, entry (userMenuLocation), group (UserMenu) +#: kile.kcfg:613 +#, kde-format +msgid "" +"Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location " +"of the user menu" +msgstr "주 도구 모음(값: 0)이나 LaTeX 메뉴(값: 1)에 사용자 메뉴 두기" + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:619 +#, kde-format +msgid "Activate live preview functionality." +msgstr "즉시 미리 보기 기능을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:623 +#, kde-format +msgid "Synchronize the cursor position with the view." +msgstr "커서 위치와 보기를 동기화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:627 +#, kde-format +msgid "Enable preview for freshly opened documents." +msgstr "새로 연 문서의 미리 보기를 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:631 +#, kde-format +msgid "" +"Number of milliseconds after which the compilation is started when a change " +"has occurred." +msgstr "변경 사항이 추가된 후 컴파일을 시작할 밀리초 단위의 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview) +#: kile.kcfg:635 +#, kde-format +msgid "Only compile documents after saving." +msgstr "문서를 저장한 다음에만 컴파일하십시오." + +#: kileactions.cpp:337 +#, kde-format +msgid "&Label:" +msgstr "이름표(&L):" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No editor component found. Please check your KDE installation." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:93 +#, kde-format +msgid "No editor component found." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile의 내부 구조가 잘못되었습니다(Kile의 버그일 수 있음). 파일 메뉴에서 모두 " +"저장을 선택한 다음 Kile을 끝내십시오.\n" +"불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. 버그 보고를 해 주시면 감사히 받겠습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:536 +#, kde-format +msgid "" +"The URL \"%1\" couldn't be opened.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"URL \"%1\"을(를) 열 수 없습니다.\n" +"\n" +"%2" + +#: kiledocmanager.cpp:537 kiledocmanager.cpp:540 +#, kde-format +msgid "Cannot open URL" +msgstr "URL을 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:540 +#, kde-format +msgid "The URL \"%1\" couldn't be opened." +msgstr "URL \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "서식을 찾을 수 없음: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:683 +#, kde-format +msgid "File Not Found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Please save the file first." +msgstr "먼저 파일을 저장하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:748 +#, kde-format +msgid "Open/create a document first." +msgstr "먼저 문서를 열거나 만드십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:756 +#, kde-format +msgid "A template for this type of document cannot be created." +msgstr "이 형식 문서에 대한 서식을 만들 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document" +msgstr "문서에서 서식 만들기" + +#: kiledocmanager.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Remove Template" +msgstr "서식 삭제" + +#: kiledocmanager.cpp:825 +#, kde-format +msgid "Open Files" +msgstr "파일 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:907 +#, kde-format +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile에서 파일 %1에 저장하는 중 문제가 발생했습니다. 디스크에 남은 공간을 " +"확인해 보십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Saving" +msgstr "저장 중" + +#: kiledocmanager.cpp:941 +#, kde-format +msgid "Any files (*)" +msgstr "임의 파일 (*)" + +#: kiledocmanager.cpp:943 +#, kde-format +msgid "Save Compiled Document As..." +msgstr "컴파일된 문서를 다른 이름으로 저장..." + +#: kiledocmanager.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The URL \"%1\" cannot be opened\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"URL \"%1\"이(가) 디렉터리이기 때문에\n" +"열 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Cannot open directory" +msgstr "디렉터리를 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1087 +#, kde-format +msgid "Save File" +msgstr "파일 저장" + +#: kiledocmanager.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?" +msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kiledocmanager.cpp:1125 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kiledocmanager.cpp:1301 +#, kde-format +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침" + +#: kiledocmanager.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 트리를 생성할 프로젝트에 속해 " +"있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 트리 새로 고침을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리를 새로 고칠 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1394 kiledocmanager.cpp:2161 kiledocmanager.cpp:2235 +#: kiledocmanager.cpp:2272 +#, kde-format +msgid "Select Project" +msgstr "프로젝트 선택" + +#: kiledocmanager.cpp:1419 kiledocmanager.cpp:1434 kiledocmanager.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1433 +#, kde-format +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "파일 %1이(가) 이미 프로젝트 %2에 포함되어 있음" + +#: kiledocmanager.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없어서 프로젝트에 추가할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "" +"This file is the project file, which holds all the information about your " +"project. As such, it cannot be removed from the project." +msgstr "" +"이 파일은 프로젝트 정보를 포함하고 있는 프로젝트 파일입니다. 프로젝트에서 " +"삭제할 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "프로젝트에서 파일을 삭제할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1527 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project \"%1\" is already open.

      If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"이(가) 이미 열려 있습니다.

      프로젝트를 다시 " +"불러오려면 다시 열기 전에 프로젝트를 닫으십시오.

      " + +#: kiledocmanager.cpp:1529 +#, kde-format +msgid "Project Already Open" +msgstr "프로젝트가 이미 열림" + +#: kiledocmanager.cpp:1539 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file for the project \"%1\" does not exist or it is not " +"readable.

      Do you want to remove this project from the recent projects " +"list?

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"의 프로젝트 파일이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다.

      " +"

      이 프로젝트를 최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?

      " + +#: kiledocmanager.cpp:1542 +#, kde-format +msgid "Could Not Open Project" +msgstr "프로젝트를 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1559 +#, kde-format +msgid "" +"

      The file \"%1\" cannot be opened as it does not appear to be a project " +"file.

      " +msgstr "" +"

      파일 \"%1\"이(가) 올바른 프로젝트 파일이 아닌 것 같아서 열 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Impossible to Open Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1571 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project \"%1\" cannot be opened as it was created
      by a newer " +"version of Kile.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다. 새로운 버전의
      Kile에서 " +"생성되었습니다.

      " + +#: kiledocmanager.cpp:1573 +#, kde-format +msgid "Impossible to Open Project" +msgstr "프로젝트를 열 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1583 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file \"%1\" was created by a previous version of Kile.
      It " +"needs to be updated before it can be opened.

      Do you want to update it?" +"

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 파일 \"%1\"이(가) 이전 버전 Kile에서 생성되었습니다.
      파일을 " +"열려면 업데이트해야 합니다.

      지금 업데이트하시겠습니까?

      " + +#: kiledocmanager.cpp:1586 +#, kde-format +msgid "Project File Needs to be Updated" +msgstr "프로젝트 파일을 업데이트해야 함" + +#: kiledocmanager.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file \"%1\" could be not updated.

      Do you want to remove " +"this project from the recent projects list?

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 파일 \"%1\"을(를) 업데이트할 수 없습니다.

      이 프로젝트를 " +"최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?

      " + +#: kiledocmanager.cpp:1594 +#, kde-format +msgid "Could Not Update Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 업데이트할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1695 +#, kde-format +msgid "Open Project" +msgstr "프로젝트 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "Save Project" +msgstr "프로젝트 저장" + +#: kiledocmanager.cpp:1766 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 저장할 프로젝트에 속해 있는 " +"문서를 활성화한 다음 프로젝트 저장을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1766 +#, kde-format +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 있음" + +#: kiledocmanager.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Add Files to Project" +msgstr "프로젝트에 파일 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1800 +#, kde-format +msgid "Add Files" +msgstr "파일 추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1803 +#, kde-format +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: kiledocmanager.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"연 프로젝트가 없습니다. 파일을 추가할 프로젝트를 연 다음 파일 추가 작업을 " +"다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1818 kiledocmanager.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1844 +#, kde-format +msgid "Project Options For" +msgstr "다음의 프로젝트 옵션" + +#: kiledocmanager.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 수정할 프로젝트에 속해 있는 " +"문서를 활성화한 다음 프로젝트 옵션을 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1879 +#, kde-format +msgid "Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기" + +#: kiledocmanager.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 닫을 프로젝트에 속해 있는 문서를 " +"활성화한 다음 프로젝트 닫기를 다시 실행하십시오." + +#: kiledocmanager.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "프로젝트를 닫을 수 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1988 +#, kde-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1에서 청소할 항목 없음" + +#: kiledocmanager.cpp:1998 +#, kde-format +msgid "Cleaning %1: %2" +msgstr "%1 청소 중: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Switch Project" +msgstr "프로젝트 전환" + +#: kiledocmanager.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "삭제할 파일 선택" + +#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Show Project Files" +msgstr "프로젝트 파일 표시" + +#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2191 +#, kde-format +msgid "project configuration file" +msgstr "프로젝트 설정 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2146 kiledocmanager.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "graphics file" +msgstr "그림 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2191 kiledocmanager.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Open All Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기" + +#: kiledocmanager.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "열지 않음: %1(%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:2253 kiledocmanager.cpp:2290 +#, kde-format +msgid "Project Files" +msgstr "프로젝트 파일" + +#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 +#, kde-format +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "선택한 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 +#, kde-format +msgid "Project Error" +msgstr "프로젝트 오류" + +#: kiledocmanager.cpp:2367 +#, kde-format +msgid "Opening Project..." +msgstr "프로젝트 여는 중..." + +#: kiledocmanager.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "Scanning project files..." +msgstr "프로젝트 파일 검사 중..." + +#: kileextensions.cpp:70 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX 원본 파일" + +#: kileextensions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX 패키지" + +#: kileextensions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX 파일" + +#: kileextensions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost 파일" + +#: kileextensions.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile 스크립트 파일" + +#: kileextensions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile 프로젝트 파일" + +#: kileextensions.cpp:108 +#, kde-format +msgid "* |All Files" +msgstr "* |모든 파일" + +#: kileextensions.cpp:123 +#, kde-format +msgid "All Files (*)" +msgstr "모든 파일 (*)" + +#: kilehelp.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"%1에서 LaTeX 문서를 찾을 수 없습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도움말에서 올바른 " +"경로를 지정하십시오." + +#: kilehelp.cpp:323 +#, kde-format +msgid "No help available for %1." +msgstr "%1의 도움말이 없습니다." + +#: kileinfo.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Undefined" +msgstr "정의되지 않음" + +#: kileinfo.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Script" +msgstr "스크립트" + +#: kilelauncher.cpp:113 +#, kde-format +msgid " output: \n" +msgstr " 출력: \n" + +#: kilelauncher.cpp:224 +#, kde-format +msgid "terminated" +msgstr "종료됨" + +#: kilelauncher.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "실행 실패, 진단:" + +#: kilelauncher.cpp:238 +#, kde-format +msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool." +msgstr "도구에 지정한 옵션을 처리하는 중 오류가 발생했습니다." + +#: kilelauncher.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options " +"given to the tool." +msgstr "처리할 수 없는 셸 메타 문자가 이 도구 옵션에 포함되어 있습니다." + +#: kilelauncher.cpp:251 +#, kde-format +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "PATH에 지정한 경로에 실행 파일 \"%1\"이(가) 없습니다." + +#: kilelauncher.cpp:257 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다." + +#: kilelauncher.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "진단 과정에서 문제를 발견하지 못했습니다." + +#: kilelauncher.cpp:283 +#, kde-format +msgid "finished with exit code %1" +msgstr "종료 코드 %1을(를) 반환함" + +#: kilelauncher.cpp:295 +#, kde-format +msgid "finished abruptly" +msgstr "예상하지 못하게 종료됨" + +#: kilelauncher.cpp:311 +#, kde-format +msgid "failed to start" +msgstr "시작 오류" + +#: kilelauncher.cpp:314 +#, kde-format +msgid "crashed" +msgstr "충돌함" + +#: kilelauncher.cpp:317 +#, kde-format +msgid "failed (error code %1)" +msgstr "실패(오류 코드 %1)" + +#: kilelauncher.cpp:358 +#, kde-format +msgid "The document viewer is not available" +msgstr "문서 뷰어를 사용할 수 없음" + +#: kilelauncher.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Please disable the live preview before launching this tool" +msgstr "이 도구를 실행하기 전에 즉시 미리 보기를 비활성화하십시오" + +#: kilelyxserver.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cite" +msgstr "인용" + +#: kilelyxserver.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Add BibTeX database" +msgstr "BibTeX 데이터베이스 추가" + +#: kilelyxserver.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "문서 클래스 선택 - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class: article,report,book,letter\n" +"본문 크기 옵션: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"용지 크기 옵션: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"기타 옵션: \n" +"landscape -- 문서를 가로 방향으로 생성하며, 기본값은 portrait(세로)입니다.\n" +"titlepage, notitlepage -- 별도의 제목 쪽을 둘지 여부입니다.\n" +"leqno -- 수식 왼쪽에 수식 번호를 표시합니다. 기본값은 오른쪽입니다.\n" +"fleqn -- 수식을 왼쪽으로 정렬합니다. 기본값은 가운데입니다.\n" +"onecolumn, twocolumn -- 문서를 일단이나 이단으로 배열합니다. 기본값은 " +"일단입니다.\n" +"oneside, twoside -- 단면이나 양면 배치를 선택합니다.\n" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "패키지 가져오기 - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import" +msgstr "패키지 가져오기" + +#: kilestdactions.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"\\documentclass 명령에 지정한 옵션 중 현재 선택한 문서 클래스에서 사용할 수 " +"없는 옵션은\n" +"\\usepackage 명령으로 불러온 패키지에 전달됩니다." + +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS 패키지" + +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "주 미국 수학회(American Mathematical Society) 패키지" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "문서 본문 시작 - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body" +msgstr "문서 본문 시작" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"\\begin{document}와 \\end{document} 사이에만 본문 내용을 입력할 수 있습니다." +"\n" +"'전처리부'(\\begin{document} 이전)에는 선언만 입력할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "제목 생성 - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title" +msgstr "제목 생성" + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"이 명령을 사용하면 별도의 제목 쪽으로 제목을 생성합니다\n" +"article 클래스를 사용하는 경우에는 제목이 첫 쪽 맨 위에 표시됩니다." + +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "목차 - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "제목 정의 - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition" +msgstr "제목 정의" + +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"\\title 명령은 text를 제목으로 지정합니다.\n" +"긴 제목을 입력한다면 \\\\ 문자열을 입력하여 LaTeX에 줄 바꿈을 지정할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "저자 정의 - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition" +msgstr "저자 정의" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"\\author 명령은 저자를 정의하며, 저자 이름을 \\and 명령으로 구분할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "가운데 정렬 - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "각각 줄은 \\\\ 문자열로 끝나야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "왼쪽 정렬 - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "오른쪽 정렬 - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "인용문 - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote" +msgstr "인용문" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "인용 - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation" +msgstr "인용" + +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬하고 문단 들여쓰기를 적용합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "가사 - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse" +msgstr "가사" + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"verse 환경은 시를 위해 디자인되었습니다.\n" +"각각 절 내의 줄을 \\\\ 문자로 구분하고, 절을 구분하려면 빈 줄을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "그대로 보이기 - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다." + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "불릿 목록 - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List" +msgstr "불릿 목록" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize 환경은 불릿 기호가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "열거형 - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration" +msgstr "열거형" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate 환경은 숫자가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "목록 - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description 환경은 이름표가 있는 목록을 만드는데 사용합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item[label] 명령으로 시작해야 합니다.\n" +"'label'은 굵은 글꼴로 표시되며 오른쪽으로 정렬합니다." + +#: kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "표 - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats.\n" +"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"표 내용\n" +"\\caption{표 제목}\n" +"\\end{table}\n" +"표는 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 표를 배치할 위치를 지정할 수 " +"있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - table 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 " +"쪽으로 배치합니다.\n" +"표 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 표 제목을 지정할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "도형 - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"도형 내용\n" +"\\caption{도형 제목}\n" +"\\end{figure}\n" +"도형은 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 도형을 배치할 위치를 지정할 수 " +"있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - figure 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 " +"쪽으로 배치합니다.\n" +"도형 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 도형 제목을 지정할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "제목 쪽 - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page" +msgstr "제목 쪽" + +#: kilestdactions.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"문자열\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "이탤릭 - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics" +msgstr "이탤릭" + +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{이탤릭 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "기울임꼴 - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted" +msgstr "기울임꼴" + +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{기울임꼴 텍스트}" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "굵게 표시 - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface" +msgstr "굵게 표시" + +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{굵게 표시할 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "타자기 - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter" +msgstr "타자기" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{타자기 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "작은 대문자 - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps" +msgstr "작은 대문자" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{작은 대문자 문자열}" + +#: kilestdactions.cpp:76 +#, kde-format +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] 안녕하세요!" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "탭 지정 - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " +"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing 환경은 열 문자열을 정렬할 수 있는 방법을 제공합니다.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> " +" \\> more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"명령:\n" +"\\= 현재 위치에 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\> 다음 탭 정지점으로 진행합니다.\n" +"\\< 여백을 변경하지 않고 로컬 여백 왼쪽에 내용을 채웁니다. 줄 시작에만 " +"사용할 수 있습니다.\n" +"\\+ 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 오른쪽으로 " +"이동합니다.\n" +"\\- 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 왼쪽으로 이동합니다." +"\n" +"\\' 현재 열에 지금까지 입력한 모든 내용을 이전 열의 오른쪽으로 이동시키며, " +"현재 열의 탭 정지점까지를 비웁니다.\n" +"\\` 탭 정지점 0을 포함한 모든 탭 정지점 오른쪽의 텍스트를 비웁니다.\n" +"\\kill 문자열을 표시하지 않고 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\a tabbing 환경에서는 \\=, \\' 및 \\` 명령이 강조 기호를 출력하지 " +"않습니다. 대신 \\a=, \\a' and \\a` 명령을 사용하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular - \\begin{tabular}" +msgstr "Tabular - \\begin{tabular}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j.\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos: 수직 위치를 지정합니다. 기본값은 현재 환경의 가운데입니다.\n" +" t - 위쪽으로 정렬\n" +" b - 아래쪽으로 정렬\n" +"cols: 열 서식을 지정합니다.\n" +" l - 열 내용을 왼쪽으로 정렬합니다.\n" +" r - 열 내용을 오른쪽으로 정렬합니다.\n" +" c - 열 내용을 가운데 정렬합니다.\n" +" | - 현재 환경의 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다.\n" +" @{text} - 매 행마다 지정한 \"text\"를 삽입합니다.\n" +"\\hline 명령은 표의 너비 길이의 수평선을 그립니다.\n" +"\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다.\n" +"\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀 - \\multicolumn" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col 인자는 셀을 확장시킬 열 개수를 지정합니다.\n" +"pos 인자는 서식을 지정합니다. c: 가운데 정렬, l: 왼쪽 정렬, r: 오른쪽 정렬.\n" +"text 인자는 셀을 채울 텍스트를 지정합니다." + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "수평선 - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line" +msgstr "수평선" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline 명령은 표의 너비 길이만큼의 수평선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "수직선 - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line" +msgstr "수직선" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "표의 열을 따라 수평선 - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns" +msgstr "표의 열을 따라 수평선" + +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다." + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page - \\newpage" +msgstr "새 쪽 - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page" +msgstr "새 쪽" + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage 명령은 현재 쪽을 끝냅니다" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "줄 바꿈 - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break" +msgstr "줄 바꿈" + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak 명령은 LaTeX에 현재 줄을 이 명령 다음에서 바꾸도록 지시합니다." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "쪽 나누기 - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break" +msgstr "쪽 나누기" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak 명령은 LaTeX에 현재 쪽을 이 명령 다음에서 나누도록 지시합니다." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"큰\" 수직 공백 - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space" +msgstr "\"큰\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip 명령은 '큰' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"중간\" 수직 공백 - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space" +msgstr "\"중간\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip 명령은 '중간' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "그림 삽입 - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion" +msgstr "그림 삽입" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함 - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include 명령은 \\includeonly 명령과 함께 사용되어 파일을 선택적으로 " +"포함시킬 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "파일 이름을 입력하거나 선택:" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "파일 포함 - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion" +msgstr "파일 포함" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"\\input 명령을 사용하면 지정한 파일을 읽어서 파일의 내용이 해당 지점에 " +"삽입된 것처럼 처리합니다." + +#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:767 +#, kde-format +msgid "Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기" + +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" + +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "&Part" +msgstr "부분(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102 +#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106 +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "No &numbering" +msgstr "번호 없음(&N)" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" +"문서 클래스가 'report'나 'book'일 때에만 해당합니다." + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "C&hapter" +msgstr "장(&H)" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "&Section" +msgstr "절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "&Subsection" +msgstr "하위 절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "&Subsubsection" +msgstr "2단계 하위 절(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Paragraph" +msgstr "문단(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "&Subparagraph" +msgstr "하위 문단(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, kde-format +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, kde-format +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, kde-format +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:114 +#, kde-format +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:116 +#, kde-format +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:118 +#, kde-format +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, kde-format +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, kde-format +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 widgets/projectview.cpp:465 +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: kilestdactions.cpp:126 +#, kde-format +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{key}" + +#: kilestdactions.cpp:130 +#, kde-format +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{word}" + +#: kilestdactions.cpp:131 +#, kde-format +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:133 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"이 명령은 BIB 파일의 참조 항목과 연결된 참조 항목의 본문 내 인용을 " +"생성합니다.\n" +"Kile로 BIB 파일을 열어서 참조 항목을 볼 수 있습니다" + +#. i18n("cite from ViewBib")); +#. actionother_list->addAction(action); +#: kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "밑줄 - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Smart New Line" +msgstr "똑똑한 새 줄" + +#: kilestdactions.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "똑똑한 탭 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "초록 - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract" +msgstr "초록" + +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}" +msgstr "Tabular* - \\begin{tabular*}" + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular*" +msgstr "Tabular*" + +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"tabular 환경의 확장된 버전으로 추가적인 너비 인자를 받습니다(선택). 열 " +"사이에 전체 너비를 채울 수 있도록 확장 가능한 고무줄 공간이 있어야 합니다." + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage" +msgstr "Minipage" + +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage 환경은 \\parbox 명령과 비슷합니다. 필수적인 너비 인자와 선택적인 " +"위치 인자를 받습니다. minipage 안에서 다른 문단을 만드는 환경을 사용할 수 " +"있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "그림 목차 - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures" +msgstr "그림 목차" + +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "그림 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "표 목차 - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables" +msgstr "표 목차" + +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "표 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "색인 만들기 - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index" +msgstr "색인 만들기" + +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "원시 색인을 생성하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "색인 출력 - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index" +msgstr "색인 출력" + +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "형식이 지정된 색인을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "용어집 - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary" +msgstr "용어집" + +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "용어집을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#: kilestdactions.cpp:170 widgets/projectview.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Bibliography" +msgstr "서지 정보" + +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}" +msgstr "서지 정보 - \\begin{thebibliography}" + +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label: \\bibitem 명령으로 출력하는 이름표 중 가장 긴 것과 길이가 " +"비슷한 문자열입니다.\n" +"\\bibitem: 서지 정보 항목을 지정합니다" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces)" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시)" + +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다. 이 환경에서 공백 문자는 특별 " +"취급을 받습니다." + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "임베드된 코드 - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code" +msgstr "임베드된 코드" + +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim 환경의 매크로 형태입니다." + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces)" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시)" + +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* 환경의 매크로 형태입니다." + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"작은\" 수직 공백 - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space" +msgstr "\"작은\" 수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip 명령은 '작은' 수직 공백을 추가합니다." + +#: kilestdactions.cpp:182 +#, kde-format +msgid "\\enskip" +msgstr "\\enskip" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "수평 가변 공백 - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space" +msgstr "수평 가변 공백" + +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 " +"삽입합니다. 공백으로 채워집니다." + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "수평 점 - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots" +msgstr "수평 점" + +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill 명령은 공백 문자 대신 점으로 채우는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다." + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "수평 규칙 - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "수평 규칙" + +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 " +"길이\"를 삽입합니다. 수평 규칙에 따라 채워집니다." + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "수직 가변 공백 - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space" +msgstr "수직 가변 공백" + +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill 채우기 명령은 수직으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 " +"삽입합니다." + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "수평 공백 - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space" +msgstr "수평 공백" + +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace 명령은 추가 수평 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 " +"있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수 있습니다. \\hspace 명령으로 양수 " +"및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다. 음수 길이의 공백을 추가하면 " +"백스페이스와 같은 효과를 냅니다." + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "수평 공백(강제) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced)" +msgstr "수평 공백(강제)" + +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* 명령은 \\hspace 명령과 같이 수평 공백을 추가합니다 LaTeX는 줄 끝에 " +"있는 수평 공백을 삭제합니다. LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 " +"추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "수직 공백 - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space" +msgstr "수직 공백" + +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace 명령은 추가 수직 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 " +"있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수 있습니다. \\vspace 명령으로 양수 " +"및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다." + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "수직 공백(강제) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced)" +msgstr "수직 공백(강제)" + +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* 명령은 \\vspace 명령과 같이 수직 공백을 추가합니다. LaTeX는 쪽 " +"끝에 있는 수직 공백을 삭제합니다. LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 " +"추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "강조 - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized" +msgstr "강조" + +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{강조할 텍스트}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "굵게 - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong" +msgstr "굵게" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{text}" + +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman - \\rmfamily" +msgstr "로만 - \\rmfamily" + +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman" +msgstr "로만" + +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif - \\sffamily" +msgstr "산세리프 - \\sffamily" + +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif" +msgstr "산세리프" + +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace - \\ttfamily" +msgstr "고정폭 글꼴 - \\ttfamily" + +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium - \\mdseries" +msgstr "중간 - \\mdseries" + +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold - \\bfseries" +msgstr "굵게 - \\bfseries" + +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright - \\upshape" +msgstr "일반형 - \\upshape" + +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright" +msgstr "일반형" + +#: kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic - \\itshape" +msgstr "이탤릭 - \\itshape" + +#: kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\slshape" +msgstr "기울임꼴 - \\slshape" + +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps - \\scshape" +msgstr "작은 대문자 - \\scshape" + +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps" +msgstr "작은 대문자" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "서지 정보 스타일 선택 - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection" +msgstr "서지 정보 스타일 선택" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle 명령에 지정하는 인자는 style.bst 파일을 의미하며, 각각 " +"참고 문헌을 표시하는 방식을 결정합니다.\n" +"BibTeX에 내장된 표준 스타일은 다음과 같습니다:\n" +"alpha: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 저자와 출판 년도로 생성합니다.\n" +"plain: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 숫자로 생성합니다.\n" +"unsrt: plain과 비슷하지만 참조 이름표는 인용된 순서로 생성합니다.\n" +"abbrv: plain과 비슷하지만 더 짧은 인용문을 사용합니다." + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "서지 정보 생성 - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation" +msgstr "서지 정보 생성" + +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography 명령에 지정한 인자는 bib 파일을 가리킵니다(확장자 없음).\n" +"해당 파일은 BibTeX 형식으로 서지 정보를 저장합니다.\n" +"Kile에서는 자동으로 TeX 파일의 확장자 제외 이름을 삽입합니다" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기 - \\usepackage{biblatex}" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기" + +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "This includes the package biblatex" +msgstr "biblatex 패키지를 불러옵니다" + +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography" +msgstr "서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Prints the complete bibliography" +msgstr "전체 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography by Section" +msgstr "절별 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print the bibliography for each section" +msgstr "각각 절별 서지 정보 출력" + +#: kilestdactions.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Print List of Shorthands" +msgstr "축약어 목록 출력" + +#: kilestdactions.cpp:337 +#, kde-format +msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +msgstr "ALT.... : 두 개의 필드 중에서 선택\n" + +#: kilestdactions.cpp:338 +#, kde-format +msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "OPT.... : 선택 사항 필드('비우기' 명령을 사용하여 삭제)" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Bib fields - %1\n" +msgstr "서지 정보 필드 - %1\n" + +#: kilestdactions.cpp:354 +#, kde-format +msgid "\\mathrm{}" +msgstr "\\mathrm{}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +#, kde-format +msgid "\\mathit{}" +msgstr "\\mathit{}" + +#: kilestdactions.cpp:356 +#, kde-format +msgid "\\mathbf{}" +msgstr "\\mathbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, kde-format +msgid "\\mathsf{}" +msgstr "\\mathsf{}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +#, kde-format +msgid "\\mathtt{}" +msgstr "\\mathtt{}" + +#: kilestdactions.cpp:359 +#, kde-format +msgid "\\mathcal{}" +msgstr "\\mathcal{}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +#, kde-format +msgid "\\mathbb{}" +msgstr "\\mathbb{}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +#, kde-format +msgid "\\mathfrak{}" +msgstr "\\mathfrak{}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +#, kde-format +msgid "\\acute{}" +msgstr "\\acute{}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +#, kde-format +msgid "\\grave{}" +msgstr "\\grave{}" + +#: kilestdactions.cpp:365 +#, kde-format +msgid "\\tilde{}" +msgstr "\\tilde{}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, kde-format +msgid "\\bar{}" +msgstr "\\bar{}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, kde-format +msgid "\\vec{}" +msgstr "\\vec{}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, kde-format +msgid "\\hat{}" +msgstr "\\hat{}" + +#: kilestdactions.cpp:369 +#, kde-format +msgid "\\check{}" +msgstr "\\check{}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, kde-format +msgid "\\breve{}" +msgstr "\\breve{}" + +#: kilestdactions.cpp:371 +#, kde-format +msgid "\\dot{}" +msgstr "\\dot{}" + +#: kilestdactions.cpp:372 +#, kde-format +msgid "\\ddot{}" +msgstr "\\ddot{}" + +#: kilestdactions.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Small Space" +msgstr "작은 공간" + +#: kilestdactions.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Medium Space" +msgstr "중간 공간" + +#: kilestdactions.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Large Space" +msgstr "큰 공간" + +#: kilestdactions.cpp:377 +#, kde-format +msgid "\\quad" +msgstr "\\quad" + +#: kilestdactions.cpp:378 +#, kde-format +msgid "\\qquad" +msgstr "\\qquad" + +#: kilestdactions.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "수식 모드 - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Math Mode" +msgstr "수식 모드" + +#: kilestdactions.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]" +msgstr "Displaymath 모드 - \\[...\\]" + +#: kilestdactions.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode" +msgstr "Displaymath 모드" + +#: kilestdactions.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "수식 - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Equation" +msgstr "수식" + +#: kilestdactions.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "아래 첨자 - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Subscript" +msgstr "아래 첨자" + +#: kilestdactions.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "위 첨자 - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Superscript" +msgstr "위 첨자" + +#: kilestdactions.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}" +msgstr "일반 분수 - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction" +msgstr "일반 분수" + +#: kilestdactions.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 분수 - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction" +msgstr "디스플레이 스타일 분수" + +#: kilestdactions.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 분수 - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction" +msgstr "텍스트 스타일 분수" + +#: kilestdactions.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "제곱근 - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Square Root" +msgstr "제곱근" + +#: kilestdactions.cpp:389 +#, kde-format +msgid "\\left" +msgstr "\\left" + +#: kilestdactions.cpp:390 +#, kde-format +msgid "\\right" +msgstr "\\right" + +#: kilestdactions.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"각각 열인 coln은 항목을 정렬할 방법을 나타내는 다음 글자를 사용하여 " +"정의됩니다.\n" +" c -- 가운데 정렬 \n" +" l -- 왼쪽 정렬 \n" +" r -- 오른쪽 정렬\n" + +#: kilestdactions.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Left Delimiter" +msgstr "왼쪽 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:397 +#, kde-format +msgid "left (" +msgstr "왼쪽 (" + +#: kilestdactions.cpp:398 +#, kde-format +msgid "left [" +msgstr "왼쪽 [" + +#: kilestdactions.cpp:399 +#, kde-format +msgid "left {" +msgstr "왼쪽 {" + +#: kilestdactions.cpp:400 +#, kde-format +msgid "left <" +msgstr "왼쪽 <" + +#: kilestdactions.cpp:402 +#, kde-format +msgid "left )" +msgstr "왼쪽 )" + +#: kilestdactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "left ]" +msgstr "왼쪽 ]" + +#: kilestdactions.cpp:404 +#, kde-format +msgid "left }" +msgstr "왼쪽 }" + +#: kilestdactions.cpp:405 +#, kde-format +msgid "left >" +msgstr "왼쪽 >" + +#: kilestdactions.cpp:407 +#, kde-format +msgid "left ." +msgstr "왼쪽 ." + +#: kilestdactions.cpp:409 +#, kde-format +msgid "Right Delimiter" +msgstr "오른쪽 구분자" + +#: kilestdactions.cpp:411 +#, kde-format +msgid "right )" +msgstr "오른쪽 )" + +#: kilestdactions.cpp:412 +#, kde-format +msgid "right ]" +msgstr "오른쪽 ]" + +#: kilestdactions.cpp:413 +#, kde-format +msgid "right }" +msgstr "오른쪽 }" + +#: kilestdactions.cpp:414 +#, kde-format +msgid "right >" +msgstr "오른쪽 >" + +#: kilestdactions.cpp:416 +#, kde-format +msgid "right (" +msgstr "오른쪽 (" + +#: kilestdactions.cpp:417 +#, kde-format +msgid "right [" +msgstr "오른쪽 [" + +#: kilestdactions.cpp:418 +#, kde-format +msgid "right {" +msgstr "오른쪽 " + +#: kilestdactions.cpp:419 +#, kde-format +msgid "right <" +msgstr "오른쪽 <" + +#: kilestdactions.cpp:421 +#, kde-format +msgid "right ." +msgstr "오른쪽 ." + +#: kilestdactions.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}" +msgstr "일반 이항식 - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial" +msgstr "일반 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식 - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 이항식 - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial" +msgstr "텍스트 스타일 이항식" + +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}" +msgstr "N차 제곱근 - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "N-th Root" +msgstr "N차 제곱근" + +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)" +msgstr "왼쪽-오른쪽 () - \\left(..\\right)" + +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Left-Right ()" +msgstr "왼쪽-오른쪽 ()" + +#: kilestdactions.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표 - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표" + +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표 - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표" + +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "상자로 둘러싼 수식 - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula" +msgstr "상자로 둘러싼 수식" + +#: kilestdactions.cpp:442 +#, kde-format +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:442 +#, kde-format +msgid "bigl" +msgstr "bigl" + +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Bigl" +msgstr "Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:444 +#, kde-format +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:444 +#, kde-format +msgid "biggl" +msgstr "biggl" + +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Biggl" +msgstr "Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:447 +#, kde-format +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:447 +#, kde-format +msgid "bigr" +msgstr "bigr" + +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Bigr" +msgstr "Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "biggr" +msgstr "biggr" + +#: kilestdactions.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Biggr" +msgstr "Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트 - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트" + +#: kilestdactions.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Intertext" +msgstr "Intertext" + +#: kilestdactions.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Displaymath" +msgstr "Displaymath" + +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "수식(번호 매기지 않음) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered)" +msgstr "수식(번호 매기지 않음)" + +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Multline" +msgstr "Multline" + +#: kilestdactions.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Multline*" +msgstr "Multline*" + +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#: kilestdactions.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Gather" +msgstr "Gather" + +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Gather*" +msgstr "Gather*" + +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Align*" +msgstr "Align*" + +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Flalign" +msgstr "Flalign" + +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Flalign*" +msgstr "Flalign*" + +#: kilestdactions.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Alignat" +msgstr "Alignat" + +#: kilestdactions.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Alignat*" +msgstr "Alignat*" + +#: kilestdactions.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Aligned" +msgstr "Aligned" + +#: kilestdactions.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Gathered" +msgstr "Gathered" + +#: kilestdactions.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Alignedat" +msgstr "Alignedat" + +#: kilestdactions.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "경우의 수 - \\begin{cases}" + +#: kilestdactions.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Cases" +msgstr "경우의 수" + +#: kilestdactions.cpp:486 +#, kde-format +msgid "matrix - \\begin{matrix}" +msgstr "matrix - \\begin{matrix}" + +#: kilestdactions.cpp:486 +#, kde-format +msgid "matrix" +msgstr "matrix" + +#: kilestdactions.cpp:487 +#, kde-format +msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}" +msgstr "pmatrix - \\begin{pmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:487 +#, kde-format +msgid "pmatrix" +msgstr "pmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:488 +#, kde-format +msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}" +msgstr "vmatrix - \\begin{vmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:488 +#, kde-format +msgid "vmatrix" +msgstr "vmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" +msgstr "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Vmatrix" +msgstr "Vmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:490 +#, kde-format +msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}" +msgstr "bmatrix - \\begin{bmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:490 +#, kde-format +msgid "bmatrix" +msgstr "bmatrix" + +#: kilestdactions.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" +msgstr "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" + +#: kilestdactions.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Bmatrix" +msgstr "Bmatrix" + +#. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700) +#: kilestdtools.cpp:327 +#, kde-format +msgid "0 errors" +msgstr "오류 0개" + +#: kilestdtools.cpp:327 +#, kde-format +msgid "1 error" +msgid_plural "%1 errors" +msgstr[0] "오류 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:328 +#, kde-format +msgid "0 warnings" +msgstr "경고 0개" + +#: kilestdtools.cpp:328 +#, kde-format +msgid "1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "경고 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:329 +#, kde-format +msgid "0 badboxes" +msgstr "잘못된 상자 0개" + +#: kilestdtools.cpp:329 +#, kde-format +msgid "1 badbox" +msgid_plural "%1 badboxes" +msgstr[0] "잘못된 상자 %1개" + +#: kilestdtools.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "" +"String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/" +"badboxes" +msgid "%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#: kilestdtools.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it " +"now." +msgstr "" +"수동으로 선택한 서지 정보 도구가 존재하지 않음: 자동 감지를 시도합니다." + +#: kilestdtools.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update " +"okular to version 0.8.6 or higher" +msgstr "" +"ForwardDVI 기능을 사용하기에 Okular 버전 %1.%2.%3이(가) 너무 오래되었습니다. " +"Okular 0.8.6 이상으로 업그레이드하십시오" + +#: kilestdtools.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Select Bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#: kilestdtools.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Select a bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#: kilestdtools.cpp:735 +#, kde-format +msgid "No bibliography selected." +msgstr "서지 정보를 선택하지 않았습니다." + +#: kilestdtools.cpp:747 +#, kde-format +msgid "No bibliographies found." +msgstr "서지 정보를 찾을 수 없습니다." + +#: kilestdtools.cpp:783 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 또는 %2을(를) 찾을 수 없습니다. 다른 HTML 파일을 보려면 설정 -> Kile 설정 " +"-> 도구 -> ViewHTML -> 고급으로 이동하십시오." + +#: kiletool.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "폴더 %1(으)로 변경할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "폴더 %1에 쓸 수 없습니다. %2에서 결과를 저장할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 " +"확인하십시오." + +#: kiletool.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"파일 %1/%2에서 읽을 수 없습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 확인하십시오." + +#: kiletool.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"활성 문서가 없어서 %1을(를) 실행할 때 사용할 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "이 문서의 마스터 파일을 결정할 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "제목 없는 문서를 먼저 저장하십시오." + +#: kiletool.cpp:65 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." + +#: kiletool.cpp:66 +#, kde-format +msgid "The file %1 is not readable." +msgstr "파일 %1에서 읽을 수 없습니다." + +#: kiletool.cpp:642 +#, kde-format +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"문서 %1이(가) LaTeX 주 문서가 아닌 것 같습니다. 그래도 진행하시겠습니까?" + +#: kiletool.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Continue?" +msgstr "계속 진행하시겠습니까?" + +#: kiletool.cpp:654 +#, kde-format +msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 원본 파일을 컴파일했습니까?" + +#: kiletool.cpp:674 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 보관할 프로젝트에 속해 있는 " +"파일을 선택하고 작업을 다시 실행하십시오." + +#: kiletool.cpp:678 +#, kde-format +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "보관할 파일을 선택하지 않았습니다." + +#: kiletool.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Archive Project" +msgstr "프로젝트 보관" + +#: kiletool.cpp:821 kiletoolmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "알 수 없는 도구 %1." + +#: kiletoolmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "팩토리가 설치되지 않았습니다. Kile 개발자에게 연락하십시오." + +#: kiletoolmanager.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Aborted" +msgstr "중단됨" + +#: kiletoolmanager.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." +msgstr "설정 데이터베이스에서 \"%1\" 도구를 찾을 수 없습니다." + +#: kiletoolmanager.cpp:743 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#: kiletoolmanager.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Bibliography Back End" +msgstr "서지 정보 백엔드" + +#: kiletoolmanager.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Auto-Detect" +msgstr "자동 감지" + +#: kiletoolmanager.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output" +msgstr "LaTeX 출력에서 서지 정보 백엔드 자동 감지" + +#: kiletoolmanager.cpp:759 +#, kde-format +msgid "Reset Auto-Detected Back End" +msgstr "자동으로 감지된 백엔드 초기화" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: kileui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (convert) +#: kileui.rc:32 +#, kde-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "다음으로 변환(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (goto_menu) +#: kileui.rc:60 +#, kde-format +msgid "&Go to" +msgstr "다음으로 이동(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (complete) +#: kileui.rc:69 +#, kde-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "자동 완성(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (bullet) +#: kileui.rc:74 +#, kde-format +msgid "&Bullets" +msgstr "불릿(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (select) +#: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:776 +#, kde-format +msgid "&Select" +msgstr "선택(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (delete) +#: kileui.rc:91 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (environment) +#: kileui.rc:104 +#, kde-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (texgroup) +#: kileui.rc:112 +#, kde-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX 그룹(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer) +#: kileui.rc:123 kileui.rc:153 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox) +#: kileui.rc:132 kileviewmanager.cpp:1153 widgets/appearanceconfigwidget.ui:55 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:156 +#, kde-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_build) +#: kileui.rc:136 +#, kde-format +msgid "B&uild" +msgstr "빌드(&U)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_compile) +#: kileui.rc:149 +#, kde-format +msgid "&Compile" +msgstr "컴파일(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_convert) +#: kileui.rc:151 +#, kde-format +msgid "C&onvert" +msgstr "변환(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_other) +#: kileui.rc:155 +#, kde-format +msgid "O&ther" +msgstr "기타(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_project) +#: kileui.rc:173 +#, kde-format +msgid "Pro&ject" +msgstr "프로젝트(&J)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_latex) +#: kileui.rc:195 +#, kde-format +msgid "LaTe&X" +msgstr "LaTeX(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble) +#: kileui.rc:196 +#, kde-format +msgid "&Preamble" +msgstr "전처리부(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_lists) +#: kileui.rc:210 +#, kde-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "표와 목록" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning) +#: kileui.rc:221 +#, kde-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (references) +#: kileui.rc:232 +#, kde-format +msgid "&References" +msgstr "참조(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_environment) +#: kileui.rc:244 +#, kde-format +msgid "&Environment" +msgstr "환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv) +#: kileui.rc:255 +#, kde-format +msgid "&List Environment" +msgstr "List 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv) +#: kileui.rc:262 +#, kde-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Tabular 환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv) +#: kileui.rc:273 +#, kde-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Floating 환경(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_code) +#: kileui.rc:277 +#, kde-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Code 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_math) +#: kileui.rc:285 +#, kde-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Math 명령(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces) +#: kileui.rc:295 +#, kde-format +msgid "Braces" +msgstr "괄호" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext) +#: kileui.rc:313 +#, kde-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS 텍스트와 상자" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac) +#: kileui.rc:319 +#, kde-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS 분수" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom) +#: kileui.rc:324 +#, kde-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS 이항 표현식" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands) +#: kileui.rc:329 +#, kde-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS 화살표" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles) +#: kileui.rc:334 +#, kde-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "수식 글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents) +#: kileui.rc:344 +#, kde-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "수식 강조 기호(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces) +#: kileui.rc:356 +#, kde-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "수식 공백(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv) +#: kileui.rc:367 +#, kde-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "표준 Math 환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv) +#: kileui.rc:375 +#, kde-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS Math 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align) +#: kileui.rc:376 +#, kde-format +msgid "&Align Environments" +msgstr "Align 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center) +#: kileui.rc:389 +#, kde-format +msgid "&Center Environments" +msgstr "Center 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline) +#: kileui.rc:395 +#, kde-format +msgid "Multi &Line Environments" +msgstr "Multi Line 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix) +#: kileui.rc:401 +#, kde-format +msgid "&Matrix Environments" +msgstr "Matrix 환경(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles) +#: kileui.rc:417 +#, kde-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily) +#: kileui.rc:427 +#, kde-format +msgid "Font Family" +msgstr "글꼴 종류" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries) +#: kileui.rc:432 +#, kde-format +msgid "Font Series" +msgstr "글꼴 시리즈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape) +#: kileui.rc:436 +#, kde-format +msgid "Font Shape" +msgstr "글꼴 모양" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing) +#: kileui.rc:443 +#, kde-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "간격(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks) +#: kileui.rc:444 +#, kde-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "쪽과 줄 바꿈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_skips) +#: kileui.rc:451 +#, kde-format +msgid "Space" +msgstr "공백" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength) +#: kileui.rc:462 +#, kde-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "고무줄 길이" + +#. i18n: ectx: Menu (wizard) +#: kileui.rc:480 +#, kde-format +msgid "&Wizard" +msgstr "마법사(&W)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: kileui.rc:507 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#. i18n: ectx: Menu (help_tex) +#: kileui.rc:511 +#, kde-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX 문서" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: kileui.rc:528 +#, kde-format +msgid "Main" +msgstr "주" + +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#: kileui.rc:544 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: kileviewmanager.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Show Cursor Position in Viewer" +msgstr "뷰어에 커서 위치 표시" + +#: kileviewmanager.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Synchronize Cursor Position with Viewer" +msgstr "뷰어와 커서 위치 동기화" + +#: kileviewmanager.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTeX으로 붙여넣기(&X)" + +#: kileviewmanager.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "선택 영역을 LaTeX으로 변환(&L)" + +#: kileviewmanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Show sorted list of opened documents" +msgstr "연 문서의 정렬된 목록 보기" + +#: kileviewmanager.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Could not create an editor view." +msgstr "편집기 보기를 만들 수 없습니다." + +#: kileviewmanager.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Fatal Error" +msgstr "치명적 오류" + +#: kileviewmanager.cpp:835 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "선택 영역 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:836 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Environment" +msgstr "환경 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:837 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Math" +msgstr "수식 빠른 미리 보기(&Q)" + +#: kileviewmanager.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "Print Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 인쇄..." + +#: kileviewmanager.cpp:1132 +#, kde-format +msgid "Print Preview For Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 미리 보기 인쇄..." + +#: livepreview.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Live Preview for Current Document or Project" +msgstr "현재 문서나 프로젝트 즉시 미리 보기" + +#: livepreview.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Recompile Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기 다시 컴파일" + +#: livepreview.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Save Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 저장..." + +#: livepreview.cpp:905 +#, kde-format +msgid "Some documents could not be saved correctly" +msgstr "일부 문서를 올바르게 저장할 수 없음" + +#: livepreview.cpp:911 +#, kde-format +msgid "" +"The document must have been saved before the live preview can be started" +msgstr "즉시 미리 보기를 시작하기 전에 문서를 저장해야 함" + +#: livepreview.cpp:937 +#, kde-format +msgid "" +"The location of one project item is not relative to the project's base " +"directory\n" +"Live preview for this project has been disabled" +msgstr "" +"프로젝트 항목 위치가 프로젝트 기반 디렉터리에 대한 상대 경로가 아님\n" +"프로젝트 즉시 미리 보기가 비활성화됨" + +#: livepreview.cpp:941 +#, kde-format +msgid "Failed to create the subdirectory structure" +msgstr "하위 디렉터리 구조를 만들 수 없음" + +#: livepreview.cpp:1401 +#, kde-format +msgid "LivePreview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#: main.cpp:62 +#, kde-format +msgid "StandardInput.tex" +msgstr "표준 입력.tex" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE 통합 LaTeX 환경" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "the parameter is the last copyright year" +msgid "by the Kile Team (2003 - %1)" +msgstr "개발: Kile 팀 (2003 - %1)" + +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" + +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Project Management/Developer" +msgstr "프로젝트 관리 및 개발자" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Holger Danielsson" +msgstr "Holger Danielsson" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Thomas Braun" +msgstr "Thomas Braun" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Former Developer" +msgstr "이전 개발자" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Jeroen Wijnhout" +msgstr "Jeroen Wijnhout" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer/Developer" +msgstr "이전 관리자 및 개발자" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Brachet Pascal" +msgstr "Brachet Pascal" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Andrius Štikonas" +msgstr "Andrius Štikonas" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Migration from Subversion to Git" +msgstr "Subversion에서 Git으로 이전" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Simon Martin" +msgstr "Simon Martin" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing" +msgstr "KConfig XT, 다양한 개선과 버그 수정" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Roland Schulz" +msgstr "Roland Schulz" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "KatePart Integration" +msgstr "KatePart 통합" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Thorsten Lück" +msgstr "Thorsten Lück" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Log Parsing" +msgstr "로그 처리" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Jan-Marek Glogowski" +msgstr "Jan-Marek Glogowski" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Find-in-Files Dialog" +msgstr "파일에서 찾기 대화 상자" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Jonathan Pechta" +msgstr "Jonathan Pechta" + +#: main.cpp:122 main.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Documentation" +msgstr "문서화" + +#: main.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Federico Zenith" +msgstr "Federico Zenith" + +#: main.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Jump to line" +msgstr "줄로 이동" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "새 Kile 주 창 열기" + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Files to open / specify '-' to read from standard input" +msgstr "열 파일, '-'를 입력하면 표준 입력에서 읽음" + +#: main.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Kile cannot start as a recent version the Okular library could not be " +"found.\n" +"\n" +"Please install the Okular library before running Kile." +msgstr "" +"Okular 라이브러리를 찾을 수 없어서 Kile의 최신 버전을 시작할 수 없습니다.\n" +"\n" +"Kile을 실행하기 전에 Okular 라이브러리를 설치하십시오." + +#: main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Okular library not found" +msgstr "Okular 라이브러리를 찾을 수 없음" + +#: parser/latexparser.cpp:211 parser/latexparser.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#: parser/latexparser.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Untitled Block" +msgstr "제목 없는 블록" + +#: quickpreview.cpp:42 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:44 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> PS(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> PS(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:46 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:47 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:48 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:50 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#: quickpreview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#: quickpreview.cpp:78 +#, kde-format +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "컴파일할 선택 영역이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:105 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "둘러싸는 환경이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:115 +#, kde-format +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "이 작업은 주 문서에서만 실행할 수 있습니다." + +#: quickpreview.cpp:122 +#, kde-format +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "이 문서는 하위 문서가 아닌 주 문서입니다." + +#: quickpreview.cpp:144 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "둘러싸는 수식 그룹이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"빠른 미리 보기를 실행할 수 없음:\n" +"알 수 없는 작업 '%1'" + +#: quickpreview.cpp:201 widgets/previewwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a preview running that has to be finished to run this one." +msgstr "미리 보기가 실행 중이며 현재 항목을 미리 보려면 종료해야 합니다." + +#: quickpreview.cpp:207 +#, kde-format +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "컴파일하거나 미리 볼 것이 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:239 quickpreview.cpp:250 +#: widgets/previewwidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "빠른 미리 보기를 위해 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "주 문서를 결정할 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "전처리부를 읽을 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' 명령을 찾을 수 없습니다." + +#: quickpreview.cpp:386 widgets/previewwidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Script: information" +msgstr "스크립트: 정보" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Script: sorry" +msgstr "스크립트: 죄송합니다" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Script: error" +msgstr "스크립트: 오류" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Script: question" +msgstr "스크립트: 질문" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Script: warning" +msgstr "스크립트: 경고" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Enter Value" +msgstr "값 입력" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Please enter a value" +msgstr "값을 입력하십시오" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Script '%1.js'" +msgstr "스크립트 '%1.js'" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:213 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:233 scripting/kilescriptobject.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Select File to Read" +msgstr "읽을 파일 선택" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:249 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'을(를) 만들 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:260 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'에 쓸 수 없음" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:278 scripting/kilescriptobject.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: scripting/kilescriptobject.cpp:303 +#, kde-format +msgid "This action was canceled by the user." +msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다." + +#: scripting/script.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Unable to find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#: scripting/script.cpp:239 scripting/script.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Cursor/Range plugin" +msgstr "커서/범위 플러그인" + +#: scripting/script.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" +"%3" +msgstr "" +"스크립트 \"%2\"을(를) 실행하는 중 %1줄에서 오류 발생:\n" +"%3" + +#: scripting/script.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: scriptmanager.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"스크립트 \"%2\"을(를) 실행하려면 Kile 버전 %1 이상이 필요합니다. 실행이 " +"중단되었습니다." + +#: scriptmanager.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Version Error" +msgstr "버전 오류" + +#: scriptmanager.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Cannot start the script: no view available" +msgstr "스크립트를 시작할 수 없음: 보기가 없음" + +#: scriptmanager.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Script Error" +msgstr "스크립트 오류" + +#: scriptmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 실행" + +#: templates.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1을(를) 저장할 폴더를 찾을 수 없습니다.\n" +"홈 폴더 아래의 .kde 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#: templates.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empty File" +msgstr "빈 파일" + +#: templates.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Empty LaTeX File" +msgstr "빈 LaTeX 파일" + +#: templates.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Empty BibTeX File" +msgstr "빈 BibTeX 파일" + +#: tool_utils.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: userhelp.cpp:151 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#: usermenu/usermenu.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Input Dialog" +msgstr "입력 대화 상자" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Short" +msgstr "짧은" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Expanded Text" +msgstr "확장된 문자열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbAdd) +#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:778 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "축약어 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/abbreviationview.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "축약어 삭제" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Appearance Configuration" +msgstr "모양 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFullPathInWindowTitle) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Show full path in window title" +msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show splash screen on startup" +msgstr "시작할 때 시작 화면 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow) +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:67 +#, kde-format +msgid "Show in external window" +msgstr "외부 창에 표시" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "커서를 배치하려고 시도합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Insert bullets where the user must input data." +msgstr "사용자가 데이터를 입력해야 할 때 불릿 기호를 삽입합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Also close an environment when an opening command is inserted." +msgstr "환경을 여는 명령을 입력했을 때 닫는 명령도 입력합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are " +"contained in the selected completion files." +msgstr "" +"선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 LaTeX " +"명령입니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has " +"this length." +msgstr "" +"단어 길이가 지정한 길이 이상일 때 TeX/LaTeX 명령 자동 완성을 자동으로 " +"표시합니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 축약어 표시" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in " +"the selected completion files." +msgstr "" +"선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 " +"축약어입니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 LaTeX 명령 표시" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:95 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:330 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:99 +#, kde-format +msgid "Completion Files" +msgstr "자동 완성 파일" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207 +#, kde-format +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries." +msgstr "단어 목록 '%1'에 중복 항목이 있습니다." + +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Completion" +msgstr "자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:23 +#, kde-format +msgid "Auto completion for &LaTeX markup" +msgstr "LaTeX 마크업 자동 완성(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Threshold:" +msgstr "임곗값:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "letters" +msgstr "글자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "A&uto completion for abbreviations" +msgstr "축약어 자동 완성(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addFileButton) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:133 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeFileButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbRemove) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveConfig) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:140 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:162 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands" +msgstr "LaTeX 명령 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:172 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations" +msgstr "축약어 표시" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:182 +#, kde-format +msgid "Completion Properties" +msgstr "자동 완성 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:191 +#, kde-format +msgid "Place cursor" +msgstr "커서 배치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv) +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:205 +#, kde-format +msgid "Close environments" +msgstr "환경 닫기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "시스템 검사 중" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX 시스템이 완전히 설치되어 있는지 확인 중..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults) +#: widgets/configcheckerwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Results" +msgstr "결과" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "완전한 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:41 +#, kde-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env} 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:66 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여씁니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "Activated" +msgstr "활성화됨" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:76 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "탭 문자 대신 공백 문자로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "&Number of spaces:" +msgstr "공백 문자 개수(&N):" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces) +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자를 삽입합니다." + +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open selected" +msgstr "선택한 파일 열기" + +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX Files Only" +msgstr "LaTeX 파일만 보이기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:128 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:43 +#, kde-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "기본 프로젝트 위치(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:64 +#, kde-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트 다시 열기(&R)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:74 +#, kde-format +msgid "Template Variables" +msgstr "템플릿 변수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "A&uthor:" +msgstr "작성자(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:105 +#, kde-format +msgid "Document c&lass options:" +msgstr "문서 클래스 옵션(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "I&nput encoding:" +msgstr "입력 인코딩(&N):" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "파일 정리 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:143 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 자동으로 파일 정리" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:165 +#, kde-format +msgid "Reload document automatically after changes" +msgstr "변경한 내용이 있을 때 자동으로 문서 새로 읽기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:175 +#, kde-format +msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs" +msgstr "문서 탭과 콘솔에 표시한 디렉터리 동기화" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer) +#: widgets/generalconfigwidget.ui:182 +#, kde-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile에서 서지 정보 편집기/뷰어에서 보낸 LyX 명령을 처리하도록 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "&Default resolution:" +msgstr "기본 해상도(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(그림에 해상도 정보가 없을 때 사용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Bo&unding box:" +msgstr "경계 상자(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "그림에서 결정 시도(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(이 옵션을 사용하려면 ImageMagick을 설치해야 합니다)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick) +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"

      (La)TeX distributions use various locations for the base directory of the " +"documentation files that they provide.
      Here are some suggestions:

      • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
      • Ubuntu: /usr/share/doc/texlive-doc
      • OpenSuse: /usr/share/texmf/" +"doc
      • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
      • TexLive 2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
      • TexLive 2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc

      Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive " +"collection of links to documentation topics
      that can be found in the top-" +"level file doc.html may be helpful (/usr/local/" +"texlive/2011/doc.html or similar).
      You may want to consider " +"placing it in the User Help section of the help menu.

      " +msgstr "" +"

      (La)TeX 배포판별 문서 파일 기본 디렉터리가 다를 수 있습니다.
      아래 " +"목록은 예시 경로입니다:

      • 데비안: /usr/share/doc/texlive-" +"doc
      • 우분투: /usr/share/doc/texlive-doc
      • 오픈수세: " +" /usr/share/texmf/doc
      • TexLive 2009: /usr/share/doc/" +"texlive-doc
      • TexLive 2010(TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-" +"dist/doc
      • TexLive 2011(TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-" +"dist/doc

      TeXLive 2010 이상을 사용하고 있다면, 최상위 단계 파일 " +"doc.html에 있는 각각 문서별 주제로 가는 종합적인 링크 모음이
      도움이 될 수 있습니다(/usr/local/texlive/2011/doc.html 및 " +"비슷한 위치).
      도움말 메뉴의 사용자 도움말 메뉴에 해당 문서를 두는 " +"것을 고려해 보십시오.

      " + +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Location of Documentation Files" +msgstr "문서 파일 위치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "TeX 문서 디렉터리 경로를 입력하십시오. 예제: /usr/share/texmf/doc." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX 문서 위치(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:110 +#, kde-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:119 +#, kde-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Kile LaTeX 참조 사용(&K)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "&Use your system's TeXLive documentation" +msgstr "시스템 TeXLive 문서 사용(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)" +msgstr "시스템 TeX 문서 사용(오래되었을 수 있음)(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "설정(&F)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "내장된 뷰어 사용(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external) +#: widgets/helpconfigwidget.ui:208 +#, kde-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "별도의 창으로 도움말 파일 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:71 +#, kde-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "큰따옴표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "자동으로 열고 닫는 LaTeX 큰따옴표 삽입(&Q)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:362 +#, kde-format +msgid "&Type:" +msgstr "형식(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that " +"can be typed on a keyboard." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 키보드에서 입력할 수 있는 대부분의 특수 문자를 입력할 때 " +"LaTeX에 정의된 문자로 대체합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing " +"(accents, etc)" +msgstr "특수 문자를 입력할 때 LaTeX에 정의된 문자 자동 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Math mode" +msgstr "수식 모드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "자동으로 $ 기호 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:189 +#, kde-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "환경 변수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "TE&XINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS(&X):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:220 +#, kde-format +msgid "BIBINP&UTS:" +msgstr "BIBINPUTS(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath) +#: widgets/latexconfigwidget.ui:239 +#, kde-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "BSTINPUTS(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35 +#, kde-format +msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "LaTeX를 실행하기 전에 루트 문서가 LaTeX 루트인지 확인" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Check if &root document" +msgstr "루트 문서인지 확인(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX 실행 실패 시 첫 오류로 이동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "&Jump to first error" +msgstr "첫 오류로 이동(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary" +msgstr "" +"필요한 경우 Asymptote, BibTeX, MakeIndex를 자동으로 실행하고 LaTeX 다시 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:58 +#, kde-format +msgid "Automatically run additional tools" +msgstr "자동으로 추가 도구 실행" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Live Preview Configuration" +msgstr "즉시 미리 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Enable &live preview" +msgstr "즉시 미리 보기 사용(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41 +#, kde-format +msgid "Enable live preview for newly-opened documents" +msgstr "새로 연 문서에 즉시 미리 보기 사용" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "Compilation Behavior" +msgstr "컴파일 행동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "Compile doc&uments after saving" +msgstr "저장한 후 문서 컴파일(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Compile documents whenever &there are changes after" +msgstr "마지막 변경 이후 다음 시간이 지났을 때 문서 컴파일(&T)" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay) +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:70 +#, kde-format +msgid " ms" +msgstr "밀리초" + +#: widgets/logwidget.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "잘못된 상자 숨기기(&B)" + +#: widgets/logwidget.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX 경고 숨기기(&W)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "Select a tool" +msgstr "도구 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewConfig) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203 +#, kde-format +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the current tool" +msgstr "현재 도구 설정 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 +#, kde-format +msgid "Se&lect:" +msgstr "선택(&L):" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:328 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:385 +#, kde-format +msgid "C&lass:" +msgstr "클래스(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:408 +#, kde-format +msgid "Source e&xtension:" +msgstr "원본 확장자(&X):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:431 +#, kde-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "대상 확장자(&G):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:454 +#, kde-format +msgid "Target &file:" +msgstr "대상 파일(&F):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:480 +#, kde-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "상대 경로(&R):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:508 +#, kde-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "도구가 끝났을 때 Konsole 닫기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:531 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:554 +#, kde-format +msgid "Add &tool to Build menu:" +msgstr "빌드 메뉴에 도구 추가(&T):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:577 +#, kde-format +msgid "&Icon:" +msgstr "아이콘(&I):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDefault) +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:636 +#, kde-format +msgid "Restore Default Tools..." +msgstr "기본 도구 복원..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:23 +#, kde-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "만들 문서 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:59 +#, kde-format +msgid "Template" +msgstr "템플릿" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "사용할 서식을 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox) +#: widgets/newdocumentwidget.ui:78 +#, kde-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "빈 LaTeX 파일을 만들 때 빠른 시작 마법사 실행" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in a Separate Window" +msgstr "별도의 창으로 빠른 미리 보기" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Select a configuration:" +msgstr "설정 선택:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in Bottom Bar" +msgstr "아래쪽 표시줄에서 빠른 미리 보기" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "해상도(&R):" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(허용된 값: 30-1000 dpi)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "&Background Color:" +msgstr "배경색(&B):" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile은 세 가지 방법으로 PNG 파일로 변환할 수 있습니다" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:260 +#, kde-format +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263 +#, kde-format +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 widgets/previewconfigwidget.cpp:264 +#, kde-format +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert 사용)" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:99 +#, kde-format +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "아래쪽 표시줄에 미리 보기 표시:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Conversion to image:" +msgstr "그림으로 변환:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Selection:" +msgstr "선택:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Environment:" +msgstr "환경:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Mathgroup:" +msgstr "수식 그룹:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Subdocument:" +msgstr "하위 문서:" + +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "사용할 수 없음, 항상 새 창으로 엽니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

      Consider the file myBestBook.tex with full path /home/archimedes/latex/myBestBook.tex, compiled with pdflatex to myBestBook.pdf.

      \n" +"

      \n" +"

      The variables have the " +"following meanings:

      \n" +"

      %source: filename with suffix but without path <-" +"> myBestBook.tex

      \n" +"

      %S: filename without suffix and without path <-> " +"myBestBook

      \n" +"

      %dir_base: path of the source file without filename " +"<-> /home/archimedes/latex\n" +"

      " +"%dir_target: path of the target file " +"without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-" +"> /home/" +"archimedes/latex

      \n" +"

      %target: target filename without path <-> myBestBook.pdf

      \n" +"

      \n" +"

      %res: resolution of the quickpreview action set in " +"configure kile->tools->preview

      \n" +"

      %AFL: List of all files in a project marked for " +"archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using " +"the context menu.

      " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

      전체 경로가 /home/archimedes/latex/myBestBook.texmyBestBook.tex 파일을 가정합니다. 이 파일을 pdflatex으로 " +"컴파일하면 myBestBook.pdf 파일이 " +"생성됩니다.

      \n" +"

      \n" +"

      변수의 의미는 다음과 " +"같습니다:

      \n" +"

      %source: 확장자를 포함한 파일 이름(경로 제외) <-> " +"myBestBook.tex

      \n" +"

      %S: 확장자와 경로를 제외한 파일 이름 <-> myBestBook

      \n" +"

      %dir_base: 파일 이름을 제외한 원본 파일의 경로 <-" +"> /home/archimedes/latex

      \n" +"

      " +"%dir_target: 파일 이름을 제외한 대상 " +"파일의 경로. 상대 경로를 설정하지 않으면 %dir_base와 동일 <-> /home/archimedes/" +"latex

      \n" +"

      %target: 대상 파일 이름(경로 제외) <-> myBestBook.pdf

      \n" +"

      \n" +"

      %res:Kile 설정 -> 도구 -> 미리 보기의 빠른 미리 " +"보기 설정에서 설정한 해상도

      \n" +"

      %AFL: 보관하기로 표시한 프로젝트의 모든 파일 " +"목록입니다. \"파일과 프로젝트\" 사이드바 콘텍스트 메뉴에서 압축 플래그를 " +"지정하십시오.

      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83 +#, kde-format +msgid "Options:" +msgstr "옵션:" + +#: widgets/projectview.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Files & Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#: widgets/projectview.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함" + +#: widgets/projectview.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Project File" +msgstr "프로젝트 파일" + +#: widgets/projectview.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Packages" +msgstr "패키지" + +#: widgets/projectview.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#: widgets/projectview.cpp:793 +#, kde-format +msgid "&Open With" +msgstr "다음으로 열기(&O)" + +#: widgets/projectview.cpp:807 widgets/structurewidget.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#: widgets/projectview.cpp:814 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#: widgets/projectview.cpp:818 +#, kde-format +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +#: widgets/projectview.cpp:829 +#, kde-format +msgid "&Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가(&A)" + +#: widgets/projectview.cpp:841 +#, kde-format +msgid "&Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함(&I)" + +#: widgets/projectview.cpp:851 +#, kde-format +msgid "&Remove From Project" +msgstr "프로젝트에서 삭제(&R)" + +#: widgets/projectview.cpp:861 +#, kde-format +msgid "A&dd Files..." +msgstr "파일 추가(&D)..." + +#: widgets/projectview.cpp:882 +#, kde-format +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Default (%1)" +msgstr "현재 기본값(%1)" + +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Current Default" +msgstr "현재 기본값" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Tool:" +msgstr "도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53 +#, kde-format +msgid "Configuration:" +msgstr "설정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbUp) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDown) +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "&Down" +msgstr "아래로(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:33 +#, kde-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "스크립팅 사용(&S)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:52 +#, kde-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "실행 시간 제한" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:67 +#, kde-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "스크립트 실행 시간 제한(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:85 +#, kde-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "시간 제한(초)(&T):" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run Selected Script" +msgstr "선택한 스크립트 실행" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Create New Script" +msgstr "새 스크립트 만들기" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "편집기에서 선택한 스크립트 열기" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Configure Key Sequence" +msgstr "키 배열 설정" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Remove Key Sequence" +msgstr "키 배열 삭제" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Refresh List" +msgstr "목록 새로 고침" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Script Name" +msgstr "스크립트 이름" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Sequence" +msgstr "배열" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:219 +#, kde-format +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:224 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "배열이 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "배열 \"%1\"은(는) \"%2\"의 하위 배열로, 동작 \"%3\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "짧은 배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Characters" +msgstr "문자" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Words and numbers:" +msgstr "단어와 숫자:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX 명령과 환경:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "구두점, 구분 기호 및 공백:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Total characters:" +msgstr "전체 글자 수:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Strings" +msgstr "문자열" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Words:" +msgstr "단어:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX 명령:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX 환경:" + +#: widgets/statisticswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Total strings:" +msgstr "전체 문자열:" + +#: widgets/statusbar.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "행: %1 열: %2" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "확장 단계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:52 +#, kde-format +msgid "&Default value" +msgstr "기본값(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(1=부분, 2=장, 3=절, 4=하위 절, 5=2단계 하위 절, ...)(&1)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:137 +#, kde-format +msgid "Show &labels" +msgstr "이름표 표시(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:144 +#, kde-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "labels 항목 열기(&O)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:158 +#, kde-format +msgid "Open references item" +msgstr "references 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:165 +#, kde-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "bibitems 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:172 +#, kde-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:186 +#, kde-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "figure와 table 환경 표시(&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:200 +#, kde-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "그래픽 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Show input files" +msgstr "입력 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:217 +#, kde-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "이름표에 대한 추가 장 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Default Graphic Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:236 +#, kde-format +msgid "Extension to use for graphic files without extensions" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일에 사용할 확장자" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:243 +#, kde-format +msgid "eps" +msgstr "EPS" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:248 +#, kde-format +msgid "pdf" +msgstr "PDF" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:253 +#, kde-format +msgid "png" +msgstr "PNG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:258 +#, kde-format +msgid "jpg" +msgstr "JPG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:263 +#, kde-format +msgid "tif" +msgstr "TIF" + +#: widgets/structurewidget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"왼쪽 단추로 누르면 줄로 이동합니다. 두 번 누르면\n" +"텍스트 파일이나 그림 파일을 엽니다. 이 항목에 이름표를\n" +"할당했다면 마우스가 항목 위로 지나갈 때 해당하는\n" +"이름표를 표시합니다. 그림 파일이나 이름표가 있는 항목을\n" +"오른쪽 단추로 누르면 콘텍스트 메뉴가 표시됩니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "structure view entry: title (line)" +msgid "%1 (line %2)" +msgstr "%1(%2줄)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Label: %1" +msgstr "이름표: %1" + +#: widgets/structurewidget.cpp:160 +#, kde-format +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "표시할 \"구조 데이터\"가 없습니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:333 +#, kde-format +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX 참조" + +#: widgets/structurewidget.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Undefined References" +msgstr "정의되지 않은 참조" + +#: widgets/structurewidget.cpp:341 +#, kde-format +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: widgets/structurewidget.cpp:345 +#, kde-format +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: widgets/structurewidget.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Cannot create a list view item: no parent found." +msgstr "목록 보기 항목을 만들 수 없음: 부모를 찾을 수 없습니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:687 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings." +msgstr "" +"그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 프로젝트 설정의 .%1을(를) " +"사용합니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:688 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure " +"View settings." +msgstr "" +"그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 전역 구조 보기 설정의 .%1을(를) " +"사용합니다." + +#: widgets/structurewidget.cpp:689 +#, kde-format +msgid "File extension not specified" +msgstr "파일 확장자를 지정하지 않았음" + +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"포함된 파일을 찾을 수 없습니다. 파일이 존재하지 않거나 Kile에서 파일의 " +"올바른 경로를 알 수 없습니다. 이 오류가 발생한 파일 이름은 다음과 같습니다: " +"%1.\n" +"이 파일을 생성하시겠습니까?" + +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Cannot Find File" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#: widgets/structurewidget.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Cu&t" +msgstr "잘라내기(&T)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:771 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:773 +#, kde-format +msgid "&Paste below" +msgstr "아래쪽에 붙여넣기(&P)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:781 +#, kde-format +msgid "C&omment" +msgstr "주석(&O)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기 실행" + +#: widgets/structurewidget.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Insert Label" +msgstr "이름표 삽입" + +#: widgets/structurewidget.cpp:815 +#, kde-format +msgid "As &reference" +msgstr "참조로(&R)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:817 +#, kde-format +msgid "As &page reference" +msgstr "쪽 참조로(&P)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Only the &label" +msgstr "이름표만(&L)" + +#: widgets/structurewidget.cpp:822 +#, kde-format +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "이름표를 클립보드에 복사" + +#: widgets/structurewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "As reference" +msgstr "참조로" + +#: widgets/structurewidget.cpp:825 +#, kde-format +msgid "As page reference" +msgstr "쪽 참조로" + +#: widgets/structurewidget.cpp:827 +#, kde-format +msgid "Only the label" +msgstr "이름표만" + +#: widgets/symbolview.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Command: %1" +msgstr "명령: %1" + +#: widgets/symbolview.cpp:209 +#, kde-format +msgid "
      Unicode: %1" +msgstr "
      유니코드: %1" + +#: widgets/symbolview.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Required Package: %2" +msgid_plural "Required Packages: %2" +msgstr[0] "필요한 패키지: %2" + +#: widgets/symbolview.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "설명: %1" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used Symbols" +msgstr "가장 자주 사용한 기호" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "보기 표시(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "보일 기호 개수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 기호 목록 비우기(&C)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94 +#, kde-format +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8) +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)" +msgstr "선택한 기호의 유니코드 표현 삽입(사용 가능한 경우)" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile 외부에서 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole에서 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Use Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어 사용" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "도구 시퀀스 실행" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "이 도구를 설정하려면 \"고급\" 탭을 사용하십시오." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"알 수 없는 도구 형식입니다. 설정 파일이 잘못된 것 같습니다.\n" +"기본 설정을 복원해 보십시오." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"모든 도구 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the tool %1" +msgstr "%1 도구의 설정 선택" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "New Configuration" +msgstr "새 설정" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "새 설정 이름 입력:" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 도구를 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?" +msgstr "이 설정을 삭제하시겠습니까?" + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 +#, kde-format +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "각각 도구의 설정을 최소 한 개는 추가해야 합니다." + +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "설정을 삭제할 수 없음" + +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "no file installed" +msgstr "설치한 파일 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40 +#, kde-format +msgid "Installed menu file:" +msgstr "설치한 메뉴 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "File " +msgstr "파일" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:149 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Show &the user menu in the LaTeX menu" +msgstr "LaTeX 메뉴에 사용자 메뉴 표시(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 +#, kde-format +msgid "Show the &user menu in the menu bar" +msgstr "메뉴 표시줄에 사용자 메뉴 표시(&U)" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/kile.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/kile.po (revision 1542752) @@ -0,0 +1,16033 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kile package. +# +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-27 00:17+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. +> trunk5 trunk +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> trunk5 trunk +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> trunk5 trunk +#: abbreviationmanager.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the local abbreviation list.\n" +"Error code %1." +msgstr "" +"로컬 축약어 목록을 저장할 수 없습니다.\n" +"오류 코드 %1." + +#. +> trunk5 trunk +#: abbreviationmanager.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Saving Problem" +msgstr "저장 문제" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile에서 실행 중" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"Tool not found.\n" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and" +" either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"도구를 찾을 수 없습니다.\n" +"Kile이 올바르게 설정되지 않았습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도구 페이지로 이동하여 문제점이나 기본 설정의 변경 사항을" +" 수정하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:269 configtester.cpp:466 dialogs/configcheckerdialog.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Passed" +msgstr "통과함" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:279 configtester.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Failed" +msgstr "실패함" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Version" +msgstr "버전" + +#. +> trunk +#: configtester.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Okular could not be found" +msgstr "Okular를 찾을 수 없음" + +#. +> trunk +#: configtester.cpp:312 +#, kde-format +msgid "%1 - Forward Search and Embedded Viewer Mode are supported" +msgstr "%1 - 전방 검색 및 내장된 뷰어 모드 지원함" + +#. +> trunk +#: configtester.cpp:316 +#, kde-format +msgid "%1 - Forward Search is supported, but not Embedded Viewer mode" +msgstr "%1 - 전방 검색을 지원하지만 내장된 뷰어 모드는 지원하지 않음" + +#. +> trunk +#: configtester.cpp:320 +#, kde-format +msgid "" +"%1 - The installed version is too old for Forward Search and Embedded Viewer" +" mode; you must use at least version 0.8.6 for Forward Search, and 0.14.80" +" for Embedded Viewer Mode" +msgstr "" +"%1 - 전방 검색과 내장된 뷰어 모드를 사용하기에 버전이 너무 오래되었습니다. 전방 검색을 사용하려면 0.8.6 이상, 내장된 뷰어" +" 모드를 사용하려면 0.14.80 이상이 필요함" + +#. +> trunk5 +#: configtester.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Embedding of Okular is supported" +msgstr "Okular 임베드 지원함" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Binary" +msgstr "실행 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "additional failure message given as argument" +msgid "No executable '%1' found. %2" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없습니다. %2" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:373 +#, kde-format +msgid "Could not find the binary for this essential tool" +msgstr "이 필수 도구 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:376 +#, kde-format +msgid "No executable '%1' found" +msgstr "'%1' 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "executable => path" +msgid "Found (%1 => %2)" +msgstr "찾았음(%1 => %2)" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:397 +#, kde-format +msgid "Simple Test" +msgstr "간단한 테스트" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:474 +#, kde-format +msgid "This essential tool does not work; please check your installation." +msgstr "이 필수 도구가 작동하지 않습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:521 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse" +" and forward search capabilities." +msgstr "지원함, (La)TeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 기능을 자동으로 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:528 +#, kde-format +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward" +" search capabilities." +msgstr "지원하지 않음, 후방 및 전방 검색 기능을 사용하려면 srcltx 패키지를 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:539 +#, kde-format +msgid "SyncTeX Support" +msgstr "SyncTeX 지원" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:548 +#, kde-format +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to" +" auto-enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "지원함, PDFLaTeX 및 XeLaTeX의 'Modern' 설정을 사용하여 후방 및 전방 검색 기능을 자동으로 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:797 +#, kde-format +msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane" +msgstr "아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: configtester.cpp:807 +#, kde-format +msgid "" +"PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' in" +" the bottom preview pane" +msgstr "" +"아래쪽 미리 보기 패널의 수식 그룹에서 'dvi->ps->png' 및 'pdf->png' 변환 시 PNG 미리 보기를 사용할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "축약어 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "축약어 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "축약어(&A):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "확장된 문구(&E):" + +#. +> trunk +#: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "빈 문자열을 입력할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/cleandialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "파일 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/cleandialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "이 파일을 지우시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "치명적 오류, Kile이 올바르게 작동하지 않을 수 있음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "실패, 치명적이지는 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "System Check" +msgstr "시스템 검사" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"

      This configuration assistant will check whether your system is set up" +" correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the" +" configuration of Kile while taking the results of the tests into account.

      " +"

      It is recommended to run this assistant before using Kile for the first" +" time.

      " +"

      Please press 'Next' now to start the test procedure.

      " +msgstr "" +"

      이 설정 마법사는 시스템에서 LaTeX 문서를 올바르게 처리할 수 있는지 확인합니다. 검사 결과를 사용하여 Kile의 설정을 미세" +" 조정할 수 있습니다.

      " +"

      Kile을 최초로 사용하기 전에 이 마법사를 실행하기를 추천합니다.

      " +"

      '다음'을 누르면 검사를 시작합니다.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "System Check & Configuration Assistant" +msgstr "시스템 검사 및 설정 마법사" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Checking whether the system is set up correctly..." +msgstr "시스템이 올바르게 설정되어 있는지 확인 중..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer" +msgstr "문서 뷰어로 사용하도록 뷰어 도구를 설정하는 중" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools" +msgstr "TeX, PDFTeX, LaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools" +msgstr "PDFLaTeX, LuaLaTeX, XeLaTeX 도구의 'Modern' 설정 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"
      " +"Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration changes." +msgstr "" +"
      " +"'완료'를 누르면 추천하는 설정 변경 사항을 적용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:153 dialogs/configcheckerdialog.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Test Results" +msgstr "검사 결과" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:230 +#, kde-format +msgid "" +"The following critical tests did not succeed:
      " +"
      " +"%1
      " +"
      " +"Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test" +" results
      " +"to determine which programs have to be fixed." +msgstr "" +"다음 필수 검사에 실패했습니다:
      " +"
      " +"%1
      " +"
      " +"Kile이 시스템에서 올바르게 작동할 수 없습니다. 검사 결과를 참조하여
      " +"프로그램 설정 상태를 수정하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:236 +#, kde-format +msgid "" +"The following tests did not succeed:
      " +"
      " +"%1
      " +"
      " +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed" +" to work." +msgstr "" +"다음 검사에 실패했습니다:
      " +"
      " +"%1
      " +"
      " +"Kile을 사용할 수는 있지만 모든 기능이 올바르게 작동하지는 않을 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"No problems were detected. Kile will work correctly on your system." +msgstr "문제점을 발견하지 못했습니다. Kile이 시스템에서 올바르게 작동할 것입니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is available and live preview is supported." +msgstr "내장된 문서 뷰어를 사용할 수 있으며 즉시 미리 보기를 지원합니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254 +#, kde-format +msgid "The embedded viewer is available and live preview is supported." +msgstr "내장된 뷰어를 사용할 수 있으며 즉시 미리 보기를 지원합니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is available, but the installed version of" +" PDFLaTeX is
      " +"not compatible with live preview." +msgstr "" +"내장된 문서 뷰어를 사용할 수 있으나 설치되어 있는 PDFLaTeX 버전이
      " +"즉시 미리 보기 기능과 호환되지 않습니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is available, but the installed version of PDFLaTeX is<" +"br/>" +"not compatible with live preview." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 있으나 설치되어 있는 PDFLaTeX 버전이
      " +"즉시 미리 보기 기능과 호환되지 않습니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded document viewer is not available (as Okular is either not" +" available or the installed
      " +"version is too old). Live preview is hence not supported." +msgstr "" +"내장된 문서 뷰어를 사용할 수 없습니다. Okular를 사용할 수 없거나 설치된 버전이
      " +"너무 오래되었습니다. 즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is not available (as Okular is either not" +" available or the installed
      " +"version is too old). Live preview is hence not supported." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 없습니다. Okular를 사용할 수 없거나 설치된 버전이
      " +"너무 오래되었습니다. 즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:272 +#, kde-format +msgid "" +"The embedded viewer is not available (as Kile was compiled without" +" support for the
      " +"embedded viewer). Live preview is hence not supported." +msgstr "" +"내장된 뷰어를 사용할 수 없습니다. Kile을 컴파일할 때 내장된 뷰어 지원이 비활성화되었습니다.
      " +"즉시 미리 보기를 지원하지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configcheckerdialog.cpp:288 +#, kde-format +msgid "" +"
      " +"The tests could not be finished correctly. Please" +" check the available disk space." +msgstr "" +"
      " +"검사를 올바르게 종료할 수 없었습니다. 사용 가능한 디스크 공간을 확인하십시오.<" +"/font>" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:59 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:69 main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig) +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:70 kile.cpp:667 kile.cpp:1014 +#: kileinfo.cpp:355 widgets/environmentconfigwidget.ui:20 +#: widgets/latexconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:71 kileui.rc:534 +#, kde-format +msgid "Tools" +msgstr "도구" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Editor" +msgstr "편집기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig) +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 dialogs/configurationdialog.cpp:287 +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Build" +msgstr "빌드" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Scripting" +msgstr "스크립팅" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:220 widgets/scriptingconfigwidget.ui:21 +#, kde-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "스크립팅 지원" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:229 kileui.rc:477 usermenu/usermenu.cpp:69 +#, kde-format +msgid "User Menu" +msgstr "사용자 메뉴" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Complete" +msgstr "자동 완성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Code Completion" +msgstr "코드 자동 완성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kile.cpp:717 +#, kde-format +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#. i18n: ectx: Menu (quickpreview) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:251 kileui.rc:141 +#, kde-format +msgid "Quick Preview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:259 kilehelp.cpp:323 +#: widgets/helpconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:267 kileui.rc:138 +#, kde-format +msgid "Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Appearance" +msgstr "모양" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:294 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:41 +#, kde-format +msgid "Environments" +msgstr "환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "installed" +msgstr "설치됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:301 widgets/previewconfigwidget.cpp:246 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:247 +#, kde-format +msgid "not installed" +msgstr "설치되지 않음" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:302 widgets/graphicsconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Graphics" +msgstr "그래픽" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:309 widgets/structureviewconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Structure View" +msgstr "구조 보기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/configurationdialog.cpp:316 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Symbol View" +msgstr "기호 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:95 dialogs/projectdialogs.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Project" +msgstr "프로젝트" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:101 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:104 dialogs/findfilesdialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Directory:" +msgstr "디렉터리:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:119 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Pattern:" +msgstr "패턴:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Template:" +msgstr "서식:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:143 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Command" +msgstr "명령" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Command[]" +msgstr "명령[]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:145 dialogs/floatdialog_base.ui:29 +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:69 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:125 kile.cpp:935 +#, kde-format +msgid "Environment" +msgstr "환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:147 kilestdactions.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Label" +msgstr "이름표" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 kilestdactions.cpp:133 +#: usermenu/usermenu.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Reference" +msgstr "참조" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:149 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:234 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "파일" + +#. +> trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:842 +#: kiledocmanager.cpp:1100 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "모든 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Directory Options" +msgstr "디렉터리 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Filter:" +msgstr "필터:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "재귀적으로 디렉터리 탐색" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:216 dialogs/findfilesdialog.cpp:586 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "&Search" +msgstr "찾기(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:222 +#, kde-format +msgid "&Clear" +msgstr "지우기(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:258 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
      " +"Possible meta characters are:
      " +"
        " +"
      •  . - Matches any character
      • " +"
      •  ^ - Matches the beginning of a line
      • " +"
      •  $ - Matches the end of a line
      • " +"
      •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
      • " +"
      •  \\\\\\> - Matches the end of a word
      • " +"
      " +"The following repetition operators exist:" +"
        " +"
      •  ? - The preceding item is matched at most once
      • " +"
      •  * - The preceding item is matched zero or more times
      • " +"
      •  + - The preceding item is matched one or more times
      • " +"
      •  {n} - The preceding item is matched exactly n" +" times
      • " +"
      •  {n,} - The preceding item is matched n or more" +" times
      • " +"
      •  {,n} - The preceding item is matched at most n" +" times
      • " +"
      •  {n,m} - The preceding item is matched at least" +" n, but at most m times.
      • " +"
      " +"Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via the" +" notation \\\\n." +msgstr "" +"찾을 정규 표현식을 입력하십시오.
      " +"다음 메타 문자를 사용할 수 있습니다:
      " +"
        " +"
      •  . - 모든 문자와 일치
      • " +"
      •  ^ - 줄 시작과 일치
      • " +"
      •  $ - 줄 끝과 일치
      • " +"
      •  \\\\\\< - 단어 시작과 일치
      • " +"
      •  \\\\\\> - 단어 끝과 일치
      • " +"
      " +"다음 반복 연산자를 사용할 수 있습니다:" +"
        " +"
      •  ? - 이전에 지정한 항목이 0번 혹은 1번 일치
      • " +"
      •  * - 이전에 지정한 항목이 0번 이상 일치
      • " +"
      •  + - 이전에 지정한 항목이 1번 이상 일치
      • " +"
      •  {n} - 이전에 지정한 항목이 정확히 n번 일치
      • " +"
      •  {n,} - 이전에 지정한 항목이 n번 이상 일치
      • " +"
      •  {,n} - 이전에 지정한 항목이 n번 이하 일치
      • " +"
      •  {n,m} - 이전에 지정한 항목이 n번 이상 m번 이하" +" 일치
      • " +"
      " +"괄호로 둘러싼 하위 표현식을 역으로 참조하려면 \\\\n 표기법을 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several" +" patterns separated by commas." +msgstr "찾을 파일 이름 패턴을 입력하십시오. 여러 개의 패턴을 쉼표로 구분하여 입력할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:285 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built from" +" the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern.
      " +"
      " +"There are additional fixed predefined modes for environments, graphics," +" labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will" +" search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be" +" inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern" +" 'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with" +" pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"검색 모드를 선택하십시오. 첫 모드에서는 검색 패턴을 편집 가능한 템플릿에서 생성하며, '%s' 문자열은 지정한 패턴으로 대체됩니다.
      " +"
      " +"환경, 그림, 이름표, 참조, 입력 파일에 대한 미리 정의된 모드가 있습니다. 패턴이 비어 있으면 Kile은 이 모드의 모든 명령을" +" 검색합니다. 패턴을 지정하면 인자로 취급합니다. 예를 들어서 환경 모드에서 'center' 패턴으로 검색하면 Kile에서는" +" '\\begin{center}' 문자열을 검색하며, 그림 모드에서 '.*\\.png' 패턴으로 검색하면 Kile에서는 모든 PNG 파일을" +" 검색합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:293 +#, kde-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the" +" combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the" +" pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In" +" all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"첫 세 가지 모드에서는 콤보 상자에서 패턴을 선택하여 여기에서 편집할 수 있습니다. 템플릿의 %s 문자열은 패턴 입력 필드의 값으로" +" 대체되며, 검색할 정규 표현식으로 취급됩니다. 다른 모든 모드에서 이 템플릿은 무시됩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "파일을 찾을 디렉터리를 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "이 상자를 선택하면 모든 하위 디렉터리에서 찾습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number" +" combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the" +" respective line in the editor." +msgstr "" +"grep 실행 결과를 여기에 표시합니다. 편집기에 해당 파일의 줄을 표시하려면 파일 이름/줄 번호 조합을 마우스로 누르거나 커서 키로" +" 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Find in Files" +msgstr "파일에서 찾기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Find in Project" +msgstr "프로젝트에서 찾기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:414 +#, kde-format +msgid "no project opened" +msgstr "연 프로젝트 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 +#, kde-format +msgid "" +"Error:" +"

      " +msgstr "" +"오류:" +"

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:558 dialogs/findfilesdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "grep 도구 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "잘못된 정규 표현식: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/findfilesdialog.cpp:697 +#, kde-format +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure 환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Table Environment" +msgstr "Table 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure" +msgstr "Figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:45 kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "Position" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:61 +#, kde-format +msgid "Here exact" +msgstr "정확히 여기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:71 +#, kde-format +msgid "Bottom of page" +msgstr "쪽의 아래쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:78 +#, kde-format +msgid "Top of page" +msgstr "쪽의 위쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:88 +#, kde-format +msgid "Extra page" +msgstr "추가 쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:116 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center" +msgstr "가운데" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:126 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434 +#, kde-format +msgid "Caption:" +msgstr "캡션:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/floatdialog_base.ui:139 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427 +#, kde-format +msgid "Label:" +msgstr "이름표:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:49 widgets/graphicsconfigwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "그래픽 포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:417 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|그래픽\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:423 +#, kde-format +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|그래픽\n" + +#. +> trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:612 +#, kde-format +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "그래픽 파일을 지정하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 +#, kde-format +msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options" +msgstr "텍스트 둘러싸기 옵션을 지정하려면 wrapfig 패키지를 포함해야 합니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:618 editorextension.cpp:3242 +#, kde-format +msgid "Missing Package" +msgstr "빠진 패키지" + +#. +> trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:620 +#, kde-format +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "그래픽 파일이 존재하지 않습니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29 +#, kde-format +msgid "Picture:" +msgstr "그림:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39 +#, kde-format +msgid "Info:" +msgstr "정보:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "---" +msgstr "---" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53 +#, kde-format +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60 +#, kde-format +msgid "Center picture" +msgstr "그림 가운데 정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77 +#, kde-format +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX의 \\graphicspath 명령 사용" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97 +#, kde-format +msgid "Image options" +msgstr "그림 옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441 +#, kde-format +msgid "Width:" +msgstr "너비:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128 +#, kde-format +msgid "Height:" +msgstr "높이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138 +#, kde-format +msgid "Angle:" +msgstr "각도:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148 +#, kde-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "경계 상자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "Use bounding box" +msgstr "경계 상자 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165 +#, kde-format +msgid "Scale:" +msgstr "크기 조정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175 +#, kde-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "비율 유지하기" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186 +#, kde-format +msgid "Trim image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192 +#, kde-format +msgid "Trim image by the specified lengths" +msgstr "지정한 길이로 그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195 +#, kde-format +msgid "Trim Image" +msgstr "그림 자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207 +#, kde-format +msgid "Left:" +msgstr "왼쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214 +#, kde-format +msgid "Top:" +msgstr "위:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "Right:" +msgstr "오른쪽:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228 +#, kde-format +msgid "Bottom:" +msgstr "아래:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "0pt" +msgstr "0pt" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296 +#, kde-format +msgid "figure" +msgstr "figure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302 +#, kde-format +msgid "Use figure environment" +msgstr "figure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321 +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458 +#, kde-format +msgid "fig:" +msgstr "fig:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338 +#, kde-format +msgid "Position:" +msgstr "위치:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345 +#, kde-format +msgid "Bottom of page (b)" +msgstr "쪽의 아래쪽(b)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355 +#, kde-format +msgid "Extra page (p)" +msgstr "추가 쪽(p)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365 +#, kde-format +msgid "Here (h)" +msgstr "여기(h)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375 +#, kde-format +msgid "Top of page (t)" +msgstr "쪽의 위쪽(t)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "Force Positioning (!)" +msgstr "위치 강제 지정(!)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395 +#, kde-format +msgid "Custom:" +msgstr "사용자 정의:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409 +#, kde-format +msgid "wrapfigure" +msgstr "wrapfigure" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415 +#, kde-format +msgid "Use wrapfigure environment" +msgstr "wrapfigure 환경 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448 +#, kde-format +msgid "3.5in" +msgstr "3.5in" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465 +#, kde-format +msgid "Lines to break:" +msgstr "줄바꿈을 할 줄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475 +#, kde-format +msgid "Left (L/l)" +msgstr "왼쪽(L/l)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482 +#, kde-format +msgid "Outside (O/o)" +msgstr "바깥쪽(O/o)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489 +#, kde-format +msgid "Right (R/r)" +msgstr "오른쪽(R/r)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499 +#, kde-format +msgid "Inside (I/i)" +msgstr "안쪽(I/i)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506 +#, kde-format +msgid "Float figure" +msgstr "플로트 figure" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516 +#, kde-format +msgid "Overhang:" +msgstr "걸이 길이:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529 +#, kde-format +msgid "Placement:" +msgstr "배치:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Attributes" +msgstr "속성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "그룹:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:100 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "이름(&N):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-version 포함(&V):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "이 환경이나 명령이 속한 그룹의 이름입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "새 환경이나 명령의 이름입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "편집할 환경이나 명령의 이름입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "이 환경이나 명령이 별표가 있는 버전으로도 존재하는지 여부입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ 문자열이 줄 끝(&L):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "수식 모드 필요(&M):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "&Tabulator:" +msgstr "탭 구분자(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'똑똑한 새 줄' 설정이 활성화되었을 때 \\\\ 문자열을 삽입할지 여부입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "이 환경에서 수식 모드가 필요한지 여부입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "이 환경의 표준 탭 구분자를 정의합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Opt&ion:" +msgstr "옵션(&I):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "추가적인 정렬 인자를 지정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Does this command need an optional parameter?" +msgstr "이 명령에 추가 인자가 필요한지 여부입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Parameter:" +msgstr "인자(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer" +" number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "이 환경에 추가 인자가 필요한지 여부입니다. {n}은 정수, {w}는 너비, { }는 다른 인자를 의미합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "이 명령에 인자가 필요한지 여부입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "새 LaTeX 환경 정의:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "새 LaTeX 명령 정의:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:310 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "빈 문자열을 사용할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:320 +#, kde-format +msgid "This environment already exists." +msgstr "이 환경이 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:321 +#, kde-format +msgid "This command already exists." +msgstr "이 명령이 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:339 +#, kde-format +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:390 +#, kde-format +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS 수식" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:391 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:84 +#: kile.cpp:968 kileui.rc:563 +#, kde-format +msgid "Math" +msgstr "수식" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Lists" +msgstr "목록" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:393 kile.cpp:964 kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular" +msgstr "표" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:394 kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim" +msgstr "그대로 보이기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:396 widgets/structurewidget.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Labels" +msgstr "이름표" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:397 +#, kde-format +msgid "References" +msgstr "참조" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Bibliographies" +msgstr "서지 정보" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Citations" +msgstr "인용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Includes" +msgstr "포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:627 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX 환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:631 dialogs/latexcommanddialog.cpp:703 +#, kde-format +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX 명령" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "이 환경을 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:674 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "이 명령을 삭제하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDelete) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:679 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2078 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경" + +#. +> trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "'environment'" +msgstr "'environment'" + +#. +> trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "'command'" +msgstr "'command'" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"All your 'environment' settings will be overwritten with the default" +" settings, are you sure you want to continue?" +msgstr "모든 'environment' 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:767 +#, kde-format +msgid "" +"All your 'command' settings will be overwritten with the default settings," +" are you sure you want to continue?" +msgstr "모든 'command' 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk +#: dialogs/latexcommanddialog.cpp:745 +#, kde-format +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you" +" sure you want to continue?" +msgstr "모든 %1 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:30 +#, kde-format +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile에서 사용할 LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information that Kile can" +" potentially use. You can add your own environments, which will then be" +" recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart" +" Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined" +" environments." +msgstr "" +"Kile에서 사용할 수 있는 환경과 추가 정보입니다. 사용자 정의 환경을 추가하면 환경 자동 완성에 표시되며, '똑똑한 새 줄' 및" +" '똑똑한 탭 구분자' 기능에서도 사용할 수 있습니다. 사용자 정의 환경만 편집 및 삭제할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:74 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:138 +#, kde-format +msgid "Starred" +msgstr "별표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "EOL" +msgstr "줄 끝" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 +#, kde-format +msgid "Tab" +msgstr "탭" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:94 +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:143 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Option" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:99 +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:200 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:29 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:639 +#, kde-format +msgid "Parameter" +msgstr "인자" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:108 widgets/latexconfigwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Commands" +msgstr "명령" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:176 +#, kde-format +msgid "Add a new environment." +msgstr "새 환경을 추가합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:179 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244 +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:75 +#, kde-format +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:186 +#, kde-format +msgid "Delete a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:189 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:256 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "삭제(&L)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, editButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:196 +#, kde-format +msgid "Edit a user-defined environment." +msgstr "사용자 정의 환경을 편집합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:199 +#, kde-format +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:222 +#, kde-format +msgid "Show only user-defined environments and commands" +msgstr "사용자 정의 환경과 명령만 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:64 +#, kde-format +msgid "1 item found." +msgid_plural "%1 items found." +msgstr[0] "항목 %1개를 찾았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:150 +#, kde-format +msgid "File Name" +msgstr "파일 이름" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:150 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Local File" +msgstr "로컬 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Add File?" +msgstr "파일을 추가하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Add selected files" +msgstr "선택한 파일 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Add all the selected files" +msgstr "선택한 모든 파일 추가" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/listselector.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Install custom files" +msgstr "사용자 정의 파일 설치" + +#. +> trunk +#: dialogs/listselector.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install custom files..." +msgstr "사용자 정의 파일 설치..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Install your own completion files" +msgstr "사용자 정의 자동 완성 파일 설치" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/listselector.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Manage custom files" +msgstr "사용자 정의 파일 관리" + +#. +> trunk +#: dialogs/listselector.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Manage custom files..." +msgstr "사용자 정의 파일 관리..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Manage the local completion files in the file manager" +msgstr "파일 관리자에서 로컬 자동 완성 파일 관리" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:209 dialogs/listselector.cpp:263 +#: dialogs/listselector.cpp:268 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:198 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:357 +#, kde-format +msgid "yes" +msgstr "예" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:213 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:282 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:521 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:203 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:360 +#, kde-format +msgid "no" +msgstr "아니요" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Select Completion Files to Install Locally" +msgstr "로컬에 설치할 자동 완성 파일 선택" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/listselector.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Completion files (*.cwl)" +msgstr "자동 완성 파일 (*.cwl)" + +#. +> trunk +#: dialogs/listselector.cpp:241 +#, kde-format +msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)" +msgstr "*.cwl|자동 완성 파일 (*.cwl)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to replace this file?" +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 로컬 자동 완성 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Replace Local File?" +msgstr "로컬 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"An error occurred while removing the file \"%1\".\n" +"Please check the file permissions." +msgstr "" +"파일 \"%1\"을(를) 삭제하는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"파일 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Remove Error" +msgstr "삭제 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot copy the file to the local directory!\n" +"Please check the access permissions of the directory \"%1\"." +msgstr "" +"로컬 디렉터리로 파일을 복사할 수 없습니다!\n" +"\"%1\" 디렉터리 접근 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Copy Error" +msgstr "복사 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:280 +#, kde-format +msgid "The custom files have been installed and preselected for adding." +msgstr "사용자 정의 파일을 설치했으며 추가 작업에 사전 선택되었습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/listselector.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Installation Successful" +msgstr "설치 성공" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Type: %1" +msgstr "형식: %1" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:97 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:445 +#, kde-format +msgid "Icon:" +msgstr "아이콘:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Select..." +msgstr "선택..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:110 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "marked" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:111 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Existing Templates" +msgstr "기존 서식" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:169 +#: widgets/newdocumentwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Document Type" +msgstr "문서 형식" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Show all the templates" +msgstr "모든 서식 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Clear Selection" +msgstr "선택 취소" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new" +" template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"새로 만든 서식으로 대체하려면 기존 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 대체할 수 없습니다.\n" +"만약 해당 서식을 선택했다면 쓰기 권한이 있는 위치에\n" +"이름이 같은 새로운 서식을 만들 것입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you" +" lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"삭제할 서식을 선택하십시오.\n" +"별표 표시가 되어 있는 서식은 삭제할 수 없습니다(삭제할 수 있는 권한 없음)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"The template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"입력한 서식 이름이 잘못되었습니다.\n" +"다른 이름을 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "아이콘을 먼저 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:267 +#, kde-format +msgid "" +"The icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"아이콘 파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 새 아이콘을 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "" +"The file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"파일: %1\n" +"해당 파일이 존재하지 않는 것 같습니다. 파일을 저장했는지 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:282 +#, kde-format +msgid "" +"A template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"이름이 \"%1\"인 서식이 이미 존재합니다.\n" +"먼저 삭제하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:291 +#, kde-format +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 대체하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Failed to create the template." +msgstr "서식을 만들 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "삭제할 서식을 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:327 +#, kde-format +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected" +" template." +msgstr "죄송합니다. 선택한 서식을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:331 +#, kde-format +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "서식 \"%1\"을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:336 +#, kde-format +msgid "The template could not be removed." +msgstr "서식을 삭제할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Math Environments" +msgstr "Math 환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "번호 매기기 없음(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 dialogs/tabbingdialog_base.ui:46 +#, kde-format +msgid "Number of &rows:" +msgstr "열 개수(&N):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "행 개수(&O):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"그룹을 구분할\n" +"Space 명령(&S):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "표준 탭 구분자(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Displaymath 모드(&M):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Use &bullets:" +msgstr "불릿 기호 사용(&B):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Choose an environment." +msgstr "환경을 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "이 환경의 별표 표시된 버전을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "표의 열이나 정렬 그룹 개수를 설정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "정렬 그룹을 구분할 추가 LaTeX 명령을 정의합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "사전 설정된 탭 구분자 중에서 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:152 +#, kde-format +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one" +" of these display math modes." +msgstr "일부 환경은 수식 모드에서만 사용할 수 있습니다. 다음 중 하나의 수식 모드로 둘러쌀 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:153 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very" +" quick from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수" +" 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:207 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Number of cols:" +msgstr "행 개수:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Number of groups:" +msgstr "그룹 개수:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newfilewizard.cpp:48 +#, kde-format +msgid "New File" +msgstr "새 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newfilewizard.cpp:76 +#, kde-format +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX 문서" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newfilewizard.cpp:77 +#, kde-format +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX 문서" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newfilewizard.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile 스크립트" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:23 +#, kde-format +msgid "Tool Name" +msgstr "도구 이름" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:27 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "클래스" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:47 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<사용자 정의>" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Error: A tool by this name exists already." +msgstr "오류: 같은 이름의 도구가 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "오류: 이름에는 '/' 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]." +msgstr "오류: 이름에는 (, ), [, ] 문자가 들어갈 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:25 +#, kde-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"이 도구의 기본 행동(클래스)를\n" +"선택하십시오. 기반 도구의 모든 속성을\n" +"상속할 것입니다.(&B)\n" +"\n" +"예를 들어 \"LaTeX\"을 선택하면\n" +"표준 \"LaTeX\" 도구와 같은 방식으로\n" +"행동할 것입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:19 +#, kde-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "도구의 짧은 설명을 입력하십시오(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgid "PDF Wizard" +msgstr "PDF 마법사" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:106 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "*.pdf|PDF Files" +msgstr "*.pdf|PDF 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:116 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:853 +#, kde-format +msgid "Re&arrange" +msgstr "재배열(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "1 Page + Empty Page --> 2up" +msgstr "1쪽 + 빈 쪽 --> 2up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgid "1 Page + Duplicate --> 2up" +msgstr "1쪽 + 복사본 --> 2up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "2 Pages --> 2up" +msgstr "2쪽 --> 2up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "2 Pages (landscape) --> 2up" +msgstr "2쪽(가로) --> 2up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133 +#, kde-format +msgid "4 Pages --> 4up" +msgstr "4쪽 --> 4up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "4 Pages (landscape) --> 4up" +msgstr "4쪽(가로) --> 4up" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 dialogs/postscriptdialog.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages" +msgstr "짝수 쪽 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 dialogs/postscriptdialog.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "홀수 쪽 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 dialogs/postscriptdialog.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "짝수 쪽 선택(역순)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 dialogs/postscriptdialog.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "홀수 쪽 선택(역순)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 dialogs/postscriptdialog.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "모든 쪽 반전" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Decrypt" +msgstr "복호화" + +#. +> trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "(encrypted)" +msgstr "(암호화됨)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Select Pages" +msgstr "쪽 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Delete Pages" +msgstr "쪽 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Apply a background watermark" +msgstr "배경 워터마크 적용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Apply a background color" +msgstr "배경색 적용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Apply a foreground stamp" +msgstr "전경 스탬프 적용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "pdftk: Choose Parameter" +msgstr "pdftk: 인자 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "pdfpages: Choose Parameter" +msgstr "pdfpages: 인자 선택" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:405 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of pages" +msgid "%1 (encrypted)" +msgstr "%1(암호화됨)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Error: unknown number of pages" +msgstr "오류: 쪽 수를 알 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:425 +#, kde-format +msgid "PDFTK-Password" +msgstr "PDFTK 암호" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:426 +#, kde-format +msgid "" +"This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n" +"Please enter the password for this PDF file\n" +" or leave it blank to try another method: " +msgstr "" +"이 PDF 파일은 암호화되어 있어서 'pdftk'에서 열 수 없습니다.\n" +"PDF 파일의 암호를 입력하십시오.\n" +"비워 두면 다른 방법을 사용합니다:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:573 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to set or change the current settings." +msgstr "현재 설정을 적용하거나 변경하려면 암호가 필요합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:577 +#, kde-format +msgid "The permissions of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 권한을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:578 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no permission can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 권한을 변경할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:582 +#, kde-format +msgid "pdftk is not available, so no property can be changed." +msgstr "pdftk를 사용할 수 없어서 속성을 변경할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585 +#, kde-format +msgid "The properties of this document can be changed with pdftk." +msgstr "이 문서의 속성을 pdftk로 변경할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, so only pdftk works." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있어서 pdftk만 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594 +#, kde-format +msgid "A password is necessary to rearrange pages." +msgstr "쪽을 재정렬하려면 암호가 필요합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "This input file is encrypted, but pdftk is not installed." +msgstr "입력 파일이 암호화되어 있지만 pdftk가 설치되어 있지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will use pdftk and the LaTeX package pdfpages." +msgstr "이 마법사에서는 pdftk와 LaTeX 패키지 pdfpages를 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:600 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use pdftk (pdfpages.sty is not installed)." +msgstr "이 마법사에서는 pdftk만 사용합니다(pdfpages.sty가 설치되어 있지 않음)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:603 +#, kde-format +msgid "" +"This wizard will only use the LaTeX package pdfpages (pdftk was" +" not found)." +msgstr "이 마법사에서는 LaTeX pdfpages만 사용합니다(pdftk가 설치되어 있지 않음)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:604 +#, kde-format +msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)." +msgstr "도구를 찾을 수 없어서 이 마법사를 사용할 수 없습니다(도움말을 참조하십시오)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:609 +#, kde-format +msgid "" +"(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)" +msgstr "(libpoppler PDF 라이브러리를 제외하고 컴파일되었습니다. 모든 작업을 사용할 수는 없습니다.)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:728 +#, kde-format +msgid "&Update" +msgstr "업데이트(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:791 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55 +#, kde-format +msgid "Pages:" +msgstr "쪽:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792 +#, kde-format +msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9" +msgstr "쉼표로 구분한 쪽 목록: 1,4-7,9" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:797 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:802 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:277 dialogs/postscriptdialog.cpp:499 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:153 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:607 +#, kde-format +msgid "Parameter:" +msgstr "인자:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:798 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdftk'" +msgstr "모든 'pdftk' 옵션" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:803 +#, kde-format +msgid "All options for 'pdfpages'" +msgstr "모든 'pdfpages' 옵션" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:825 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses" +" only the first page from the background PDF and applies it to every page of" +" the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input" +" page." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 배경에 PDF 워터마크를 적용합니다. pdftk는 배경 PDF 파일의 첫 쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의" +" 매 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:830 +#, kde-format +msgid "" +"Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk" +" uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of" +" the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input" +" page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background." +msgstr "" +"단일 입력 PDF의 전경에 스탬프를 적용합니다. pdftk는 스탬프 PDF 파일의 첫 쪽을 사용하여 해당 내용을 입력 PDF 파일의 매" +" 쪽마다 적용합니다. 입력 쪽에 맞도록 크기를 조절하고 필요한 경우 회전합니다. 스탬프 PDF 쪽에 투명 배경이 있을 때 가장 잘" +" 작동합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:850 +#, kde-format +msgid "&Apply" +msgstr "적용(&A)" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:868 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to create a temporary directory.\n" +"\n" +"This wizard cannot be used." +msgstr "" +"임시 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" +"\n" +"마법사를 사용할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:896 +#, kde-format +msgid "" +"

      PDF-Wizard
      " +"
      " +"This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX package 'pdfpages' to" +"
        " +"
      • rearrange pages of an existing PDF document
      • " +"
      • read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)
      • " +"
      • read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). A" +" password is necessary to set or change this document settings. Additionally" +" PDF encryption is done to lock the file's content behind this password.
      • " +"
      " +"

      The package 'pdfpages' will only work with non-encrypted documents." +" 'pdftk' can handle both kind of documents, but a password is needed for" +" encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is not available, the" +" possible rearrangements are reduced.

      " +"

      Warning: Encryption and a password does not provide any real PDF" +" security. The content is encrypted, but the key is known. You should see it" +" more as a polite but firm request to respect the author's wishes.

      " +msgstr "" +"
      PDF 마법사
      " +"
      " +"이 마법사는 'pdftk'와 LaTeX 'pdfpages' 패키지를 사용하여 다음 작업을 수행합니다:" +"
        " +"
      • 기존 PDF 문서의 쪽 재정렬
      • " +"
      • PDF 문서의 정보를 읽고 업데이트(pdftk에서만)
      • " +"
      • PDF 문서의 권한을 읽고 설정하고 변경(pdftk에서만). 문서 설정을 지정하거나 변경하려면 암호가 필요합니다. 추가적으로 PDF" +" 암호화가 적용되어 해당 파일 내용을 보려면 암호를 입력해야 합니다.
      • " +"
      " +"

      'pdfpages' 패키지는 암호화되지 않은 문서에서만 사용할 수 있습니다. 'pdftk'는 암호화 여부와 관계 없이 작동하지만," +" 암호화된 파일을 처리하려면 암호를 입력해야 합니다. 'pdftk'나 'pdfpages' 중 하나를 사용할 수 없으면 마법사의 기능이" +" 제한됩니다.

      " +"

      경고: 암호화와 암호 설정을 했다고 해서 PDF 파일이 안전해지는 것은 아닙니다. 내용은 암호화되지만 키는 알려져" +" 있습니다. 작성자의 의도를 존중해 달라는 요청으로 생각해야 합니다.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 +#, kde-format +msgid "" +"

      Information: This version of Kile was compiled without libpoppler" +" library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not" +" possible.

      " +msgstr "" +"

      정보: 이 Kile 버전은 libpoppler 지원 없이 컴파일되었습니다. 속성 및 권한 설정, 변경, 삭제가" +" 불가능합니다.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:917 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1705 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 kile.cpp:970 +#, kde-format +msgid "PDF Tools" +msgstr "PDF 도구" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 +#, kde-format +msgid "LaTeX with 'pdfpages' package" +msgstr "'pdfpages' 패키지가 포함된 LaTeX" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:932 +#, kde-format +msgid "pdftk" +msgstr "pdftk" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:933 +#, kde-format +msgid "Rearranging PDF file: %1" +msgstr "PDF 파일 재정렬 중: %1" + +#. +> trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 +#, kde-format +msgid "Rearranging PDF file: " +msgstr "PDF 파일 재정렬 중: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:941 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1053 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "***** tool: " +msgstr "***** 도구: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:942 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1054 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:215 +#, kde-format +msgid "***** input file: " +msgstr "***** 입력 파일: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:943 dialogs/postscriptdialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "***** output file: " +msgstr "***** 출력 파일: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:944 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1055 +#, kde-format +msgid "***** param: " +msgstr "***** 인자: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:945 +#, kde-format +msgid "***** command: " +msgstr "***** 명령: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:946 dialogs/postscriptdialog.cpp:217 +#, kde-format +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** 뷰어: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1108 +#, kde-format +msgid "An error occurred while executing the task." +msgstr "작업을 실행하는 중 오류가 발생했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1164 +#, kde-format +msgid "Finished with an error (wrong password)" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨(암호가 잘못됨)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1167 +#, kde-format +msgid "Finished with an error" +msgstr "오류를 반환하고 종료됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "Could not create the ViewPDF tool" +msgstr "ViewPDF 도구를 만들 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "ViewPDF" +msgstr "ViewPDF" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1621 +#, kde-format +msgid "The utility needs some parameters in this mode." +msgstr "이 유틸리티는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1639 +#, kde-format +msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2." +msgstr "잘못된 쪽 목록 'from-to': %1이(가) %2보다 큽니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1650 +#, kde-format +msgid "Illegal pagenumber: %1." +msgstr "잘못된 쪽 번호: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1663 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp." +msgstr "PDF 파일을 전경 스탬프로 지정해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1664 +#, kde-format +msgid "You need to define a PDF file as background watermark." +msgstr "PDF 파일을 배경 워터마크로 지정해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1671 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: 이 모드에서는 '.pdf' 형식만 그림으로 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676 +#, kde-format +msgid "The given file doesn't exist." +msgstr "지정한 파일이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1689 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file." +msgstr "출력 파일을 지정해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1696 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1702 dialogs/postscriptdialog.cpp:475 +#, kde-format +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1735 dialogs/postscriptdialog.cpp:433 +#, kde-format +msgid "No input file is given." +msgstr "입력 파일을 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1742 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.pdf' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1747 dialogs/postscriptdialog.cpp:445 +#, kde-format +msgid "This input file does not exist." +msgstr "입력 파일이 존재하지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1759 +#, kde-format +msgid "No password is given." +msgstr "암호를 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1764 +#, kde-format +msgid "The password should be at least 6 characters long." +msgstr "암호는 최소 6글자 이상이어야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "
      " +msgstr "
      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1773 dialogs/postscriptdialog.cpp:513 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "
      " +msgstr "
      " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 dialogs/postscriptdialog_base.ui:54 +#, kde-format +msgid "Input file:" +msgstr "입력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62 +#, kde-format +msgid "pages" +msgstr "쪽" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69 +#, kde-format +msgid "Password:" +msgstr "암호:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:492 +#, kde-format +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:158 +#, kde-format +msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'." +msgstr "이 마법사에서는 'pdftk'와 LaTeX 패키지 'pdfpages'를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:194 +#, kde-format +msgid "Rearrangements" +msgstr "재정렬" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:209 dialogs/postscriptdialog_base.ui:61 +#, kde-format +msgid "Output file:" +msgstr "출력 파일:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to" +" overwrite the original file." +msgstr "출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다." + +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:71 dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 +#, kde-format +msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "*.ps|PS 파일\\n*.ps.gz|GZIP으로 압축된 PS 파일" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:226 dialogs/postscriptdialog_base.ui:91 +#, kde-format +msgid "Task:" +msgstr "작업:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:233 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146 +#, kde-format +msgid "Viewer:" +msgstr "뷰어:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:240 dialogs/postscriptdialog_base.ui:78 +#, kde-format +msgid "" +"View the result of the conversion process. okular is always taken as an" +" external viewer." +msgstr "변환 과정의 결과를 봅니다. Okular는 항상 외부 뷰어로 취급됩니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243 +#, kde-format +msgid "Show the resulting PDF file" +msgstr "결과 PDF 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:256 +#, kde-format +msgid "Overwrite the original file" +msgstr "원본 파일 덮어쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_edParameter) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:270 +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you" +" can enter here" +msgstr "'쪽 선택' 및 '자유 인자'에는 추가 인자가 필요하며 여기에 입력할 수 있습니다" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:284 +#, kde-format +msgid "PDF file:" +msgstr "PDF 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:326 +#, kde-format +msgid "Background:" +msgstr "배경:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:373 dialogs/projectdialogs.cpp:430 +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:385 +#, kde-format +msgid "Properties of this PDF document" +msgstr "이 PDF 문서의 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:409 +#, kde-format +msgid "Title:" +msgstr "제목:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:419 +#, kde-format +msgid "Creator:" +msgstr "생성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:429 +#, kde-format +msgid "Subject:" +msgstr "주제:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:439 +#, kde-format +msgid "Keywords:" +msgstr "키워드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:449 +#, kde-format +msgid "Author:" +msgstr "작성자:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:459 +#, kde-format +msgid "Producer:" +msgstr "생성 도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:494 +#, kde-format +msgid "Format:" +msgstr "형식:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:504 +#, kde-format +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:511 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "암호화:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:528 +#, kde-format +msgid "Creation date:" +msgstr "만든 날짜:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:538 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:555 +#, kde-format +msgid "date" +msgstr "날짜" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:545 +#, kde-format +msgid "Modification date:" +msgstr "수정한 날짜:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:568 +#, kde-format +msgid "Permissions" +msgstr "권한" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:580 +#, kde-format +msgid "Permissions (under 128-bit-security)" +msgstr "권한(128비트 보안 적용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:612 +#, kde-format +msgid "Printing:" +msgstr "인쇄:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:622 +#, kde-format +msgid "Copy text or graphics:" +msgstr "텍스트 및 그림 복사:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:632 +#, kde-format +msgid "Modify contents:" +msgstr "내용 수정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:642 +#, kde-format +msgid "Fill form fields with data:" +msgstr "양식 필드에 데이터 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:658 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:671 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:684 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:697 +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:723 +#, kde-format +msgid "allowed" +msgstr "허용됨" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:704 +#, kde-format +msgid "Change or add annotations or fill form fields:" +msgstr "주석 추가, 변경 및 양식 필드 입력:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:782 +#, kde-format +msgid "Allow only Printing" +msgstr "인쇄만 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:789 +#, kde-format +msgid "Allow all features" +msgstr "모든 기능 허용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "포스트스크립트 파일 재배치" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Neither 'pstops' nor 'psselect' found." +msgstr "'pstops' 및 'psselect'를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:101 +#, kde-format +msgid "'pstops' not found." +msgstr "'pstops'를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "'psselect' not found." +msgstr "'psselect'를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:116 +#, kde-format +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:117 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:119 +#, kde-format +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 빈 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 쪽 + 복사본 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:123 +#, kde-format +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L 쪽 --> DIN A4" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬됨)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "모든 쪽 복사(정렬되지 않음)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: 인자 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:138 +#, kde-format +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: 인자 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Execute" +msgstr "실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:197 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:291 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:325 quickpreview.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:206 +#, kde-format +msgid "rearrange ps file: %1" +msgstr "PS 파일 재배치: %1" + +#. +> trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS 파일 재배치: " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:253 +#, kde-format +msgid "An error occurred while rearranging the file." +msgstr "파일을 재정렬하는 중 오류가 발생했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.ps' 및 '.ps.gz' 파일만 입력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:453 +#, kde-format +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:456 +#, kde-format +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops는 이 모드에서 인자가 필요합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:463 +#, kde-format +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "출력 파일을 지정하거나 뷰어를 선택해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "알 수 없는 파일 형식: '.ps' 파일만 출력 형식으로 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:492 +#, kde-format +msgid "Copies:" +msgstr "복사 부수:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog.cpp:513 kile.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Postscript Tools" +msgstr "포스트스크립트 도구" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four" +" operations need specific parameters." +msgstr "포스트스크립트 파일을 변환할 18개의 작업 중 하나를 선택하십시오. 마지막 작업 4개는 인자를 지정해야 합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:44 +#, kde-format +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS 파일 변환은 'pstops' 및 'psselect'를 사용하여 진행합니다.\n" +"'dvips' 호출 시 '-t a4' 옵션을 사용하고\n" +"(필요한 경우) hyperref 패키지 포함 시 'a4paper' 옵션을 사용하십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:68 +#, kde-format +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "변환할 입력 파일입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:81 +#, kde-format +msgid "Show ps file with 'okular'" +msgstr "'Okular'로 PS 파일 보기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:123 +#, kde-format +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "쪽을 복사하려면 복사 부수를 입력해야 합니다" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/postscriptdialog_base.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want" +" to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must" +" be checked." +msgstr "출력 파일 이름입니다. 지정하지 않으면 원본 파일에 덮어씁니다. 이 경우 뷰어 체크 상자를 해제해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Extensions" +msgstr "확장자" + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Error in extension" +msgstr "확장자 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "프로젝트의 짧은 이름을 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:66 +#, kde-format +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be" +" treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "이 프로젝트에 해당 형식으로 속하는 것으로 간주할 파일 확장자를 입력하십시오. 여러 확장자는 공백으로 구분합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Project &title:" +msgstr "프로젝트 제목(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Project &folder:" +msgstr "프로젝트 폴더(&F):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Insert the path to your project here." +msgstr "프로젝트 경로를 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:97 +#, kde-format +msgid "(use global settings)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name." +msgstr "파일 이름에서 지정하지 않았을 때 열 기본 그림 확장자입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Source Files" +msgstr "원본 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Package Files" +msgstr "패키지 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:111 kileextensions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Image Files" +msgstr "그림 파일" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Bibliography Files" +msgstr "서지 정보 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Default Graphics Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Predefined:" +msgstr "사전 정의됨:" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"Error in extension '%1':\n" +"All user-defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"확장자 '%1' 오류:\n" +"모든 사용자 정의 확장자는 '.xyz' 형식을 사용해야 함" + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:159 +#, kde-format +msgid "All user-defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "모든 사용자 정의 확장자는 '.xyz' 형식을 사용해야 함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Invalid extension" +msgstr "잘못된 확장자" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Create New Project" +msgstr "새 프로젝트 만들기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "새 파일을 만들고 프로젝트에 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:240 +#, kde-format +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "파일 이름(프로젝트 파일에 대한 상대 경로)(&N):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:247 +#, kde-format +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check" +" this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "Kile에서 새 파일을 만들고 프로젝트에 추가하려면 이 옵션을 선택하고 아래 목록에 나타난 서식에서 선택하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:337 +#, kde-format +msgid "" +"You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project" +" name will be set to \"Untitled\".\n" +"Do you want to create the project nevertheless?" +msgstr "" +"프로젝트 이름을 입력하지 않았습니다. 계속 진행하면 \"제목 없음\" 프로젝트로 진행합니다.\n" +"그래도 프로젝트를 만드시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:338 +#, kde-format +msgid "No Project Name Given" +msgstr "프로젝트 이름을 입력하지 않았음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:339 kileviewmanager.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to." +msgstr "프로젝트 파일을 저장할 폴더 이름을 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:350 +#, kde-format +msgid "Empty Location" +msgstr "빈 위치" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Please enter an absolute path to the project folder." +msgstr "프로젝트 폴더의 절대 경로를 입력하십시오." + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Please enter an absolute (local) path to the project folder." +msgstr "프로젝트 폴더의 절대 경로(로컬)를 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Invalid Location" +msgstr "잘못된 위치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:360 +#, kde-format +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "프로젝트에 추가할 파일 이름을 입력하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:360 +#, kde-format +msgid "No File Name Given" +msgstr "파일 이름을 입력하지 않았음" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 +#, kde-format +msgid "The project file exists already. Please choose another name." +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재합니다. 다른 이름을 지정하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:373 dialogs/projectdialogs.cpp:379 +#, kde-format +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재함" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:379 +#, kde-format +msgid "" +"The GUI settings file exists already. Please choose another project name." +msgstr "GUI 설정 파일이 이미 존재합니다. 다른 프로젝트 이름을 지정하십시오." + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the" +" existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "프로젝트 파일이 이미 존재합니다. 다른 이름을 입력하십시오. 기존 프로젝트 파일에 덮어쓰려면 먼저 파일을 삭제하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:394 documentinfo.cpp:134 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "파일이 이미 존재함" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:420 widgets/generalconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Project Options" +msgstr "프로젝트 옵션" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:421 +#, kde-format +msgid "(use global setting)" +msgstr "(전역 설정 사용)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "기본 마스터 문서를 선택합니다. 비워 두면 자동으로 감지합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:441 +#, kde-format +msgid "&Master document:" +msgstr "마스터 문서(&M):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:447 +#, kde-format +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(자동 감지)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:464 +#, kde-format +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "빠른 빌드 설정(&Q):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:483 +#, kde-format +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "MakeIndex 옵션(&M)" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:597 +#, kde-format +msgid "" +"

      Could not create the project folder \"\n" +"%1\"

      " +"." +"

      Please check whether you have write permissions.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 폴더 \"%1\"을(를) 만들 수 없습니다.

      \n" +"

      쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.

      " + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "프로젝트 폴더를 만들 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/projectdialogs.cpp:604 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project folder \"(%1)\" is not writable.

      " +"

      Please check the permissions of the project folder.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 폴더 \"(%1)\"에 쓸 수 없습니다.

      " +"

      프로젝트 폴더의 쓰기 권한을 확인하십시오.

      " + +#. +> trunk +#: dialogs/projectdialogs.cpp:377 +#, kde-format +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "프로젝트 폴더에 쓸 수 없습니다. 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "클래스 옵션(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:107 +#, kde-format +msgid "&Packages" +msgstr "패키지(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Document Properties" +msgstr "문서 속성(&D)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "문서 클래스(&U):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:153 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:175 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Add an entry to this combo box" +msgstr "이 콤보 상자에 항목 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:181 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Remove current entry from this combo box" +msgstr "콤보 상자에서 현재 항목 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "&Typeface size:" +msgstr "글꼴 크기(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:191 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "용지 크기(&Z):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "인코딩(&N):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "클래스 옵션(&A):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Add a new class option" +msgstr "새 클래스 옵션 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "편집(&I)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:252 +#, kde-format +msgid "Edit the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:258 +#, kde-format +msgid "Remove the current class option" +msgstr "현재 클래스 옵션 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:273 +#, kde-format +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX 패키지(&X):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Package" +msgstr "패키지" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Value" +msgstr "값" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "&Add Package..." +msgstr "패키지 추가(&A)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Add a new package" +msgstr "새 패키지 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "옵션 추가(&T)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Add a new package option" +msgstr "새 패키지 옵션 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Edit the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Remove the current package option" +msgstr "현재 패키지 옵션 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:318 +#, kde-format +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "기본값 복원(&R)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:320 +#, kde-format +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "기본값 패키지 목록으로 복원" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:344 +#, kde-format +msgid "&Author:" +msgstr "작성자(&A):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgid "&Title:" +msgstr "제목(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Dat&e:" +msgstr "날짜(&E):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "&Theme:" +msgstr "테마(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:647 +#, kde-format +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "문서 방향을 가로로 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "단면 출력 시 여백 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "왼쪽과 오른쪽의 쪽에 다른 여백 적용" + +# overfull hbox는 대부분 LaTeX 컴파일 과정에서 번역해서 출력하지 않으므로 번역하지 않음 +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:650 +#, kde-format +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 검은색 상자로 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:651 +#, kde-format +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "출력의 \"overfull hbox\"를 별도로 표시하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:652 +#, kde-format +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "수식 번호를 왼쪽에 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653 +#, kde-format +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "수식을 왼쪽으로 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "제목과 초록을 별도의 쪽으로 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "제목과 초록을 본문과 같은 쪽에 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:661 +#, kde-format +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "본문을 일단으로 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:662 +#, kde-format +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "본문을 이단으로 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "개방된 스타일로 서지 정보 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669 +#, kde-format +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "새 장을 매 쪽 맨 위에서 시작하도록 허용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "새 장을 오른쪽의 쪽 맨 위에서만 시작하도록 허용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "머리글을 본문으로 계산" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:677 +#, kde-format +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "머리글을 경계선으로 계산" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:678 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "바닥글을 본문으로 계산" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:679 +#, kde-format +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "바닥글을 경계선으로 계산" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:680 +#, kde-format +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "여백 주석을 본문으로 계산" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "여백 주석에 일반 여백 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "용지 크기를 DVI 파일의 특별 정보로 기록" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "pdftex 쪽 레지스터에 용지 크기 기록" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684 +#, kde-format +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF와 DVI 파일에 올바른 방식 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽에 기본값 활성화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 plain 쪽 스타일로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687 +#, kde-format +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "빈 왼쪽의 쪽을 empty 쪽 스타일로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "본문과 머리글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691 +#, kde-format +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "본문과 바닥글을 구분하는 별도의 선 사용 안 함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "문단 간격 1줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695 +#, kde-format +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696 +#, kde-format +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "문단 간격 1/2줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/3줄 이상의 간격 두기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄에 1/4줄 이상의 간격 두기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "줄 간격 1/2줄, 마지막 줄을 특별하게 처리하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700 +#, kde-format +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "문단 간격을 두지 않고 첫 줄을 1 em 들여쓰기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701 +#, kde-format +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "한 줄 캡션은 가운데 정렬, 여러 줄 캡션은 왼쪽 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702 +#, kde-format +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "한 줄 캡션을 특별하게 처리하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "제목으로 일반적인 큰 글꼴 크기 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704 +#, kde-format +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "제목으로 작은 글꼴 크기 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705 +#, kde-format +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "제목으로 더 작은 글꼴 크기 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706 +#, kde-format +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 포함하기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707 +#, kde-format +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 포함하기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708 +#, kde-format +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "목차에 색인 포함하기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "목차에 도형과 표 목록 번호 매기기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710 +#, kde-format +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "목차에 서지 정보 번호 매기기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711 +#, kde-format +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 제목을 왼쪽 정렬로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "다른 장과 절에 다른 들여쓰기 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713 +#, kde-format +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "모든 숫자와 캡션을 왼쪽 정렬로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714 +#, kde-format +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "모든 숫자를 고정폭으로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716 +#, kde-format +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "장과 절 번호 끝에 마침표 찍지 않기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption 명령이 \\captionabove 명령처럼 행동" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718 +#, kde-format +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption 명령이 \\captionbelow 명령처럼 행동" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719 +#, kde-format +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable 패키지의 캡션을 재정의하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "장 번호에 다른 줄 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "장 번호와 제목에 같은 줄 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:727 +#, kde-format +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:728 +#, kde-format +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "부록 이름에 별도의 줄 사용하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:735 +#, kde-format +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "초록의 제목 제외" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "파일을 초안 모드로 컴파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:742 +#, kde-format +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "파일을 최종 모드로 컴파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "슬라이드에 다양한 색 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:744 +#, kde-format +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "슬라이드에 사용할 색상 수 제한" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:745 +#, kde-format +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "현재 슬라이드와 총 슬라이드 번호 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:746 +#, kde-format +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 번호 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747 +#, kde-format +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "슬라이드 배경색으로 항상 흰색 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "현재 스타일에 따라서 배경색 결정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 포스트스크립트 파일 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX 파일을 컴파일하여 PDF 파일 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751 +#, kde-format +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "일부 매크로의 인자는 PS 모드에서 처리되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS 파일을 Adobe Distiller를 사용하여 PDF로 변환" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 YandY LaTeX으로 처리" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755 +#, kde-format +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS 파일을 ps2pdf를 사용하여 PDF로 변환" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756 +#, kde-format +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX 파일을 MicroProcess VTeX으로 처리" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757 +#, kde-format +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "슬라이드 아래에 캡션 추가하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 위쪽에 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:764 +#, kde-format +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "텍스트를 슬라이드 수직 가운데에 배치" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:765 +#, kde-format +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "머리글, 바닥글, 사이드바를 회색 사각형으로 대체" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "모든 탐색 표시줄을 최대한 작게 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:767 +#, kde-format +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "PDF 정보의 일부 항목 생성하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:768 +#, kde-format +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "정의와 같은 기본 블록의 정의 사용하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm과 amsmath 패키지 불러오지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "동아시아 글꼴을 위한 CJK 패키지 사용 시 필요함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771 +#, kde-format +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 산세리프 글꼴 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772 +#, kde-format +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "프레젠테이션에서 세리프 글꼴 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "수식 글꼴을 산세리프 글꼴로 재정의" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774 +#, kde-format +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "수식 글꼴을 세리프 글꼴로 재정의" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775 +#, kde-format +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "수식 텍스트의 내부 글꼴 대체 비활성화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF 출력 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777 +#, kde-format +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF 투명도" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "모든 구조 원소를 파란색으로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "모든 구조 원소를 빨간색으로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "모든 구조 원소를 흑백으로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781 +#, kde-format +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "모든 구조 원소를 갈색으로 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782 +#, kde-format +msgid " Notes are not shown" +msgstr " 메모 표시하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783 +#, kde-format +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " 출력 파일에 메모 포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784 +#, kde-format +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " 메모만 포함하고 프레임 숨기기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:981 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2'이(가) 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1033 +#, kde-format +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "특수 수식 환경과 명령(AMS)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1034 +#, kde-format +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "수식 모드(AMS)의 글꼴과 기호 모음집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM과 MSBM(AMS)의 모든 수학 기호의 이름 선언" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1036 +#, kde-format +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "개선된 정리 설정(AMS)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "도형과 표의 캡션 기능 확장" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1039 +#, kde-format +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX의 하이퍼텍스트 마크" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041 +#, kde-format +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 dvips 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref 드라이버로 pdftex 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Make bookmarks" +msgstr "책갈피 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "책갈피에 장 및 절 번호 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "책갈피 트리 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1047 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF 작성자 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF 생성자 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, kde-format +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref 패키지가 포함된 LaTeX" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1049 +#, kde-format +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "문서 창 크기를 문서 크기에 맞게 조정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF 키워드 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF 제작자 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF 문서 보기를 시작할 때" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF 주제 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF 제목 필드 문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, kde-format +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Palatino 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times 글꼴을 로만 글꼴로 사용(텍스트와 수식 모드 모두)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Enable index generation" +msgstr "색인 생성 활성화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "multicolumn 환경 활성화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060 +#, kde-format +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "모든 pstricks 패키지 불러오기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "Rotates text" +msgstr "텍스트 회전" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1062 +#, kde-format +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "도형 아래에 하위 도형 활성화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "그리스 대문자 조판" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064 +#, kde-format +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX 색상 도구 확장" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066 +#, kde-format +msgid "Adds language specific support" +msgstr "언어별 지원 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1133 +#, kde-format +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "글꼴 인코딩 스키마 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1163 +#, kde-format +msgid "Support for including graphics" +msgstr "그림 포함 지원" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1166 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips의 그림 포함에 특화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1167 +#, kde-format +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex의 그림 포함에 특화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1168 +#, kde-format +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "그림의 외곽선만 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1364 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1558 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1574 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<기본값>" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1366 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1373 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<비어 있음>" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1659 kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class" +msgstr "문서 클래스" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1661 +#, kde-format +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "새 문서 클래스 이름 입력(&C):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1663 +#, kde-format +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "이 표준 클래스의 모든 옵션 설정(선택 사항)(&S):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1665 +#, kde-format +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "표준 글꼴 크기 사용(&F)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1666 +#, kde-format +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "표준 용지 크기 사용(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1716 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "문서 클래스 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1717 +#, kde-format +msgid "Remove Document Class" +msgstr "문서 클래스 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1767 +#, kde-format +msgid "Add Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1769 +#, kde-format +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "글꼴 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "글꼴 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "글꼴 크기 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1804 +#, kde-format +msgid "Add Papersize" +msgstr "용지 크기 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 +#, kde-format +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "용지 크기를 입력하십시오(쉼표로 목록 구분)(&P):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "용지 크기 목록에서 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1824 +#, kde-format +msgid "Remove Papersize" +msgstr "용지 크기 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1955 +#, kde-format +msgid "Add Option" +msgstr "옵션 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1845 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1880 +#, kde-format +msgid "Name of &option:" +msgstr "옵션 이름(&O):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1847 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1933 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1964 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2029 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2036 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1849 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1966 +#, kde-format +msgid "&Select this option" +msgstr "이 옵션 선택(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1878 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2000 +#, kde-format +msgid "Edit Option" +msgstr "옵션 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "이 클래스 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "Add Package" +msgstr "패키지 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1931 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2007 +#, kde-format +msgid "&Package:" +msgstr "패키지(&P):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1935 +#, kde-format +msgid "&Select this package" +msgstr "이 패키지 선택(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 +#, kde-format +msgid "&Option:" +msgstr "옵션(&O):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1957 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2277 +#, kde-format +msgid "package:" +msgstr "패키지:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1959 +#, kde-format +msgid "&Editable" +msgstr "편집 가능(&E)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1960 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025 +#, kde-format +msgid "De&fault value:" +msgstr "기본값(&F):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1962 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2027 +#, kde-format +msgid "&Value:" +msgstr "값(&V):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2001 +#, kde-format +msgid "Op&tion:" +msgstr "옵션(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2006 +#, kde-format +msgid "Edit Package" +msgstr "패키지 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2070 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package option?" +msgstr "이 패키지 옵션을 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2074 +#, kde-format +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "이 패키지를 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 +#, kde-format +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "이 패키지 목록을 초기화하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2095 +#, kde-format +msgid "Reset Package List" +msgstr "패키지 목록 초기화" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2292 +#, kde-format +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2'은(는) 허용되지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2316 +#, kde-format +msgid "This document class already exists." +msgstr "이 문서 클래스가 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2322 +#, kde-format +msgid "This name is not allowed for a document class." +msgstr "문서 클래스에 이 이름을 지정할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2329 +#, kde-format +msgid "This document class option already exists." +msgstr "이 문서 클래스 옵션이 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2335 +#, kde-format +msgid "This package already exists." +msgstr "이 패키지가 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2343 +#, kde-format +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "패키지 이름을 알 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2347 +#, kde-format +msgid "This package option already exists." +msgstr "이 패키지 옵션이 이미 존재합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:25 +#, kde-format +msgid "New Key Sequence" +msgstr "새 키 배열" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script." +msgstr "편집기에 입력한 키 배열에 따라서 스크립트를 실행합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Use a shortcut to execute a script." +msgstr "단축키를 누르면 스크립트를 실행합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35 +#, kde-format +msgid "Choose the type of the key sequence:" +msgstr "키 배열 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79 +#, kde-format +msgid "Editor key sequence" +msgstr "편집기 키 배열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Shortcut" +msgstr "단축키" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134 +#, kde-format +msgid "Please enter a key sequence for this script:" +msgstr "이 스크립트의 키 배열을 입력하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150 +#, kde-format +msgid "Please enter a shortcut for this script:" +msgstr "이 스크립트의 단축키를 입력하십시오:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX으로 복사" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:86 dialogs/statisticsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Summary" +msgstr "요약" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "정확도 정보를 보려면 도움말을 참조하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:95 dialogs/statisticsdialog.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 통계" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "프로젝트 %1 통계" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "모든 프로젝트 파일의 통계를 보려면 모두 열어야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "경고: 선택한 문자열만의 통계입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "프로젝트 %1, 파일 %2의 통계" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "프로젝트 %1의 통계" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/statisticsdialog.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "제목 없음의 통계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:29 +#, kde-format +msgid "Number of &columns:" +msgstr "행 개수(&C):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28 +#, kde-format +msgid "Num of &columns:" +msgstr "열 개수(&C):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "Num of &rows:" +msgstr "행 개수(&R):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabbingdialog_base.ui:63 +#, kde-format +msgid "&Spacing:" +msgstr "간격(&S):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabular 환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left" +msgstr "왼쪽 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:84 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Align Center" +msgstr "가운데 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right" +msgstr "오른쪽 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold" +msgstr "굵게" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:88 kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic" +msgstr "이탤릭" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89 kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline" +msgstr "밑줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Join Cells" +msgstr "셀 합치기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Split Cells" +msgstr "셀 나누기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Edit Frame" +msgstr "프레임 편집" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Background Color" +msgstr "배경색" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Text Color" +msgstr "글자색" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Clear Text" +msgstr "텍스트 지우기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Clear Attributes" +msgstr "속성 지우기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Clear All" +msgstr "모두 지우기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Paste content from clipboard" +msgstr "클립보드의 내용 붙여넣기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Number of rows:" +msgstr "행 수:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Use starred version" +msgstr "별표 표시된 버전 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Table width:" +msgstr "표 너비:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Use booktabs package" +msgstr "booktabs 페이지 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:198 +#, kde-format +msgid "Insert bullets" +msgstr "불릿 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:174 +#, kde-format +msgid "" +"Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the" +" adjacent cell will become selected." +msgstr "데이터를 입력하십시오. 셀을 선택한 다음 문자열을 입력하십시오. Enter 키를 누르면 인접한 셀을 선택합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "선택한 환경의 추가 인자입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "표의 열 개수를 설정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179 +#, kde-format +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "tabular 환경을 가운데 정렬합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "booktabs 패키지의 줄 명령을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182 +#, kde-format +msgid "Set the width of the table." +msgstr "표의 너비를 설정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very" +" quickly from one cell to another." +msgstr "" +"각각 셀에 불릿 기호를 삽입합니다. Alt+Ctrl+오른쪽 화살표 키와 Alt+Ctrl+왼쪽 화살표 키를 사용하여 셀 사이를 이동할 수" +" 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Set bold font series." +msgstr "굵은 글꼴을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Set italic font shape." +msgstr "이탤릭 글꼴을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Set underlined font shape." +msgstr "밑줄 글꼴을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "본문을 셀 왼쪽으로 정렬합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "The text will be centered." +msgstr "본문을 셀 가운데로 정렬합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189 +#, kde-format +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "본문을 셀 오른쪽으로 정렬합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row." +msgstr "같은 열에 있는 인접한 셀을 합칩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Splits joined cells." +msgstr "합쳐진 셀을 나눕니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the" +" current border will be applied to the selected cells." +msgstr "선택한 셀의 테두리를 설정합니다. 단추를 누르면 현재 선택한 경계선을 선택한 셀에 적용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "배경색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "글자색을 지정하십시오(color 패키지 필요)." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment" +" and font shape." +msgstr "선택한 셀의 본문을 지우지만 정렬과 글꼴 모양과 같은 속성을 남겨 둡니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps" +" the text." +msgstr "선택한 셀의 속성을 기본값으로 되돌리지만 본문을 유지합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes." +msgstr "선택한 셀의 텍스트를 삭제하고 속성을 초기화합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard." +msgstr "클립보드에 저장된 표를 이 마법사에 붙여 넣습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "" +"Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set" +" the new size?" +msgstr "새 표 크기를 설정하면 표 내용을 삭제합니다. 새 크기를 적용하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:660 +#: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:681 +#, kde-format +msgid "Resizing table" +msgstr "표 크기 조정" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Apply" +msgstr "적용" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40 +#, kde-format +msgid "p{w} Alignment" +msgstr "p{w} 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41 +#, kde-format +msgid "b{w} Alignment" +msgstr "b{w} 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42 +#, kde-format +msgid "m{w} Alignment" +msgstr "m{w} 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43 +#, kde-format +msgid "X Alignment" +msgstr "X 정렬" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Insert Before Declaration" +msgstr "선언 이전에 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Insert After Declaration" +msgstr "선언 이후에 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Suppress Space" +msgstr "공백 제거" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Do not Suppress Space" +msgstr "공백 제거하지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty." +msgstr "클립보드가 비어 있어서 표에 삽입할 내용이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Empty Clipboard" +msgstr "빈 클립보드" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:58 kile.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Documentation Browser" +msgstr "문서 탐색기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:67 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:500 kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents" +msgstr "목차" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come" +" with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key" +" will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TexLive/teTeX의 'texdoctk.dat' 파일에 있는 사용 가능한 문서 목록입니다. 마우스 단추로 두 번 누르거나 Space" +" 키를 누르면 이 파일을 표시하는 뷰어가 열립니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files that are related to this" +" keyword." +msgstr "키워드를 지정하면 해당 키워드와 일치하는 문서 파일만 표시합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "지정한 키워드로 검색을 시작합니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Reset list to all available documentation files." +msgstr "사용 가능한 모든 문서 파일로 목록을 초기화합니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "사용 가능한 모든 파일로 목차를 초기화합니다." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Cancel &Search" +msgstr "검색 취소(&S)" + +#. +> trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Reset &TOC" +msgstr "목차 초기화(&T)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' 파일을 읽을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "Could not read the style file." +msgstr "스타일 파일을 읽을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:394 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for this file." +msgstr "이 파일에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:463 +#, kde-format +msgid "No keyword given." +msgstr "키워드를 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "키워드 '%1' 검색 결과" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:492 +#, kde-format +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "키워드 '%1'와(과) 일치하는 문서를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file" +" 'texdoctk.dat'.
      " +" Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive/teTeX 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다.
      " +" 이 대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:550 +#, kde-format +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc 대화 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:562 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.
      " +" Hence, this dialog is unable to provide any useful information." +msgstr "" +"TexLive 검색 경로나 'texdoctk.dat' 파일의 위치를 확인할 수 없습니다.
      " +" 이 대화 상자에 유용한 정보를 표시할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Configure User Help" +msgstr "사용자 도움말 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:57 dialogs/userhelpdialog.cpp:378 kile.cpp:1033 +#: widgets/helpconfigwidget.ui:168 +#, kde-format +msgid "User Help" +msgstr "사용자 도움말" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:63 +#, kde-format +msgid "&Menu item:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemove) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:76 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104 +#, kde-format +msgid "&Remove" +msgstr "삭제(&R)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Separator" +msgstr "구분자(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Move &Up" +msgstr "위로 이동(&U)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Move &Down" +msgstr "아래로 이동(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:118 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:182 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:329 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:459 +#, kde-format +msgid "File:" +msgstr "파일:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "사용자 도움말 파일 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgid "&Menu entry:" +msgstr "메뉴 항목(&M):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:392 +#, kde-format +msgid "&Help file:" +msgstr "도움말 파일(&H):" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "파일 열기 대화상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:411 +#, kde-format +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "이 도움말 파일의 메뉴 항목입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:412 +#, kde-format +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "로컬 도움말 파일 이름이나 올바른 웹 URL입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:413 +#, kde-format +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "로컬 도움말 파일을 선택할 파일 대화 상자를 엽니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:418 +#, kde-format +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be" +" copied into the edit widget." +msgstr "웹 URL을 도움말 파일로 선택하려면 Konqueror를 시작하십시오. 그 다음 URL을 편집 위젯에 복사하십시오." + +#. +> trunk5 +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 +#, kde-format +msgid "" +"Websites (HTML) (*.html *.htm);;Documents (PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf" +" *.dvi *.epub);;All Files (*)" +msgstr "" +"웹 사이트(HTML) (*.html *.htm);;문서(PDF, PS, DVI, EPUB) (*.ps *.pdf *.dvi" +" *.epub);;모든 파일 (*)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:434 kileactions.cpp:379 kiledocmanager.cpp:2140 +#, kde-format +msgid "Select File" +msgstr "파일 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:441 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:295 +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:322 usermenu/usermenu.cpp:338 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:465 +#, kde-format +msgid "No menu item was given." +msgstr "메뉴 항목을 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:470 +#, kde-format +msgid "This menu item exists already." +msgstr "이 메뉴 항목이 이미 존재합니다." + +#. +> trunk +#: dialogs/userhelpdialog.cpp:475 +#, kde-format +msgid "No help file was chosen." +msgstr "도움말 파일을 선택하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:42 usermenu/usermenu.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Edit User Menu" +msgstr "사용자 메뉴 편집" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:53 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:412 +#, kde-format +msgid "Menu Entry" +msgstr "메뉴 항목" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:539 kileinfo.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Text" +msgstr "텍스트" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Insert file contents" +msgstr "파일 내용 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Execute program" +msgstr "프로그램 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103 +#, kde-format +msgid "Separator" +msgstr "구분자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:56 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143 +#, kde-format +msgid "Submenu" +msgstr "하위 메뉴" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders" +" are available: " +"
        " +"
      • %M - selected (marked) text
      • " +"
      • %C - cursor position
      • " +"
      • %B - bullet
      • " +"
      • %E - indentation in environments
      • " +"
      • %R - select label from list
      • " +"
      • %T - select citation key from list
      • " +"
      " +msgstr "" +"동작을 수행할 때 삽입할 문자열입니다. 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니다: " +"
        " +"
      • %M - 선택(표시)한 문자열
      • " +"
      • %C - 커서 위치
      • " +"
      • %B - 불릿
      • " +"
      • %E - 환경에서 사용하는 들여쓰기
      • " +"
      • %R - 목록에서 선택한 이름표
      • " +"
      • %T - 목록에서 선택한 인용 키
      • " +"
      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"Available placeholders:\n" +"%M: Selected (marked) text\n" +"%C: Cursor position\n" +"%B: Bullet\n" +"%E: Indentation in environments\n" +"%R: Select label from list\n" +"%T: Select citation key from list\n" +"%S: Source file name without extension" +msgstr "" +"사용 가능한 자리 비움자:\n" +"%M: 선택(표시)한 문자열\n" +"%C: 커서 위치\n" +"%B: 불릿\n" +"%E: 환경에서 사용하는 들여쓰기\n" +"%R: 목록에서 선택한 이름표\n" +"%T: 목록에서 선택한 인용 키\n" +"%S: 확장자를 제외한 원본 파일 이름" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "" +"

      You can create, change and install a user-defined menu, which will appear" +" as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons" +" on the left side. Even more possible actions are available in the context" +" menu of already existing menu items.

      " +"

      Like a standard menu, three different kinds of menu items are available:<" +"/p>" +"

        " +"
      • standard entries, which are assigned to an action
      • " +"
      • submenus, which contain more menu items
      • " +"
      • separators, to get a visible structure of all entries
      • " +"
      " +"

      Each standard menu item is assigned to one of three action types:

      " +"
        " +"
      • insert text: this action will insert your text at the current" +" cursor position. Some metachars are available: %M, %C, %B, %E, %R, %T, %S: see the What's This or Tool Tip feature of this widget to get more" +" information.
      • " +"
      • file content: inserts the complete contents of a given file" +" (metachars are also available)
      • " +"
      • run an external program: The output of this program can be" +" inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in" +" the commandline of this program, as the selected text will be saved in a" +" temporary file. Use %M for the filename of this temporary file.
      • " +"
      " +"

      If some important information for an action is missing, menu items are" +" colored red. More information is available using the What's this" +" feature of most widgets.

      " +msgstr "" +"

      Kile 메뉴의 일부로 나타나는 사용자 정의 메뉴를 생성, 변경, 설치할 수 있습니다. 메뉴를 만들거나 변경하려면 왼쪽에 있는 여섯" +" 개의 단추를 사용하십시오. 기존 메뉴 항목의 콘텍스트 메뉴에서는 더 많은 동작을 볼 수 있습니다.

      " +"

      표준 메뉴처럼 세 가지의 다른 메뉴 형식을 사용할 수 있습니다:<" +"/p>" +"

        " +"
      • 표준 항목: 작업을 실행함
      • " +"
      • 하위 메뉴: 메뉴 항목을 포함함
      • " +"
      • 구분자: 항목을 구분함
      • " +"
      " +"

      각각 표준 메뉴 항목은 다음 세 가지 중 하나의 동작 형식을 가집니다:

      " +"
        " +"
      • 텍스트 삽입: 이 동작은 현재 커서 위치에 문자열을 삽입합니다. 다음 메타 문자를 사용할 수 있습니다: %M<" +"/tt>, %C, %B, %E, %R, %T, %S. 더 많은 정보를 보려면 이" +" 위젯의 이것에 대한 설명 항목이나 풍선 도움말을 참조하십시오.
      • " +"
      • 파일 내용: 지정한 파일의 내용을 삽입합니다(메타 문자 사용 가능).
      • " +"
      • 외부 프로그램 실행: 외부 프로그램의 출력 내용을 문서에 삽입합니다. 프로그램 실행 명령줄에 메타 문자 %M<" +"/tt>을 사용할 수 있습니다. 선택한 텍스트를 임시 파일에 저장하며, 메타 문자 %M은 임시 파일 이름으로 대체됩니다.<" +"/li>" +"
      " +"

      동작의 중요한 정보가 빠져 있으면 메뉴 항목이 빨간색으로 표시됩니다. 더 많은 정보를 보려면 각각 위젯의 이것에 대한 설명 항목을 참조하십시오.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:238 +#, kde-format +msgid "UserMenu Dialog" +msgstr "사용자 메뉴 대화 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:260 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"Current menu tree was modified, but not saved.\n" +"Discard this tree?" +msgstr "" +"현재 메뉴 트리가 수정되었으나 저장되지 않았습니다.\n" +"변경 사항을 버리시겠습니까?" + +#. +> trunk5 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:284 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:385 usermenu/usermenu.cpp:330 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "User Menu Files (*.xml)" +msgstr "사용자 메뉴 파일 (*.xml)" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 usermenu/usermenu.cpp:332 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Select Menu File" +msgstr "메뉴 파일 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Save Menu File" +msgstr "메뉴 파일 저장" + +#. +> trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:292 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 usermenu/usermenu.cpp:325 +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "*.xml|Latex Menu Files" +msgstr "*.xml|Latex 메뉴 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 +#, kde-format +msgid "" +"File '%1' does already exist.\n" +"Overwrite this file?" +msgstr "" +"'%1' 파일이 이미 존재합니다.\n" +"덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:406 +#, kde-format +msgid "" +"The menu tree contains some errors and installing this file may lead to" +" unpredictable results.\n" +"Do you really want to save this file?" +msgstr "" +"메뉴 트리에 오류가 있어서 이 파일을 설치하면 예상하지 못한 결과가 나올 수 있습니다.\n" +"이 파일을 저장하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Menutype" +msgstr "메뉴 종류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Please choose a menutype" +msgstr "메뉴 종류를 선택하십시오" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbIcon) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:972 +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:485 +#, kde-format +msgid "Choose" +msgstr "선택" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX Usermenu" +msgstr "LaTeX 사용자 메뉴" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66 +#, kde-format +msgid "" +"The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below" +" the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context" +" menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop." +msgstr "" +"사용자 메뉴 트리입니다. 트리 아래에 있는 여섯 개의 단추(및 그 단축키)로 수정할 수 있습니다. 선택한 항목의 콘텍스트 메뉴에서 더 많은" +" 작업을 볼 수 있습니다. 드래그 앤 드롭으로 항목을 다시 배열할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSeparator) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100 +#, kde-format +msgid "Insert a new separator below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 구분자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDelete) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110 +#, kde-format +msgid "Delete the selected item." +msgstr "선택한 항목을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbDown) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120 +#, kde-format +msgid "Move the selected item down." +msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDown) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래로 이동" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130 +#, kde-format +msgid "Insert a new menu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInsertBelow) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133 +#, kde-format +msgid "Insert" +msgstr "삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInsertSubmenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140 +#, kde-format +msgid "Insert a new submenu item below the selected item." +msgstr "선택한 항목 아래에 새 하위 메뉴 항목을 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbUp) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166 +#, kde-format +msgid "Move the selected item up." +msgstr "선택한 항목을 위로 이동합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbUp) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위로 이동" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:197 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Menu File" +msgstr "메뉴 파일" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbInstall) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:221 +#, kde-format +msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu." +msgstr "저장된 메뉴 트리를 사용자 정의 메뉴로 설치합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInstall) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:224 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86 +#, kde-format +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbLoad) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:247 +#, kde-format +msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu." +msgstr "사용자 정의 메뉴를 포함하는 XML 파일을 불러옵니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbLoad) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:250 +#, kde-format +msgid "Load" +msgstr "불러오기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSave) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:273 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml" +" file into the local directory of Kile." +msgstr "사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 XML 파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSave) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:276 +#, kde-format +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:283 +#, kde-format +msgid "" +"Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml" +" file into the local directory of Kile and choose a new name for this file." +msgstr "사용자 정의 메뉴를 포함하는 수정된 메뉴 트리를 Kile 로컬 디렉터리에 지정한 이름을 가진 XML 파일로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSaveAs) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:286 +#, kde-format +msgid "Save as" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:352 +#, kde-format +msgid "(installed)" +msgstr "(설치됨)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbNew) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:375 +#, kde-format +msgid "Delete current menu tree and start a new one." +msgstr "현재 메뉴 트리를 삭제하고 새 트리를 만듭니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbNew) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:378 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "새로 만들기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:420 +#, kde-format +msgid "Text:" +msgstr "텍스트:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:452 +#, kde-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "단축키:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:466 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "종류:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:473 +#, kde-format +msgid "Filename of the corresponding file." +msgstr "해당 파일의 이름입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIcon) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:482 +#, kde-format +msgid "Choose an icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 선택합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbIconDelete) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:515 +#, kde-format +msgid "Remove the icon for this action." +msgstr "이 동작의 아이콘을 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559 +#, kde-format +msgid "Change the type of a menu item." +msgstr "메뉴 항목의 종류를 변경합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbMenuentryType) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:562 +#, kde-format +msgid "Change" +msgstr "바꾸기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:571 +#, kde-format +msgid "The label of the selected menu item." +msgstr "선택한 메뉴 항목의 이름표입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:584 +#, kde-format +msgid "Entry:" +msgstr "항목:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:614 +#, kde-format +msgid "Commandline parameter for an executable program." +msgstr "실행 프로그램의 명령행 인자입니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:621 +#, kde-format +msgid "Choose or clear a shortcut for this action." +msgstr "이 동작의 단축키를 설정하거나 삭제합니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:647 +#, kde-format +msgid "Select, if inserted text should be selected." +msgstr "삽입한 텍스트를 선택해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:650 +#, kde-format +msgid "Select inserted text" +msgstr "삽입한 텍스트 선택" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:657 +#, kde-format +msgid "Select, if the action should replace selected text." +msgstr "동작에서 선택한 텍스트를 변경해야 한다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:660 +#, kde-format +msgid "Replace selected text" +msgstr "선택한 텍스트 대체" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:673 +#, kde-format +msgid "Select, if the action needs selected text. " +msgstr "동작에 선택한 텍스트가 필요하다면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:676 +#, kde-format +msgid "Needs selected text" +msgstr "선택한 텍스트 필요함" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:699 +#, kde-format +msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted." +msgstr "지정한 프로그램의 실행 결과를 삽입하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:702 +#, kde-format +msgid "Insert the output of the chosen program" +msgstr "지정한 프로그램의 출력 삽입" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709 +#, kde-format +msgid "" +"Select, if the action should be added to the context menu of a selection." +msgstr "선택 영역의 콘텍스트 메뉴에 동작을 추가하려면 선택하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712 +#, kde-format +msgid "Add to the context menu of selected text" +msgstr "선택한 텍스트의 콘텍스트 메뉴에 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26 +#, kde-format +msgid "???" +msgstr "???" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27 +#, kde-format +msgid " >" +msgstr " >" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Insert above" +msgstr "위에 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Insert below" +msgstr "아래에 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Insert a separator above" +msgstr "위에 구분자 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Insert a separator below" +msgstr "아래에 구분자 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu above" +msgstr "위에 하위 메뉴 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu below" +msgstr "아래에 하위 메뉴 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Insert into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Insert a separator into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 구분자 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Insert a submenu into this submenu" +msgstr "이 하위 메뉴에 하위 메뉴 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Delete this item" +msgstr "이 항목 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Delete the complete tree" +msgstr "전체 트리 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Collapse submenu" +msgstr "하위 메뉴 접기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Expand submenu" +msgstr "하위 메뉴 펼치기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Collapse complete tree" +msgstr "전체 트리 접기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Expand complete tree" +msgstr "전체 트리 펼치기" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:526 +#, kde-format +msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file." +msgstr "사용자 메뉴 파일을 저장하려고 파일 '%1'을(를) 열 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:770 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this menu item:" +msgstr "이 메뉴 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:787 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this submenu:" +msgstr "이 하위 메뉴의 이름표를 입력하십시오:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:845 +#, kde-format +msgid "Please enter a label for this entry:" +msgstr "이 항목의 이름표를 입력하십시오:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1001 +#, kde-format +msgid "Do you really want to clear the complete menutree?" +msgstr "메뉴 트리를 전부 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "This menuitem has no title." +msgstr "이 메뉴 항목에 제목이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "This submenu item is useless without children." +msgstr "이 하위 메뉴 항목은 자식 항목이 없으면 안 됩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "This item offers no text to insert." +msgstr "이 항목에서 삽입할 문자열을 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1029 +#, kde-format +msgid "No file is given for this task." +msgstr "이 작업에 파일을 지정하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1033 +#, kde-format +msgid "The file for this item does not exist." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일이 존재하지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "The file for this item is not executable." +msgstr "이 항목에 해당하는 파일을 실행할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "

      Error:" +msgstr "

      오류:" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1052 +#, kde-format +msgid "Menutree Error" +msgstr "메뉴 트리 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1103 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. +> trunk5 trunk +#: docpart.cpp:63 +#, kde-format +msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." +msgstr "MIME 형식 \"%1\"에 대한 KDE 서비스를 찾을 수 없습니다." + +#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) +#. +> trunk5 trunk +#: docpartui.rc:3 +#, kde-format +msgid "Extra" +msgstr "추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: documentinfo.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Invalid Characters" +msgstr "잘못된 문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: documentinfo.cpp:109 +#, kde-format +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
      " +"Please provide another one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"파일 이름에 잘못된 문자가 있습니다($~#).
      \n" +"다른 이름을 입력하거나, \"취소\"를 누르면 그래도 저장을 시도합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: documentinfo.cpp:135 +#, kde-format +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
      " +"Please provide another one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"파일 이름이 '%1'인 파일이 이미 존재합니다.
      " +"다른 파일 이름을 입력하거나, \"취소\"를 누르면 덮어씁니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: documentinfo.cpp:158 +#, kde-format +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically" +" added?" +msgstr "지정한 파일 이름에 확장자가 없습니다. 자동으로 추가하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: documentinfo.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Missing Extension" +msgstr "확장자 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorcommands.cpp:39 +#, kde-format +msgid "All documents saved to disk." +msgstr "모든 문서를 디스크에 저장했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorcommands.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Saving of all documents failed." +msgstr "모든 문서를 저장할 수 없었습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorcommands.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Document saved to disk." +msgstr "디스크에 문서를 저장했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorcommands.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Saving document failed." +msgstr "문서를 저장할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorcommands.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Saving failed and quitting canceled." +msgstr "저장할 수 없어서 끝내기 작업이 취소되었습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:61 +#, kde-format +msgid "English quotes: `` ''" +msgstr "영어/한국어 따옴표: `` ''" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:62 +#, kde-format +msgid "French quotes: "< ">" +msgstr "프랑스어 따옴표: "< ">" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:63 +#, kde-format +msgid "German quotes: "` "'" +msgstr "독일어 따옴표: "` "'" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:64 +#, kde-format +msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq" +msgstr "프랑스어 따옴표(긴 형식): \\flqq \\frqq" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:65 +#, kde-format +msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq" +msgstr "독일어 따옴표(긴 형식): \\glqq \\grqq" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v1): \\ilqq \\irqq" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq" +msgstr "아이슬란드어 따옴표(v2): \\iflqq \\ifrqq" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Czech quotes: \\uv{}" +msgstr "체코어 따옴표: \\uv{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:69 +#, kde-format +msgid "csquotes package: \\enquote{}" +msgstr "csquotes 패키지: \\enquote{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:3242 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1 to use %2." +msgstr "%2을(를) 사용하려면 %1 패키지를 포함해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:3493 +#, kde-format +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before" +" starting such an operation." +msgstr "문서가 수정되었으며 작업을 시작하기 전에 구조 보기를 업데이트해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: editorextension.cpp:3494 +#, kde-format +msgid "Structure View Error" +msgstr "구조 보기 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: editorkeysequencemanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 스크립트 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Messages" +msgstr "메시지" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Errors" +msgstr "오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Warnings" +msgstr "경고" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:80 +#, kde-format +msgid "BadBoxes" +msgstr "잘못된 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:101 +#, kde-format +msgid "View Log File" +msgstr "로그 파일 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "이전 LaTeX 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "다음 LaTeX 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "이전 LaTeX 경고" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX Warnings" +msgstr "다음 LaTeX 경고" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "이전 LaTeX 잘못된 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "다음 LaTeX 잘못된 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:316 +#, kde-format +msgid "Errors: %1" +msgstr "오류: %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:319 +#, kde-format +msgid "Warnings: %1" +msgstr "경고: %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:322 +#, kde-format +msgid "BadBoxes: %1" +msgstr "잘못된 상자: %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes" +msgid "%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:405 +#, kde-format +msgid "No information about warnings or errors is available." +msgstr "경고나 오류 정보가 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:455 parser/latexoutputparser.cpp:645 +#, kde-format +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "로그 파일을 열 수 없습니다. LaTeX를 실행했습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: errorhandler.cpp:541 +#, kde-format +msgid "No LaTeX warnings/errors detected." +msgstr "LaTeX 경고 또는 오류가 발생하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:374 +#, kde-format +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be" +" available from the Build->Other menu and can be configured in the" +" configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile)." +" This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild" +" command if you wish." +msgstr "" +"사용자 메뉴에 도구를 선언했습니다. 이제부터 해당 도구는 빌드 -> 기타 메뉴에서 사용할 수 있으며 설정 대화 상자(설정 메뉴의 Kile" +" 설정)를 통해서 설정할 수 있습니다. 필요한 경우 빠른 빌드 명령에 사용자 정의 도구를 사용할 수 있는 등의 장점이 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:374 +#, kde-format +msgid "User Tools Detected" +msgstr "사용자 정의 도구 감지됨" + +#. +> trunk5 +#: kile.cpp:382 +#, kde-format +msgid "" +"

      The tool settings need to be reset for this version of Kile to function" +" properly.
      " +"This will overwrite any changes you have made.

      " +"

      Do you want to reset the tools now?

      " +msgstr "" +"

      이 버전의 Kile이 올바르게 작동하려면 도구 설정을 초기화해야 합니다.
      " +"도구 변경 사항이 초기화될 것입니다.

      " +"

      지금 도구 설정을 초기화하시겠습니까?

      " + +#. +> trunk +#: kile.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 to" +" KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you" +" want to reload the list now (recommended)?" +msgstr "" +"KDE3에서 KDE4로 전환했기 때문에 표준 도구 목록을 다시 불러와야 합니다. 도구 변경 사항이 초기화될 것입니다. 지금 목록을 새로" +" 고치시겠습니까(추천)?" + +#. +> trunk5 +#: kile.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Tools need to be reset" +msgstr "초기화해야 할 도구" + +#. +> trunk +#: kile.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Tools need to be updated" +msgstr "업데이트해야 할 도구" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "파일 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Files and Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:537 widgets/structurewidget.cpp:139 +#, kde-format +msgid "Structure" +msgstr "구조" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:560 +#, kde-format +msgid "Scripts" +msgstr "스크립트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:599 +#, kde-format +msgid "Symbols" +msgstr "기호" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "자주 사용됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:608 +#, kde-format +msgid "Relation" +msgstr "관계" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Operators" +msgstr "연산자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:618 +#, kde-format +msgid "Arrows" +msgstr "화살표" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:623 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "기타 수식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:628 +#, kde-format +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "기타 텍스트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Delimiters" +msgstr "구분자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Greek" +msgstr "그리스 문자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:643 widgets/latexconfigwidget.ui:133 +#, kde-format +msgid "Special Characters" +msgstr "특수 문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "키릴 문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:653 +#, kde-format +msgid "User Defined" +msgstr "사용자 정의" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:658 +#, kde-format +msgid "" +"

      Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.
      " +"Click on an image to insert the corresponding command, additionally pressing" +" \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly brackets.

      " +msgstr "" +"

      마우스 커서를 아이콘 위에 올려 두면 해당하는 LaTeX 명령을 볼 수 있습니다.
      " +"그림을 누르면 해당하는 명령을 삽입하고, \"Shift\" 키를 누르고 있으면 수식 모드로 삽입하고, \"Ctrl\" 키를 누르면 중괄호로" +" 둘러쌉니다.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:678 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Abbreviation" +msgstr "축약형" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Log and Messages" +msgstr "로그와 메시지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:709 +#, kde-format +msgid "Output" +msgstr "출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:712 +#, kde-format +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#. +> trunk +#: kile.cpp:748 +#, kde-format +msgid "Save Copy As..." +msgstr "복사본을 다른 이름으로 저장..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:795 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "모두 저장" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:797 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "문서에서 서식 만들기..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:798 +#, kde-format +msgid "&Remove Template..." +msgstr "서식 삭제(&R)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:800 kile.cpp:922 +#, kde-format +msgid "Close All" +msgstr "모두 닫기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:801 +#, kde-format +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "나머지 모두 닫기(&H)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:802 +#, kde-format +msgid "S&tatistics" +msgstr "통계(&T)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:803 +#, kde-format +msgid "&ASCII" +msgstr "ASCII(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:804 +#, kde-format +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-1(ISO 8859-1)(&1)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:805 +#, kde-format +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-2(ISO 8859-2)(&2)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:806 +#, kde-format +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-3(ISO 8859-3)(&3)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:807 +#, kde-format +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-4(ISO 8859-4)(&4)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-5(ISO 8859-5)(&5)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:809 +#, kde-format +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-9(ISO 8859-9)(&9)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:810 +#, kde-format +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "중부 유럽(CP1250)(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:811 +#, kde-format +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "서유럽(CP1252)(&W)" + +#. +> trunk +#: kile.cpp:811 +#, kde-format +msgid "Return to Editor" +msgstr "편집기로 돌아가기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Move Tab Left" +msgstr "탭 왼쪽으로 이동" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:815 +#, kde-format +msgid "Move Tab Right" +msgstr "탭 오른쪽으로 이동" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:817 +#, kde-format +msgid "Next section" +msgstr "다음 절" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Prev section" +msgstr "이전 절" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:821 +#, kde-format +msgid "Next paragraph" +msgstr "다음 문단" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Prev paragraph" +msgstr "이전 문단" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:826 +#, kde-format +msgid "Find &in Files..." +msgstr "파일에서 찾기(&I)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:828 +#, kde-format +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "구조 새로 고침(&U)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:831 +#, kde-format +msgid "&New Project..." +msgstr "새 프로젝트(&N)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:832 +#, kde-format +msgid "&Open Project..." +msgstr "프로젝트 열기(&O)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:834 +#, kde-format +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "최근 프로젝트 열기(&R)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:841 +#, kde-format +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "프로젝트에 파일 추가(&D)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:842 widgets/projectview.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침(&T)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:843 widgets/projectview.cpp:871 +#, kde-format +msgid "&Archive" +msgstr "보관(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:844 widgets/projectview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Project &Options" +msgstr "프로젝트 옵션(&O)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:845 +#, kde-format +msgid "&Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:848 +#, kde-format +msgid "&Show Projects..." +msgstr "프로젝트 표시(&S)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:849 +#, kde-format +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "프로젝트에서 파일 삭제(&M)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:850 +#, kde-format +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "프로젝트 파일 표시(&F)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:852 widgets/projectview.cpp:864 +#, kde-format +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:853 +#, kde-format +msgid "Find in &Project..." +msgstr "프로젝트에서 찾기(&P)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:856 kile.cpp:946 kile.cpp:2064 kiledocmanager.cpp:1989 +#: kiledocmanager.cpp:1999 +#, kde-format +msgid "Clean" +msgstr "비우기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Next Document" +msgstr "다음 문서" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:860 +#, kde-format +msgid "Previous Document" +msgstr "이전 문서" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:862 +#, kde-format +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "로그/메시지 보기에 초점 맞추기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:863 +#, kde-format +msgid "Focus Output View" +msgstr "출력 보기에 초점 맞추기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:864 +#, kde-format +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole 보기에 초점 맞추기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Focus Editor View" +msgstr "편집기 보기에 초점 맞추기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:867 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command" +msgid "Complete (La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX 명령 자동 완성" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:869 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment" +msgid "Complete LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 환경 자동 완성" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:871 +#, kde-format +msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation" +msgid "Complete Abbreviation" +msgstr "축약형 자동 완성" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:874 +#, kde-format +msgid "Next Bullet" +msgstr "다음 불릿" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:876 +#, kde-format +msgid "Prev Bullet" +msgstr "이전 불릿" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:880 kile.cpp:897 +#, kde-format +msgid "Environment (inside)" +msgstr "환경(내부)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:882 kile.cpp:899 +#, kde-format +msgid "Environment (outside)" +msgstr "환경(외부)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:884 kile.cpp:901 +#, kde-format +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX 그룹(내부)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:886 kile.cpp:903 +#, kde-format +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX 그룹(외부)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:888 kile.cpp:905 +#, kde-format +msgid "Math Group" +msgstr "수식 그룹" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:890 kile.cpp:907 +#, kde-format +msgid "Paragraph" +msgstr "문단" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:892 +#, kde-format +msgid "Line" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:894 kile.cpp:911 +#, kde-format +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX 단어" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:909 +#, kde-format +msgid "To End of Line" +msgstr "줄 끝으로" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:914 kile.cpp:925 +#, kde-format +msgid "Go to Begin" +msgstr "시작으로 이동" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:916 kile.cpp:927 +#, kde-format +msgid "Go to End" +msgstr "끝으로 이동" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:918 kile.cpp:929 +#, kde-format +msgid "Match" +msgstr "일치" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:920 kile.cpp:931 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:934 +#, kde-format +msgid "Selection" +msgstr "선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:936 +#, kde-format +msgid "Subdocument" +msgstr "하위 문서" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:937 +#, kde-format +msgid "Mathgroup" +msgstr "수식 그룹" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:942 +#, kde-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "서지 정보 목록(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:948 kileui.rc:496 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:951 +#, kde-format +msgid "Settings for BibTeX" +msgstr "BibTeX 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:955 +#, kde-format +msgid "Settings for Biblatex" +msgstr "Biblatex 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:962 kile.cpp:2173 +#, kde-format +msgid "Quick Start" +msgstr "빠른 시작" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:965 kilestdactions.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Array" +msgstr "배열" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:966 kile.cpp:2225 kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing" +msgstr "탭 지정" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:967 +#, kde-format +msgid "Floats" +msgstr "플로트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:972 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정(&M)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:977 +#, kde-format +msgid "Show Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:984 +#, kde-format +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "사이드바 표시(&I)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:990 +#, kde-format +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "메시지 표시줄 표시(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1002 +#, kde-format +msgid "Watch File Mode" +msgstr "파일 감시 모드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX 가이드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 명령" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1016 +#, kde-format +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX 주제" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX 환경" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Context Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1021 +#, kde-format +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX 참조" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1023 +#, kde-format +msgid "&About Editor Component" +msgstr "편집기 구성 요소 정보(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "&System Check..." +msgstr "시스템 검사(&S)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1046 kileinfo.cpp:357 +#, kde-format +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1049 +#, kde-format +msgid "Biblatex" +msgstr "BibLaTeX" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1197 widgets/toolconfigwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Compile" +msgstr "컴파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1198 widgets/toolconfigwidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "View" +msgstr "보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1199 widgets/toolconfigwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Convert" +msgstr "변환" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1200 widgets/toolconfigwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Quick" +msgstr "빠르게" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1374 +#, kde-format +msgid "" +"It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n" +"\n" +"Please check and repair your installation of Kile." +msgstr "" +"\"압축 파일 생성\" 도구를 만들 수 없습니다.\n" +"\n" +"Kile 설치 상태를 확인하고 다시 설정하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1376 +#, kde-format +msgid "Unable to Create Archive Tool" +msgstr "압축 파일 생성 도구를 만들 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1445 +#, kde-format +msgid "Project: %1" +msgstr "프로젝트: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1448 +#, kde-format +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "프로젝트: %1(마스터 문서: %2)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1453 +#, kde-format +msgid "Normal mode" +msgstr "일반 모드" + +#. +> trunk +#: kile.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Normal Mode" +msgstr "일반 모드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1456 +#, kde-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "마스터 문서: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1461 kile.cpp:2598 +#, kde-format +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "현재 문서를 '마스터 문서'로 지정" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1465 kile.cpp:2588 +#, kde-format +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "일반 모드(현재 마스터 문서: %1)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:1683 +#, kde-format +msgctxt "Window caption in read-only mode: [Read-Only]" +msgid "%1 [Read-Only]" +msgstr "%1 [읽기 전용]" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2057 +#, kde-format +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "활성화된 문서가 없거나 저장되지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2144 +#, kde-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2144 kile.cpp:2147 +#, kde-format +msgid "Insert text" +msgstr "문자열 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2147 +#, kde-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 패키지를 포함해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2334 +#, kde-format +msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools." +msgstr "\"ViewHTML\" 도구를 만들 수 없습니다. 도구를 초기화하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2383 +#, kde-format +msgid "No Name" +msgstr "이름 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2419 +#, kde-format +msgid "no name" +msgstr "이름 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:2616 +#, kde-format +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be" +" saved first." +msgstr "현재 문서를 마스터 문서로 지정하려면 먼저 저장해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode" +msgid "BLOCK" +msgstr "블록" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:3024 +#, kde-format +msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode" +msgid "LINE" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: kile.cpp:3031 +#, kde-format +msgid "Refreshing structure..." +msgstr "구조 새로 고치는 중..." + +#. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "The resource file version." +msgstr "자원 파일 버전입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "The main window's width." +msgstr "주 창의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "The main window's height." +msgstr "주 창의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:52 +#, kde-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "구조 보기의 확장 단계입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:56 +#, kde-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:60 +#, kde-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "구조 보기에 정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:64 +#, kde-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 bibitems 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:68 +#, kde-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 includegraphics 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:72 +#, kde-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "구조 보기에 플로트 환경 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:76 +#, kde-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "구조 보기에 파일 input 명령 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:80 +#, kde-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "구조 보기에 label 항목을 장/절 구분 항목의 하위 항목으로 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:84 +#, kde-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO/FIXME 주석 표시" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:88 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "모든 이름표의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:92 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "모든 정의되지 않은 참조의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:96 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "모든 bibitems의 부모 항목을 구조 보기에서 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:100 +#, kde-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "모든 TODO 및 FIXME 주석의 부모 항목을 기본값으로 열기" + +#. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:104 +#, kde-format +msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일을 열 때 사용할 기본 확장자" + +#. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show." +msgstr "Kile에서 표시할 서지 정보 종류(bibtex 또는 biblatex)입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:116 +#, kde-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "LyX 서버를 실행할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:120 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:121 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a" +" colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages" +" and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS 환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한" +" 경로 목록입니다. 끝에 :$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:125 +#, kde-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 TEXINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:126 +#, kde-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS" +" should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional" +" packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 TEXINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. TEXINPUTS 환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을" +" 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 :$TEXINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk +#: kile.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. BIBINPUTS" +" should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional" +" packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS 환경 변수는 TeX에서 추가 패키지나 파일을" +" 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 :$BIBINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:130 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a" +" colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib" +" files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로" +" 구분한 경로 목록입니다. 끝에 :$BIBINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:135 +#, kde-format +msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "빠른 미리 보기 도구에 사용할 BIBINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 +#: kile.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. BIBINPUTS" +" should be a colon-separated list of all the paths where the bibliography" +" tool (e.g. BibTeX or Biber) should look for additional packages and/or" +" files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"빠른 미리 보기 도구에 지정할 BIBINPUTS 환경 변수를 설정하십시오. BIBINPUTS 환경 변수는 서지 정보 도구(BibTeX," +" Biber 등)에서 추가 패키지나 파일을 찾을 때 사용할 쌍점으로 구분한 경로 목록입니다. 끝에 :$BIBINPUTS 문자열을 추가할" +" 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS 환경 변수를 저장합니다." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:141 +#, kde-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a" +" colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst" +" files. You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS 환경 변수를 지정하십시오. BSTINPUTS 환경 변수는 BibTeX에서 추가 .bst 파일을 찾을 경로를 쌍점으로" +" 구분한 값입니다. 끝에 :$BSTINPUTS 문자열을 추가할 필요가 없습니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Height of the bottom bar." +msgstr "아래쪽 바의 높이입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:155 +#, kde-format +msgid "Which tab of the bottom bar to show." +msgstr "아래쪽 바에 표시할 탭입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:159 +#, kde-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "사이드바의 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:163 +#, kde-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "사이드바를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:167 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer." +msgstr "문서 뷰어를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:171 +#, kde-format +msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window." +msgstr "문서 뷰어를 별도의 외부 창으로 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:175 +#, kde-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 잘못된 상자를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:179 +#, kde-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "로그 메시지 보기에 (La)TeX 경고를 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "왼쪽 패널에서 선택한 보기의 식별자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:187 +#, kde-format +msgid "Whether to show the splash screen on startup." +msgstr "시작할 때 시작 화면을 표시할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:191 +#, kde-format +msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up" +msgstr "시작할 때 시스템 검사를 실행한 Kile의 마지막 버전" + +#. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:197 +#, kde-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env}를 입력합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:201 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:205 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자 사용" + +#. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:209 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:217 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "자동으로 큰따옴표 삽입" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:221 +#, kde-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "언어별 큰따옴표 형식입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:225 +#, kde-format +msgid "Automatic insertion of special characters." +msgstr "자동으로 특수 문자를 삽입합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:231 +#, kde-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "그림을 가운데 정렬합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:235 +#, kde-format +msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command." +msgstr "includegraphics 명령에 경계 상자를 옵션으로 지정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:239 +#, kde-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "파일 이름은 graphicspath에 지정한 경로에 대한 상대 경로입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:243 +#, kde-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "figure 환경에 그림을 임베드합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:247 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to top of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 위쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:251 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to bottom of page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 쪽의 아래쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:255 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 \"정확히 여기\"로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:259 +#, kde-format +msgid "Set preferred figure position to be on separate page." +msgstr "선호하는 그림 위치를 별도 쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:263 +#, kde-format +msgid "Force figure position." +msgstr "그림 위치를 강제합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:267 +#, kde-format +msgid "Enable the wrapfigure environment." +msgstr "wrapfigure 환경을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:271 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 오른쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:275 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 본문 왼쪽으로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:279 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 내부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:283 +#, kde-format +msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page." +msgstr "선호하는 wrapfigure 위치를 쪽 외부로 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:287 +#, kde-format +msgid "Allow wrapped figures to float." +msgstr "둘러싼 그림이 떠다니도록 허용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:291 +#, kde-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:295 +#, kde-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "그림에서 경계 상자 결정을 시도할지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:299 +#, kde-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "기본 그림 해상도입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:305 +#, kde-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX 문서의 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:309 +#, kde-format +msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 Kile LaTeX 참조를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:313 +#, kde-format +msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TexLive LaTeX2e 문서를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:317 +#, kde-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)." +msgstr "문맥 도움말에 시스템 TeX 문서를 사용합니다(오래되었을 수 있음)." + +#. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:321 +#, kde-format +msgid "Use an external viewer for user help." +msgstr "사용자 도움말을 외장 뷰어로 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help) +#. +> trunk +#: kile.kcfg:321 +#, kde-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "사용자 도움말을 내장된 뷰어로 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:327 +#, kde-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트를 다시 엽니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:331 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "끝낸 후 자동으로 파일을 정리합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:335 +#, kde-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "끝낼 때 지울 파일 확장자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files) +#. +> trunk +#: kile.kcfg:335 +#, kde-format +msgid "Automatic save." +msgstr "자동으로 저장합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files) +#. +> trunk +#: kile.kcfg:343 +#, kde-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "분 단위의 자동 저장 간격입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:347 +#, kde-format +msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget" +msgstr "파일 탐색기 위젯에 LaTeX 파일만 표ㅅ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:357 +#, kde-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "작성자 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:361 +#, kde-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "문서 클래스 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:365 +#, kde-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "입력 인코딩 템플릿 인자입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:369 +#, kde-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "프로젝트를 저장할 기본 위치입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:375 +#, kde-format +msgid "" +"Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with" +" the open tabs" +msgstr "현재 콘솔에 표시한 디렉터리를 열린 탭과 동기화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:379 +#, kde-format +msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer" +msgstr "문서 뷰어에 파일 감시 모드를 활성화할지 여부입니다" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInWindowTitle), group (User) +#. +> trunk5 +#: kile.kcfg:383 +#, kde-format +msgid "Whether to show the full path of file names in the window title." +msgstr "창 제목 표시줄에 파일 전체 경로를 보일지 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:451 +#, kde-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "dvipng 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:455 +#, kde-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "convert 도구 설치 여부입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:463 +#, kde-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:467 +#, kde-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 선택한 문자열을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:471 +#, kde-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에서 수식 그룹을 미리 봅니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:475 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 환경 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:479 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 선택한 문자열 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:483 +#, kde-format +msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "아래쪽 표시줄에 수식 그룹 미리 보기 변환 도구를 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:487 +#, kde-format +msgid "The background color of the quick preview pane." +msgstr "빠른 미리 보기 패널의 배경색입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:567 +#, kde-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "스크립팅 지원을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:571 +#, kde-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "스크립트 실행 제한 시간을 설정합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:575 +#, kde-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "초 단위의 스크립트 실행 제한 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:579 +#, kde-format +msgid "" +"Width of the column containing the script name in the scripts management" +" widget." +msgstr "스크립트 관리 위젯에서 스크립트 이름을 표시하는 열 목록 너비입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:585 +#, kde-format +msgid "Last task used by the PdfWizard." +msgstr "PDF 마법사에서 사용한 마지막 작업입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:591 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록에 저장할 기호 개수입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:595 +#, kde-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "가장 자주 사용한 기호 목록을 표시합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:599 +#, kde-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile을 끝낼 때 자주 사용한 기호 목록을 비웁니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:603 +#, kde-format +msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted" +msgstr "명령 대신 UTF-8 문자열을 삽입할지 여부" + +#. i18n: ectx: label, entry (userMenuFile), group (UserMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:609 +#, kde-format +msgid "XML file for the user menu" +msgstr "사용자 메뉴 XML 파일" + +#. i18n: ectx: label, entry (userMenuLocation), group (UserMenu) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:613 +#, kde-format +msgid "" +"Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location" +" of the user menu" +msgstr "주 도구 모음(값: 0)이나 LaTeX 메뉴(값: 1)에 사용자 메뉴 두기" + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:619 +#, kde-format +msgid "Activate live preview functionality." +msgstr "즉시 미리 보기 기능을 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:623 +#, kde-format +msgid "Synchronize the cursor position with the view." +msgstr "커서 위치와 보기를 동기화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:627 +#, kde-format +msgid "Enable preview for freshly opened documents." +msgstr "새로 연 문서의 미리 보기를 활성화합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:631 +#, kde-format +msgid "" +"Number of milliseconds after which the compilation is started when a change" +" has occurred." +msgstr "변경 사항이 추가된 후 컴파일을 시작할 밀리초 단위의 시간입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview) +#. +> trunk5 trunk +#: kile.kcfg:635 +#, kde-format +msgid "Only compile documents after saving." +msgstr "문서를 저장한 다음에만 컴파일하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kileactions.cpp:337 +#, kde-format +msgid "&Label:" +msgstr "이름표(&L):" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, kde-format +msgid "No editor component found. Please check your KDE installation." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:93 +#, kde-format +msgid "No editor component found." +msgstr "편집기 구성 요소를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:144 +#, kde-format +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile)." +" Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug" +" report." +msgstr "" +"Kile의 내부 구조가 잘못되었습니다(Kile의 버그일 수 있음). 파일 메뉴에서 모두 저장을 선택한 다음 Kile을 끝내십시오.\n" +"불편을 끼쳐 드려 죄송합니다. 버그 보고를 해 주시면 감사히 받겠습니다." + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:536 +#, kde-format +msgid "" +"The URL \"%1\" couldn't be opened.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"URL \"%1\"을(를) 열 수 없습니다.\n" +"\n" +"%2" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:537 kiledocmanager.cpp:540 +#, kde-format +msgid "Cannot open URL" +msgstr "URL을 열 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:540 +#, kde-format +msgid "The URL \"%1\" couldn't be opened." +msgstr "URL \"%1\"을(를) 열 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:683 +#, kde-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "서식을 찾을 수 없음: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:683 +#, kde-format +msgid "File Not Found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Please save the file first." +msgstr "먼저 파일을 저장하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:748 +#, kde-format +msgid "Open/create a document first." +msgstr "먼저 문서를 열거나 만드십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:756 +#, kde-format +msgid "A template for this type of document cannot be created." +msgstr "이 형식 문서에 대한 서식을 만들 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:760 +#, kde-format +msgid "Create Template From Document" +msgstr "문서에서 서식 만들기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:766 +#, kde-format +msgid "Remove Template" +msgstr "서식 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:825 +#, kde-format +msgid "Open Files" +msgstr "파일 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:907 +#, kde-format +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free" +" disk space left?" +msgstr "Kile에서 파일 %1에 저장하는 중 문제가 발생했습니다. 디스크에 남은 공간을 확인해 보십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Saving" +msgstr "저장 중" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:941 +#, kde-format +msgid "Any files (*)" +msgstr "임의 파일 (*)" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:943 +#, kde-format +msgid "Save Compiled Document As..." +msgstr "컴파일된 문서를 다른 이름으로 저장..." + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:956 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space." +msgstr "파일 %1에 저장할 수 없습니다. 권한과 디스크 남은 공간을 확인하십시오." + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:957 +#, kde-format +msgid "Autosave" +msgstr "자동 저장" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:968 +#, kde-format +msgid "" +"The URL \"%1\" cannot be opened\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"URL \"%1\"이(가) 디렉터리이기 때문에\n" +"열 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:969 +#, kde-format +msgid "Cannot open directory" +msgstr "디렉터리를 열 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1087 +#, kde-format +msgid "Save File" +msgstr "파일 저장" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1124 +#, kde-format +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?" +msgstr "이름이 \"%1\"인 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1125 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1301 +#, kde-format +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리 새로 고침" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a" +" document that is associated to the project you want to build the tree for," +" then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 트리를 생성할 프로젝트에 속해 있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 트리 새로 고침을 다시" +" 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1309 +#, kde-format +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "프로젝트 트리를 새로 고칠 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1394 kiledocmanager.cpp:2161 kiledocmanager.cpp:2235 +#: kiledocmanager.cpp:2272 +#, kde-format +msgid "Select Project" +msgstr "프로젝트 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1419 kiledocmanager.cpp:1434 kiledocmanager.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1433 +#, kde-format +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "파일 %1이(가) 이미 프로젝트 %2에 포함되어 있음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1440 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않거나 읽을 수 없어서 프로젝트에 추가할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "" +"This file is the project file, which holds all the information about your" +" project. As such, it cannot be removed from the project." +msgstr "이 파일은 프로젝트 정보를 포함하고 있는 프로젝트 파일입니다. 프로젝트에서 삭제할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1459 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "프로젝트에서 파일을 삭제할 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1527 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project \"%1\" is already open.

      " +"

      If you wanted to reload the project, close the project before you re-open" +" it.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"이(가) 이미 열려 있습니다.

      " +"

      프로젝트를 다시 불러오려면 다시 열기 전에 프로젝트를 닫으십시오.

      " + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1579 +#, kde-format +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the" +" project, close the project before you re-open it." +msgstr "열려고 하는 프로젝트가 이미 열려 있습니다. 프로젝트를 다시 불러오려면 다시 열기 전에 프로젝트를 닫으십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1529 +#, kde-format +msgid "Project Already Open" +msgstr "프로젝트가 이미 열림" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1539 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file for the project \"%1\" does not exist or it is not" +" readable.

      " +"

      Do you want to remove this project from the recent projects list?

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"의 프로젝트 파일이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다.

      " +"

      이 프로젝트를 최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?

      " + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1589 +#, kde-format +msgid "" +"The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable." +" Remove this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"프로젝트 \"%1\"의 프로젝트 파일이 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다. 이 프로젝트를 최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1542 +#, kde-format +msgid "Could Not Open Project" +msgstr "프로젝트를 열 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1559 +#, kde-format +msgid "" +"

      The file \"%1\" cannot be opened as it does not appear to be a project" +" file.

      " +msgstr "

      파일 \"%1\"이(가) 올바른 프로젝트 파일이 아닌 것 같아서 열 수 없습니다.

      " + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1561 +#, kde-format +msgid "Impossible to Open Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1571 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project \"%1\" cannot be opened as it was created
      " +"by a newer version of Kile.

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다. 새로운 버전의
      " +"Kile에서 생성되었습니다.

      " + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1573 +#, kde-format +msgid "Impossible to Open Project" +msgstr "프로젝트를 열 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1583 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file \"%1\" was created by a previous version of Kile.
      " +"It needs to be updated before it can be opened.

      " +"

      Do you want to update it?

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 파일 \"%1\"이(가) 이전 버전 Kile에서 생성되었습니다.
      " +"파일을 열려면 업데이트해야 합니다.

      " +"

      지금 업데이트하시겠습니까?

      " + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1586 +#, kde-format +msgid "Project File Needs to be Updated" +msgstr "프로젝트 파일을 업데이트해야 함" + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1592 +#, kde-format +msgid "" +"

      The project file \"%1\" could be not updated.

      " +"

      Do you want to remove this project from the recent projects list?

      " +msgstr "" +"

      프로젝트 파일 \"%1\"을(를) 업데이트할 수 없습니다.

      " +"

      이 프로젝트를 최근 프로젝트 목록에서 삭제하시겠습니까?

      " + +#. +> trunk5 +#: kiledocmanager.cpp:1594 +#, kde-format +msgid "Could Not Update Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 업데이트할 수 없음" + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1589 +#, kde-format +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "프로젝트 파일을 열 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1695 +#, kde-format +msgid "Open Project" +msgstr "프로젝트 열기" + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1698 +#, kde-format +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile 프로젝트 파일\n" +"*|모든 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1714 +#, kde-format +msgid "Save Project" +msgstr "프로젝트 저장" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1766 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a" +" document that is associated to the project you want to save, then choose" +" Save Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 저장할 프로젝트에 속해 있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 저장을 다시 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1766 +#, kde-format +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 있음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "Add Files to Project" +msgstr "프로젝트에 파일 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1800 +#, kde-format +msgid "Add Files" +msgstr "파일 추가" + +#. +> trunk +#: kiledocmanager.cpp:1802 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|모든 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1803 +#, kde-format +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files" +" to, then choose Add Files again." +msgstr "연 프로젝트가 없습니다. 파일을 추가할 프로젝트를 연 다음 파일 추가 작업을 다시 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1818 kiledocmanager.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "활성 프로젝트를 결정할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1844 +#, kde-format +msgid "Project Options For" +msgstr "다음의 프로젝트 옵션" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1853 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a" +" document that is associated to the project you want to modify, then choose" +" Project Options again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 수정할 프로젝트에 속해 있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 옵션을 다시 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1879 +#, kde-format +msgid "Close Project" +msgstr "프로젝트 닫기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a" +" document that is associated to the project you want to close, then choose" +" Close Project again." +msgstr "" +"현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 닫을 프로젝트에 속해 있는 문서를 활성화한 다음 프로젝트 닫기를 다시 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1933 +#, kde-format +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "프로젝트를 닫을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1988 +#, kde-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1에서 청소할 항목 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:1998 +#, kde-format +msgid "Cleaning %1: %2" +msgstr "%1 청소 중: %2" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Switch Project" +msgstr "프로젝트 전환" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "삭제할 파일 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2146 +#, kde-format +msgid "Show Project Files" +msgstr "프로젝트 파일 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2143 kiledocmanager.cpp:2191 +#, kde-format +msgid "project configuration file" +msgstr "프로젝트 설정 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2146 kiledocmanager.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "graphics file" +msgstr "그림 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2191 kiledocmanager.cpp:2194 +#, kde-format +msgid "Open All Project Files" +msgstr "모든 프로젝트 파일 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2228 +#, kde-format +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "열지 않음: %1(%2)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2253 kiledocmanager.cpp:2290 +#, kde-format +msgid "Project Files" +msgstr "프로젝트 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 +#, kde-format +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "선택한 파일을 결정할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2261 kiledocmanager.cpp:2300 +#, kde-format +msgid "Project Error" +msgstr "프로젝트 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2367 +#, kde-format +msgid "Opening Project..." +msgstr "프로젝트 여는 중..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiledocmanager.cpp:2370 +#, kde-format +msgid "Scanning project files..." +msgstr "프로젝트 파일 검사 중..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:70 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX 원본 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX 패키지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile 스크립트 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileextensions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile 프로젝트 파일" + +#. +> trunk5 +#: kileextensions.cpp:108 +#, kde-format +msgid "* |All Files" +msgstr "* |모든 파일" + +#. +> trunk5 +#: kileextensions.cpp:123 +#, kde-format +msgid "All Files (*)" +msgstr "모든 파일 (*)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilehelp.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in" +" Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "%1에서 LaTeX 문서를 찾을 수 없습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 도움말에서 올바른 경로를 지정하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilehelp.cpp:323 +#, kde-format +msgid "No help available for %1." +msgstr "%1의 도움말이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kileinfo.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Undefined" +msgstr "정의되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileinfo.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Script" +msgstr "스크립트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:113 +#, kde-format +msgid " output: \n" +msgstr " 출력: \n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:224 +#, kde-format +msgid "terminated" +msgstr "종료됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "실행 실패, 진단:" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:238 +#, kde-format +msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool." +msgstr "도구에 지정한 옵션을 처리하는 중 오류가 발생했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:242 +#, kde-format +msgid "" +"Shell meta characters that cannot be handled are present in the options given" +" to the tool." +msgstr "처리할 수 없는 셸 메타 문자가 이 도구 옵션에 포함되어 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:251 +#, kde-format +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "PATH에 지정한 경로에 실행 파일 \"%1\"이(가) 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:257 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "진단 과정에서 문제를 발견하지 못했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:283 +#, kde-format +msgid "finished with exit code %1" +msgstr "종료 코드 %1을(를) 반환함" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:295 +#, kde-format +msgid "finished abruptly" +msgstr "예상하지 못하게 종료됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:311 +#, kde-format +msgid "failed to start" +msgstr "시작 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:314 +#, kde-format +msgid "crashed" +msgstr "충돌함" + +#. +> trunk5 +#: kilelauncher.cpp:317 +#, kde-format +msgid "failed (error code %1)" +msgstr "실패(오류 코드 %1)" + +#. +> trunk +#: kilelauncher.cpp:328 +#, kde-format +msgid "failed (error code %i)" +msgstr "실패(오류 코드 %i)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:358 +#, kde-format +msgid "The document viewer is not available" +msgstr "문서 뷰어를 사용할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelauncher.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Please disable the live preview before launching this tool" +msgstr "이 도구를 실행하기 전에 즉시 미리 보기를 비활성화하십시오" + +#. +> trunk +#: kilelauncher.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 라이브러리를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk +#: kilelauncher.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "라이브러리 %2에서 구성 요소 %1을(를) 만들 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelyxserver.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Cite" +msgstr "인용" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelyxserver.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Add BibTeX database" +msgstr "BibTeX 데이터베이스 추가" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilelyxserver.cpp:246 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "문서 클래스 선택 - \\documentclass{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper," +" executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right" +" side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class: article,report,book,letter\n" +"본문 크기 옵션: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"용지 크기 옵션: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, executivepaper\n" +"기타 옵션: \n" +"landscape -- 문서를 가로 방향으로 생성하며, 기본값은 portrait(세로)입니다.\n" +"titlepage, notitlepage -- 별도의 제목 쪽을 둘지 여부입니다.\n" +"leqno -- 수식 왼쪽에 수식 번호를 표시합니다. 기본값은 오른쪽입니다.\n" +"fleqn -- 수식을 왼쪽으로 정렬합니다. 기본값은 가운데입니다.\n" +"onecolumn, twocolumn -- 문서를 일단이나 이단으로 배열합니다. 기본값은 일단입니다.\n" +"oneside, twoside -- 단면이나 양면 배치를 선택합니다.\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "패키지 가져오기 - \\usepackage{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Package Import" +msgstr "패키지 가져오기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:36 +#, kde-format +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the" +" selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"\\documentclass 명령에 지정한 옵션 중 현재 선택한 문서 클래스에서 사용할 수 없는 옵션은\n" +"\\usepackage 명령으로 불러온 패키지에 전달됩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS 패키지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "주 미국 수학회(American Mathematical Society) 패키지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "문서 본문 시작 - \\begin{document}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Start Document Body" +msgstr "문서 본문 시작" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:40 +#, kde-format +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"\\begin{document}와 \\end{document} 사이에만 본문 내용을 입력할 수 있습니다.\n" +"'전처리부'(\\begin{document} 이전)에는 선언만 입력할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "제목 생성 - \\maketitle" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Generate Title" +msgstr "제목 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of" +" the first page." +msgstr "" +"이 명령을 사용하면 별도의 제목 쪽으로 제목을 생성합니다\n" +"article 클래스를 사용하는 경우에는 제목이 첫 쪽 맨 위에 표시됩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "목차 - \\tableofcontents" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "제목 정의 - \\title{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Title Definition" +msgstr "제목 정의" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:43 +#, kde-format +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"\\title 명령은 text를 제목으로 지정합니다.\n" +"긴 제목을 입력한다면 \\\\ 문자열을 입력하여 LaTeX에 줄 바꿈을 지정할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "저자 정의 - \\author{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Author Definition" +msgstr "저자 정의" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:44 +#, kde-format +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors" +" separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"\\author 명령은 저자를 정의하며, 저자 이름을 \\and 명령으로 구분할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "가운데 정렬 - \\begin{center}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "각각 줄은 \\\\ 문자열로 끝나야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "왼쪽 정렬 - \\begin{flushleft}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "오른쪽 정렬 - \\begin{flushright}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "인용문 - \\begin{quote}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Quote" +msgstr "인용문" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "인용 - \\begin{quotation}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quotation" +msgstr "인용" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"문자열을 양쪽 여백에 따라 정렬하고 문단 들여쓰기를 적용합니다.\n" +"본문에 빈 줄을 삽입하면 새 문단을 생성합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "가사 - \\begin{verse}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Verse" +msgstr "가사" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines" +" to separate the stanzas." +msgstr "" +"verse 환경은 시를 위해 디자인되었습니다.\n" +"각각 절 내의 줄을 \\\\ 문자로 구분하고, 절을 구분하려면 빈 줄을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "그대로 보이기 - \\begin{verbatim}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "불릿 목록 - \\begin{itemize}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bulleted List" +msgstr "불릿 목록" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:54 +#, kde-format +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize 환경은 불릿 기호가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "열거형 - \\begin{enumerate}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Enumeration" +msgstr "열거형" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate 환경은 숫자가 붙은 목록을 생성합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item 명령으로 시작해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "목록 - \\begin{description}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:56 +#, kde-format +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description 환경은 이름표가 있는 목록을 만드는데 사용합니다.\n" +"각각 목록 항목은 \\item[label] 명령으로 시작해야 합니다.\n" +"'label'은 굵은 글꼴로 표시되며 오른쪽으로 정렬합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "표 - \\begin{table}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually" +" floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place" +" your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no" +" text, only floats.\n" +"The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc.," +" you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"표 내용\n" +"\\caption{표 제목}\n" +"\\end{table}\n" +"표는 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 표를 배치할 위치를 지정할 수 있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - table 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 쪽으로 배치합니다.\n" +"표 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 표 제목을 지정할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "도형 - \\begin{figure}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually" +" floated to a convenient place.\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place" +" your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no" +" text, only floats.\n" +"The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc.," +" you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"도형 내용\n" +"\\caption{도형 제목}\n" +"\\end{figure}\n" +"도형은 일반 텍스트의 일부가 아닌 객체이며 적절한 위치로 떠다닙니다.\n" +"추가 [placement] 인자를 사용하여 LaTeX에서 도형을 배치할 위치를 지정할 수 있습니다.\n" +"h: 여기(Here) - figure 환경이 나타나는 본문 내 위치\n" +"t: 위(Top) - 텍스트 쪽 맨 위\n" +"b: 아래(Bottom) - 텍스트 쪽 맨 아래\n" +"p: 새 쪽으로(Page of floats) - 본문 없이 별도의 플로트 항목만 모아 둔 플로트 쪽으로 배치합니다.\n" +"도형 내용은 문자열이나 LaTeX 명령으로 구성할 수 있습니다.\n" +"\\caption 명령으로 도형 제목을 지정할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "제목 쪽 - \\begin{titlepage}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Title Page" +msgstr "제목 쪽" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:69 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed" +" page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"문자열\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "이탤릭 - \\textit{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Italics" +msgstr "이탤릭" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:71 +#, kde-format +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{이탤릭 문자열}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "기울임꼴 - \\textsl{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted" +msgstr "기울임꼴" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:72 +#, kde-format +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{기울임꼴 텍스트}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "굵게 표시 - \\textbf{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Boldface" +msgstr "굵게 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:73 +#, kde-format +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{굵게 표시할 문자열}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "타자기 - \\texttt{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Typewriter" +msgstr "타자기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:74 +#, kde-format +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{타자기 문자열}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "작은 대문자 - \\textsc{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Small Caps" +msgstr "작은 대문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:75 +#, kde-format +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{작은 대문자 문자열}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:76 +#, kde-format +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] 안녕하세요!" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "탭 지정 - \\begin{tabbing}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:78 +#, kde-format +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> " +" \\> more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without" +" changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab" +" stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab" +" stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the" +" right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab" +" stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce" +" accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing 환경은 열 문자열을 정렬할 수 있는 방법을 제공합니다.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> " +" \\> more \\\\\n\\end{tabbing}\n" +"명령:\n" +"\\= 현재 위치에 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\> 다음 탭 정지점으로 진행합니다.\n" +"\\< 여백을 변경하지 않고 로컬 여백 왼쪽에 내용을 채웁니다. 줄 시작에만 사용할 수 있습니다.\n" +"\\+ 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 오른쪽으로 이동합니다.\n" +"\\- 이후에 나오는 모든 명령의 왼쪽 여백을 한 탭 정지점 왼쪽으로 이동합니다.\n" +"\\' 현재 열에 지금까지 입력한 모든 내용을 이전 열의 오른쪽으로 이동시키며, 현재 열의 탭 정지점까지를 비웁니다.\n" +"\\` 탭 정지점 0을 포함한 모든 탭 정지점 오른쪽의 텍스트를 비웁니다.\n" +"\\kill 문자열을 표시하지 않고 탭 정지점을 설정합니다.\n" +"\\a tabbing 환경에서는 \\=, \\' 및 \\` 명령이 강조 기호를 출력하지 않습니다. 대신 \\a=, \\a' and" +" \\a` 명령을 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Tabular - \\begin{tabular}" +msgstr "Tabular - \\begin{tabular}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:79 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of" +" the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified," +" beginning in column i and ending in column j.\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth" +" of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos: 수직 위치를 지정합니다. 기본값은 현재 환경의 가운데입니다.\n" +" t - 위쪽으로 정렬\n" +" b - 아래쪽으로 정렬\n" +"cols: 열 서식을 지정합니다.\n" +" l - 열 내용을 왼쪽으로 정렬합니다.\n" +" r - 열 내용을 오른쪽으로 정렬합니다.\n" +" c - 열 내용을 가운데 정렬합니다.\n" +" | - 현재 환경의 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다.\n" +" @{text} - 매 행마다 지정한 \"text\"를 삽입합니다.\n" +"\\hline 명령은 표의 너비 길이의 수평선을 그립니다.\n" +"\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다.\n" +"\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀 - \\multicolumn" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Multicolumn Cells" +msgstr "여러 열에 걸치는 셀" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r" +" for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col 인자는 셀을 확장시킬 열 개수를 지정합니다.\n" +"pos 인자는 서식을 지정합니다. c: 가운데 정렬, l: 왼쪽 정렬, r: 오른쪽 정렬.\n" +"text 인자는 셀을 채울 텍스트를 지정합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "수평선 - \\hline" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line" +msgstr "수평선" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:81 +#, kde-format +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline 명령은 표의 너비 길이만큼의 수평선을 그립니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "수직선 - \\vline" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Vertical Line" +msgstr "수직선" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth" +" of its row." +msgstr "\\vline 명령은 행의 전체 높이와 깊이로 확장되는 수직선을 그립니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "표의 열을 따라 수평선 - \\cline{m-n}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Horizontal Line Across Columns" +msgstr "표의 열을 따라 수평선" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:83 +#, kde-format +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified," +" beginning in column i and ending in column j," +msgstr "\\cline{i-j} 명령은 표의 i열에서 시작하여 j열에서 끝나는 수평선을 그립니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page - \\newpage" +msgstr "새 쪽 - \\newpage" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "New Page" +msgstr "새 쪽" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:85 +#, kde-format +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage 명령은 현재 쪽을 끝냅니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "줄 바꿈 - \\linebreak" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Line Break" +msgstr "줄 바꿈" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of" +" the command." +msgstr "\\linebreak 명령은 LaTeX에 현재 줄을 이 명령 다음에서 바꾸도록 지시합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "쪽 나누기 - \\pagebreak" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Page Break" +msgstr "쪽 나누기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of" +" the command." +msgstr "\\pagebreak 명령은 LaTeX에 현재 쪽을 이 명령 다음에서 나누도록 지시합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"큰\" 수직 공백 - \\bigskip" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "\"Big\" Vertical Space" +msgstr "\"큰\" 수직 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:88 +#, kde-format +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip 명령은 '큰' 수직 공백을 추가합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"중간\" 수직 공백 - \\medskip" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "\"Medium\" Vertical Space" +msgstr "\"중간\" 수직 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:89 +#, kde-format +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip 명령은 '중간' 수직 공백을 추가합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "그림 삽입 - \\includegraphics{file}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Image Insertion" +msgstr "그림 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함 - \\include{file}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Customizable File Inclusion" +msgstr "사용자 정의 가능 파일 포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command" +" for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include 명령은 \\includeonly 명령과 함께 사용되어 파일을 선택적으로 포함시킬 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "파일 이름을 입력하거나 선택:" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "파일 포함 - \\input{file}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "File Inclusion" +msgstr "파일 포함" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed," +" exactly as if its contents had been inserted in the current file at that" +" point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"\\input 명령을 사용하면 지정한 파일을 읽어서 파일의 내용이 해당 지점에 삽입된 것처럼 처리합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:767 +#, kde-format +msgid "Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the" +" table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "&Part" +msgstr "부분(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102 +#: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106 +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "No &numbering" +msgstr "번호 없음(&N)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the" +" table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음\n" +"문서 클래스가 'report'나 'book'일 때에만 해당합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:101 +#, kde-format +msgid "C&hapter" +msgstr "장(&H)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the" +" table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:102 +#, kde-format +msgid "&Section" +msgstr "절(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in" +" the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:103 +#, kde-format +msgid "&Subsection" +msgstr "하위 절(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in" +" the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:104 +#, kde-format +msgid "&Subsubsection" +msgstr "2단계 하위 절(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the" +" table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:106 +#, kde-format +msgid "&Paragraph" +msgstr "문단(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in" +" the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title}: 번호 매기기에 포함되지 않으며 목차에 표시되지 않음" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "&Subparagraph" +msgstr "하위 문단(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:111 +#, kde-format +msgid "tiny" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:112 +#, kde-format +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:113 +#, kde-format +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:114 +#, kde-format +msgid "small" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:116 +#, kde-format +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:118 +#, kde-format +msgid "large" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Large" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:120 +#, kde-format +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:121 +#, kde-format +msgid "huge" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Huge" +msgstr "" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:124 widgets/projectview.cpp:465 +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:126 +#, kde-format +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{key}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:130 +#, kde-format +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{word}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:131 +#, kde-format +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:133 +#, kde-format +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with" +" the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"이 명령은 BIB 파일의 참조 항목과 연결된 참조 항목의 본문 내 인용을 생성합니다.\n" +"Kile로 BIB 파일을 열어서 참조 항목을 볼 수 있습니다" + +#. i18n("cite from ViewBib")); +#. actionother_list->addAction(action); +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "밑줄 - \\underline{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Smart New Line" +msgstr "똑똑한 새 줄" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "똑똑한 탭 구분자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "초록 - \\begin{abstract}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Abstract" +msgstr "초록" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:153 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed" +" page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract 환경은 머리글이나 쪽 번호가 없는 제목 쪽을 만듭니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}" +msgstr "Tabular* - \\begin{tabular*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Tabular*" +msgstr "Tabular*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:155 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra" +" parameter for the width. There must be rubber space between columns that can" +" stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\\n...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"tabular 환경의 확장된 버전으로 추가적인 너비 인자를 받습니다(선택). 열 사이에 전체 너비를 채울 수 있도록 확장 가능한 고무줄" +" 공간이 있어야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Minipage" +msgstr "Minipage" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same" +" optional position argument and mandatory width argument. You may use other" +" paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage 환경은 \\parbox 명령과 비슷합니다. 필수적인 너비 인자와 선택적인 위치 인자를 받습니다. minipage 안에서" +" 다른 문단을 만드는 환경을 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "그림 목차 - \\listoffigures" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Table of Figures" +msgstr "그림 목차" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "그림 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "표 목차 - \\listoftables" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Table of Tables" +msgstr "표 목차" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "표 목차를 출력할 곳에 이 명령을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "색인 만들기 - \\makeindex" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Generate Index" +msgstr "색인 만들기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "원시 색인을 생성하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "색인 출력 - \\printindex" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Print Index" +msgstr "색인 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "형식이 지정된 색인을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "용어집 - \\makeglossary" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Glossary" +msgstr "용어집" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "용어집을 출력하려면 이 명령을 삽입하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:170 widgets/projectview.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Bibliography" +msgstr "서지 정보" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}" +msgstr "서지 정보 - \\begin{thebibliography}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:170 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the" +" widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label: \\bibitem 명령으로 출력하는 이름표 중 가장 긴 것과 길이가 비슷한 문자열입니다.\n" +"\\bibitem: 서지 정보 항목을 지정합니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시) - \\begin{verbatim*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Verbatim (show spaces)" +msgstr "그대로 보이기(공백 표시)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this" +" variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "LaTeX에서 입력한 대로 출력하는 환경입니다. 이 환경에서 공백 문자는 특별 취급을 받습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "임베드된 코드 - \\verb||" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Embedded Code" +msgstr "임베드된 코드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim 환경의 매크로 형태입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시) - \\verb*||" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Embedded Code (show spaces)" +msgstr "임베드된 코드(공백 표시)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* 환경의 매크로 형태입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"작은\" 수직 공백 - \\smallskip" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "\"Small\" Vertical Space" +msgstr "\"작은\" 수직 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:180 +#, kde-format +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip 명령은 '작은' 수직 공백을 추가합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:182 +#, kde-format +msgid "\\enskip" +msgstr "\\enskip" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "수평 가변 공백 - \\hfill" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Horizontal Variable Space" +msgstr "수평 가변 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or" +" shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "\\hfill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다. 공백으로 채워집니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "수평 점 - \\dotfill" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Horizontal Dots" +msgstr "수평 점" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:186 +#, kde-format +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead" +" of just spaces." +msgstr "\\dotfill 명령은 공백 문자 대신 점으로 채우는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "수평 규칙 - \\hrulefill" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "수평 규칙" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch" +" or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill 채우기 명령은 수평으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다. 수평 규칙에 따라 채워집니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "수직 가변 공백 - \\vfill" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Vertical Variable Space" +msgstr "수직 가변 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:190 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or" +" shrink vertically." +msgstr "\\vfill 채우기 명령은 수직으로 확장되거나 축소될 수 있는 \"고무줄 길이\"를 삽입합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "수평 공백 - \\hspace{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space" +msgstr "수평 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:192 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be" +" expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc." +" You can add negative as well as positive space with an \\hspace command." +" Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace 명령은 추가 수평 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수" +" 있습니다. \\hspace 명령으로 양수 및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다. 음수 길이의 공백을 추가하면 백스페이스와 같은" +" 효과를 냅니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "수평 공백(강제) - \\hspace*{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Horizontal Space (forced)" +msgstr "수평 공백(강제)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX" +" removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want" +" LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space" +" is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* 명령은 \\hspace 명령과 같이 수평 공백을 추가합니다 LaTeX는 줄 끝에 있는 수평 공백을 삭제합니다." +" LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "수직 공백 - \\vspace{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Vertical Space" +msgstr "수직 공백" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:196 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be" +" expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc." +" You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace 명령은 추가 수직 공백을 추가합니다. 공백 길이는 LaTeX에서 사용할 수 있는 단위인 포인트, 인치 등으로 지정할 수" +" 있습니다. \\vspace 명령으로 양수 및 음수 길이의 공백을 추가할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "수직 공백(강제) - \\vspace*{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Vertical Space (forced)" +msgstr "수직 공백(강제)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:198 +#, kde-format +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX" +" removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want" +" LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space" +" is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* 명령은 \\vspace 명령과 같이 수직 공백을 추가합니다. LaTeX는 쪽 끝에 있는 수직 공백을 삭제합니다." +" LaTeX에서 이 공백을 삭제하지 않도록 하려면 추가적인 * 인자를 붙이십시오. 해당 공백은 삭제되지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "강조 - \\emph{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Emphasized" +msgstr "강조" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:201 +#, kde-format +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{강조할 텍스트}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "굵게 - \\strong{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "Strong" +msgstr "굵게" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:202 +#, kde-format +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{text}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman - \\rmfamily" +msgstr "로만 - \\rmfamily" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Roman" +msgstr "로만" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif - \\sffamily" +msgstr "산세리프 - \\sffamily" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Sans Serif" +msgstr "산세리프" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace - \\ttfamily" +msgstr "고정폭 글꼴 - \\ttfamily" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Monospace" +msgstr "고정폭 글꼴" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium - \\mdseries" +msgstr "중간 - \\mdseries" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:208 +#, kde-format +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Bold - \\bfseries" +msgstr "굵게 - \\bfseries" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright - \\upshape" +msgstr "일반형 - \\upshape" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Upright" +msgstr "일반형" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Italic - \\itshape" +msgstr "이탤릭 - \\itshape" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Slanted - \\slshape" +msgstr "기울임꼴 - \\slshape" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps - \\scshape" +msgstr "작은 대문자 - \\scshape" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Smallcaps" +msgstr "작은 대문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "서지 정보 스타일 선택 - \\bibliographystyle{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Bibliography Style Selection" +msgstr "서지 정보 스타일 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines" +" how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year" +" of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle 명령에 지정하는 인자는 style.bst 파일을 의미하며, 각각 참고 문헌을 표시하는 방식을" +" 결정합니다.\n" +"BibTeX에 내장된 표준 스타일은 다음과 같습니다:\n" +"alpha: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 저자와 출판 년도로 생성합니다.\n" +"plain: 가나다순 정렬, 참조 이름표는 숫자로 생성합니다.\n" +"unsrt: plain과 비슷하지만 참조 이름표는 인용된 순서로 생성합니다.\n" +"abbrv: plain과 비슷하지만 더 짧은 인용문을 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "서지 정보 생성 - \\bibliography{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Bibliography Generation" +msgstr "서지 정보 생성" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography 명령에 지정한 인자는 bib 파일을 가리킵니다(확장자 없음).\n" +"해당 파일은 BibTeX 형식으로 서지 정보를 저장합니다.\n" +"Kile에서는 자동으로 TeX 파일의 확장자 제외 이름을 삽입합니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기 - \\usepackage{biblatex}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Load Biblatex Package" +msgstr "Biblatex 패키지 불러오기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:234 +#, kde-format +msgid "This includes the package biblatex" +msgstr "biblatex 패키지를 불러옵니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography" +msgstr "서지 정보 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:236 +#, kde-format +msgid "Prints the complete bibliography" +msgstr "전체 서지 정보 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print Bibliography by Section" +msgstr "절별 서지 정보 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Print the bibliography for each section" +msgstr "각각 절별 서지 정보 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Print List of Shorthands" +msgstr "축약어 목록 출력" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:337 +#, kde-format +msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +msgstr "ALT.... : 두 개의 필드 중에서 선택\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:338 +#, kde-format +msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "OPT.... : 선택 사항 필드('비우기' 명령을 사용하여 삭제)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Bib fields - %1\n" +msgstr "서지 정보 필드 - %1\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:354 +#, kde-format +msgid "\\mathrm{}" +msgstr "\\mathrm{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:355 +#, kde-format +msgid "\\mathit{}" +msgstr "\\mathit{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:356 +#, kde-format +msgid "\\mathbf{}" +msgstr "\\mathbf{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:357 +#, kde-format +msgid "\\mathsf{}" +msgstr "\\mathsf{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:358 +#, kde-format +msgid "\\mathtt{}" +msgstr "\\mathtt{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:359 +#, kde-format +msgid "\\mathcal{}" +msgstr "\\mathcal{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:360 +#, kde-format +msgid "\\mathbb{}" +msgstr "\\mathbb{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:361 +#, kde-format +msgid "\\mathfrak{}" +msgstr "\\mathfrak{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:363 +#, kde-format +msgid "\\acute{}" +msgstr "\\acute{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:364 +#, kde-format +msgid "\\grave{}" +msgstr "\\grave{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:365 +#, kde-format +msgid "\\tilde{}" +msgstr "\\tilde{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:366 +#, kde-format +msgid "\\bar{}" +msgstr "\\bar{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:367 +#, kde-format +msgid "\\vec{}" +msgstr "\\vec{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:368 +#, kde-format +msgid "\\hat{}" +msgstr "\\hat{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:369 +#, kde-format +msgid "\\check{}" +msgstr "\\check{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:370 +#, kde-format +msgid "\\breve{}" +msgstr "\\breve{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:371 +#, kde-format +msgid "\\dot{}" +msgstr "\\dot{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:372 +#, kde-format +msgid "\\ddot{}" +msgstr "\\ddot{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Small Space" +msgstr "작은 공간" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Medium Space" +msgstr "중간 공간" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Large Space" +msgstr "큰 공간" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:377 +#, kde-format +msgid "\\quad" +msgstr "\\quad" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:378 +#, kde-format +msgid "\\qquad" +msgstr "\\qquad" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "수식 모드 - $...$" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:380 +#, kde-format +msgid "Math Mode" +msgstr "수식 모드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]" +msgstr "Displaymath 모드 - \\[...\\]" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:381 +#, kde-format +msgid "Displaymath Mode" +msgstr "Displaymath 모드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "수식 - \\begin{equation}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:382 +#, kde-format +msgid "Equation" +msgstr "수식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "아래 첨자 - _{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Subscript" +msgstr "아래 첨자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "위 첨자 - ^{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:384 +#, kde-format +msgid "Superscript" +msgstr "위 첨자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}" +msgstr "일반 분수 - \\frac{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Normal Fraction" +msgstr "일반 분수" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 분수 - \\dfrac{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:386 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Fraction" +msgstr "디스플레이 스타일 분수" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 분수 - \\tfrac{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Textstyle Fraction" +msgstr "텍스트 스타일 분수" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "제곱근 - \\sqrt{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:388 +#, kde-format +msgid "Square Root" +msgstr "제곱근" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:389 +#, kde-format +msgid "\\left" +msgstr "\\left" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:390 +#, kde-format +msgid "\\right" +msgstr "\\right" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:391 +#, kde-format +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:392 +#, kde-format +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in" +" that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"열 1 항목 & 열 2 항목 ... & 열 n 항목 \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"각각 열인 coln은 항목을 정렬할 방법을 나타내는 다음 글자를 사용하여 정의됩니다.\n" +" c -- 가운데 정렬 \n" +" l -- 왼쪽 정렬 \n" +" r -- 오른쪽 정렬\n" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:395 +#, kde-format +msgid "Left Delimiter" +msgstr "왼쪽 구분자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:397 +#, kde-format +msgid "left (" +msgstr "왼쪽 (" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:398 +#, kde-format +msgid "left [" +msgstr "왼쪽 [" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:399 +#, kde-format +msgid "left {" +msgstr "왼쪽 {" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:400 +#, kde-format +msgid "left <" +msgstr "왼쪽 <" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:402 +#, kde-format +msgid "left )" +msgstr "왼쪽 )" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:403 +#, kde-format +msgid "left ]" +msgstr "왼쪽 ]" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:404 +#, kde-format +msgid "left }" +msgstr "왼쪽 }" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:405 +#, kde-format +msgid "left >" +msgstr "왼쪽 >" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:407 +#, kde-format +msgid "left ." +msgstr "왼쪽 ." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:409 +#, kde-format +msgid "Right Delimiter" +msgstr "오른쪽 구분자" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:411 +#, kde-format +msgid "right )" +msgstr "오른쪽 )" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:412 +#, kde-format +msgid "right ]" +msgstr "오른쪽 ]" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:413 +#, kde-format +msgid "right }" +msgstr "오른쪽 }" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:414 +#, kde-format +msgid "right >" +msgstr "오른쪽 >" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:416 +#, kde-format +msgid "right (" +msgstr "오른쪽 (" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:417 +#, kde-format +msgid "right [" +msgstr "오른쪽 [" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:418 +#, kde-format +msgid "right {" +msgstr "오른쪽 " + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:419 +#, kde-format +msgid "right <" +msgstr "오른쪽 <" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:421 +#, kde-format +msgid "right ." +msgstr "오른쪽 ." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}" +msgstr "일반 이항식 - \\binom{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Normal Binomial" +msgstr "일반 이항식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식 - \\dbinom{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Displaystyle Binomial" +msgstr "디스플레이 스타일 이항식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}" +msgstr "텍스트 스타일 이항식 - \\tbinom{}{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:430 +#, kde-format +msgid "Textstyle Binomial" +msgstr "텍스트 스타일 이항식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}" +msgstr "N차 제곱근 - \\sqrt[]{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:432 +#, kde-format +msgid "N-th Root" +msgstr "N차 제곱근" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)" +msgstr "왼쪽-오른쪽 () - \\left(..\\right)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Left-Right ()" +msgstr "왼쪽-오른쪽 ()" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표 - \\xleftarrow{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:436 +#, kde-format +msgid "Extendable Left Arrow" +msgstr "확장 가능한 왼쪽 화살표" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표 - \\xrightarrow{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Extendable Right Arrow" +msgstr "확장 가능한 오른쪽 화살표" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "상자로 둘러싼 수식 - \\boxed{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Boxed Formula" +msgstr "상자로 둘러싼 수식" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:442 +#, kde-format +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:442 +#, kde-format +msgid "bigl" +msgstr "bigl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:443 +#, kde-format +msgid "Bigl" +msgstr "Bigl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:444 +#, kde-format +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:444 +#, kde-format +msgid "biggl" +msgstr "biggl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Biggl" +msgstr "Biggl" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:447 +#, kde-format +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:447 +#, kde-format +msgid "bigr" +msgstr "bigr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:448 +#, kde-format +msgid "Bigr" +msgstr "Bigr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:449 +#, kde-format +msgid "biggr" +msgstr "biggr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:450 +#, kde-format +msgid "Biggr" +msgstr "Biggr" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트 - \\text{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Text in Mathmode" +msgstr "수식 모드에서의 텍스트" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Intertext" +msgstr "Intertext" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Displaymath" +msgstr "Displaymath" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "수식(번호 매기지 않음) - \\begin{equation*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Equation (not numbered)" +msgstr "수식(번호 매기지 않음)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:463 +#, kde-format +msgid "Multline" +msgstr "Multline" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Multline*" +msgstr "Multline*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Gather" +msgstr "Gather" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Gather*" +msgstr "Gather*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Align" +msgstr "Align" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:472 +#, kde-format +msgid "Align*" +msgstr "Align*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:474 +#, kde-format +msgid "Flalign" +msgstr "Flalign" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Flalign*" +msgstr "Flalign*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Alignat" +msgstr "Alignat" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Alignat*" +msgstr "Alignat*" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Aligned" +msgstr "Aligned" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:481 +#, kde-format +msgid "Gathered" +msgstr "Gathered" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Alignedat" +msgstr "Alignedat" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "경우의 수 - \\begin{cases}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:484 +#, kde-format +msgid "Cases" +msgstr "경우의 수" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:486 +#, kde-format +msgid "matrix - \\begin{matrix}" +msgstr "matrix - \\begin{matrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:486 +#, kde-format +msgid "matrix" +msgstr "matrix" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:487 +#, kde-format +msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}" +msgstr "pmatrix - \\begin{pmatrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:487 +#, kde-format +msgid "pmatrix" +msgstr "pmatrix" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:488 +#, kde-format +msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}" +msgstr "vmatrix - \\begin{vmatrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:488 +#, kde-format +msgid "vmatrix" +msgstr "vmatrix" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" +msgstr "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Vmatrix" +msgstr "Vmatrix" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:490 +#, kde-format +msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}" +msgstr "bmatrix - \\begin{bmatrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:490 +#, kde-format +msgid "bmatrix" +msgstr "bmatrix" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" +msgstr "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdactions.cpp:491 +#, kde-format +msgid "Bmatrix" +msgstr "Bmatrix" + +#. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700) +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:327 +#, kde-format +msgid "0 errors" +msgstr "오류 0개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:327 +#, kde-format +msgid "1 error" +msgid_plural "%1 errors" +msgstr[0] "오류 %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:328 +#, kde-format +msgid "0 warnings" +msgstr "경고 0개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:328 +#, kde-format +msgid "1 warning" +msgid_plural "%1 warnings" +msgstr[0] "경고 %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:329 +#, kde-format +msgid "0 badboxes" +msgstr "잘못된 상자 0개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:329 +#, kde-format +msgid "1 badbox" +msgid_plural "%1 badboxes" +msgstr[0] "잘못된 상자 %1개" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "" +"String displayed in the log panel showing the number of" +" errors/warnings/badboxes" +msgid "%1, %2, %3" +msgstr "%1, %2, %3" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:375 +#, kde-format +msgid "" +"Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it" +" now." +msgstr "수동으로 선택한 서지 정보 도구가 존재하지 않음: 자동 감지를 시도합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:659 +#, kde-format +msgid "" +"The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update" +" okular to version 0.8.6 or higher" +msgstr "" +"ForwardDVI 기능을 사용하기에 Okular 버전 %1.%2.%3이(가) 너무 오래되었습니다. Okular 0.8.6 이상으로" +" 업그레이드하십시오" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Select Bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:726 +#, kde-format +msgid "Select a bibliography" +msgstr "서지 정보 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:735 +#, kde-format +msgid "No bibliography selected." +msgstr "서지 정보를 선택하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:747 +#, kde-format +msgid "No bibliographies found." +msgstr "서지 정보를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kilestdtools.cpp:783 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go" +" to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 또는 %2을(를) 찾을 수 없습니다. 다른 HTML 파일을 보려면 설정 -> Kile 설정 -> 도구 -> ViewHTML ->" +" 고급으로 이동하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "폴더 %1(으)로 변경할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:59 +#, kde-format +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its" +" results." +msgstr "폴더 %1에 쓸 수 없습니다. %2에서 결과를 저장할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file" +" permissions." +msgstr "파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file" +" permissions." +msgstr "파일 %1/%2에서 읽을 수 없습니다. 예상하지 못한 경우라면 권한을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active" +" document." +msgstr "활성 문서가 없어서 %1을(를) 실행할 때 사용할 파일을 결정할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "이 문서의 마스터 파일을 결정할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "제목 없는 문서를 먼저 저장하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:65 +#, kde-format +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:66 +#, kde-format +msgid "The file %1 is not readable." +msgstr "파일 %1에서 읽을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:642 +#, kde-format +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "문서 %1이(가) LaTeX 주 문서가 아닌 것 같습니다. 그래도 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:642 +#, kde-format +msgid "Continue?" +msgstr "계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:654 +#, kde-format +msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "파일 %1/%2이(가) 존재하지 않습니다. 원본 파일을 컴파일했습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:674 +#, kde-format +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a" +" document that is associated to the project you want to archive, then choose" +" Archive again." +msgstr "현재 문서가 프로젝트에 속해 있지 않습니다. 보관할 프로젝트에 속해 있는 파일을 선택하고 작업을 다시 실행하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:678 +#, kde-format +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "보관할 파일을 선택하지 않았습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:694 +#, kde-format +msgid "Archive Project" +msgstr "프로젝트 보관" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletool.cpp:821 kiletoolmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "알 수 없는 도구 %1." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:279 +#, kde-format +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "팩토리가 설치되지 않았습니다. Kile 개발자에게 연락하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Aborted" +msgstr "중단됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." +msgstr "설정 데이터베이스에서 \"%1\" 도구를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:743 +#, kde-format +msgid "&Stop" +msgstr "정지(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Bibliography Back End" +msgstr "서지 정보 백엔드" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Auto-Detect" +msgstr "자동 감지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:754 +#, kde-format +msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output" +msgstr "LaTeX 출력에서 서지 정보 백엔드 자동 감지" + +#. +> trunk5 trunk +#: kiletoolmanager.cpp:759 +#, kde-format +msgid "Reset Auto-Detected Back End" +msgstr "자동으로 감지된 백엔드 초기화" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:12 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (convert) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:32 +#, kde-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "다음으로 변환(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (goto_menu) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:60 +#, kde-format +msgid "&Go to" +msgstr "다음으로 이동(&G)" + +#. i18n: ectx: Menu (complete) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:69 +#, kde-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "자동 완성(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (bullet) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:74 +#, kde-format +msgid "&Bullets" +msgstr "불릿(&B)" + +#. i18n: ectx: Menu (select) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:776 +#, kde-format +msgid "&Select" +msgstr "선택(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (delete) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:91 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "삭제(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (environment) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:104 +#, kde-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (texgroup) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:112 +#, kde-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX 그룹(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. i18n: ectx: Menu (menu_viewer) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:123 kileui.rc:153 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:132 kileviewmanager.cpp:1153 widgets/appearanceconfigwidget.ui:55 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:156 +#, kde-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_build) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:136 +#, kde-format +msgid "B&uild" +msgstr "빌드(&U)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_compile) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:149 +#, kde-format +msgid "&Compile" +msgstr "컴파일(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_convert) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:151 +#, kde-format +msgid "C&onvert" +msgstr "변환(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_other) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:155 +#, kde-format +msgid "O&ther" +msgstr "기타(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_project) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:173 +#, kde-format +msgid "Pro&ject" +msgstr "프로젝트(&J)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_latex) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:195 +#, kde-format +msgid "LaTe&X" +msgstr "LaTeX(&X)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_preamble) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:196 +#, kde-format +msgid "&Preamble" +msgstr "전처리부(&P)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_lists) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:210 +#, kde-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "표와 목록" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:221 +#, kde-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "장과 절 나누기(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (references) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:232 +#, kde-format +msgid "&References" +msgstr "참조(&R)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_environment) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:244 +#, kde-format +msgid "&Environment" +msgstr "환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_listenv) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:255 +#, kde-format +msgid "&List Environment" +msgstr "List 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:262 +#, kde-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Tabular 환경(&T)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:273 +#, kde-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Floating 환경(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_code) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:277 +#, kde-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Code 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_math) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:285 +#, kde-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Math 명령(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:295 +#, kde-format +msgid "Braces" +msgstr "괄호" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:313 +#, kde-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS 텍스트와 상자" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:319 +#, kde-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS 분수" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:324 +#, kde-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS 이항 표현식" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:329 +#, kde-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS 화살표" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:334 +#, kde-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "수식 글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:344 +#, kde-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "수식 강조 기호(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:356 +#, kde-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "수식 공백(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:367 +#, kde-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "표준 Math 환경(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:375 +#, kde-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS Math 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:376 +#, kde-format +msgid "&Align Environments" +msgstr "Align 환경(&A)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:389 +#, kde-format +msgid "&Center Environments" +msgstr "Center 환경(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:395 +#, kde-format +msgid "Multi &Line Environments" +msgstr "Multi Line 환경(&L)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:401 +#, kde-format +msgid "&Matrix Environments" +msgstr "Matrix 환경(&M)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:417 +#, kde-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "글꼴 스타일(&F)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:427 +#, kde-format +msgid "Font Family" +msgstr "글꼴 종류" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:432 +#, kde-format +msgid "Font Series" +msgstr "글꼴 시리즈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:436 +#, kde-format +msgid "Font Shape" +msgstr "글꼴 모양" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_spacing) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:443 +#, kde-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "간격(&C)" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_breaks) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:444 +#, kde-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "쪽과 줄 바꿈" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_skips) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:451 +#, kde-format +msgid "Space" +msgstr "공백" + +#. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:462 +#, kde-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "고무줄 길이" + +#. i18n: ectx: Menu (wizard) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:480 +#, kde-format +msgid "&Wizard" +msgstr "마법사(&W)" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:507 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "도움말(&H)" + +#. i18n: ectx: Menu (help_tex) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:511 +#, kde-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX 문서" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:528 +#, kde-format +msgid "Main" +msgstr "주" + +#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) +#. +> trunk5 trunk +#: kileui.rc:544 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#. +> trunk5 +#: kileviewmanager.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Show Cursor Position in Viewer" +msgstr "뷰어에 커서 위치 표시" + +#. +> trunk5 +#: kileviewmanager.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Synchronize Cursor Position with Viewer" +msgstr "뷰어와 커서 위치 동기화" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTeX으로 붙여넣기(&X)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "선택 영역을 LaTeX으로 변환(&L)" + +#. +> trunk5 +#: kileviewmanager.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Show sorted list of opened documents" +msgstr "연 문서의 정렬된 목록 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Could not create an editor view." +msgstr "편집기 보기를 만들 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Fatal Error" +msgstr "치명적 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:835 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "선택 영역 빠른 미리 보기(&Q)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:836 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Environment" +msgstr "환경 빠른 미리 보기(&Q)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:837 +#, kde-format +msgid "&QuickPreview Math" +msgstr "수식 빠른 미리 보기(&Q)" + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:1126 +#, kde-format +msgid "Print Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 인쇄..." + +#. +> trunk5 trunk +#: kileviewmanager.cpp:1132 +#, kde-format +msgid "Print Preview For Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 미리 보기 인쇄..." + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Live Preview for Current Document or Project" +msgstr "현재 문서나 프로젝트 즉시 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Recompile Live Preview" +msgstr "즉시 미리 보기 다시 컴파일" + +#. +> trunk +#: livepreview.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Synchronize Cursor Position with Preview Document" +msgstr "미리 보기 문서와 커서 위치 동기화" + +#. +> trunk5 +#: livepreview.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Save Compiled Document..." +msgstr "컴파일된 문서 저장..." + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:905 +#, kde-format +msgid "Some documents could not be saved correctly" +msgstr "일부 문서를 올바르게 저장할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:911 +#, kde-format +msgid "" +"The document must have been saved before the live preview can be started" +msgstr "즉시 미리 보기를 시작하기 전에 문서를 저장해야 함" + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:937 +#, kde-format +msgid "" +"The location of one project item is not relative to the project's base" +" directory\n" +"Live preview for this project has been disabled" +msgstr "" +"프로젝트 항목 위치가 프로젝트 기반 디렉터리에 대한 상대 경로가 아님\n" +"프로젝트 즉시 미리 보기가 비활성화됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:941 +#, kde-format +msgid "Failed to create the subdirectory structure" +msgstr "하위 디렉터리 구조를 만들 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: livepreview.cpp:1401 +#, kde-format +msgid "LivePreview" +msgstr "즉시 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:62 +#, kde-format +msgid "StandardInput.tex" +msgstr "표준 입력.tex" + +#. +> trunk +#: main.cpp:88 +#, kde-format +msgid "by the Kile Team (2003 - 2014)" +msgstr "개발: Kile 팀 (2003 - 2014)" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE 통합 LaTeX 환경" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "the parameter is the last copyright year" +msgid "by the Kile Team (2003 - %1)" +msgstr "개발: Kile 팀 (2003 - %1)" + +#. +> trunk +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Files to open" +msgstr "열려는 파일" + +#. +> trunk +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Read from stdin" +msgstr "표준 입력에서 읽기" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Michel Ludwig" +msgstr "Michel Ludwig" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Project Management/Developer" +msgstr "프로젝트 관리 및 개발자" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Holger Danielsson" +msgstr "Holger Danielsson" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Thomas Braun" +msgstr "Thomas Braun" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Former Developer" +msgstr "이전 개발자" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Jeroen Wijnhout" +msgstr "Jeroen Wijnhout" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Former Maintainer/Developer" +msgstr "이전 관리자 및 개발자" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Brachet Pascal" +msgstr "Brachet Pascal" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Andrius Štikonas" +msgstr "Andrius Štikonas" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Migration from Subversion to Git" +msgstr "Subversion에서 Git으로 이전" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Simon Martin" +msgstr "Simon Martin" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing" +msgstr "KConfig XT, 다양한 개선과 버그 수정" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Roland Schulz" +msgstr "Roland Schulz" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "KatePart Integration" +msgstr "KatePart 통합" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Thorsten Lück" +msgstr "Thorsten Lück" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Log Parsing" +msgstr "로그 처리" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Jan-Marek Glogowski" +msgstr "Jan-Marek Glogowski" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Find-in-Files Dialog" +msgstr "파일에서 찾기 대화 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Jonathan Pechta" +msgstr "Jonathan Pechta" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:122 main.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Documentation" +msgstr "문서화" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Federico Zenith" +msgstr "Federico Zenith" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Jump to line" +msgstr "줄로 이동" + +#. +> trunk5 trunk +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "새 Kile 주 창 열기" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Files to open / specify '-' to read from standard input" +msgstr "열 파일, '-'를 입력하면 표준 입력에서 읽음" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:175 +#, kde-format +msgid "" +"Kile cannot start as a recent version the Okular library could not be found.\n" +"\n" +"Please install the Okular library before running Kile." +msgstr "" +"Okular 라이브러리를 찾을 수 없어서 Kile의 최신 버전을 시작할 수 없습니다.\n" +"\n" +"Kile을 실행하기 전에 Okular 라이브러리를 설치하십시오." + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:177 +#, kde-format +msgid "Okular library not found" +msgstr "Okular 라이브러리를 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: parser/latexparser.cpp:211 parser/latexparser.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Frame" +msgstr "프레임" + +#. +> trunk5 trunk +#: parser/latexparser.cpp:254 +#, kde-format +msgid "Untitled Block" +msgstr "제목 없는 블록" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:42 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(Okular)" + +#. +> trunk +#: quickpreview.cpp:42 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:43 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> DVI(문서 뷰어)" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:44 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Okular)" +msgstr "LaTeX ---> PS(Okular)" + +#. +> trunk +#: quickpreview.cpp:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:45 +#, kde-format +msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)" +msgstr "LaTeX ---> PS(문서 뷰어)" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:46 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#. +> trunk +#: quickpreview.cpp:48 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:47 +#, kde-format +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:48 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#. +> trunk +#: quickpreview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:49 +#, kde-format +msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "XeLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:50 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(Okular)" + +#. +> trunk +#: quickpreview.cpp:54 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:51 +#, kde-format +msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" +msgstr "LuaLaTeX ---> PDF(문서 뷰어)" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:78 +#, kde-format +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "컴파일할 선택 영역이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:105 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "둘러싸는 환경이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:115 +#, kde-format +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "이 작업은 주 문서에서만 실행할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:122 +#, kde-format +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "이 문서는 하위 문서가 아닌 주 문서입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:144 +#, kde-format +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "둘러싸는 수식 그룹이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"빠른 미리 보기를 실행할 수 없음:\n" +"알 수 없는 작업 '%1'" + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:201 widgets/previewwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"There is already a preview running that has to be finished to run this one." +msgstr "미리 보기가 실행 중이며 현재 항목을 미리 보려면 종료해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:207 +#, kde-format +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "컴파일하거나 미리 볼 것이 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:239 quickpreview.cpp:250 +#: widgets/previewwidget.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "빠른 미리 보기를 위해 '%1'을(를) 실행할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "주 문서를 결정할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:328 +#, kde-format +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "전처리부를 읽을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' 명령을 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: quickpreview.cpp:386 widgets/previewwidget.cpp:238 +#, kde-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Script: information" +msgstr "스크립트: 정보" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Script: sorry" +msgstr "스크립트: 죄송합니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Script: error" +msgstr "스크립트: 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Script: question" +msgstr "스크립트: 질문" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Script: warning" +msgstr "스크립트: 경고" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Enter Value" +msgstr "값 입력" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Please enter a value" +msgstr "값을 입력하십시오" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Script '%1.js'" +msgstr "스크립트 '%1.js'" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:213 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:233 scripting/kilescriptobject.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Select File to Read" +msgstr "읽을 파일 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:249 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'을(를) 만들 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:260 +#, kde-format +msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'" +msgstr "파일 처리 오류: 출력 파일 '%1'에 쓸 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:278 scripting/kilescriptobject.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/kilescriptobject.cpp:303 +#, kde-format +msgid "This action was canceled by the user." +msgstr "사용자가 작업을 취소했습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/script.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Unable to find '%1'" +msgstr "'%1'을(를) 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/script.cpp:239 scripting/script.cpp:242 +#, kde-format +msgid "Cursor/Range plugin" +msgstr "커서/범위 플러그인" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/script.cpp:295 +#, kde-format +msgid "" +"An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" +"%3" +msgstr "" +"스크립트 \"%2\"을(를) 실행하는 중 %1줄에서 오류 발생:\n" +"%3" + +#. +> trunk5 trunk +#: scripting/script.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: scriptmanager.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The" +" execution has been aborted." +msgstr "스크립트 \"%2\"을(를) 실행하려면 Kile 버전 %1 이상이 필요합니다. 실행이 중단되었습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: scriptmanager.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Version Error" +msgstr "버전 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: scriptmanager.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Cannot start the script: no view available" +msgstr "스크립트를 시작할 수 없음: 보기가 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: scriptmanager.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Script Error" +msgstr "스크립트 오류" + +#. +> trunk5 trunk +#: scriptmanager.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: templates.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home" +" folder." +msgstr "" +"%1을(를) 저장할 폴더를 찾을 수 없습니다.\n" +"홈 폴더 아래의 .kde 폴더에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: templates.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empty File" +msgstr "빈 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: templates.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Empty LaTeX File" +msgstr "빈 LaTeX 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: templates.cpp:243 +#, kde-format +msgid "Empty BibTeX File" +msgstr "빈 BibTeX 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: tool_utils.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt " - " +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#. +> trunk5 trunk +#: userhelp.cpp:151 +#, kde-format +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: usermenu/usermenu.cpp:919 +#, kde-format +msgid "Input Dialog" +msgstr "입력 대화 상자" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Short" +msgstr "짧은" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Expanded Text" +msgstr "확장된 문자열" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbAdd) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91 +#, kde-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:778 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:173 +#, kde-format +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "축약어 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/abbreviationview.cpp:176 +#, kde-format +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "축약어 삭제" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Appearance Configuration" +msgstr "모양 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFullPathInWindowTitle) +#. +> trunk5 +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Show full path in window title" +msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Show splash screen on startup" +msgstr "시작할 때 시작 화면 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/appearanceconfigwidget.ui:67 +#, kde-format +msgid "Show in external window" +msgstr "외부 창에 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Dictionary" +msgstr "사전" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "커서를 배치하려고 시도합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Insert bullets where the user must input data." +msgstr "사용자가 데이터를 입력해야 할 때 불릿 기호를 삽입합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Also close an environment when an opening command is inserted." +msgstr "환경을 여는 명령을 입력했을 때 닫는 명령도 입력합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are" +" contained in the selected completion files." +msgstr "선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 LaTeX 명령입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has" +" this length." +msgstr "단어 길이가 지정한 길이 이상일 때 TeX/LaTeX 명령 자동 완성을 자동으로 표시합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 축약어 표시" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "" +"Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in" +" the selected completion files." +msgstr "선택한 자동 완성 파일에 포함된 방향 및 팝업 기반 자동 완성에 사용할 축약어입니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar" +msgstr "사이드바에 선택한 자동 완성 파일의 LaTeX 명령 표시" + +#. +> trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar." +msgstr "사이드바에 표시할 최대 자동 완성 파일 개수입니다." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:95 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:330 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:99 +#, kde-format +msgid "Completion Files" +msgstr "자동 완성 파일" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207 +#, kde-format +msgid "File not found" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries." +msgstr "단어 목록 '%1'에 중복 항목이 있습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Completion" +msgstr "자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) +#. +> trunk5 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:23 +#, kde-format +msgid "Auto completion for &LaTeX markup" +msgstr "LaTeX 마크업 자동 완성(&L)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) +#. +> trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "Auto completion for LaTeX markup" +msgstr "LaTeX 마크업 자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Threshold:" +msgstr "임곗값:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "letters" +msgstr "글자" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) +#. +> trunk5 +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:82 +#, kde-format +msgid "A&uto completion for abbreviations" +msgstr "축약어 자동 완성(&U)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) +#. +> trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76 +#, kde-format +msgid "Auto completion for abbreviations" +msgstr "축약어 자동 완성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addFileButton) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:133 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "추가..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeFileButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbRemove) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbRemoveConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:140 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Maximum number of files shown:" +msgstr "최대 파일 개수:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:162 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX commands" +msgstr "LaTeX 명령 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:172 +#, kde-format +msgid "Show abbreviations" +msgstr "축약어 표시" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:182 +#, kde-format +msgid "Completion Properties" +msgstr "자동 완성 속성" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:191 +#, kde-format +msgid "Place cursor" +msgstr "커서 배치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:205 +#, kde-format +msgid "Close environments" +msgstr "환경 닫기" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/configcheckerwidget.ui:26 +#, kde-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "시스템 검사 중" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/configcheckerwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX 시스템이 완전히 설치되어 있는지 확인 중..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/configcheckerwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Results" +msgstr "결과" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "완전한 환경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:41 +#, kde-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}를 입력했을 때 자동으로 \\end{env} 완성" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:66 +#, kde-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "환경 내에서 자동으로 들여씁니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "Activated" +msgstr "활성화됨" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:76 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 탭 문자 대신 공백 문자를 사용합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "탭 문자 대신 공백 문자로 들여쓰기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) +#. +> trunk5 +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "&Number of spaces:" +msgstr "공백 문자 개수(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) +#. +> trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:87 +#, kde-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "공백 문자 개수:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/environmentconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "환경에서 자동 들여 쓰기를 사용할 때 다음 개수만큼 공백 문자를 삽입합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open selected" +msgstr "선택한 파일 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Show LaTeX Files Only" +msgstr "LaTeX 파일만 보이기" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:128 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:43 +#, kde-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "기본 프로젝트 위치(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:64 +#, kde-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "시작할 때 파일과 프로젝트 다시 열기(&R)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:74 +#, kde-format +msgid "Template Variables" +msgstr "템플릿 변수" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. +> trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "자동 저장 옵션" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave) +#. +> trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:89 +#, kde-format +msgid "Auto&save" +msgstr "자동 저장(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. +> trunk5 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:92 +#, kde-format +msgid "A&uthor:" +msgstr "작성자(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:98 +#, kde-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "분 단위 시간 간격(1-9999)(&T):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. +> trunk5 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:105 +#, kde-format +msgid "Document c&lass options:" +msgstr "문서 클래스 옵션(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#. +> trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:166 +#, kde-format +msgid "&Document class options:" +msgstr "문서 클래스 옵션(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. +> trunk5 +#: widgets/generalconfigwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "I&nput encoding:" +msgstr "입력 인코딩(&N):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#. +> trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "입력 인코딩(&E):" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "파일 정리 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:143 +#, kde-format +msgid "Automatically clean-up files after closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 자동으로 파일 정리" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:165 +#, kde-format +msgid "Reload document automatically after changes" +msgstr "변경한 내용이 있을 때 자동으로 문서 새로 읽기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:175 +#, kde-format +msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs" +msgstr "문서 탭과 콘솔에 표시한 디렉터리 동기화" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/generalconfigwidget.ui:182 +#, kde-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile에서 서지 정보 편집기/뷰어에서 보낸 LyX 명령을 처리하도록 허용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) +#. +> trunk5 +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "&Default resolution:" +msgstr "기본 해상도(&D):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) +#. +> trunk +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "기본 해상도:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(그림에 해상도 정보가 없을 때 사용)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox) +#. +> trunk5 +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:61 +#, kde-format +msgid "Bo&unding box:" +msgstr "경계 상자(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "그림에서 결정 시도(&Y)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(이 옵션을 사용하려면 ImageMagick을 설치해야 합니다)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/graphicsconfigwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:62 +#, kde-format +msgid "" +"

      (La)TeX distributions use various locations for the base directory of the" +" documentation files that they provide.
      " +"Here are some suggestions:

      " +"
        " +"
      • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • Ubuntu: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • OpenSuse: /usr/share/texmf/doc
      • " +"
      • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • TexLive 2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
      • " +"
      • TexLive 2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc
      • " +"
      " +"

      Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive" +" collection of links to documentation topics
      " +"that can be found in the top-level file doc.html may be helpful" +" (/usr/local/texlive/2011/doc.html or similar).
      " +"You may want to consider placing it in the User Help section of the" +" help menu.

      " +msgstr "" +"

      (La)TeX 배포판별 문서 파일 기본 디렉터리가 다를 수 있습니다.
      " +"아래 목록은 예시 경로입니다:

      " +"
        " +"
      • 데비안: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • 우분투: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • 오픈수세: /usr/share/texmf/doc
      • " +"
      • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
      • " +"
      • TexLive 2010(TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
      • " +"
      • TexLive 2011(TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc
      • " +"
      " +"

      TeXLive 2010 이상을 사용하고 있다면, 최상위 단계 파일 doc.html에 있는 각각 문서별 주제로" +" 가는 종합적인 링크 모음이
      " +"도움이 될 수 있습니다(/usr/local/texlive/2011/doc.html 및 비슷한 위치).
      " +"도움말 메뉴의 사용자 도움말 메뉴에 해당 문서를 두는 것을 고려해 보십시오.

      " + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Location of Documentation Files" +msgstr "문서 파일 위치" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example" +" /usr/share/texmf/doc." +msgstr "TeX 문서 디렉터리 경로를 입력하십시오. 예제: /usr/share/texmf/doc." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:31 +#, kde-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX 문서 위치(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:110 +#, kde-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "문맥 도움말" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:119 +#, kde-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Kile LaTeX 참조 사용(&K)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) +#. +> trunk5 +#: widgets/helpconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "&Use your system's TeXLive documentation" +msgstr "시스템 TeXLive 문서 사용(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) +#. +> trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:129 +#, kde-format +msgid "Use your system's TeX&Live documentation" +msgstr "시스템 TeXLive 문서 사용(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)" +msgstr "시스템 TeX 문서 사용(오래되었을 수 있음)(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "설정(&F)..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "내장된 뷰어 사용(&E)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/helpconfigwidget.ui:208 +#, kde-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "별도의 창으로 도움말 파일 보기(&S)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX 환경과 명령 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:71 +#, kde-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "큰따옴표" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:80 +#, kde-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "자동으로 열고 닫는 LaTeX 큰따옴표 삽입(&Q)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:362 +#, kde-format +msgid "&Type:" +msgstr "형식(&T):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:142 +#, kde-format +msgid "" +"This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that" +" can be typed on a keyboard." +msgstr "이 옵션을 사용하면 키보드에서 입력할 수 있는 대부분의 특수 문자를 입력할 때 LaTeX에 정의된 문자로 대체합니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing" +" (accents, etc)" +msgstr "특수 문자를 입력할 때 LaTeX에 정의된 문자 자동 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Math mode" +msgstr "수식 모드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "자동으로 $ 기호 삽입" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:189 +#, kde-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "환경 변수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) +#. +> trunk5 +#: widgets/latexconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "TE&XINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS(&X):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) +#. +> trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:201 +#, kde-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) +#. +> trunk5 +#: widgets/latexconfigwidget.ui:220 +#, kde-format +msgid "BIBINP&UTS:" +msgstr "BIBINPUTS(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) +#. +> trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:220 +#, kde-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latexconfigwidget.ui:239 +#, kde-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "BSTINPUTS(&S):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35 +#, kde-format +msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "LaTeX를 실행하기 전에 루트 문서가 LaTeX 루트인지 확인" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Check if &root document" +msgstr "루트 문서인지 확인(&R)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX 실행 실패 시 첫 오류로 이동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "&Jump to first error" +msgstr "첫 오류로 이동(&J)" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary" +msgstr "필요한 경우 Asymptote, BibTeX, MakeIndex를 자동으로 실행하고 LaTeX 다시 실행" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/latextoolconfigwidget.ui:58 +#, kde-format +msgid "Automatically run additional tools" +msgstr "자동으로 추가 도구 실행" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Live Preview Configuration" +msgstr "즉시 미리 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) +#. +> trunk5 +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Enable &live preview" +msgstr "즉시 미리 보기 사용(&L)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) +#. +> trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Enable live preview" +msgstr "즉시 미리 보기 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41 +#, kde-format +msgid "Enable live preview for newly-opened documents" +msgstr "새로 연 문서에 즉시 미리 보기 사용" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48 +#, kde-format +msgid "Compilation Behavior" +msgstr "컴파일 행동" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) +#. +> trunk5 +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:54 +#, kde-format +msgid "Compile doc&uments after saving" +msgstr "저장한 후 문서 컴파일(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) +#. +> trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:94 +#, kde-format +msgid "Compile documents after saving" +msgstr "저장한 후 문서 컴파일" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) +#. +> trunk5 +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Compile documents whenever &there are changes after" +msgstr "마지막 변경 이후 다음 시간이 지났을 때 문서 컴파일(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) +#. +> trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:56 +#, kde-format +msgid "Compile documents whenever there are changes after" +msgstr "마지막 변경 이후 다음 시간이 지났을 때 문서 컴파일" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:70 +#, kde-format +msgid " ms" +msgstr "밀리초" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/logwidget.cpp:370 +#, kde-format +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "잘못된 상자 숨기기(&B)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/logwidget.cpp:376 +#, kde-format +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX 경고 숨기기(&W)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "Select a tool" +msgstr "도구 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewTool) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbNewConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203 +#, kde-format +msgid "New..." +msgstr "새로 만들기..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the current tool" +msgstr "현재 도구 설정 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#. +> trunk5 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 +#, kde-format +msgid "Se&lect:" +msgstr "선택(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#. +> trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 +#, kde-format +msgid "Select:" +msgstr "선택:" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:328 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:385 +#, kde-format +msgid "C&lass:" +msgstr "클래스(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) +#. +> trunk5 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:408 +#, kde-format +msgid "Source e&xtension:" +msgstr "원본 확장자(&X):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) +#. +> trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396 +#, kde-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "원본 확장자(&S):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:431 +#, kde-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "대상 확장자(&G):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:454 +#, kde-format +msgid "Target &file:" +msgstr "대상 파일(&F):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:480 +#, kde-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "상대 경로(&R):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState) +#. +> trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494 +#, kde-format +msgid "St&ate:" +msgstr "상태(&A):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:508 +#, kde-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "도구가 끝났을 때 Konsole 닫기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDocumentViewer) +#. +> trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:522 +#, kde-format +msgid "Use document viewer" +msgstr "문서 뷰어 사용" + +#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:531 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) +#. +> trunk5 +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:554 +#, kde-format +msgid "Add &tool to Build menu:" +msgstr "빌드 메뉴에 도구 추가(&T):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) +#. +> trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:566 +#, kde-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "빌드 메뉴에 도구 추가(&M):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:577 +#, kde-format +msgid "&Icon:" +msgstr "아이콘(&I):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDefault) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/maintoolconfigwidget.ui:636 +#, kde-format +msgid "Restore Default Tools..." +msgstr "기본 도구 복원..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/newdocumentwidget.ui:23 +#, kde-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "만들 문서 종류를 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/newdocumentwidget.ui:59 +#, kde-format +msgid "Template" +msgstr "템플릿" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/newdocumentwidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "사용할 서식을 선택하십시오:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/newdocumentwidget.ui:78 +#, kde-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "빈 LaTeX 파일을 만들 때 빠른 시작 마법사 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in a Separate Window" +msgstr "별도의 창으로 빠른 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Select a configuration:" +msgstr "설정 선택:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Quick Preview in Bottom Bar" +msgstr "아래쪽 표시줄에서 빠른 미리 보기" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:76 +#, kde-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "해상도(&R):" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:79 +#, kde-format +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(허용된 값: 30-1000 dpi)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "&Background Color:" +msgstr "배경색(&B):" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile은 세 가지 방법으로 PNG 파일로 변환할 수 있습니다" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:260 +#, kde-format +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng 사용)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263 +#, kde-format +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert 사용)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 widgets/previewconfigwidget.cpp:264 +#, kde-format +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert 사용)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:98 +#, kde-format +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:99 +#, kde-format +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "아래쪽 표시줄에 미리 보기 표시:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Conversion to image:" +msgstr "그림으로 변환:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Selection:" +msgstr "선택:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Environment:" +msgstr "환경:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Mathgroup:" +msgstr "수식 그룹:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Subdocument:" +msgstr "하위 문서:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/previewconfigwidget.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "사용할 수 없음, 항상 새 창으로 엽니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "명령(&M):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80 +#, kde-format, no-c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

      Consider the file <" +"span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex with full path /home/archimedes/latex/myBestBook.tex, compiled with pdflatex to myBestBook.pdf.

      " +"\n" +"

      <" +"/p>" +"\n" +"

      The variables have" +" the following meanings:

      " +"\n" +"

      %source: filename with suffix but without path" +" <-> myBestBook.tex

      " +"\n" +"

      %S: filename without suffix and without path" +" <-> myBestBook

      " +"\n" +"

      %dir_base: path of the source file without" +" filename <->" +" /home/archimedes/latex

      " +"\n" +"

      " +"%dir_target: path of the target file" +" without filename, same as %dir_base if no relative path has been set" +" <-> /home/archimedes/latex

      " +"\n" +"

      %target: target filename without path <-> <" +"span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf

      " +"\n" +"

      " +"\n" +"

      %res: resolution of the quickpreview action set in" +" configure kile->tools->preview

      " +"\n" +"

      %AFL: List of all files in a project marked for" +" archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using" +" the context menu.

      " +"" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

      전체 경로가 /home/archimedes/latex/myBestBook.tex인 <" +"span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.tex 파일을 가정합니다. 이 파일을" +" pdflatex으로 컴파일하면 myBestBook.pdf 파일이 생성됩니다.

      " +"\n" +"

      <" +"/p>" +"\n" +"

      변수의 의미는 다음과 같습니다:<" +"/p>" +"\n" +"

      %source: 확장자를 포함한 파일 이름(경로 제외)" +" <-> myBestBook.tex

      " +"\n" +"

      %S: 확장자와 경로를 제외한 파일 이름" +" <-> myBestBook

      " +"\n" +"

      %dir_base: 파일 이름을 제외한 원본 파일의 경로 <->" +" /home/archimedes/latex

      " +"\n" +"

      " +"%dir_target: 파일 이름을 제외한 대상 파일의 경로. 상대 경로를" +" 설정하지 않으면 %dir_base와 동일" +" <-> /home/archimedes/latex

      " +"\n" +"

      %target: 대상 파일 이름(경로 제외) <-> <" +"span style=\" font-style:italic;\">myBestBook.pdf

      " +"\n" +"

      " +"\n" +"

      %res:Kile 설정 -> 도구 -> 미리 보기의 빠른 미리 보기 설정에서" +" 설정한 해상도

      " +"\n" +"

      %AFL: 보관하기로 표시한 프로젝트의 모든 파일 목록입니다. \"파일과 프로젝트\"" +" 사이드바 콘텍스트 메뉴에서 압축 플래그를 지정하십시오.

      " +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83 +#, kde-format +msgid "Options:" +msgstr "옵션:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Files & Projects" +msgstr "파일과 프로젝트" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:244 +#, kde-format +msgid "Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함" + +#. +> trunk5 +#: widgets/projectview.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Project File" +msgstr "프로젝트 파일" + +#. +> trunk +#: widgets/projectview.cpp:446 +#, kde-format +msgid "projectfile" +msgstr "프로젝트 파일" + +#. +> trunk5 +#: widgets/projectview.cpp:455 +#, kde-format +msgid "Packages" +msgstr "패키지" + +#. +> trunk +#: widgets/projectview.cpp:449 +#, kde-format +msgid "packages" +msgstr "패키지" + +#. +> trunk5 +#: widgets/projectview.cpp:458 +#, kde-format +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#. +> trunk +#: widgets/projectview.cpp:452 +#, kde-format +msgid "images" +msgstr "그림" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:793 +#, kde-format +msgid "&Open With" +msgstr "다음으로 열기(&O)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:807 widgets/structurewidget.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Other..." +msgstr "기타..." + +#. +> trunk +#: widgets/projectview.cpp:456 +#, kde-format +msgid "other" +msgstr "기타" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:814 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "열기(&O)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:818 +#, kde-format +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:829 +#, kde-format +msgid "&Add to Project" +msgstr "프로젝트에 추가(&A)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:841 +#, kde-format +msgid "&Include in Archive" +msgstr "압축 파일에 포함(&I)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:851 +#, kde-format +msgid "&Remove From Project" +msgstr "프로젝트에서 삭제(&R)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:861 +#, kde-format +msgid "A&dd Files..." +msgstr "파일 추가(&D)..." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/projectview.cpp:882 +#, kde-format +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Current Default (%1)" +msgstr "현재 기본값(%1)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Current Default" +msgstr "현재 기본값" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "Tool:" +msgstr "도구:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53 +#, kde-format +msgid "Configuration:" +msgstr "설정:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbUp) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pshbDown) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130 +#, kde-format +msgid "&Down" +msgstr "아래로(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:33 +#, kde-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "스크립팅 사용(&S)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:52 +#, kde-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "실행 시간 제한" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:67 +#, kde-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "스크립트 실행 시간 제한(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptingconfigwidget.ui:85 +#, kde-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "시간 제한(초)(&T):" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run Selected Script" +msgstr "선택한 스크립트 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Create New Script" +msgstr "새 스크립트 만들기" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "편집기에서 선택한 스크립트 열기" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Configure Key Sequence" +msgstr "키 배열 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Remove Key Sequence" +msgstr "키 배열 삭제" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Refresh List" +msgstr "목록 새로 고침" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Script Name" +msgstr "스크립트 이름" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Sequence" +msgstr "배열" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:219 +#, kde-format +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:224 +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "배열이 이미 할당됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 +#, kde-format +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to" +" the action \"%3\"" +msgstr "배열 \"%1\"은(는) \"%2\"의 하위 배열로, 동작 \"%3\"에 이미 할당됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:227 +#, kde-format +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "짧은 배열 \"%1\"이(가) 동작 \"%2\"에 이미 할당됨" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Characters" +msgstr "문자" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Words and numbers:" +msgstr "단어와 숫자:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX 명령과 환경:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "구두점, 구분 기호 및 공백:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Total characters:" +msgstr "전체 글자 수:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Strings" +msgstr "문자열" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Words:" +msgstr "단어:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX 명령:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX 환경:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statisticswidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Total strings:" +msgstr "전체 문자열:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/statusbar.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Line: %1 Col: %2" +msgstr "행: %1 열: %2" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:38 +#, kde-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "확장 단계" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. +> trunk5 +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:52 +#, kde-format +msgid "&Default value" +msgstr "기본값(&D)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#. +> trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51 +#, kde-format +msgid "Default &value" +msgstr "기본값(&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:112 +#, kde-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(1=부분, 2=장, 3=절, 4=하위 절, 5=2단계 하위 절, ...)(&1)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:137 +#, kde-format +msgid "Show &labels" +msgstr "이름표 표시(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:144 +#, kde-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "labels 항목 열기(&O)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:151 +#, kde-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "정의되지 않은 참조 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:158 +#, kde-format +msgid "Open references item" +msgstr "references 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:165 +#, kde-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "bibitems 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:172 +#, kde-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems 항목 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:179 +#, kde-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:186 +#, kde-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "figure와 table 환경 표시(&V)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:200 +#, kde-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "그래픽 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:207 +#, kde-format +msgid "Show input files" +msgstr "입력 파일 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:217 +#, kde-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "이름표에 대한 추가 장 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:229 +#, kde-format +msgid "Default Graphic Extension:" +msgstr "기본 그림 확장자:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:236 +#, kde-format +msgid "Extension to use for graphic files without extensions" +msgstr "확장자가 없는 그림 파일에 사용할 확장자" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:243 +#, kde-format +msgid "eps" +msgstr "EPS" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:248 +#, kde-format +msgid "pdf" +msgstr "PDF" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:253 +#, kde-format +msgid "png" +msgstr "PNG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:258 +#, kde-format +msgid "jpg" +msgstr "JPG" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structureviewconfigwidget.ui:263 +#, kde-format +msgid "tif" +msgstr "TIF" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"왼쪽 단추로 누르면 줄로 이동합니다. 두 번 누르면\n" +"텍스트 파일이나 그림 파일을 엽니다. 이 항목에 이름표를\n" +"할당했다면 마우스가 항목 위로 지나갈 때 해당하는\n" +"이름표를 표시합니다. 그림 파일이나 이름표가 있는 항목을\n" +"오른쪽 단추로 누르면 콘텍스트 메뉴가 표시됩니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "structure view entry: title (line)" +msgid "%1 (line %2)" +msgstr "%1(%2줄)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Label: %1" +msgstr "이름표: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:160 +#, kde-format +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "표시할 \"구조 데이터\"가 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:333 +#, kde-format +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX 참조" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Undefined References" +msgstr "정의되지 않은 참조" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:341 +#, kde-format +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:345 +#, kde-format +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Cannot create a list view item: no parent found." +msgstr "목록 보기 항목을 만들 수 없음: 부모를 찾을 수 없습니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:687 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings." +msgstr "그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 프로젝트 설정의 .%1을(를) 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:688 +#, kde-format +msgid "" +"No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure" +" View settings." +msgstr "그림 파일의 확장자를 지정하지 않았습니다. 전역 구조 보기 설정의 .%1을(를) 사용합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:689 +#, kde-format +msgid "File extension not specified" +msgstr "파일 확장자를 지정하지 않았음" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or" +" Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing" +" this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"포함된 파일을 찾을 수 없습니다. 파일이 존재하지 않거나 Kile에서 파일의 올바른 경로를 알 수 없습니다. 이 오류가 발생한 파일 이름은" +" 다음과 같습니다: %1.\n" +"이 파일을 생성하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:734 +#, kde-format +msgid "Cannot Find File" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:769 +#, kde-format +msgid "Cu&t" +msgstr "잘라내기(&T)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:771 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:773 +#, kde-format +msgid "&Paste below" +msgstr "아래쪽에 붙여넣기(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:781 +#, kde-format +msgid "C&omment" +msgstr "주석(&O)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:784 +#, kde-format +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "빠른 미리 보기 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Insert Label" +msgstr "이름표 삽입" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:815 +#, kde-format +msgid "As &reference" +msgstr "참조로(&R)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:817 +#, kde-format +msgid "As &page reference" +msgstr "쪽 참조로(&P)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:819 +#, kde-format +msgid "Only the &label" +msgstr "이름표만(&L)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:822 +#, kde-format +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "이름표를 클립보드에 복사" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:823 +#, kde-format +msgid "As reference" +msgstr "참조로" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:825 +#, kde-format +msgid "As page reference" +msgstr "쪽 참조로" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/structurewidget.cpp:827 +#, kde-format +msgid "Only the label" +msgstr "이름표만" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolview.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Command: %1" +msgstr "명령: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolview.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"
      " +"Unicode: %1" +msgstr "" +"
      " +"유니코드: %1" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolview.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Required Package: %2" +msgid_plural "Required Packages: %2" +msgstr[0] "필요한 패키지: %2" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolview.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Comment: %1" +msgstr "설명: %1" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28 +#, kde-format +msgid "Most Frequently Used Symbols" +msgstr "가장 자주 사용한 기호" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37 +#, kde-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "보기 표시(&W)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46 +#, kde-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "보일 기호 개수" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile" +msgstr "Kile을 끝낼 때 기호 목록 비우기(&C)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94 +#, kde-format +msgid "Unicode" +msgstr "유니코드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)" +msgstr "선택한 기호의 유니코드 표현 삽입(사용 가능한 경우)" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile 외부에서 실행" + +#. +> trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile 내부에서 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole에서 실행" + +#. +> trunk5 +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Use Document Viewer" +msgstr "문서 뷰어 사용" + +#. +> trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML 뷰어 사용" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "도구 시퀀스 실행" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "이 도구를 설정하려면 \"고급\" 탭을 사용하십시오." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:171 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"알 수 없는 도구 형식입니다. 설정 파일이 잘못된 것 같습니다.\n" +"기본 설정을 복원해 보십시오." + +#. +> trunk5 +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"모든 도구 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:260 +#, kde-format +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you" +" sure you want to continue?" +msgstr "모든 도구 설정을 기본 설정으로 덮어쓸 것입니다. 계속 진행하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Choose a configuration for the tool %1" +msgstr "%1 도구의 설정 선택" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "New Configuration" +msgstr "새 설정" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "새 설정 이름 입력:" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 도구를 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?" +msgstr "이 설정을 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 +#, kde-format +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "각각 도구의 설정을 최소 한 개는 추가해야 합니다." + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/toolconfigwidget.cpp:479 +#, kde-format +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "설정을 삭제할 수 없음" + +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "no file installed" +msgstr "설치한 파일 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40 +#, kde-format +msgid "Installed menu file:" +msgstr "설치한 메뉴 파일:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "File " +msgstr "파일" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:149 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "위치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) +#. +> trunk5 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:161 +#, kde-format +msgid "Show &the user menu in the LaTeX menu" +msgstr "LaTeX 메뉴에 사용자 메뉴 표시(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) +#. +> trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 +#, kde-format +msgid "Show the user menu in the LaTeX menu" +msgstr "LaTeX 메뉴에 사용자 메뉴 표시" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) +#. +> trunk5 +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 +#, kde-format +msgid "Show the &user menu in the menu bar" +msgstr "메뉴 표시줄에 사용자 메뉴 표시(&U)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) +#. +> trunk +#: widgets/usermenuconfigwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "Show the user menu in the menu bar" +msgstr "메뉴 표시줄에 사용자 메뉴 표시" + +#. +> trunk +#: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Select custom color..." +msgstr "사용자 정의 색 선택..." + +#. +> trunk +#: kileproject.cpp:494 +#, kde-format +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it can" +" lead to unexpected results.\n" +"Do you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1의 프로젝트 파일이 Kile의 새로운 버전에서 생성되었습니다. 파일을 열었을 때 예상하지 못한 결과가 나올 수도 있습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까(추천하지 않음)?" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:2 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that you can create your own templates? Create a document containing" +" the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template" +" from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done:" +" the next time you create a new document, you can select the template from" +" the template list.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...사용자 정의 서식을 만들 수 있습니다. 자주 사용하는 본문을 입력한 문서를 만들고 저장한 다음, \"파일\" 메뉴에서" +" \"문서에서 서식 만들기\" 항목을 선택하십시오. 대화 상자에 있는 항목만 입력하면 완료됩니다. 다음 번에 문서를 만들 때 서식 목록에서" +" 방금 저장한 서식을 선택할 수 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:8 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and" +" forth between places in the source file and their corresponding locations in" +" the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source" +" file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct" +" location is just a mouse-click away!

      " +"\n" +"

      Read the manual to find" +" out how to activate this feature.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...Kile에서 전방 검색을 지원합니다. 원본 파일과 DVI 파일의 위치를 전환할 수 있습니다. 원본 파일의 특정 지점을 찾는 데" +" 너무 많은 시간을 쓰지 않아도 됩니다. DVI 파일에서 실수를 발견했다면 마우스 단추를 눌러서 원본 파일로 전환할 수 있습니다!

      " +"\n" +"

      이 기능을 사용하는 방법에 대해서 설명서를" +" 참조하십시오.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:16 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...빠른 빌드 도구의 모든 것을 설정할 수 있습니다. 설정 -> Kile 설정 -> 빌드 메뉴에서 빠른 빌드 <" +"/b> 도구를 선택하십시오.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:22 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example," +" bundle and archive all related documents in a project; also, features like" +" auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile" +" is even able to determine which document is the master document in a" +" project.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...프로젝트를 사용하면 Kile이 더 강력해집니다. 모든 관련된 문서를 프로젝트로 묶을 수 있으며, 참조나 인용 자동 완성 기능이" +" 더 강력해집니다. Kile에서는 어떠한 문서가 프로젝트의 주 문서인지 자동으로 감지할 수도 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:28 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a" +" project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild" +" command.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...프로젝트별 빠른 빌드 명령을 사용자 정의할 수 있습니다. 프로젝트 -> 프로젝트 옵션 메뉴에서 빠른 빌드 명령을" +" 변경할 수 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:34 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable" +" auto-completion and type in \\ref{, a list with all available" +" labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press" +" Ctrl+Space).

      " +"\n" +"

      Note that this feature is much more powerful if the current document" +" belongs to a project.

      " +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can" +" even create your own lists of commands.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...인용과 참고 문헌을 쉽게 삽입할 수 있습니다. 자동 완성 기능을 활성화하고 \\ref{까지 입력하면 모든" +" 사용 가능한 이름표를 표시합니다(자동 완성이 활성화되어 있지 않으면 Ctrl+Space 키 누름).

      " +"\n" +"

      현재 문서가 프로젝트에 속해 있으면 더 많은 기능을 사용할 수 있습니다.

      " +"\n" +"

      설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 있습니다. 여기에서 LaTeX 명령" +" 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 명령 목록을 만들 수도 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:44 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se" +" and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se" +" will appear.

      " +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can" +" even create your own lists of commands.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...Kile에서 LaTeX 명령 자동 완성을 지원합니다. \\se까지 입력하고 Ctrl+Space 키를" +" 누르면 \\se로 시작하는 모든 명령 목록을 표시합니다.

      " +"\n" +"

      설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 있습니다. 여기에서 LaTeX 명령" +" 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 명령 목록을 만들 수도 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:52 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete" +" feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list" +" of all environments starting with equ appears. Press Enter to" +" select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation}" +" pair is inserted in your document.

      " +"\n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can" +" even create your own lists of commands.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...자동 완성 기능을 사용하여 새로운 환경을 쉽게 선언할 수 있습니다. 예를 들어 equ까지만 입력하고" +" Alt+Space 키를 누르면 equ로 시작하는 모든 환경을 표시합니다. Enter 키를 누르면 첫 번째 항목을" +" 자동으로 입력하고 문서에 \\begin{equation}\\end{equation} 쌍을 추가합니다.

      " +"\n" +"

      설정 -> Kile 설정 -> 자동 완성 메뉴에서 자동 완성을 설정할 수 있습니다. 여기에서 LaTeX 명령" +" 데이터베이스를 선택할 수 있으며 사용자 정의 명령 목록을 만들 수도 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:60 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster" +" and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX" +" Group menus in the Edit menu.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...Kile에는 LaTeX를 빠르고 편하게 사용할 수 있는 편집 도구가 포함되어 있습니다. 편집 메뉴에서 자동" +" 완성, 선택, 삭제, 환경 및 TeX 그룹 메뉴를 참조하십시오.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:66 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a" +" document? This can be a selected text, the current environment" +" or the current subdocument.

      " +"\n" +"

      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...빠른 미리 보기 도구를 사용하여 문서의 일부분만 선택해서 컴파일할 수 있습니다. 선택 영역, 현재 환경" +" 또는 현재 하위 문서를 선택할 수 있습니다.

      " +"\n" +"

      빠른 미리 보기를 설정하려면 설정 -> Kile 설정 -> 미리 보기 메뉴를 사용하십시오. 미리 설정된 구성 중에서" +" 선택할 수 있습니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:74 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?

      " +"\n" +"

      It allows to configure a lot of attributes: alignment, colors, horizontal and vertical lines, and more can be set. Multicolumn" +" cells are also supported.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...마법사를 통해서 tabular 환경과 배열을 만들 수 있습니다.

      " +"\n" +"

      정렬, 색상, 수직 및 수평선 등 다양한 속성을 설정할 수 있습니다. 여러 열 합치기도 지원합니다.

      " +"\n" + +#. i18n: ectx: @info:tipoftheday +#. +> trunk +#: tips:82 +#, kde-format +msgid "" +"

      ...that Kile can show user-defined help files?

      " +"\n" +"

      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure the help files" +" which should be integrated into the help menu.

      " +"\n" +msgstr "" +"

      ...Kile에서 사용자 정의 도움말 파일을 표현할 수 있습니다.

      " +"\n" +"

      설정 -> Kile 설정 -> 도움말 메뉴에서 도움말 메뉴에 통합할 파일을 설정할 수 있습니다.

      " +"\n" + +#. +> trunk +#: widgets/commandview.cpp:99 +#, kde-format +msgid "LaTeX commands" +msgstr "LaTeX 명령" + +#. +> trunk +#: widgets/commandview.cpp:103 +#, kde-format +msgid "No wordlists chosen" +msgstr "선택한 단어 목록 없음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary) +#. +> trunk +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "&Library:" +msgstr "라이브러리(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass) +#. +> trunk +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "라이브러리 클래스(&L):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) +#. +> trunk +#: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66 +#, kde-format +msgid "&Options:" +msgstr "옵션(&O):"