Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/kxstitch.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/kxstitch.po (revision 1542290) +++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-graphics/kxstitch.po (revision 1542291) @@ -1,3700 +1,3700 @@ # Translation of kxstitch.po to Catalan -# Copyright (C) 2012-2018 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Joan Teixido Parramona , 2012, 2014. # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxstitch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_BackgroundColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:10 #, kde-format msgid "The background color." msgstr "El color de fons." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:14 #, kde-format msgid "The color of the editors thick lines." msgstr "El color de les línies grosses de l'editor." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineColor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:18 #, kde-format msgid "The color of the editors thin lines." msgstr "El color de les línies fines de l'editor." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThickLineWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:22 #, kde-format msgid "The width of the major grid lines." msgstr "L'amplada de les línies principals a la quadrícula." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ThinLineWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:26 #, kde-format msgid "The width of the minor grid lines." msgstr "L'amplada de les línies secundàries a la quadrícula." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellHorizontalGrouping), group (editor) #: kxstitch.kcfg:30 #, kde-format msgid "The number of cells making up a horizontal group." msgstr "El nombre de cel·les que fan un grup horitzontal." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_CellVerticalGrouping), group (editor) #: kxstitch.kcfg:34 #, kde-format msgid "The number of cells making up a vertical group." msgstr "El nombre de cel·les que fan un grup vertical." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalClothCount), group (editor) #: kxstitch.kcfg:38 #, kde-format msgid "The horizontal cloth count." msgstr "El recompte horitzontal de la tela." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalClothCount), group (editor) #: kxstitch.kcfg:42 #, kde-format msgid "The vertical cloth count." msgstr "El recompte vertical de la tela." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountUnits), group (editor) #. i18n: ectx: label, entry (Document_UnitsFormat), group (document) #: kxstitch.kcfg:46 kxstitch.kcfg:159 #, kde-format msgid "The cloth count units." msgstr "El recompte de les unitats de la tela." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_ClothCountLink), group (editor) #: kxstitch.kcfg:55 #, kde-format msgid "Square cells" msgstr "Cel·les quadrades" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_HorizontalScaleHeight), group (editor) #: kxstitch.kcfg:59 #, kde-format msgid "The height of the horizontal ruler." msgstr "L'alçada del regle horitzontal." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_VerticalScaleWidth), group (editor) #: kxstitch.kcfg:63 #, kde-format msgid "The width of the vertical ruler." msgstr "L'amplada del regle vertical." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_FormatScalesAs), group (editor) #: kxstitch.kcfg:67 #, kde-format msgid "The display units for a scale." msgstr "Les unitats de visualització per a una escala." #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MinimumZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:76 #, kde-format msgid "The minimum zoom factor" msgstr "El factor mínim d'ampliació" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_MaximumZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:80 #, kde-format msgid "The maximum zoom factor" msgstr "El factor màxim d'ampliació" #. i18n: ectx: label, entry (Editor_DefaultZoomFactor), group (editor) #: kxstitch.kcfg:84 #, kde-format msgid "The default zoom factor" msgstr "El factor d'ampliació per defecte" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_ColorHilight), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:91 #, kde-format msgid "Enable color highlighting mode" msgstr "Activa el mode ressaltat amb color" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackgroundImages), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:95 #, kde-format msgid "Render the background images" msgstr "Mostra les imatges de fons" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderGrid), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:99 #, kde-format msgid "Render the grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitches), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:103 #, kde-format msgid "Render the stitches" msgstr "Mostra els punts" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitches), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:107 #, kde-format msgid "Render the backstitches" msgstr "Mostra els repunts" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderFrenchKnots), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:111 #, kde-format msgid "Render the french knots" msgstr "Mostra el punt francès" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchHints), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:115 #, kde-format msgid "Render stitch hints for colored blocks" msgstr "Dibuixa els consells dels punts pels blocs amb color" #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderStitchesAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:119 #, kde-format msgid "How to display stitches." msgstr "Com mostrar els punts." #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderBackstitchesAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:130 #, kde-format msgid "How to display backstitches." msgstr "Com mostrar els repunts." #. i18n: ectx: label, entry (Renderer_RenderKnotsAs), group (renderer) #: kxstitch.kcfg:138 #, kde-format msgid "How to display french knots." msgstr "Com mostrar el punt francès." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:151 #, kde-format msgid "The default width of a new pattern in the units specified." msgstr "Amplada inicial d'un nou patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:155 #, kde-format msgid "The default height of a new pattern in the units specified." msgstr "Alçada inicial d'un nou patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:168 #, kde-format msgid "The minimum width of a pattern in the units specified." msgstr "L'amplada mínima d'un patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Min_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:172 #, kde-format msgid "The minimum height of a pattern in the units specified." msgstr "L'alçada mínima d'un patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Width), group (document) #: kxstitch.kcfg:176 #, kde-format msgid "The maximum width of a pattern in the units specified." msgstr "L'amplada màxima d'un patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Document_Max_Height), group (document) #: kxstitch.kcfg:180 #, kde-format msgid "The maximum height of a pattern in the units specified." msgstr "L'alçada màxima d'un patró en les unitats especificades." #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseMaximumColors), group (import) #: kxstitch.kcfg:187 #, kde-format msgid "Use a maximum number of colors" msgstr "Usa el màxim nombre de colors" #. i18n: ectx: label, entry (Import_MaximumColors), group (import) #: kxstitch.kcfg:191 #, kde-format msgid "Maximum number of colors" msgstr "Nombre màxim de colors" #. i18n: ectx: label, entry (Import_UseFractionals), group (import) #: kxstitch.kcfg:195 #, kde-format msgid "Use fractional stitches for finer detail" msgstr "Usa punts fraccionaris per a un major detall" #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultScheme), group (palette) #: kxstitch.kcfg:202 #, kde-format msgid "The default floss scheme to be used for new documents." msgstr "L'esquema de fils per defecte per als documents nous." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_DefaultSymbolLibrary), group (palette) #: kxstitch.kcfg:206 #, kde-format msgid "The default symbol library to be used for new documents." msgstr "L'esquema de fils per defecte per als documents nous." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_StitchStrands), group (palette) #: kxstitch.kcfg:210 #, kde-format msgid "The default number of strands used for stitches." msgstr "El nombre predeterminat de brins per punt." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_BackstitchStrands), group (palette) #: kxstitch.kcfg:214 #, kde-format msgid "The default number of strands used for backstitches." msgstr "El nombre predeterminat de brins per repunt." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_ShowSymbols), group (palette) #: kxstitch.kcfg:218 #, kde-format msgid "Display the symbols in the palette." msgstr "Mostra els símbols a la paleta." #. i18n: ectx: label, entry (Palette_SymbolsAntialiased), group (palette) #: kxstitch.kcfg:222 #, kde-format msgid "Display the symbols antialiased" msgstr "Mostra els símbols suavitzats" #. i18n: ectx: label, entry (Icon_DefaultSize), group (library) #: kxstitch.kcfg:229 #, kde-format msgid "The default size of icons shown in the icon view" msgstr "La mida per defecte de les icones que es mostren a la vista d'icones" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_UseCapsLock), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:236 #, kde-format msgid "Should character selection honor the caps lock key" msgstr "En cas de selecció de caràcter triar la tecla Bloq Maj" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_SpaceWidth), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:240 #, kde-format msgid "The default width of a space in cells" msgstr "L'amplada predeterminada d'un espai en cel·les" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_WordWrap), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:244 #, kde-format msgid "Should a space cause word wrapping at the right edge of the pattern" msgstr "" "En cas que un espai provoqui un salt de línia a la vora dreta del patró" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_LineSpacing), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:248 #, kde-format msgid "The number of cells between lines of text" msgstr "El nombre de cel·les entre les línies de text" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternWidth), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:252 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern right" msgstr "El nombre de cel·les que s'afegeixen quan s'estén el patró a la dreta" #. i18n: ectx: label, entry (Alphabet_ExtendPatternHeight), group (alphabet) #: kxstitch.kcfg:256 #, kde-format msgid "The number of cells to be added when extending the pattern down" msgstr "El nombre de cel·les que s'afegeixen quan s'estén el patró avall" #. i18n: ectx: label, entry (ToolShapes_UseFractionals), group (tool) #: kxstitch.kcfg:263 #, kde-format msgid "Should the shapes tools use fractional stitches" msgstr "Si les eines de formes usen punts fraccionaris" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontFamily), group (tool) #: kxstitch.kcfg:267 #, kde-format msgid "The font family to be used in the TextToolDlg" msgstr "La família del tipus de lletra usada al TextToolDlg" #. i18n: ectx: label, entry (TextTool_FontSize), group (tool) #: kxstitch.kcfg:271 #, kde-format msgid "The text size in pixels" msgstr "Mida del text en píxels" #. i18n: ectx: label, entry (Tool_MakesCopies), group (tool) #: kxstitch.kcfg:275 #, kde-format msgid "Does mirroring and copying make copies" msgstr "Emmiralla/Copia fent còpies" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:282 #, kde-format msgid "The page left margin" msgstr "El marge esquerre de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:286 #, kde-format msgid "The page top margin" msgstr "El marge superior de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:290 #, kde-format msgid "The page right margin" msgstr "El marge dret de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:294 #, kde-format msgid "The page bottom margin" msgstr "El marge inferior de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_ShowGrid), group (printer) #: kxstitch.kcfg:298 #, kde-format msgid "Show the layout editor" msgstr "Mostra l'editor de la disposició" #. i18n: ectx: label, entry (Page_GridSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:302 #, kde-format msgid "The grid size in mm" msgstr "Mida de la quadrícula en mm" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Size), group (printer) #: kxstitch.kcfg:306 #, kde-format msgid "The default page size" msgstr "Mida predeterminada de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_Orientation), group (printer) #: kxstitch.kcfg:310 #, kde-format msgid "The default page orientation" msgstr "L'orientació predeterminada de la pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSnapDistance), group (printer) #: kxstitch.kcfg:314 #, kde-format msgid "The snap distance for element boundary corner nodes" msgstr "La distància d'ajust per a les vores del contorn" #. i18n: ectx: label, entry (Page_SelectNodeSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:318 #, kde-format msgid "The snap node size" msgstr "La mida d'encaix dels nodes" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:323 #, kde-format msgid "Show a border around the pattern" msgstr "Mostra una vora al voltant del patró" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:327 kxstitch.kcfg:368 kxstitch.kcfg:381 #, kde-format msgid "The color of the border" msgstr "El color de la vora" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BorderThickness), group (printer) #: kxstitch.kcfg:331 kxstitch.kcfg:372 kxstitch.kcfg:385 #, kde-format msgid "The thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "El gruix de la vora en 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginLeft), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:335 kxstitch.kcfg:478 #, kde-format msgid "The left margin" msgstr "El marge esquerre" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginTop), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:339 kxstitch.kcfg:474 #, kde-format msgid "The top margin" msgstr "El marge superior" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginRight), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:343 kxstitch.kcfg:482 #, kde-format msgid "The right margin" msgstr "El marge dret" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MarginBottom), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:347 kxstitch.kcfg:486 #, kde-format msgid "The bottom margin" msgstr "El marge inferior" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumCellSize), group (printer) #: kxstitch.kcfg:351 #, kde-format msgid "Minimum cell size in mm for template generated printer configurations" msgstr "" "Mida mínima de la cel·la en mm per a la plantilla generada per a les " "configuracions de la impressora" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_MinimumOverflow), group (printer) #: kxstitch.kcfg:355 #, kde-format msgid "Minimum number of cells that can be on a page of its own" msgstr "Nombre mínim de cel·les que poden estar en la seva pròpia pàgina" #. i18n: ectx: label, entry (PatternElement_SelectedAreaColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "The color used to represented already selected areas in existing pattern " "elements" msgstr "" "El color usat per a representar les àrees ja seleccionades en elements d'un " "patró existent" #. i18n: ectx: label, entry (ImageElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:364 #, kde-format msgid "Show a border around the image" msgstr "Mostra una vora al voltant de la imatge" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:377 #, kde-format msgid "Show a border around the key" msgstr "Mostra una vora al voltant de la clau" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FillBackground), group (printer) #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_FillBackground), group (printer) #: kxstitch.kcfg:389 kxstitch.kcfg:462 #, kde-format msgid "Fill the background" msgstr "Omple el fons" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:393 #, kde-format msgid "The color of the background" msgstr "El color del fons" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_BackgroundTransparency), group (printer) #: kxstitch.kcfg:397 #, kde-format msgid "Transparency of the background" msgstr "Transparència del fons" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginLeft), group (printer) #: kxstitch.kcfg:401 #, kde-format msgid "The key element left margin" msgstr "El marge esquerre de l'element clau" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginTop), group (printer) #: kxstitch.kcfg:405 #, kde-format msgid "The key element top margin" msgstr "El marge superior de l'element clau" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginRight), group (printer) #: kxstitch.kcfg:409 #, kde-format msgid "The key element right margin" msgstr "El marge dret de l'element clau" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_MarginBottom), group (printer) #: kxstitch.kcfg:413 #, kde-format msgid "The key element bottom margin" msgstr "El marge inferior de l'element clau" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:417 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column" msgstr "Mostra la columna de clau de símbols" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SymbolColumnColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:421 #, kde-format msgid "Show the key element symbol column in color" msgstr "Mostra la columna de clau de símbols en color" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossNameColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:425 #, kde-format msgid "Show the key element floss name column" msgstr "Mostra la columna de clau de noms de fil" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StrandsColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:429 #, kde-format msgid "Show the key element floss strands column" msgstr "Mostra la columna de clau de brins de fil" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_FlossDescriptionColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:433 #, kde-format msgid "Show the key element floss description column" msgstr "Mostra la columna de clau de descripció del fil" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_StitchesColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:437 #, kde-format msgid "Show the key element stitch count column" msgstr "Mostra la columna de clau de recompte dels punts" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_LengthColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:441 #, kde-format msgid "Show the key element floss length column" msgstr "Mostra la columna de clau de longitud del fil" #. i18n: ectx: label, entry (KeyElement_SkeinsColumn), group (printer) #: kxstitch.kcfg:445 #, kde-format msgid "Show the key element skeins column" msgstr "Mostra la columna de clau de les madeixes" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_ShowBorder), group (printer) #: kxstitch.kcfg:450 #, kde-format msgid "Show the border" msgstr "Mostra la vora" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderColor), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BorderColor) #: kxstitch.kcfg:454 ui/TextElement.ui:184 #, kde-format msgid "The border color" msgstr "El color de la vora" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BorderThickness), group (printer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #: kxstitch.kcfg:458 ui/ImageElement.ui:98 ui/KeyElement.ui:207 #: ui/TextElement.ui:201 #, kde-format msgid "Thickness of the border in 1/10 mm" msgstr "Gruix de la vora en 1/10 mm" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:466 #, kde-format msgid "Color of the background" msgstr "Color del fons" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_BackgroundTransparency), group (printer) #: kxstitch.kcfg:470 #, kde-format msgid "The transparency value" msgstr "El valor de la transparència" #. i18n: ectx: label, entry (TextElement_TextColor), group (printer) #: kxstitch.kcfg:490 #, kde-format msgid "The text color" msgstr "El color del text" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kxstitchui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: ectx: Menu (fileRemoveBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:10 src/Commands.cpp:570 #, kde-format msgid "Remove Background Image" msgstr "Elimina la imatge de fons" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kxstitchui.rc:14 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: ectx: Menu (selectionMasks) #: kxstitchui.rc:15 #, kde-format msgid "Selection Masks" msgstr "Selecciona les màscares" #. i18n: ectx: Menu (mirror) #: kxstitchui.rc:23 src/Commands.cpp:1306 #, kde-format msgid "Mirror Selection" msgstr "Emmiralla la selecció" #. i18n: ectx: Menu (rotate) #: kxstitchui.rc:27 src/Commands.cpp:1354 #, kde-format msgid "Rotate Selection" msgstr "Gira la selecció" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kxstitchui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #. i18n: ectx: Menu (formatScalesAs) #: kxstitchui.rc:35 kxstitchui.rc:140 #, kde-format msgid "Format Scales As" msgstr "Formata l'escala com a" #. i18n: ectx: Menu (renderStitchesAs) #: kxstitchui.rc:41 kxstitchui.rc:146 #, kde-format msgid "Render Stitches As" msgstr "Mostra els punts com a" #. i18n: ectx: Menu (renderBackstitchesAs) #: kxstitchui.rc:49 kxstitchui.rc:154 #, kde-format msgid "Render Backstitches As" msgstr "Mostra els repunts com a" #. i18n: ectx: Menu (renderKnotsAs) #: kxstitchui.rc:54 kxstitchui.rc:159 #, kde-format msgid "Render Knots As" msgstr "Mostra els nusos com a" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kxstitchui.rc:68 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: Menu (viewShowBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:73 kxstitchui.rc:173 src/Commands.cpp:548 #, kde-format msgid "Show Background Image" msgstr "Mostra la imatge de fons" #. i18n: ectx: Menu (viewFitBackgroundImage) #: kxstitchui.rc:76 kxstitchui.rc:176 #, kde-format msgid "Fit Background Image to Selection" msgstr "Encabeix la imatge de fons a la selecció" #. i18n: ectx: Menu (stitches) #: kxstitchui.rc:80 #, kde-format msgid "&Stitches" msgstr "&Punts" #. i18n: ectx: Menu (Tools) #: kxstitchui.rc:91 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #. i18n: ectx: Menu (palette) #: kxstitchui.rc:111 #, kde-format msgid "&Palette" msgstr "&Paleta" #. i18n: ectx: Menu (library) #: kxstitchui.rc:121 #, kde-format msgid "&Library Manager" msgstr "Gestor de la bib&lioteca" #. i18n: ectx: Menu (pattern) #: kxstitchui.rc:124 #, kde-format msgid "&Pattern" msgstr "&Patró" #. i18n: ectx: ToolBar (StitchToolBar) #: kxstitchui.rc:193 #, kde-format msgid "Stitch Toolbar" msgstr "Barra d'eines de Punts" #. i18n: ectx: ToolBar (ToolsToolbar) #: kxstitchui.rc:204 #, kde-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #. i18n: ectx: ToolBar (ZoomToolbar) #: kxstitchui.rc:227 #, kde-format msgid "Zoom Toolbar" msgstr "Barra d'eines de Zoom" #: src/BackgroundImage.cpp:136 #, kde-format msgid "Background image version %1" msgstr "Versió %1 de la imatge de fons" #: src/BackgroundImages.cpp:111 #, kde-format msgid "Background images version %1" msgstr "Versió %1 de les imatges de fons" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalibrateFloss) #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:33 ui/CalibrateFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Calibrate Floss" msgstr "Calibra el fil" #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2 (Modified)" msgstr "%1-%2 (modificat)" #: src/CalibrateFlossDlg.cpp:113 #, kde-format msgctxt "%1 is floss name, %2 is floss description" msgid "%1-%2" msgstr "%1-%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileProperties) #: src/Commands.cpp:33 src/FilePropertiesDlg.cpp:31 src/MainWindow.cpp:1125 #: ui/FileProperties.ui:17 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Propietats del fitxer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportImage) #: src/Commands.cpp:58 src/MainWindow.cpp:501 src/MainWindow.cpp:1120 #: ui/ImportImage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importa una imatge" #: src/Commands.cpp:83 #, kde-format msgid "Paint Stitches" msgstr "Pinta els punts" #: src/Commands.cpp:106 #, kde-format msgid "Paint Knots" msgstr "Pinta els nusos" #: src/Commands.cpp:129 #, kde-format msgid "Draw Line" msgstr "Dibuixa una línia" #: src/Commands.cpp:152 #, kde-format msgid "Erase Stitches" msgstr "Esborra els punts" #: src/Commands.cpp:175 src/MainWindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dibuixa un rectangle" #: src/Commands.cpp:198 src/MainWindow.cpp:1327 #, kde-format msgid "Fill Rectangle" msgstr "Rectangle farcit" #: src/Commands.cpp:222 src/MainWindow.cpp:1335 #, kde-format msgid "Draw Ellipse" msgstr "Dibuixa una el·lipse" #: src/Commands.cpp:245 src/MainWindow.cpp:1343 #, kde-format msgid "Fill Ellipse" msgstr "El·lipse farcida" #: src/Commands.cpp:268 src/MainWindow.cpp:1351 #, kde-format msgid "Fill Polygon" msgstr "Polígon farcit" #: src/Commands.cpp:291 #, kde-format msgid "Add Stitch" msgstr "Afegeix un punt" #: src/Commands.cpp:331 #, kde-format msgid "Delete Stitches" msgstr "Suprimeix els punts" #: src/Commands.cpp:368 #, kde-format msgid "Add Backstitch" msgstr "Afegeix un repunt" #: src/Commands.cpp:394 #, kde-format msgid "Delete Backstitch" msgstr "Suprimeix el repunt" #: src/Commands.cpp:428 #, kde-format msgid "Add Knot" msgstr "Afegeix un nus" #: src/Commands.cpp:449 #, kde-format msgid "Delete Knots" msgstr "Suprimeix els nusos" #: src/Commands.cpp:478 #, kde-format msgid "Set Property" msgstr "Estableix les propietats" #: src/Commands.cpp:500 #, kde-format msgid "Add Background Image" msgstr "Insereix una imatge de fons" #: src/Commands.cpp:525 #, kde-format msgid "Fit Background to Selection" msgstr "Encabeix el fons a la selecció" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearUnused) #: src/Commands.cpp:684 ui/PaletteManager.ui:189 #, kde-format msgid "Clear Unused Flosses" msgstr "Neteja els fils no emprats" #: src/Commands.cpp:705 #, kde-format msgid "Resize Document" msgstr "Redimensiona el document" #: src/Commands.cpp:735 #, kde-format msgid "Crop to Pattern" msgstr "Escapça al patró" #: src/Commands.cpp:765 #, kde-format msgid "Crop to Selection" msgstr "Escapça a la selecció" #: src/Commands.cpp:806 src/MainWindow.cpp:1465 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Insereix columnes" #: src/Commands.cpp:852 src/MainWindow.cpp:1459 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Insereix files" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendPattern) #: src/Commands.cpp:898 src/ExtendPatternDlg.cpp:23 ui/ExtendPattern.ui:14 #, kde-format msgid "Extend Pattern" msgstr "Amplia el patró" #: src/Commands.cpp:943 src/MainWindow.cpp:1441 #, kde-format msgid "Center Pattern" msgstr "Centra el patró" #: src/Commands.cpp:978 #, kde-format msgid "Update Palette" msgstr "Actualitza la paleta" #: src/Commands.cpp:1004 #, kde-format msgid "Change Floss Scheme" msgstr "Canvia l'esquema dels fils" #: src/Commands.cpp:1074 #, kde-format msgid "Replace Color" msgstr "Substitueix el color" #: src/Commands.cpp:1177 src/MainWindow.cpp:1423 #, kde-format msgid "Swap Colors" msgstr "Intercanvia els colors" #: src/Commands.cpp:1201 #, kde-format msgid "Update Printer Configuration" msgstr "Actualitza la configuració de la impressora" #: src/Commands.cpp:1223 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: src/Commands.cpp:1402 src/Editor.cpp:1999 src/MainWindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Alphabet" msgstr "Alfabet" #: src/Commands.cpp:1455 #, kde-format msgid "Configure KXStitch" msgstr "Configura el KXStitch" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Centimeters)" msgstr "Predeterminada (centímetres)" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:38 #, kde-format msgid "Default (Inches)" msgstr "Predeterminada (polzades)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #: src/ConfigurationDialogs.cpp:39 ui/PatternConfigPage.ui:164 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" # skip-rule: t-com_anglo #: src/ConfigurationDialogs.cpp:237 src/ConfigurationDialogs.cpp:240 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:333 src/FilePropertiesDlg.cpp:334 #: src/ImportImageDlg.cpp:538 src/ImportImageDlg.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Per inch measurements" msgid "/in" msgstr "/\"" #: src/ConfigurationDialogs.cpp:246 src/ConfigurationDialogs.cpp:249 #: src/FilePropertiesDlg.cpp:326 src/FilePropertiesDlg.cpp:327 #: src/ImportImageDlg.cpp:531 src/ImportImageDlg.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Per centimeter measurements" msgid "/cm" msgstr "/cm" #: src/Document.cpp:125 src/MainWindow.cpp:292 src/MainWindow.cpp:348 #: src/MainWindow.cpp:500 src/SymbolLibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sense Títol" #: src/Document.cpp:262 src/Document.cpp:296 #, kde-format msgid "KXStitch version %1" msgstr "KXStitch versió %1" #: src/Document.cpp:497 src/Document.cpp:776 src/Document.cpp:1074 #, kde-format msgid "The floss scheme DMC was not found" msgstr "No es troba l'esquema del fil DMC" #: src/Document.cpp:540 src/Document.cpp:821 src/Document.cpp:1121 #, kde-format msgid "Invalid data read." msgstr "Dades llegides no vàlides." #: src/Document.cpp:626 src/Document.cpp:907 src/Document.cpp:1207 #: src/Document.cpp:1224 src/Document.cpp:1399 src/Document.cpp:1565 #: src/Document.cpp:1748 src/Document.cpp:1953 src/Document.cpp:2163 #: src/Document.cpp:2366 src/SymbolLibrary.cpp:320 #, kde-format msgid "Stream error" msgstr "Error de seqüència" #: src/Document.cpp:1333 src/Document.cpp:1500 src/Document.cpp:1671 #: src/Document.cpp:1877 src/Document.cpp:2083 src/Document.cpp:2286 #, kde-format msgid "The floss scheme %1 was not found" msgstr "No es troba l'esquema %1 del fil" #: src/Document.cpp:1355 src/Document.cpp:1521 src/Document.cpp:1692 #: src/Document.cpp:1898 src/Document.cpp:2108 src/Document.cpp:2311 #, kde-format msgid "The floss name %1 was not found" msgstr "No es troba el nom del fil %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StitchesColumn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/Document.cpp:1812 src/Document.cpp:2018 src/Element.cpp:520 #: src/Element.cpp:555 src/ImportImageDlg.cpp:235 src/MainWindow.cpp:1484 #: ui/EditorConfigPage.ui:72 ui/EditorConfigPage.ui:304 ui/FileProperties.ui:82 #: ui/KeyElement.ui:417 ui/PatternConfigPage.ui:86 ui/PatternElement.ui:81 #: ui/PatternElement.ui:200 ui/PrinterConfigPage.ui:1032 #, kde-format msgid "Stitches" msgstr "Punts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #: src/Document.cpp:1816 src/Document.cpp:2022 ui/EditorConfigPage.ui:82 #: ui/PatternConfigPage.ui:159 ui/PatternElement.ui:210 #, kde-format msgid "CM" msgstr "CM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, FormatScalesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Editor_ClothCountUnits) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/Document.cpp:1820 src/Document.cpp:2026 src/ImportImageDlg.cpp:241 #: src/MainWindow.cpp:1498 ui/EditorConfigPage.ui:77 ui/FileProperties.ui:87 #: ui/PatternConfigPage.ui:91 ui/PatternConfigPage.ui:154 #: ui/PatternElement.ui:205 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: src/DocumentFloss.cpp:190 #, kde-format msgid "Document floss version %1" msgstr "Versió %1 del document de fils" #: src/DocumentPalette.cpp:407 #, kde-format msgid "Palette version %1" msgstr "Versió %1 de la paleta" #: src/DocumentPalette.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed reading palette" msgstr "Ha fallat en llegir la paleta" #: src/DocumentPalette.cpp:434 #, kde-format msgid "" "There are insufficient symbols available in the symbol library for this " "pattern. An extra %1 are required." msgstr "" "No hi ha prou símbols disponibles a la biblioteca per a aquest patró. És " "necessari %1 símbol/s més." #: src/DocumentPalette.cpp:435 #, kde-format msgid "Canceled: Insufficient symbols available" msgstr "Cancel·lat: No hi ha prou símbols disponibles" #: src/DocumentPalette.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had its symbol\n" "replaced because it did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had their symbols\n" "replaced because they did not exist in the symbol library.\n" "\n" msgstr[0] "" "El símbol del següent color de fil ha estat\n" "substituït, perquè que no existeix a la biblioteca de símbols.\n" "\n" msgstr[1] "" "Els símbols dels següents colors de fil han estat\n" "substituïts, per que no existeixen a la biblioteca de símbols.\n" "\n" #: src/DocumentPalette.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The following floss color has had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgid_plural "" "The following floss colors have had an empty symbol assigned.\n" "\n" msgstr[0] "" "El següent color del fil té assignat un símbol buit.\n" "\n" msgstr[1] "" "Els següents colors del fil tenen assignat un símbol buit.\n" "\n" #: src/DocumentPalette.cpp:470 #, kde-format msgid "" "\n" "You may want to check this is suitable." msgid_plural "" "\n" "You may want to check these are suitable." msgstr[0] "" "\n" "Potser voleu comprovar si és correcte." msgstr[1] "" "\n" "Potser voleu comprovar si són correctes." #: src/Editor.cpp:790 #, kde-format msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: src/Editor.cpp:845 src/Editor.cpp:1975 src/MainWindow.cpp:1359 #: ui/PrinterConfigPage.ui:534 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Editor.cpp:930 #, kde-format msgid "Add Character" msgstr "Afegeix un caràcter" #: src/Editor.cpp:971 src/Editor.cpp:2148 src/LibraryManagerDlg.cpp:121 #: src/LibraryManagerDlg.cpp:141 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumn) #: src/Element.cpp:516 src/Element.cpp:539 ui/KeyElement.ui:377 #: ui/PaletteManager.ui:150 ui/PaletteManager.ui:253 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: src/Element.cpp:517 src/Element.cpp:543 #, kde-format msgctxt "The name of the floss" msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_StrandsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrandsColumn) #: src/Element.cpp:518 src/Element.cpp:547 ui/KeyElement.ui:403 #: ui/PrinterConfigPage.ui:1022 #, kde-format msgid "Strands" msgstr "Brins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/Element.cpp:519 src/Element.cpp:551 ui/NewFloss.ui:44 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/Element.cpp:521 src/Element.cpp:559 #, kde-format msgid "Length(m)" msgstr "Llargada(m)" #: src/Element.cpp:522 src/Element.cpp:563 #, kde-format msgid "Skeins (8m)" msgstr "Madeixes (8m)" #: src/Element.cpp:535 #, kde-format msgctxt "%1 is a scheme name" msgid "%1 Flosses" msgstr "%1 fils" #: src/Exceptions.cpp:66 #, kde-format msgid "Tried to read past the end of the data" msgstr "He provat de llegir més enllà del final de les dades" #: src/Exceptions.cpp:68 #, kde-format msgid "Tried to read corrupted data" msgstr "He provat de llegir dades corruptes" #: src/Exceptions.cpp:70 src/Exceptions.cpp:112 #, kde-format msgid "Undefined status message status %1" msgstr "Estat indefinit del missatge d'estat %1" #: src/Exceptions.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to write to the device" msgstr "Ha fallat en escriure al dispositiu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageElement) #: src/ImageElementDlg.cpp:31 ui/ImageElement.ui:14 #, kde-format msgid "Image Element Properties" msgstr "Propietats de l'element imatge" #: src/ImportImageDlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Import Image - Image Size %1 x %2 pixels" msgstr "Importa una imatge: mida de la imatge %1 x %2 píxels" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Document_UnitsFormat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, UnitsFormat) #: src/ImportImageDlg.cpp:247 src/MainWindow.cpp:1491 ui/FileProperties.ui:92 #: ui/PatternConfigPage.ui:96 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: src/ImportImageDlg.cpp:259 src/ImportImageDlg.cpp:261 #, kde-format msgctxt "%1 width, %2 height and %3 units" msgid "%1 x %2 %3" msgstr "%1 x %2 %3" #: src/ImportImageDlg.cpp:391 src/MainWindow.cpp:581 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/ImportImageDlg.cpp:391 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "S'està renderitzant la vista prèvia" #: src/ImportImageDlg.cpp:611 #, kde-format msgid "Colors limited to %1 due to the number of symbols available" msgstr "Colors limitats a %1 a causa del nombre de símbols disponibles" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeyElement) #: src/KeyElementDlg.cpp:26 ui/KeyElement.ui:14 #, kde-format msgid "Key Element Properties" msgstr "Propietats de l'element de clau" #: src/LibraryFile.cpp:122 #, kde-format msgid "Loading Library %1" msgstr "S'està carregant la biblioteca %1" #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Failed to read a pattern from the library %1.\n" "%2" msgstr "" "Ha fallat en llegir un patró des de la biblioteca %1.\n" "%2" #: src/LibraryFile.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read library." msgstr "Ha fallat en llegir la biblioteca." #: src/LibraryFile.cpp:193 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for reading.\n" "%2" msgstr "" "El fitxer %1\n" "no es pot obrir per a lectura.\n" "%2" #: src/LibraryFile.cpp:193 src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Error en obrir el fitxer" #: src/LibraryFile.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "could not be opened for writing.\n" "%2" msgstr "" "El fitxer %1\n" "no es pot obrir per a escriptura.\n" "%2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryFilePaths) #: src/LibraryFilePathsDlg.cpp:23 ui/LibraryFilePaths.ui:14 #, kde-format msgid "Library File Paths" msgstr "Camins al fitxer de biblioteques" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryManager) #: src/LibraryManagerDlg.cpp:39 ui/LibraryManager.ui:14 #, kde-format msgid "Library Manager" msgstr "Gestor de la biblioteca" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The Library Manager can be used to store\n" "reusable patterns for insertion into\n" "new patterns.\n" "\n" "There are no library categories defined.\n" "Click the Help button for information on creating\n" "and populating libraries." msgstr "" "El Gestor de la biblioteca es pot utilitzar per\n" "emmagatzemar patrons reutilitzables per a la inserció\n" "en patrons nous.\n" "\n" "No hi ha categories de biblioteca definides.\n" "Feu clic al botó Ajuda per obtenir informació sobre com crear\n" "i omplir les biblioteques." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Select a library to show the associated patterns." msgstr "Selecciona una biblioteca per a mostrar els patrons associats." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:70 #, kde-format msgid "" "There are no patterns defined\n" "for this library.\n" "\n" "Click the Help button for information\n" "on creating and populating libraries." msgstr "" "No hi ha patrons definits\n" "per aquesta biblioteca.\n" "\n" "Feu clic al botó Ajuda per obtenir informació\n" "quant a crear i omplir les biblioteques." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:114 #, kde-format msgid "New Category" msgstr "Categoria nova" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:117 #, kde-format msgid "Add to Export List" msgstr "Afegeix a la llista d'exportació" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:118 src/LibraryManagerDlg.cpp:134 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #. i18n("Add to Export List"), this, SLOT(addPatternToExportList())); #. i18n("Copy"), this, SLOT(copyToClipboard())); #: src/LibraryManagerDlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Create Category" msgstr "Crea una categoria" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:185 #, kde-format msgid "Category Name" msgstr "Nom de la categoria" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "This category already exists." msgstr "Aquesta categoria ja existeix." #: src/LibraryManagerDlg.cpp:204 #, kde-format msgid "Category Exists" msgstr "La categoria ja existeix" #: src/LibraryManagerDlg.cpp:299 #, kde-format msgid "Delete this pattern." msgstr "Suprimeix aquest patró." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryPatternProperties) #: src/LibraryPatternPropertiesDlg.cpp:25 ui/LibraryPatternProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Library Pattern Properties" msgstr "Propietats de la biblioteca de patrons" #: src/LibraryTreeWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "existing library" msgstr "biblioteca existent" #: src/Main.cpp:92 #, kde-format msgid "kxstitch" msgstr "kxstitch" #: src/Main.cpp:94 #, kde-format msgid "A cross stitch pattern creator." msgstr "Un creador de patrons de punt de creu." #: src/Main.cpp:96 #, kde-format #| msgid "(c) 2010-2015 Stephen Allewell" msgid "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" msgstr "(c) 2010-2019 Stephen Allewell" #: src/Main.cpp:102 #, kde-format msgid "Project Lead" msgstr "Cap del projecte" #: src/Main.cpp:103 #, kde-format msgid "Bug fixes, application icons" msgstr "Correccions d'errors, icones d'aplicació" #: src/Main.cpp:104 #, kde-format msgid "Man page" msgstr "Pàgina «man»" #: src/Main.cpp:105 #, kde-format msgid "Bug fixes, improvements" msgstr "Correccions d'errors, millores" #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joan Teixidó" #: src/Main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "joan4@users.sourceforge.net" #: src/Main.cpp:122 #, kde-format msgid "Document to open." msgstr "Document a obrir." #: src/MainWindow.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Save changes to document?\n" "Selecting No discards changes." msgstr "" "Deso els canvis al document?\n" "Selecciona no descartar els canvis." #: src/MainWindow.cpp:249 #, kde-format msgid "Unable to save the file" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #: src/MainWindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: src/MainWindow.cpp:285 #, kde-format msgid "KXStitch Patterns (*.kxs);;PC Stitch Patterns (*.pat);;All Files (*)" msgstr "" "Patrons del KXStitch (*.kxs);;Patrons del PC Stitch (*.pat);;Tots els " "fitxers (*)" #: src/MainWindow.cpp:316 #, kde-format msgid "The file does not appear to be a recognized cross stitch file." msgstr "Aquest fitxer no es reconeix com un fitxer de punt de creu." #: src/MainWindow.cpp:319 #, kde-format msgid "" "This version of the file is not supported.\n" "%1" msgstr "" "Aquesta versió del fitxer no està permesa.\n" "%1" #: src/MainWindow.cpp:321 #, kde-format msgid "" "Failed to read the file.\n" "%1." msgstr "" "Ha fallat en llegir el fitxer.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Failed to save the file.\n" "%1" msgstr "" "Ha fallat en desar el fitxer.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:370 #, kde-format msgid "" "Failed to open the file.\n" "%1" msgstr "" "Ha fallat en obrir el fitxer.\n" "%1." #: src/MainWindow.cpp:379 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: src/MainWindow.cpp:379 #, kde-format msgid "Cross Stitch Patterns (*.kxs)" msgstr "Patrons punt de creu (*.kxs)" #: src/MainWindow.cpp:385 #, kde-format msgid "" "This file already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Aquest fitxer ja existeix.\n" "Voleu sobreescriure'l?" #: src/MainWindow.cpp:402 #, kde-format msgid "Revert changes to document?" msgstr "Reverteixo els canvis al document?" #: src/MainWindow.cpp:444 #, kde-format msgid "There is nothing to print" msgstr "No hi ha res per imprimir" #: src/MainWindow.cpp:501 src/MainWindow.cpp:730 #, kde-format msgid "Images (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" msgstr "Imatges (*.bmp *.gif *.jpg *.png *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *.xpm *.svg)" #: src/MainWindow.cpp:581 #, kde-format msgid "Converting to stitches" msgstr "S'està transformant a punts..." #: src/MainWindow.cpp:730 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #: src/MainWindow.cpp:784 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Desfés %1" #: src/MainWindow.cpp:790 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Refés %1" #: src/MainWindow.cpp:943 #, kde-format msgctxt "The Editor config page" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/MainWindow.cpp:944 ui/FileProperties.ui:27 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Patró" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PaletteProperties) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/MainWindow.cpp:946 src/MainWindow.cpp:1702 ui/FileProperties.ui:33 #: ui/ImportImage.ui:42 ui/PaletteConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: src/MainWindow.cpp:947 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: src/MainWindow.cpp:948 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrinterConfigPage) #: src/MainWindow.cpp:949 ui/PrinterConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuració de la impressora" #: src/MainWindow.cpp:1113 #, kde-format msgid "Print Setup..." msgstr "Configura la impressió..." #: src/MainWindow.cpp:1130 #, kde-format msgid "Add Background Image..." msgstr "Afegeix una imatge de fons..." #: src/MainWindow.cpp:1148 #, kde-format msgid "Mirror/Rotate makes copies" msgstr "Emmiralla/Gira fent còpies" #: src/MainWindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: src/MainWindow.cpp:1161 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: src/MainWindow.cpp:1168 #, kde-format msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1175 #, kde-format msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graus" #: src/MainWindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Stitch Mask" msgstr "Màscara de punt" #: src/MainWindow.cpp:1196 #, kde-format msgid "Color Mask" msgstr "Màscara de color" #: src/MainWindow.cpp:1202 #, kde-format msgid "Exclude Backstitches" msgstr "Exclou els repunts" #: src/MainWindow.cpp:1208 #, kde-format msgid "Exclude Knots" msgstr "Exclou els nusos" #: src/MainWindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Quarter Stitch" msgstr "Quart de punt" #: src/MainWindow.cpp:1242 #, kde-format msgid "Half Stitch" msgstr "Mig punt" #: src/MainWindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "3 Quarter Stitch" msgstr "3 quarts de punt" #: src/MainWindow.cpp:1258 #, kde-format msgid "Full Stitch" msgstr "Punt sencer" #: src/MainWindow.cpp:1266 #, kde-format msgid "Small Half Stitch" msgstr "Mig punt petit" #: src/MainWindow.cpp:1274 #, kde-format msgid "Small Full Stitch" msgstr "Punt sencer petit" #: src/MainWindow.cpp:1282 #, kde-format msgid "French Knot" msgstr "Nus francès" #: src/MainWindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: src/MainWindow.cpp:1303 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: src/MainWindow.cpp:1311 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: src/MainWindow.cpp:1375 #, kde-format msgctxt "Select an area of the pattern" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: src/MainWindow.cpp:1383 #, kde-format msgid "Backstitch" msgstr "Repunt" #: src/MainWindow.cpp:1391 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Selector del color" #: src/MainWindow.cpp:1401 #, kde-format msgid "Palette Manager..." msgstr "Gestor de les paletes..." #: src/MainWindow.cpp:1407 #, kde-format msgid "Show Symbols" msgstr "Mostra els símbols" #: src/MainWindow.cpp:1413 #, kde-format msgid "Clear Unused" msgstr "Neteja els no emprats" #: src/MainWindow.cpp:1418 #, kde-format msgid "Calibrate Scheme..." msgstr "Calibra l'esquema..." #: src/MainWindow.cpp:1428 #, kde-format msgid "Replace Colors" msgstr "Substitueix els colors" #: src/MainWindow.cpp:1435 #, kde-format msgid "Extend Pattern..." msgstr "Amplia el patró..." #: src/MainWindow.cpp:1447 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Pattern" msgstr "Escapça al patró" #: src/MainWindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Crop Canvas to Selection" msgstr "Escapça a la selecció" #: src/MainWindow.cpp:1473 #, kde-format msgid "Library Manager..." msgstr "Gestor de la biblioteca..." #: src/MainWindow.cpp:1509 #, kde-format msgid "Regular Stitches" msgstr "Punts normals" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1517 src/MainWindow.cpp:1557 src/MainWindow.cpp:1590 #: ui/EditorConfigPage.ui:345 ui/PatternElement.ui:86 ui/PatternElement.ui:132 #: ui/PatternElement.ui:168 #, kde-format msgid "Black & White Symbols" msgstr "Símbols en blanc i negre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1524 src/MainWindow.cpp:1583 ui/EditorConfigPage.ui:314 #: ui/EditorConfigPage.ui:371 ui/PatternElement.ui:91 ui/PatternElement.ui:163 #, kde-format msgid "Color Symbols" msgstr "Símbols amb color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderKnotsAs) #: src/MainWindow.cpp:1531 src/MainWindow.cpp:1568 ui/EditorConfigPage.ui:319 #: ui/EditorConfigPage.ui:361 ui/PatternElement.ui:96 ui/PatternElement.ui:158 #, kde-format msgid "Color Blocks" msgstr "Blocs amb color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderStitchesAs) #: src/MainWindow.cpp:1538 src/MainWindow.cpp:1576 ui/PatternElement.ui:101 #, kde-format msgid "Color Blocks & Symbols" msgstr "Blocs i símbols amb color" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, RenderBackstitchesAs) #: src/MainWindow.cpp:1549 ui/EditorConfigPage.ui:340 ui/PatternElement.ui:127 #, kde-format msgid "Color Lines" msgstr "Línies amb color" #: src/MainWindow.cpp:1598 #, kde-format msgid "Color Highlight" msgstr "Ressaltat amb color" #: src/MainWindow.cpp:1604 #, kde-format msgid "Show Stitches" msgstr "Mostra els punts" #: src/MainWindow.cpp:1610 #, kde-format msgid "Show Backstitches" msgstr "Mostra els repunts" #: src/MainWindow.cpp:1616 #, kde-format msgid "Show French Knots" msgstr "Mostra el punt francès" #: src/MainWindow.cpp:1622 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: src/MainWindow.cpp:1628 #, kde-format msgid "Show Background Images" msgstr "Mostra les imatges de fons" #: src/MainWindow.cpp:1689 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/MainWindow.cpp:1711 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historial" #: src/MainWindow.cpp:1719 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Imatge importada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFloss) #: src/NewFlossDlg.cpp:29 ui/PaletteManager.ui:182 #, kde-format msgid "New Floss" msgstr "Fil nou" #: src/NewFlossDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "The floss name %1 is already used.\n" "Overwrite with the description and color selected." msgstr "" "El nom del fil %1 ja s'utilitza.\n" "Sobreescriu amb la descripció i el color seleccionats." #: src/NewFlossDlg.cpp:84 src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: src/Page.cpp:294 #, kde-format msgid "Page version %1" msgstr "Versió %1 de la pàgina" #: src/Page.cpp:335 #, kde-format msgid "Invalid element type" msgstr "Tipus d'element no vàlid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PageProperties) #: src/PagePropertiesDlg.cpp:27 ui/PageProperties.ui:14 #, kde-format msgid "Page Properties" msgstr "Propietats de la pàgina" #: src/Palette.cpp:255 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of stitches of a particular floss, %2 is the floss name and " "%3 the floss description" msgid "" "%2 %3\n" "%1 Stitch" msgid_plural "" "%2 %3\n" "%1 Stitches" msgstr[0] "" "%2 %3\n" "%1 punt" msgstr[1] "" "%2 %3\n" "%1 punts" #: src/Palette.cpp:262 #, kde-format msgid "" "There are no flosses in the palette.\n" "Add them with the Palette Manager\n" "which will then enable the drawing tools." msgstr "" "No hi ha fils a la paleta.\n" "Afegiu-los amb l'editor de paletes,\n" "el qual permet activar les eines de dibuix." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteManager) #: src/PaletteManagerDlg.cpp:82 ui/PaletteManager.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Manager" msgstr "Gestor de les paletes" #: src/PaletteManagerDlg.cpp:187 #, kde-format msgid "There are no more symbols available." msgstr "No hi ha més símbols disponibles." #: src/PaletteManagerDlg.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The selected symbol library does not have enough symbols for the flosses in " "the palette." msgstr "" "La biblioteca de símbols seleccionada no disposa de símbols pels fils de la " "paleta." #: src/Pattern.cpp:296 #, kde-format msgid "Pattern version %1" msgstr "Versió %1 del patró" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternElement) #: src/PatternElementDlg.cpp:30 ui/PatternElement.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Element Properties" msgstr "Propietats de l'element de patró" #: src/PrinterConfiguration.cpp:133 #, kde-format msgid "Printer configuration %1" msgstr "Configuració de la impressora %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintSetup) #: src/PrintSetupDlg.cpp:54 ui/PrintSetup.ui:20 #, kde-format msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la impressió" #: src/PrintSetupDlg.cpp:322 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/PrintSetupDlg.cpp:326 #, kde-format msgid "Delete Element" msgstr "Suprimeix l'element" #: src/PrintSetupDlg.cpp:465 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pàgina %1 de %2" #: src/PrintSetupDlg.cpp:477 #, kde-format msgid "Overwrite the current configuration?" msgstr "Sobreescric la configuració actual?" #: src/PrintSetupDlg.cpp:519 #, kde-format msgctxt "" "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "" "Created by ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Pattern Size: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Flosses from the ${scheme} range." msgstr "" "Creat per ${author}\n" "(C) ${copyright}\n" "\n" "Dimensions del patró: ${width.stitches} x ${height.stitches}\n" "Fils de l'interval ${scheme}." #: src/PrintSetupDlg.cpp:525 src/PrintSetupDlg.cpp:579 #: src/PrintSetupDlg.cpp:601 #, kde-format msgctxt "" "Do not translate elements in ${...} which are substituted by properties" msgid "Page ${page}" msgstr "Pàgina ${page}" #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Error reading scheme %1\n" "%2." msgstr "" "Error en llegir l'esquema %1\n" "%2." #: src/SchemeManager.cpp:144 #, kde-format msgid "Error reading floss scheme." msgstr "Error en llegir l'esquema de fils." #: src/SchemeManager.cpp:174 src/SchemeManager.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Unable to locate a writable directory\n" "to store the scheme." msgstr "" "No es troba un directori on es pugui escriure\n" "per emmagatzemar l'esquema." #: src/SchemeParser.cpp:46 #, kde-format msgid "No error" msgstr "Sense errors" #: src/SchemeParser.cpp:47 #, kde-format msgid "Floss not completely defined" msgstr "Els fils no estan completament definits" #: src/SchemeParser.cpp:48 #, kde-format msgid "Unmatched element tags" msgstr "Etiquetes d'element no coincidents" #: src/SchemeParser.cpp:49 #, kde-format msgid "Unknown element tag" msgstr "Etiqueta d'element desconeguda" #: src/SchemeParser.cpp:50 #, kde-format msgid "Color value is invalid" msgstr "El valor del color no és vàlid" #: src/SchemeParser.cpp:51 #, kde-format msgid "Unknown error code" msgstr "Codi d'error desconegut" #: src/Stitch.cpp:72 #, kde-format msgid "Stitch version %1" msgstr "Versió %1 del punt" #: src/Stitch.cpp:341 #, kde-format msgid "Stitch queue version %1" msgstr "Versió %1 de la fila de punts" #: src/Stitch.cpp:428 #, kde-format msgid "Backstitch version %1" msgstr "Versió %1 del repunt" #: src/Stitch.cpp:494 #, kde-format msgid "Knot version %1" msgstr "Versió %1 del nus" #: src/StitchData.cpp:1175 #, kde-format msgid "Stitch data version %1" msgstr "Versió %1 de les dades de punt" #: src/StitchData.cpp:1180 #, kde-format msgid "Failed reading stitch data" msgstr "Ha fallat en llegir les dades de punt" #: src/Symbol.cpp:318 #, kde-format msgid "Symbol version %1" msgstr "Versió %1 del símbol" #: src/SymbolLibrary.cpp:342 #, kde-format msgid "Symbol file version %1" msgstr "Versió %1 del fitxer de símbols" #: src/SymbolListWidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A symbol that has been used" msgid "Used" msgstr "Usat" #: src/SymbolManager.cpp:162 #, kde-format msgid "This does not appear to be a valid symbol file" msgstr "No sembla un fitxer de símbols vàlid" #: src/SymbolManager.cpp:177 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1" msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer %1" #: src/SymbolSelectorDlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Symbol Selector" msgstr "Selector de símbols" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextElement) #: src/TextElementDlg.cpp:31 ui/TextElement.ui:14 #, kde-format msgid "Text Element Properties" msgstr "Propietats de l'element de text" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TextTool) #: src/TextToolDlg.cpp:28 ui/TextTool.ui:17 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/CalibrateFloss.ui:20 ui/NewFloss.ui:20 #, kde-format msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SelectedColorName) #: ui/CalibrateFloss.ui:60 #, kde-format msgid "Currently selected color" msgstr "Color actualment seleccionat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/CalibrateFloss.ui:102 #, kde-format msgctxt "Green value of color" msgid "Green" msgstr "Verd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: ui/CalibrateFloss.ui:112 #, kde-format msgctxt "Red value of color" msgid "Red" msgstr "Roig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/CalibrateFloss.ui:132 #, kde-format msgctxt "Blue value of color" msgid "Blue" msgstr "Blau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ResetColor) #: ui/CalibrateFloss.ui:158 #, kde-format msgid "Reset Color" msgstr "Reinicia el color" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorConfigPage) #: ui/EditorConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Editor Configuration" msgstr "Editor de la configuració" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorGridTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/EditorConfigPage.ui:24 ui/PageProperties.ui:170 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/EditorConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Horizontal scale height" msgstr "Alçada de l'escala horitzontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ui/EditorConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Vertical scale width" msgstr "Amplada de l'escala vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/EditorConfigPage.ui:64 #, kde-format msgid "Format scales as" msgstr "Formata l'escala com a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/EditorConfigPage.ui:90 #, kde-format msgid "Thick line width" msgstr "Amplada de la línia grossa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/EditorConfigPage.ui:104 #, kde-format msgid "Thick line color" msgstr "Color de la línia grossa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/EditorConfigPage.ui:114 #, kde-format msgid "Thin line width" msgstr "Amplada de la línia fina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/EditorConfigPage.ui:128 #, kde-format msgid "Thin line color" msgstr "Color de la línia fina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/EditorConfigPage.ui:138 #, kde-format msgid "Horizontal cell group" msgstr "Grup horitzontal de cel·les" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/EditorConfigPage.ui:158 #, kde-format msgid "Vertical cell group" msgstr "Grup vertical de cel·les" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/EditorConfigPage.ui:178 #, kde-format msgid "Minimum zoom factor" msgstr "Factor mínim d'ampliació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/EditorConfigPage.ui:198 #, kde-format msgid "Maximum zoom factor" msgstr "Factor màxim d'ampliació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/EditorConfigPage.ui:218 #, kde-format msgid "Default zoom factor" msgstr "Factor d'ampliació per defecte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorRendererTab) #: ui/EditorConfigPage.ui:239 #, kde-format msgid "Renderer" msgstr "Dibuixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowGrid) #: ui/EditorConfigPage.ui:245 ui/PageProperties.ui:179 ui/PatternElement.ui:218 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackgroundImages) #: ui/EditorConfigPage.ui:252 #, kde-format msgid "Show background images" msgstr "Mostra les imatges de fons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowStitches) #: ui/EditorConfigPage.ui:259 ui/PatternElement.ui:63 #, kde-format msgid "Show stitches" msgstr "Mostra els punts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderStitchHints) #: ui/EditorConfigPage.ui:266 #, kde-format msgid "Show stitch hints" msgstr "Mostra els consells dels punts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderBackstitches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBackstitches) #: ui/EditorConfigPage.ui:273 ui/PatternElement.ui:109 #, kde-format msgid "Show backstitches" msgstr "Mostra els repunts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_RenderFrenchKnots) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowKnots) #: ui/EditorConfigPage.ui:280 ui/PatternElement.ui:140 #, kde-format msgid "Show knots" msgstr "Mostra els nusos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Renderer_ColorHilight) #: ui/EditorConfigPage.ui:287 #, kde-format msgid "Color highlight" msgstr "Ressaltat amb color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/EditorConfigPage.ui:296 #, kde-format msgid "Render stitches as" msgstr "Mostra els punts com a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #: ui/EditorConfigPage.ui:309 ui/EditorConfigPage.ui:376 #, kde-format msgid "Black and White Symbols" msgstr "Símbols en blanc i negre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderStitchesAs) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Renderer_RenderKnotsAs) #: ui/EditorConfigPage.ui:324 ui/EditorConfigPage.ui:366 #, kde-format msgid "Color Blocks and Symbols" msgstr "Blocs i símbols amb color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/EditorConfigPage.ui:332 #, kde-format msgid "Render backstitches as" msgstr "Mostra els repunts com a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ui/EditorConfigPage.ui:353 #, kde-format msgid "Render knots as" msgstr "Mostra els nusos com a" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, EditorToolsTab) #: ui/EditorConfigPage.ui:387 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Eines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToolShapes_UseFractionals) #: ui/EditorConfigPage.ui:396 #, kde-format msgid "Tool Fractionals" msgstr "Eina de fraccions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Tool_MakesCopies) #: ui/EditorConfigPage.ui:403 #, kde-format msgid "Mirror / Rotate makes copies" msgstr "Emmiralla/Gira fent còpies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ui/EditorConfigPage.ui:412 #, kde-format msgid "Text tool font" msgstr "Eina dels tipus de lletra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ui/EditorConfigPage.ui:422 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/FileProperties.ui:41 ui/ImportImage.ui:48 #: ui/LibraryPatternProperties.ui:41 ui/PaletteConfigPage.ui:26 #, kde-format msgid "Floss scheme" msgstr "Esquema del fil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PatternSize) #: ui/FileProperties.ui:63 ui/PatternConfigPage.ui:20 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Dimensions del patró" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/FileProperties.ui:74 ui/PatternConfigPage.ui:32 #: ui/PatternConfigPage.ui:127 #, kde-format msgid "Units" msgstr "Unitats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/FileProperties.ui:100 ui/LibraryPatternProperties.ui:55 #: ui/PatternConfigPage.ui:39 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Amplada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/FileProperties.ui:123 ui/LibraryPatternProperties.ui:69 #: ui/PatternConfigPage.ui:62 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Alçada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/FileProperties.ui:164 ui/PatternConfigPage.ui:113 #, kde-format msgid "Cloth Count" msgstr "Compta la tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/FileProperties.ui:172 ui/PatternConfigPage.ui:143 #, kde-format msgctxt "Horizontal cloth count value" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/FileProperties.ui:198 ui/PatternConfigPage.ui:178 #, kde-format msgctxt "Vertical cloth count value" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/FileProperties.ui:279 #, kde-format msgctxt "The document title" msgid "Title" msgstr "Títol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/FileProperties.ui:292 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/FileProperties.ui:305 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ui/FileProperties.ui:318 #, kde-format msgid "Fabric" msgstr "Teixit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/FileProperties.ui:338 #, kde-format msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PreviewFrame) #: ui/ImageElement.ui:32 ui/PatternElement.ui:32 #, kde-format msgid "" "Click and drag to select the area of the pattern to be " "displayed.
Grayed out areas have already been selected on this or other " "pages." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a seleccionar la zona del " "patró a mostrar.
Les zones ombrejades ja han estat seleccionades en " "aquesta o en altres pàgines." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/ImageElement.ui:61 ui/KeyElement.ui:168 ui/PrinterConfigPage.ui:616 #: ui/PrinterConfigPage.ui:786 ui/TextElement.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Vora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_ShowBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowBorder) #: ui/ImageElement.ui:67 ui/KeyElement.ui:174 ui/PrinterConfigPage.ui:622 #: ui/PrinterConfigPage.ui:792 ui/TextElement.ui:167 #, kde-format msgid "Show border" msgstr "Mostra la vora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/ImageElement.ui:74 ui/KeyElement.ui:183 ui/KeyElement.ui:255 #: ui/TextElement.ui:174 ui/TextElement.ui:245 #, kde-format msgctxt "Label for color value" msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/ImageElement.ui:88 ui/KeyElement.ui:197 ui/TextElement.ui:191 #, kde-format msgid "Line thickness" msgstr "Gruix de la línia" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, GridSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Page_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_PatternElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TextElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_BorderThickness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginRight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyElement_MarginBottom) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, BorderThickness) #: ui/ImageElement.ui:101 ui/KeyElement.ui:55 ui/KeyElement.ui:84 #: ui/KeyElement.ui:113 ui/KeyElement.ui:142 ui/KeyElement.ui:213 #: ui/PageProperties.ui:45 ui/PageProperties.ui:77 ui/PageProperties.ui:109 #: ui/PageProperties.ui:141 ui/PageProperties.ui:205 #: ui/PrinterConfigPage.ui:252 ui/PrinterConfigPage.ui:272 #: ui/PrinterConfigPage.ui:292 ui/PrinterConfigPage.ui:312 #: ui/PrinterConfigPage.ui:365 ui/PrinterConfigPage.ui:385 #: ui/PrinterConfigPage.ui:405 ui/PrinterConfigPage.ui:425 #: ui/PrinterConfigPage.ui:661 ui/PrinterConfigPage.ui:694 #: ui/PrinterConfigPage.ui:714 ui/PrinterConfigPage.ui:734 #: ui/PrinterConfigPage.ui:754 ui/PrinterConfigPage.ui:831 #: ui/PrinterConfigPage.ui:917 ui/PrinterConfigPage.ui:937 #: ui/PrinterConfigPage.ui:957 ui/PrinterConfigPage.ui:977 ui/TextElement.ui:45 #: ui/TextElement.ui:74 ui/TextElement.ui:103 ui/TextElement.ui:132 #: ui/TextElement.ui:204 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportConfigPage) #: ui/ImportConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Import Configuration" msgstr "Importa una configuració" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseMaximumColors) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseMaximumColors) #: ui/ImportConfigPage.ui:20 ui/ImportImage.ui:71 #, kde-format msgid "Maximum colors" msgstr "Màxim de colors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Import_UseFractionals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseFractionals) #: ui/ImportConfigPage.ui:40 ui/ImportImage.ui:325 #, kde-format msgid "Use fractionals" msgstr "Usa fraccions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IgnoreColor) #: ui/ImportImage.ui:118 #, kde-format msgid "Ignore color" msgstr "Ignora el color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SetAsDefault) #: ui/ImportImage.ui:165 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Estableix com a predeterminat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/ImportImage.ui:185 ui/TextTool.ui:38 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/ImportImage.ui:191 #, kde-format msgid "Horizontal cloth count" msgstr "Recompte horitzontal de la tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/ImportImage.ui:254 #, kde-format msgid "Vertical cloth count" msgstr "Recompte vertical de la tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/ImportImage.ui:283 #, kde-format msgid "Pattern scale" msgstr "Escala el patró" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, PatternScale) #: ui/ImportImage.ui:302 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/ImportImage.ui:315 #, kde-format msgid "Pattern size" msgstr "Dimensions del patró" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CropEnabled) #: ui/ImportImage.ui:339 #, kde-format msgid "Crop image" msgstr "Escapça la imatge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, KeyElementTab) #: ui/KeyElement.ui:24 ui/PrinterConfigPage.ui:780 #, kde-format msgid "Key Element" msgstr "Element de clau" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/KeyElement.ui:30 ui/PageProperties.ui:20 ui/PrinterConfigPage.ui:231 #: ui/PrinterConfigPage.ui:344 ui/PrinterConfigPage.ui:673 #: ui/PrinterConfigPage.ui:896 ui/TextElement.ui:20 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #: ui/KeyElement.ui:49 ui/PageProperties.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm" msgstr "Marge superior en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #: ui/KeyElement.ui:78 ui/PageProperties.ui:71 #, kde-format msgid "Left margin in mm" msgstr "Marge esquerre en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #: ui/KeyElement.ui:107 ui/PageProperties.ui:103 #, kde-format msgid "Right margin in mm" msgstr "Marge dret en mm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #: ui/KeyElement.ui:136 ui/PageProperties.ui:135 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm" msgstr "Marge inferior en mm" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/KeyElement.ui:240 ui/TextElement.ui:229 #, kde-format msgctxt "Groupbox title for background properties" msgid "Background" msgstr "Fons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FillBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FillBackground) #: ui/KeyElement.ui:246 ui/PrinterConfigPage.ui:606 ui/PrinterConfigPage.ui:849 #: ui/TextElement.ui:238 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Omple el fons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/KeyElement.ui:269 ui/PrinterConfigPage.ui:586 ui/PrinterConfigPage.ui:873 #: ui/TextElement.ui:262 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ElementContentTab) #: ui/KeyElement.ui:295 #, kde-format msgid "Element Content" msgstr "Contingut de l'element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/KeyElement.ui:301 ui/TextTool.ui:25 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: ui/KeyElement.ui:313 #, kde-format msgid "Key Elements" msgstr "Elements de clau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/KeyElement.ui:321 #, kde-format msgid "First element" msgstr "Primer element" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexStart) #: ui/KeyElement.ui:328 #, kde-format msgid "The first line of the key to display" msgstr "Primera línia de la clau a mostrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/KeyElement.ui:341 #, kde-format msgid "No. elements" msgstr "N. d'elements" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, IndexCount) #: ui/KeyElement.ui:348 #, kde-format msgid "The number of key elements to display (0 for all)" msgstr "El nombre dels elements de clau a mostrar (0 per a tots)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/KeyElement.ui:369 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Columnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SymbolColumnColor) #: ui/KeyElement.ui:387 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossNameColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossNameColumn) #: ui/KeyElement.ui:396 ui/NewFloss.ui:34 ui/PrinterConfigPage.ui:1005 #, kde-format msgid "Floss name" msgstr "Nom del fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_FlossDescriptionColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FlossDescriptionColumn) #: ui/KeyElement.ui:410 ui/PrinterConfigPage.ui:1015 #, kde-format msgid "Floss description" msgstr "Descripció del fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_LengthColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LengthColumn) #: ui/KeyElement.ui:424 ui/PrinterConfigPage.ui:1039 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SkeinsColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkeinsColumn) #: ui/KeyElement.ui:431 ui/PrinterConfigPage.ui:1046 #, kde-format msgid "Skeins" msgstr "Madeixes" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibraryConfigPage) #: ui/LibraryConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Library Configuration" msgstr "Configuració de la biblioteca" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (LibraryTreeWidget, LibraryTree) #: ui/LibraryConfigPage.ui:24 ui/LibraryManager.ui:37 #, kde-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/LibraryConfigPage.ui:30 #, kde-format msgid "Icon default size" msgstr "Mida per defecte de les icones" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/LibraryConfigPage.ui:41 #, kde-format msgid "Alphabets" msgstr "Alfabets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_UseCapsLock) #: ui/LibraryConfigPage.ui:47 #, kde-format msgid "Use caps lock" msgstr "Usa el bloqueig de majúscules" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alphabet_WordWrap) #: ui/LibraryConfigPage.ui:54 #, kde-format msgid "Word wrap" msgstr "Ajust de la línia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/LibraryConfigPage.ui:63 #, kde-format msgid "Default space width" msgstr "Amplada per defecte de l'espai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/LibraryConfigPage.ui:73 #, kde-format msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/LibraryConfigPage.ui:83 #, kde-format msgid "Extend pattern width" msgstr "Amplia l'amplada del patró" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/LibraryConfigPage.ui:93 #, kde-format msgid "Extend pattern height" msgstr "Amplia l'alçada del patró" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CatagoryName) #: ui/LibraryFilePaths.ui:23 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "Camins" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, IconSizeSlider) #: ui/LibraryManager.ui:91 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "Mida de les icones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/LibraryPatternProperties.ui:83 #, kde-format msgid "Baseline" msgstr "Línia base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/LibraryPatternProperties.ui:100 #, kde-format msgid "Associated character" msgstr "Caràcter associat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFloss) #: ui/NewFloss.ui:14 #, kde-format msgid "Create New Floss" msgstr "Crea un nou fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/NewFloss.ui:57 #, kde-format msgctxt "Color chooser" msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PageProperties.ui:192 #, kde-format msgctxt "The horizontal axis" msgid "Size" msgstr "Dimensions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, GridSize) #: ui/PageProperties.ui:202 #, kde-format msgid "Grid X spacing in mm" msgstr "Espaiat X de la quadrícula en mm" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PaletteConfigPage) #: ui/PaletteConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Palette Configuration" msgstr "Configuració de la paleta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Palette_ShowSymbols) #: ui/PaletteConfigPage.ui:43 #, kde-format msgid "Show symbols" msgstr "Mostra els símbols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PaletteConfigPage.ui:50 #, kde-format msgid "Symbol library" msgstr "Biblioteca de símbols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/PaletteConfigPage.ui:60 #, kde-format msgid "Default stitch strands" msgstr "Brins per punt per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/PaletteConfigPage.ui:67 #, kde-format msgid "Default backstitch strands" msgstr "Brins per repunt per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PaletteManager.ui:22 #, kde-format msgid "Current palette" msgstr "Paleta actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/PaletteManager.ui:80 #, kde-format msgid "Current scheme" msgstr "Esquema actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CurrentScheme) #: ui/PaletteManager.ui:87 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/PaletteManager.ui:99 #, kde-format msgid "Symbol Library" msgstr "Biblioteca de símbols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/PaletteManager.ui:109 #, kde-format msgid "Stitch strands" msgstr "Brins per punt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Calibrate) #: ui/PaletteManager.ui:196 #, kde-format msgid "Calibrate Flosses" msgstr "Calibra els fils" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PickColor) #: ui/PaletteManager.ui:203 #, kde-format msgid "Pick Color" msgstr "Selecciona un color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/PaletteManager.ui:212 #, kde-format msgid "Backstitch strands" msgstr "Brins per repunt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:264 #, kde-format msgctxt "A solid line" msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:269 #, kde-format msgctxt "A dashed line" msgid "Dashed" msgstr "Guionets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:274 #, kde-format msgctxt "A dotted line" msgid "Dotted" msgstr "Puntejat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:279 #, kde-format msgid "Dash Dotted" msgstr "Puntejat en guions" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, BackstitchSymbol) #: ui/PaletteManager.ui:284 #, kde-format msgid "Dash Dash Dotted" msgstr "Puntejat en guió, guió" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PatternConfigPage) #: ui/PatternConfigPage.ui:14 #, kde-format msgid "Pattern Configuration" msgstr "Configuració del patró" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/PatternElement.ui:70 ui/PatternElement.ui:116 ui/PatternElement.ui:147 #: ui/PatternElement.ui:189 #, kde-format msgid "As" msgstr "Com a" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowScales) #: ui/PatternElement.ui:179 #, kde-format msgid "Not currently implemented" msgstr "Actualment no està implementat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowScales) #: ui/PatternElement.ui:182 #, kde-format msgid "Show scales" msgstr "Mostra l'escalat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ShowPlan) #: ui/PatternElement.ui:225 #, kde-format msgid "Show map" msgstr "Mostra el mapa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PrinterConfigPage.ui:24 ui/PrintSetup.ui:49 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/PrinterConfigPage.ui:32 #, kde-format msgid "Default paper size" msgstr "Mida predeterminada del paper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:45 ui/PrintSetup.ui:210 #, kde-format msgid "Select a paper size" msgstr "Selecciona una mida del paper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:49 ui/PrintSetup.ui:214 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:54 ui/PrintSetup.ui:219 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:59 ui/PrintSetup.ui:224 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:64 ui/PrintSetup.ui:229 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:69 ui/PrintSetup.ui:234 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:74 ui/PrintSetup.ui:239 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:79 ui/PrintSetup.ui:244 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:84 ui/PrintSetup.ui:249 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:89 ui/PrintSetup.ui:254 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:94 ui/PrintSetup.ui:259 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:99 ui/PrintSetup.ui:264 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:104 ui/PrintSetup.ui:269 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:109 ui/PrintSetup.ui:274 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:114 ui/PrintSetup.ui:279 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:119 ui/PrintSetup.ui:284 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:124 ui/PrintSetup.ui:289 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:129 ui/PrintSetup.ui:294 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:134 ui/PrintSetup.ui:299 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:139 ui/PrintSetup.ui:304 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:144 ui/PrintSetup.ui:309 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:149 ui/PrintSetup.ui:314 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:154 ui/PrintSetup.ui:319 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "C5E" msgstr "C5E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:159 ui/PrintSetup.ui:324 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Comm10E" msgstr "Comm10E" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:164 ui/PrintSetup.ui:329 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "DLE" msgstr "DLE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:169 ui/PrintSetup.ui:334 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Executive" msgstr "Executiu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:174 ui/PrintSetup.ui:339 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Folio" msgstr "Foli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:179 ui/PrintSetup.ui:344 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Ledger" msgstr "Llibre major" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:184 ui/PrintSetup.ui:349 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:189 ui/PrintSetup.ui:354 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Letter" msgstr "Carta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Page_Size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, PaperSize) #: ui/PrinterConfigPage.ui:194 ui/PrintSetup.ui:359 #, kde-format msgctxt "Paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PortraitRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrinterConfigPage.ui:206 ui/PrintSetup.ui:377 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LandscapeRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrinterConfigPage.ui:219 ui/PrintSetup.ui:382 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/PrinterConfigPage.ui:239 ui/PrinterConfigPage.ui:352 #: ui/PrinterConfigPage.ui:681 ui/PrinterConfigPage.ui:904 #, kde-format msgctxt "Left margin" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ui/PrinterConfigPage.ui:259 ui/PrinterConfigPage.ui:372 #: ui/PrinterConfigPage.ui:701 ui/PrinterConfigPage.ui:924 #, kde-format msgctxt "Right margin" msgid "Right" msgstr "Dreta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ui/PrinterConfigPage.ui:279 ui/PrinterConfigPage.ui:392 #: ui/PrinterConfigPage.ui:721 ui/PrinterConfigPage.ui:944 #, kde-format msgctxt "Top margin" msgid "Top" msgstr "Superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ui/PrinterConfigPage.ui:299 ui/PrinterConfigPage.ui:412 #: ui/PrinterConfigPage.ui:741 ui/PrinterConfigPage.ui:964 #, kde-format msgctxt "Bottom margin" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ui/PrinterConfigPage.ui:338 #, kde-format msgid "Pattern Element" msgstr "Element de patró" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #: ui/PrinterConfigPage.ui:437 #, kde-format msgid "Cells" msgstr "Cel·les" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ui/PrinterConfigPage.ui:445 #, kde-format msgid "Minimum cell size (mm)" msgstr "Mida mínima de la cel·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ui/PrinterConfigPage.ui:458 #, kde-format msgid "Minimum overflow" msgstr "Sobreposició mínima" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: ui/PrinterConfigPage.ui:476 #, kde-format msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/PrinterConfigPage.ui:482 #, kde-format msgid "Selected area color" msgstr "Color de l'àrea seleccionada" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/PrinterConfigPage.ui:528 #, kde-format msgid "Text Element" msgstr "Element de text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextColor) #: ui/PrinterConfigPage.ui:540 ui/TextElement.ui:463 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Color del text" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: ui/PrinterConfigPage.ui:560 ui/PrinterConfigPage.ui:843 #, kde-format msgctxt "Fill the background" msgid "Background" msgstr "Fons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: ui/PrinterConfigPage.ui:569 ui/PrinterConfigPage.ui:856 #, kde-format msgctxt "Background color" msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ui/PrinterConfigPage.ui:631 ui/PrinterConfigPage.ui:801 #, kde-format msgctxt "Border color" msgid "Color" msgstr "Color" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: ui/PrinterConfigPage.ui:648 ui/PrinterConfigPage.ui:818 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: ui/PrinterConfigPage.ui:989 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elements" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeyElement_SymbolColumn) #: ui/PrinterConfigPage.ui:995 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, Templates) #: ui/PrintSetup.ui:68 #, kde-format msgid "Create a default layout" msgstr "Crea un disseny per defecte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPage) #: ui/PrintSetup.ui:107 #, kde-format msgid "Append a page" msgstr "Afegeix una pàgina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, InsertPage) #: ui/PrintSetup.ui:149 #, kde-format msgid "Insert a page before the selected page" msgstr "Insereix una pàgina abans de la seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeletePage) #: ui/PrintSetup.ui:188 #, kde-format msgid "Delete the selected page" msgstr "Suprimeix la pàgina seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Orientation) #: ui/PrintSetup.ui:373 #, kde-format msgid "Select the paper orientation" msgstr "Selecciona l'orientació del paper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, Zoom) #: ui/PrintSetup.ui:396 #, kde-format msgid "Zoom factor" msgstr "Factor d'apropament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, SelectElement) #: ui/PrintSetup.ui:456 #, kde-format msgid "Select an element" msgstr "Selecciona un element" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, TextElement) #: ui/PrintSetup.ui:478 #, kde-format msgid "Insert a text element" msgstr "Insereix un element de text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, PatternElement) #: ui/PrintSetup.ui:503 #, kde-format msgid "Insert a pattern element" msgstr "Insereix un element de patró" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ImageElement) #: ui/PrintSetup.ui:525 #, kde-format msgid "Insert a picture element" msgstr "Insereix un element d'imatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, KeyElement) #: ui/PrintSetup.ui:535 #, kde-format msgid "Insert a key element" msgstr "Insereix un element de clau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, Pages) #: ui/PrintSetup.ui:606 #, kde-format msgid "Page list" msgstr "Llistat de pàgines" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QScrollArea, PagePreview) #: ui/PrintSetup.ui:634 #, kde-format msgid "Page preview" msgstr "Vista prèvia de la pàgina" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolSelector) #: ui/SymbolSelector.ui:14 #, kde-format msgid "Symbol Selection" msgstr "Selecció dels símbols" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginTop) #: ui/TextElement.ui:39 #, kde-format msgid "Top margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge superior en mm, interior cap a la vora." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginLeft) #: ui/TextElement.ui:68 #, kde-format msgid "Left margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge esquerre en mm, interior cap a la vora." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginRight) #: ui/TextElement.ui:97 #, kde-format msgid "Right margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge dret en mm, interior cap a la vora." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, MarginBottom) #: ui/TextElement.ui:126 #, kde-format msgid "Bottom margin in mm, internal to the border." msgstr "Marge inferior en mm, interior cap a la vora." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ShowBorder) #: ui/TextElement.ui:164 #, kde-format msgid "Show border around the text box" msgstr "Mostra una vora al voltant del quadre de text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FillBackground) #: ui/TextElement.ui:235 #, kde-format msgid "Fill the background with a color" msgstr "Omple el fons amb un color" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, BackgroundColor) #: ui/TextElement.ui:255 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, BackgroundTransparency) #: ui/TextElement.ui:272 #, kde-format msgid "Transparency of the text box" msgstr "Transparència del quadre de text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, FontFamily) #: ui/TextElement.ui:288 #, kde-format msgid "Text font family" msgstr "Tipus de lletra del text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PointSize) #: ui/TextElement.ui:301 #, kde-format msgid "Text point size" msgstr "Mida del punt al text" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BoldButton) #: ui/TextElement.ui:330 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Text en negreta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, ItalicButton) #: ui/TextElement.ui:349 #, kde-format msgid "Italics text" msgstr "Text en cursiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, UnderlineButton) #: ui/TextElement.ui:368 #, kde-format msgid "Underline text" msgstr "Text subratllat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignLeft) #: ui/TextElement.ui:387 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignHCenter) #: ui/TextElement.ui:406 #, kde-format msgid "Align centrally" msgstr "Alinea al centre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignRight) #: ui/TextElement.ui:425 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, AlignJustify) #: ui/TextElement.ui:444 #, kde-format msgid "Align justified" msgstr "Alinea justificat" Index: branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1542290) +++ branches/stable/l10n-kf5/ca/messages/extragear-multimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1542291) @@ -1,63 +1,63 @@ # Translation of kcm_elisa_local_file.po to Catalan -# Copyright (C) 2017 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2017. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_elisa_local_file\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: localfileconfiguration.cpp:34 #, kde-format msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" msgstr "Configuració de l'indexador de fitxers locals de l'Elisa" #: localfileconfiguration.cpp:36 #, kde-format #| msgid "Copyright 2017 Matthieu Gallien " msgid "Copyright 2017-2019 Matthieu Gallien " msgstr "Copyright 2017-2019 Matthieu Gallien " #: localfileconfiguration.cpp:38 #, kde-format msgid "Matthieu Gallien" msgstr "Matthieu Gallien" #: localfileconfiguration.cpp:38 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Add new path" msgstr "Afegeix un camí nou" #: package/contents/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Choose a Folder" msgstr "Selecciona una carpeta"