Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,1843 +1,1843 @@ # Translation of kappfinder._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 10:50+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: apps/Development/assistant.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt Assistant" msgstr "Qt Assistant" #: apps/Development/assistant.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Document Browser" msgstr "Dokumentlesar" #: apps/Development/ddd.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Data Display Debugger" msgstr "" #: apps/Development/ddd.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "DDD" msgstr "DDD" #: apps/Development/designer.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: apps/Development/designer.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Interface Designer" msgstr "Brukargrensesnittutformar" #: apps/Development/dlgedit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qt DlgEdit" msgstr "Qt DlgEdit" #: apps/Development/dlgedit.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Dialog Editor" msgstr "" #: apps/Development/eclipse.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: apps/Development/eclipse.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Eclipse IDE" msgstr "Utviklingsmiljøet Eclipse" #: apps/Development/fdesign.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FormDesigner" msgstr "FormDesigner" #: apps/Development/Forte.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Java IDE" msgstr "Utviklingsmiljø for Java" #: apps/Development/Forte.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Forte" msgstr "Forte" #: apps/Development/j2mewtk.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "J2ME Toolkit" msgstr "" #: apps/Development/j2mewtk.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "J2ME" msgstr "J2ME" #: apps/Development/linguist.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Qt Linguist" msgstr "Qt Linguist" #: apps/Development/linguist.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Translation Tool" msgstr "Omsetjingsverktøy" #: apps/Development/pose.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Palm/Wireless Emulator" msgstr "" #: apps/Development/pose.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Pose" msgstr "Pose" #: apps/Development/sced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sced" msgstr "Sced" #: apps/Development/sced.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Scene Modeler" msgstr "Scenemodellering" #: apps/Editors/emacs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: apps/Editors/emacs.desktop:46 apps/Editors/gvim.desktop:46 #: apps/Editors/lemacs.desktop:44 apps/Editors/nano.desktop:48 #: apps/Editors/nedit.desktop:48 apps/Editors/pico.desktop:47 #: apps/Editors/xedit.desktop:47 apps/Editors/xemacs.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Text Editor" msgstr "Skriveprogram" #: apps/Editors/gvim.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vi IMproved" msgstr "Vi IMproved" #: apps/Editors/lemacs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lucid Emacs" msgstr "Lucid Emacs" #: apps/Editors/nano.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nano" msgstr "Nano" #: apps/Editors/nedit.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nedit" msgstr "Nedit" #: apps/Editors/pico.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pico" msgstr "Pico" #: apps/Editors/xedit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Editor" msgstr "X Editor" #: apps/Editors/xemacs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Emacs" msgstr "X Emacs" #: apps/Games/Arcade/alephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alephone - No OpenGL" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/alephone.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "" "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL disabled" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alephone" msgstr "Alephone" #: apps/Games/Arcade/alephone-nogl.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/battalion.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Batallion" msgstr "Batallion" #: apps/Games/Arcade/battalion.desktop:46 #: apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:45 #: apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:46 #: apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:47 apps/Games/Arcade/Mures.desktop:46 #: apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:46 #: apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:45 #: apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:46 apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:47 #: apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:47 apps/Games/Board/Gataxx.desktop:46 #: apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:47 apps/Games/penguin-command.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Arcade Game" msgstr "Arkadespel" #: apps/Games/Arcade/battleball.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battleball" msgstr "Battleball" #: apps/Games/Arcade/battleball.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Ball Game" msgstr "Ballspel" #: apps/Games/Arcade/ClanBomber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ClanBomber" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/cxhextris.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "cxhextris" msgstr "cxhextris" #: apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Tetris-Like Game" msgstr "Tetris-liknande spel" #: apps/Games/Arcade/FrozenBubble.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Frozen Bubble" msgstr "Frozen Bubble" #: apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnibbles" msgstr "Gnibbles" #: apps/Games/Arcade/Gnibbles.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "GNOME Nibbles Game" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/GnobotsII.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnobots II" msgstr "Gnobots II" #: apps/Games/Arcade/Mures.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mures" msgstr "Mures" #: apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rocks n Diamonds" msgstr "Rocks’n’Diamonds" #: apps/Games/Arcade/rocksndiamonds.desktop:46 #: apps/Games/Board/Glines.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Tactical Game" msgstr "Taktisk spel" #: apps/Games/Arcade/scavenger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scavenger" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/SuperMethaneBrothers.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Super Methane Brothers" msgstr "Super Methane Brothers" #: apps/Games/Arcade/Trophy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trophy" msgstr "" #: apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Racing Game" msgstr "Bilspel" #: apps/Games/Arcade/TuxRacer.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "TuxRacer" msgstr "TuxRacer" #: apps/Games/Arcade/XKobo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XKobo" msgstr "XKobo" #: apps/Games/Arcade/XSoldier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XSoldier" msgstr "XSoldier" #: apps/Games/Board/Gataxx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gataxx" msgstr "Gataxx" #: apps/Games/Board/Gchess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Chess" msgstr "" #: apps/Games/Board/Glines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Glines" msgstr "Glines" #: apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Mahjongg" msgstr "" #: apps/Games/Board/Gmahjongg.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Tile Game" msgstr "" #: apps/Games/Board/Gmines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Mines" msgstr "" #: apps/Games/Board/Gmines.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Logic Game" msgstr "" #: apps/Games/Board/Gnotravex.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnotravex" msgstr "Gnotravex" #: apps/Games/Board/Gnotski.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gnotski" msgstr "Gnotski" #: apps/Games/Board/Gnotski.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "GNOME Klotski Game" msgstr "" #: apps/Games/Board/Gstones.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Stones" msgstr "" #: apps/Games/Board/Iagno.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iagno" msgstr "" #: apps/Games/Board/Iagno.desktop:46 apps/Games/Board/SameGnome.desktop:45 #: apps/Games/Board/Xgammon.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Board Game" msgstr "Brettspel" #: apps/Games/Board/SameGnome.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Same GNOME" msgstr "" #: apps/Games/Board/xboard.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Chess Game" msgstr "Sjakkspel" #: apps/Games/Board/xboard.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Xboard" msgstr "Xboard" #: apps/Games/Board/Xgammon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xgammon" msgstr "Xgammon" #: apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #: apps/Games/Card/AisleRiot.desktop:46 apps/Games/Card/FreeCell.desktop:47 #: apps/Games/Card/PySol.desktop:2 apps/Games/Card/XPat2.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Card Game" msgstr "Kortspel" #: apps/Games/Card/FreeCell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FreeCell" msgstr "FreeCell" #: apps/Games/Card/PySol.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "PySol" msgstr "PySol" #: apps/Games/Card/XPat2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XPat 2" msgstr "XPat 2" #: apps/Games/Clanbomber.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clanbomber" msgstr "ClanBomber" #: apps/Games/defendguin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Defendguin" msgstr "Defendguin" #: apps/Games/defendguin.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Game" msgstr "Spel" #: apps/Games/Emulators/cmail.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ChessMail" msgstr "ChessMail" #: apps/Games/Emulators/cmail.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Email for Chess" msgstr "" #: apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Arcade Emulator" msgstr "" #: apps/Games/Emulators/qmamecat.desktop:45 msgctxt "Name" msgid "Qmamecat" msgstr "Qmamecat" #: apps/Games/GTali.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GTali" msgstr "GTali" #: apps/Games/GTali.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Dice Game" msgstr "Terningspel" #: apps/Games/penguin-command.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Penguin Command" msgstr "Penguin Command" #: apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angband" msgstr "Angband" #: apps/Games/Roguelikes/angband.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth" msgstr "" #: apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moria" msgstr "Moria" #: apps/Games/Roguelikes/moria.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog" msgstr "" #: apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetHack" msgstr "NetHack" #: apps/Games/Roguelikes/nethack.desktop:46 #: apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Quest Game" msgstr "" #: apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rogue" msgstr "Rogue" #: apps/Games/Roguelikes/rogue.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "The Original" msgstr "Det opphavlege Rogue-spelet" #: apps/Games/Roguelikes/tome.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ToME" msgstr "ToME" #: apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ZAngband" msgstr "ZAngband" #: apps/Games/Roguelikes/zangband.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Defeat the Serpent of Chaos" msgstr "" #: apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XScorch" msgstr "XScorch" #: apps/Games/TacticStrategy/xscorch.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X" msgstr "" #: apps/Games/xshipwars.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XShipWars" msgstr "XShipWars" #: apps/Games/xshipwars.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Strategy Game" msgstr "Strategispel" #: apps/Graphics/bitmap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Bitmap" msgstr "" #: apps/Graphics/bitmap.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Bitmap Creator" msgstr "" #: apps/Graphics/blender.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blender" msgstr "Blender" #: apps/Graphics/blender.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "3D Modeler/Renderer" msgstr "3D-modellering/-oppteikning" #: apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric Eyes" msgstr "Electric Eyes" #: apps/Graphics/ElectricEyes.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Image Viewer" msgstr "Biletvisar" #: apps/Graphics/ghostview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GhostView" msgstr "GhostView" #: apps/Graphics/ghostview.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "PostScript Viewer" msgstr "" #: apps/Graphics/GnomeColorSelector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Color Selector" msgstr "" #: apps/Graphics/GnomeIconEditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Icon Editor" msgstr "" #: apps/Graphics/GPhoto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GPhoto" msgstr "GPhoto" #: apps/Graphics/GPhoto.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Camera Program" msgstr "" #: apps/Graphics/Gqview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gqview" msgstr "Gqview" #: apps/Graphics/Gqview.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Image Browser" msgstr "Biletframvisar" #: apps/Graphics/gv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GV" msgstr "GV" #: apps/Graphics/gv.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Postscript Viewer" msgstr "PostScript-lesar" #: apps/Graphics/Sketch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sketch" msgstr "Sketch" #: apps/Graphics/Sketch.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Vector-based Drawing Program" msgstr "Vektorbasert teikneprogram" #: apps/Graphics/sodipodi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sodipodi" msgstr "Sodipodi" #: apps/Graphics/sodipodi.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Vector Drawing" msgstr "Vektorteikning" #: apps/Graphics/tgif.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "TGif" msgstr "TGif" #: apps/Graphics/tgif.desktop:48 apps/Graphics/xfig.desktop:51 msgctxt "GenericName" msgid "Drawing Program" msgstr "Teikneprogram" #: apps/Graphics/xdvi.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "X DVI" msgstr "X DVI" #: apps/Graphics/xdvi.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "DVI Viewer" msgstr "DVI-lesar" #: apps/Graphics/xfig.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Xfig" msgstr "Xfig" #: apps/Graphics/xpaint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Paint" msgstr "X Paint" #: apps/Graphics/xpaint.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Paint Program" msgstr "Teikneprogram" #: apps/Graphics/Xpcd.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xpcd" msgstr "Xpcd" #: apps/Graphics/Xpcd.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "PhotoCD Tools" msgstr "" #: apps/Graphics/xv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XV" msgstr "XV" #: apps/Graphics/xv.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Picture Viewer" msgstr "" #: apps/Graphics/Xwpick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xwpick" msgstr "Xwpick" #: apps/Graphics/Xwpick.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Screen Capture Program" msgstr "" #: apps/Internet/arena.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Arena" msgstr "" #: apps/Internet/arena.desktop:49 apps/Internet/mozilla.desktop:52 #: apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:51 apps/Internet/netscape6.desktop:51 #: apps/Internet/netscape.desktop:52 apps/Internet/Terminal/Links.desktop:47 #: apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:46 apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: apps/Internet/balsa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: apps/Internet/balsa.desktop:47 apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:51 #: apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:45 #: apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:49 #: apps/Internet/Terminal/pine.desktop:48 apps/Internet/xfmail.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Mail Client" msgstr "E-postprogram" #: apps/Internet/btdownloadgui.desktop:3 #: apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:3 msgctxt "GenericName" msgid "BitTorrent GUI" msgstr "" #: apps/Internet/btdownloadgui.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI" msgstr "" #: apps/Internet/coolmail.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Coolmail" msgstr "Coolmail" #: apps/Internet/coolmail.desktop:50 apps/Internet/Faces.desktop:45 #: apps/Internet/xbiff.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Mail Alert" msgstr "" #: apps/Internet/dc_gui.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DCTC GUI" msgstr "DCTC GUI" #: apps/Internet/dc_gui.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Direct Connect Clone" msgstr "" #: apps/Internet/Dpsftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dpsftp" msgstr "" #: apps/Internet/Dpsftp.desktop:45 apps/Internet/xftp.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "FTP Browser" msgstr "" #: apps/Internet/DrakSync.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DrakSync" msgstr "" #: apps/Internet/DrakSync.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Folder Synchronization" msgstr "" #: apps/Internet/ed2k_gui.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller" msgstr "" #: apps/Internet/ed2k_gui.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "eDonkey2000 GUI" msgstr "" #: apps/Internet/ethereal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethereal" msgstr "Ethereal" #: apps/Internet/ethereal.desktop:46 apps/Internet/wireshark.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Network Analyzer" msgstr "Nettverksanalysator" #: apps/Internet/Faces.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Faces" msgstr "" #: apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fetchmailconf" msgstr "" #: apps/Internet/Fetchmailconf.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Fetchmail Configuration" msgstr "" #: apps/Internet/Gabber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabber" msgstr "Gabber" #: apps/Internet/Gabber.desktop:46 apps/Internet/gaim.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Instant Messenger" msgstr "Lynmeldingsprogram" #: apps/Internet/gaim.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: apps/Internet/GnomeICU.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOMEICU" msgstr "GNOMEICU" #: apps/Internet/GnomeICU.desktop:45 apps/Internet/licq.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "ICQ Messenger" msgstr "" #: apps/Internet/gnomemeeting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GnomeMeeting" msgstr "GnomeMeeting" #: apps/Internet/gnomemeeting.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferanse" #: apps/Internet/gnometalk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Talk" msgstr "GNOME Talk" #: apps/Internet/gtelnet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Telnet" msgstr "GNOME Telnet" #: apps/Internet/gtelnet.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Remote Access" msgstr "Fjerntilgang" #: apps/Internet/ickle.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "ickle" msgstr "ickle" #: apps/Internet/ickle.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "ICQ2000 Chat" msgstr "" #: apps/Internet/javaws.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Java Web Start" msgstr "" #: apps/Internet/knews.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNews" msgstr "KNews" #: apps/Internet/knews.desktop:45 apps/Internet/Pan.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Usenet News Reader" msgstr "Temagruppelesar" #: apps/Internet/licq.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Licq" msgstr "Licq" #: apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller" msgstr "" #: apps/Internet/mldonkey_gui.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "MLDonkey GUI" msgstr "" #: apps/Internet/mozilla.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: apps/Internet/mozilla-firefox.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: apps/Internet/mozilla-thunderbird.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: apps/Internet/netscape6.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netscape 6" msgstr "Netscape 6" #: apps/Internet/netscape.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: apps/Internet/Netscapemessenger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netscape Messenger" msgstr "Netscape Messenger" #: apps/Internet/Nmapfe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nmapfe" msgstr "Nmapfe" #: apps/Internet/Nmapfe.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Port Scanner" msgstr "Portskannar" #: apps/Internet/Pan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pan" msgstr "Pan" #: apps/Internet/Terminal/btdownloadcurses.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "BitTorrent Python Curses GUI" msgstr "" #: apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:2 #: apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "FTP Client" msgstr "FTP-program" #: apps/Internet/Terminal/lftp.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Lftp" msgstr "Lftp" #: apps/Internet/Terminal/Links.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Links" msgstr "Links" #: apps/Internet/Terminal/Lynx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lynx" msgstr "Lynx" #: apps/Internet/Terminal/mutt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: apps/Internet/Terminal/ncftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NcFTP" msgstr "NcFTP" #: apps/Internet/Terminal/pine.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Pine" msgstr "Pine" #: apps/Internet/Terminal/silc.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "SILC Client" msgstr "" #: apps/Internet/Terminal/silc.desktop:45 msgctxt "Name" msgid "SILC" msgstr "SILC" #: apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slrn" msgstr "Slrn" #: apps/Internet/Terminal/slrn.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "News Reader" msgstr "Temagruppelesar" #: apps/Internet/Terminal/w3m.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "w3m" msgstr "w3m" #: apps/Internet/wireshark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireshark" msgstr "Wireshark" #: apps/Internet/xbiff.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "X Biff" msgstr "X Biff" #: apps/Internet/xfmail.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "XFMail" msgstr "XFMail" #: apps/Internet/xftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X FTP" msgstr "X FTP" #: apps/Multimedia/alevt.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Videotext Viewer" msgstr "" #: apps/Multimedia/alevt.desktop:45 msgctxt "Name" msgid "AleVT" msgstr "AleVT" #: apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AlsaMixerGui" msgstr "" #: apps/Multimedia/alsamixergui.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Alsa Mixer Frontend" msgstr "" #: apps/Multimedia/ams.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "ams" msgstr "ams" #: apps/Multimedia/ams.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Alsa Modular Synthesizer" msgstr "" #: apps/Multimedia/amsynth.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "amSynth" msgstr "amSynth" #: apps/Multimedia/amsynth.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth" msgstr "" #: apps/Multimedia/ardour.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ardour" msgstr "Ardour" #: apps/Multimedia/ardour.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Multitrack Audio Studio" msgstr "" #: apps/Multimedia/Aumix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aumix" msgstr "" #: apps/Multimedia/Aumix.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Mixer" msgstr "" #: apps/Multimedia/aviplay.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "AVI Video Player" msgstr "" #: apps/Multimedia/aviplay.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Aviplay" msgstr "Aviplay" #: apps/Multimedia/bcast2000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Broadcast 2000" msgstr "Broadcast 2000" #: apps/Multimedia/bcast2000.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Audio and Video IDE" msgstr "" #: apps/Multimedia/djplay.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DJPlay" msgstr "DJPlay" #: apps/Multimedia/djplay.desktop:49 apps/Multimedia/mixxx.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "DJ-Mixer and Player" msgstr "" #: apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "EcaMegaPedal" msgstr "" #: apps/Multimedia/ecamegapedal.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Ecasound Effektrack" msgstr "" #: apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EnjoyMPEG" msgstr "EnjoyMPEG" #: apps/Multimedia/enjoympeg.desktop:45 apps/Multimedia/gtv.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "MPEG Player" msgstr "MPEG-avspelar" #: apps/Multimedia/freebirth.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "FreeBirth" msgstr "FreeBirth" #: apps/Multimedia/freebirth.desktop:47 apps/Multimedia/hydrogen.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Drum Machine" msgstr "Trommemaskin" #: apps/Multimedia/freqtweak.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "FreqTweak" msgstr "FreqTweak" #: apps/Multimedia/freqtweak.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Effects for Jack" msgstr "" #: apps/Multimedia/galan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "gAlan" msgstr "gAlan" #: apps/Multimedia/galan.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Modular Synth" msgstr "" #: apps/Multimedia/Grip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grip" msgstr "" #: apps/Multimedia/Grip.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "CD Player/Ripper" msgstr "" #: apps/Multimedia/gtv.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "GTV" msgstr "GTV" #: apps/Multimedia/hydrogen.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Hydrogen" msgstr "Hydrogen" #: apps/Multimedia/jack-rack.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jack-Rack" msgstr "" #: apps/Multimedia/jack-rack.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Jack Effectrack" msgstr "" #: apps/Multimedia/jamin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jamin" msgstr "" #: apps/Multimedia/jamin.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Jack Mastering Tool" msgstr "" #: apps/Multimedia/jazz.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: apps/Multimedia/jazz.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Sound Processor" msgstr "" #: apps/Multimedia/meterbridge.desktop:7 msgctxt "GenericName" msgid "Dual Channel VU-Meter" msgstr "" #: apps/Multimedia/meterbridge.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Meterbridge" msgstr "" #: apps/Multimedia/mixxx.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Mixxx" msgstr "Mixxx" #: apps/Multimedia/MP3info.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MP3 Info" msgstr "MP3-informasjon" #: apps/Multimedia/mplayer.desktop:2 apps/Multimedia/mtv.desktop:2 #: apps/Multimedia/realplayer.desktop:2 apps/Multimedia/xine.desktop:2 #: apps/Multimedia/XMovie.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Video Player" msgstr "Videospelar" #: apps/Multimedia/mplayer.desktop:51 msgctxt "Name" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: apps/Multimedia/mtv.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "MpegTV" msgstr "MpegTV" #: apps/Multimedia/muse.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MusE" msgstr "MusE" #: apps/Multimedia/muse.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Music Sequencer" msgstr "" #: apps/Multimedia/ogle.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "DVD Player" msgstr "" #: apps/Multimedia/ogle.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Ogle" msgstr "Ogle" #: apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "MOV Video Player" msgstr "" #: apps/Multimedia/oqtplayer.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "OQTPlayer" msgstr "" #: apps/Multimedia/qjackctl.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "QJackCtl" msgstr "" #: apps/Multimedia/qjackctl.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Control for Jack" msgstr "" #: apps/Multimedia/qsynth.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "QSynth" msgstr "QSynth" #: apps/Multimedia/qsynth.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Control for FluidSynth" msgstr "" #: apps/Multimedia/realplayer.desktop:51 msgctxt "Name" msgid "RealPlayer" msgstr "RealPlayer" #: apps/Multimedia/rezound.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "reZound" msgstr "" #: apps/Multimedia/rezound.desktop:46 apps/Multimedia/sweep.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Editor" msgstr "" #: apps/Multimedia/slab.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slab" msgstr "" #: apps/Multimedia/slab.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Recorder" msgstr "" #: apps/Multimedia/sweep.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Sweep" msgstr "Sweep" #: apps/Multimedia/vkeybd.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "vkeybd" msgstr "vkeybd" #: apps/Multimedia/vkeybd.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "" #: apps/Multimedia/xawtv.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Watch TV!" msgstr "" #: apps/Multimedia/xawtv.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "XawTV" msgstr "XawTV" #: apps/Multimedia/xcam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XCam" msgstr "XCam" #: apps/Multimedia/xcam.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Camera Program" msgstr "" #: apps/Multimedia/xine.desktop:51 msgctxt "Name" msgid "Xine" msgstr "Xine" #: apps/Multimedia/xmms.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: apps/Multimedia/xmms.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "XMMS" msgstr "XMMS" #: apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Playlist Tool" msgstr "" #: apps/Multimedia/xmms-enqueue.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Enqueue in XMMS" msgstr "" #: apps/Multimedia/XMovie.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XMovie" msgstr "XMovie" #: apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "ZynaddsubFX" msgstr "ZynaddsubFX" #: apps/Multimedia/zynaddsubfx.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Soft Synth" msgstr "" #: apps/Office/acroread.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Acrobat Reader" msgstr "Acrobat Reader" #: apps/Office/acroread.desktop:50 apps/Office/xpdf.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-lesar" #: apps/Office/Applix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applix" msgstr "Applix" #: apps/Office/Applix.desktop:52 msgctxt "GenericName" msgid "Office Suite" msgstr "Kontorpakke" #: apps/Office/Gnome-Cal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME-Cal" msgstr "" #: apps/Office/Gnome-Cal.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Calendar" msgstr "" #: apps/Office/Gnome-Card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME-Card" msgstr "" #: apps/Office/Gnome-Card.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "Contact Manager" msgstr "" #: apps/Office/GnomeTimeTracker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Time Tracker" msgstr "" #: apps/Office/Guppi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: apps/Office/Guppi.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Program for Diagrams" msgstr "" #: apps/Office/Ical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ical" msgstr "Ical" #: apps/Office/Ical.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Calendar Program" msgstr "" #: apps/Office/lyx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LyX" msgstr "LyX" #: apps/Office/lyx.desktop:47 apps/Office/WordPerfect2000.desktop:52 #: apps/Office/WordPerfect.desktop:52 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processor" msgstr "Teksthandsamar" #: apps/Office/mrproject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MrProject" msgstr "" #: apps/Office/mrproject.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Project Manager" msgstr "" #: apps/Office/netscapeaddressbook.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netscape Address Book" msgstr "" #: apps/Office/plan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plan" msgstr "Plan" #: apps/Office/plan.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Calendar Manager" msgstr "" #: apps/Office/pybliographic.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Bibliographic Database" msgstr "" #: apps/Office/pybliographic.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Pybliographic" msgstr "" #: apps/Office/scribus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scribus" msgstr "Scribus" #: apps/Office/scribus.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Publishing" msgstr "" #: apps/Office/WordPerfect2000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect 2000" msgstr "WordPerfect 2000" #: apps/Office/WordPerfect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect" msgstr "WordPerfect" #: apps/Office/XAcc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xacc" msgstr "" #: apps/Office/XAcc.desktop:52 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Accounting Tool" msgstr "" #: apps/Office/xpdf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X PDF" msgstr "X PDF" #: apps/Office/XsLite.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XsLite" msgstr "XsLite" #: apps/Office/XsLite.desktop:52 msgctxt "GenericName" msgid "Spread Sheet" msgstr "Rekneark" #: apps/System/citrix_ica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Citrix ICA Client" msgstr "" #: apps/System/citrix_ica.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "WTS Client" msgstr "" #: apps/System/editres.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EditXRes" msgstr "EditXRes" #: apps/System/editres.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "X Resource Editor" msgstr "" #: apps/System/sam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SAM System-Administration" msgstr "" #: apps/System/Terminal/aterm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: apps/System/Terminal/aterm.desktop:52 apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:3 msgctxt "GenericName" msgid "Terminal Program" msgstr "Terminalprogram" #: apps/System/Terminal/procinfo.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Procinfo" msgstr "Procinfo" #: apps/System/Terminal/procinfo.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "System Process Information" msgstr "" #: apps/System/Terminal/rxvt.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "ouR eXtended Virtual Terminal" msgstr "" #: apps/System/Terminal/rxvt.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: apps/System/Terminal/vmstat.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vmstat" msgstr "Vmstat" #: apps/System/Terminal/vmstat.desktop:50 msgctxt "GenericName" msgid "Virtual Memory Statistics" msgstr "" #: apps/System/wine.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Wine" msgstr "Wine" #: apps/System/wine.desktop:48 msgctxt "GenericName" msgid "Run Windows Programs" msgstr "Køyr Windows-program" #: apps/System/xosview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X osview" msgstr "" #: apps/System/xosview.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervaking" #: apps/Toys/xeyes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Eyes" msgstr "" #: apps/Toys/xpinguin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tux" msgstr "Tux" #: apps/Toys/xpinguin.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Linux Mascot" msgstr "" #: apps/Utilities/calctool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calctool" msgstr "Calctool" #: apps/Utilities/calctool.desktop:46 apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: apps/Utilities/e-notes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "E-Notes" msgstr "Notat" #: apps/Utilities/e-notes.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Notes" msgstr "Personlege notat" #: apps/Utilities/GKrellM.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "GKrellM" msgstr "GKrellM" #: apps/Utilities/GKrellM.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "GNU Krell Monitors" msgstr "" #: apps/Utilities/GnomeWho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GNOME Who" msgstr "" #: apps/Utilities/GnomeWho.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "System Info Tool" msgstr "" #: apps/Utilities/oclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OClock" msgstr "OClock" #: apps/Utilities/oclock.desktop:46 apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:54 msgctxt "GenericName" msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: apps/Utilities/pixeltool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qt Pixeltool" msgstr "" #: apps/Utilities/pixeltool.desktop:41 apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Magnifier" msgstr "" #: apps/Utilities/SystemInfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Info" msgstr "Systeminformasjon" #: apps/Utilities/SystemLogViewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Log Viewer" msgstr "" #: apps/Utilities/xgnokii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X-Gnokii" msgstr "X-Gnokii" #: apps/Utilities/xgnokii.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Mobile Phone Management Tool" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xcalc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Calc" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Clipboard" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xclipboard.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Viewer" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xclock.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "X Clock" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Console" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xconsole.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Console Message Viewer" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Kill" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/Xkill.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Window Termination Tool" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xload.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "X Load" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xload.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "Monitors System Load" msgstr "" #: apps/Utilities/xutils/xmag.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "X Magnifier" msgstr "X-skjermforstørring" #: apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Refresh" msgstr "X-oppfrisking" #: apps/Utilities/xutils/Xrefresh.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Refresh Screen" msgstr "Teikn skjermen på nytt" #: apps/Utilities/xutils/xterm.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "X Terminal" msgstr "X-terminal" #: apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "X Traceroute" msgstr "X-traceroute" #: apps/Utilities/xutils/Xtraceroute.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Network Tool" msgstr "Nettverksverktøy" #: kappfinder.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Menu Updating Tool" msgstr "Verktøy for menyoppdatering" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kappfinder.po (revision 1542284) @@ -1,121 +1,121 @@ # Translation of kappfinder to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kappfinder\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:42+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:20+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: main.cpp:27 #, kde-format msgid "KDE's application finder" msgstr "Programfinnar for KDE" #: main.cpp:31 toplevel.cpp:50 #, kde-format msgid "KAppfinder" msgstr "KAppfinder" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 1998–2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Install .desktop files into directory " msgstr "Installer .desktop-filer i katalogen " #: toplevel.cpp:58 #, kde-format msgid "" "The application finder looks for non-KDE applications on your system and " "adds them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" "Programfinnaren leitar etter ikkje-KDE-program på systemet ditt og legg dei " "til i K-menyen. Trykk på «Leit» for å starta, vel programma du vil ha og " "trykk på «Bruk»." #: toplevel.cpp:67 #, kde-format msgid "Application" msgstr "Program" #: toplevel.cpp:67 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: toplevel.cpp:67 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: toplevel.cpp:77 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Samandrag:" #: toplevel.cpp:79 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Leit" #: toplevel.cpp:80 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Merk alle" #: toplevel.cpp:81 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Fjern all merking" #: toplevel.cpp:238 #, kde-format msgid "Summary: %1 application found" msgid_plural "Summary: %1 applications found" msgstr[0] "Samandrag: Fann %1 program" msgstr[1] "Samandrag: Fann %1 program" #: toplevel.cpp:281 #, kde-format msgid "%1 application was added to the KDE menu system." msgid_plural "%1 applications were added to the KDE menu system." msgstr[0] "%1 program vart lagt til KDE-menysystemet." msgstr[1] "%1 program vart lagde til KDE-menysystemet." Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of kwebkitpart._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 10:59+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/kwebkitpart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "Innebyggbar HTML-komponent" #: src/kwebkitpart.desktop:59 msgctxt "Name" msgid "WebKit" msgstr "WebKit" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/kwebkitpart.po (revision 1542284) @@ -1,968 +1,968 @@ # Translation of webenginepart to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-13 01:18+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:41+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: kdelauncher/main.cpp:191 #, kde-format msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Vel element" #: kdelauncher/main.cpp:192 #, kde-format msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Vel element" #: kdelauncher/main.cpp:199 #, kde-format msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 element valt" msgstr[1] "%1 element valde" #: kdelauncher/main.cpp:243 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #: kdelauncher/main.cpp:244 #, kde-format msgid "New Window" msgstr "Nytt vindauge" #: kdelauncher/main.cpp:246 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: kdelauncher/main.cpp:247 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: kdelauncher/main.cpp:249 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: kdelauncher/main.cpp:257 #, kde-format msgid "Set Editable" msgstr "Gjer redigerbar" #: kdelauncher/main.cpp:260 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #: kdelauncher/main.cpp:264 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "For&størr" #: kdelauncher/main.cpp:265 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "For&minsk" #: kdelauncher/main.cpp:266 #, kde-format msgid "Reset Zoom" msgstr "Nullstill forstørring" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:233 #, kde-format msgid "Zoom Text Only" msgstr "Forstørr berre tekst" #: kdelauncher/main.cpp:271 #, kde-format msgid "Dump HTML" msgstr "Dump HTML" #: kdelauncher/main.cpp:273 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kdelauncher/main.cpp:279 #, kde-format msgid "Writing Direction" msgstr "Skriveretning" #: kdelauncher/main.cpp:301 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "V&erktøy" #: kdelauncher/main.cpp:302 #, kde-format msgid "Select elements..." msgstr "Vel element …" #: kdelauncher/main.cpp:382 #, kde-format msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #: src/kwebkitpart.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebEngine-nettlesarmotorkomponent" #: src/kwebkitpart.cpp:105 #, kde-format msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "© 2009–2010 Dawit Alemayehu\n" "© 2008–2010 Urs Wolfer\n" "© 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:109 #, kde-format msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:109 src/kwebkitpart.cpp:110 #, kde-format msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Vedlikehaldar og utviklar" #: src/kwebkitpart.cpp:110 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:111 #, kde-format msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:111 src/kwebkitpart.cpp:112 src/kwebkitpart.cpp:113 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: src/kwebkitpart.cpp:112 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:113 #, kde-format msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Müller" #: src/kwebkitpart.cpp:210 src/webview.cpp:585 #, kde-format msgid "Save &Frame As..." msgstr "Lagra &ramme som …" #: src/kwebkitpart.cpp:214 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Førehandsvising av utskrift" #: src/kwebkitpart.cpp:218 #, kde-format msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: src/kwebkitpart.cpp:223 #, kde-format msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: src/kwebkitpart.cpp:228 #, kde-format msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Verkeleg storleik" #: src/kwebkitpart.cpp:241 #, kde-format msgid "Zoom To DPI" msgstr "Forstørr til DPI" #: src/kwebkitpart.cpp:253 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Vel &teiknkoding" #: src/kwebkitpart.cpp:257 #, kde-format msgid "View Do&cument Source" msgstr "Vis &dokumentkjelde" #: src/kwebkitpart.cpp:262 src/kwebkitpart.cpp:622 #, kde-format msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:266 #, kde-format msgid "Toggle Caret Mode" msgstr "Slå markørmodus på/av" #: src/kwebkitpart.cpp:273 #, kde-format msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Finn tekst

Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna tekst " "på den viste sida." #: src/kwebkitpart.cpp:620 #, kde-format msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "SSL-informasjonen for nettsida ser ut til å vera øydelagd." #: src/kwebkitpart.cpp:713 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "E-post: " #: src/kwebkitpart.cpp:741 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " – kopi til: " #: src/kwebkitpart.cpp:743 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " – blindkopi til: " #: src/kwebkitpart.cpp:745 #, kde-format msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " – emne: " #: src/kwebkitpart.cpp:749 src/kwebkitpart.cpp:759 #, kde-format msgid " (In new window)" msgstr " (i nytt vindauge)" #: src/kwebkitpart.cpp:757 #, kde-format msgid " (In parent frame)" msgstr " (i forelderramme)" #: src/kwebkitpart.cpp:821 #, kde-format msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Vil du søkja etter %1?" #: src/kwebkitpart.cpp:822 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "Nettsøk" #: src/kwebkitpart.cpp:822 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: src/kwebkitpart.cpp:845 #, kde-format msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Tillat passordlagring for nettstaden" #: src/kwebkitpart.cpp:848 #, kde-format msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Fjern alle lagra passord for denne nettstaden" #: src/kwebkitpart.cpp:851 #, kde-format msgid "&Close Wallet" msgstr "&Lukk lommebok" #: src/kwebkitpart.cpp:909 #, kde-format msgid "Close window?" msgstr "Vil du lukka vindauget?" #: src/kwebkitpart.cpp:909 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "Treng stadfesting" #. i18n("Do you want to grant the site %1 " #. "access to information about your current physical location?", #. url.host())); #: src/kwebkitpart.cpp:940 #, kde-format msgid "" "Do you want to grant the site access to information about your current " "physical location?" msgstr "Ønskjer du å gje nettstaden informasjon kor du fysisk held til?" #: src/kwebkitpart.cpp:987 #, kde-format msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Ønskjer du at %1 skal hugsa innloggingsinformasjon for %2?" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: src/kwebkitpart.rc:27 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML-verktøylinje" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:429 src/kwebkitpart_ext.cpp:508 #, kde-format msgid "Add URL to Filter" msgstr "Legg nettadresse til filter" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:430 src/kwebkitpart_ext.cpp:509 #, kde-format msgid "Enter the URL:" msgstr "Skriv inn adresse:" #: src/networkaccessmanager.cpp:53 #, kde-format msgid "Blocked by ad filter" msgstr "Blokkert av reklamefilter" #: src/settings/webkitsettings.cpp:908 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filterfeil" #: src/ui/featurepermissionbar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@action:deny access" msgid "&Deny access" msgstr "&Nekt tilgang" #: src/ui/featurepermissionbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action:grant access" msgid "&Grant access" msgstr "&Gje tilgang" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Hugs" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "&Aldri for denne nettsida" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "&Ikkje no" #: src/ui/searchbar.cpp:55 #, kde-format msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: src/ui/searchbar.ui:23 #, kde-format msgid "Close the search bar" msgstr "Lukk søkjelinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: src/ui/searchbar.ui:33 #, kde-format msgid "&Find:" msgstr "&Finn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: src/ui/searchbar.ui:56 #, kde-format msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finn neste treff for gjeldande søkjetekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: src/ui/searchbar.ui:59 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79 #, kde-format msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finn førre treff for gjeldande søkjetekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: src/ui/searchbar.ui:72 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Førre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:82 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Val" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:111 #, kde-format msgid "&Match Case" msgstr "&Skil store/små bokstavar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:122 #, kde-format msgid "&Search As You Type" msgstr "&Kontinuerleg søk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:130 #, kde-format msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Fargelegg alle treffa" #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: src/ui/searchbar.ui:133 #, kde-format msgid "Highlight Matches" msgstr "Fargelegg alle treffa" #: src/webpage.cpp:149 #, kde-format msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "Fann ikkje nedlastingshandsamaren (%1) installert." #: src/webpage.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Prøv å installera han på nytt, og sjå til at han er tilgjengeleg i " "søkjestien «$PATH».\n" "\n" "Integreringa vert slått av." #: src/webpage.cpp:206 #, kde-format msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

Klarte ikkje visa feilmelding

Fann ikkje malfila med " "feilmeldingar, error.html.

" #: src/webpage.cpp:212 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #: src/webpage.cpp:217 #, kde-format msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen" #: src/webpage.cpp:224 #, kde-format msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Teknisk grunn: %1" #: src/webpage.cpp:229 #, kde-format msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaljar ved førespurnaden:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:232 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "Adresse: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:238 #, kde-format msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" #: src/webpage.cpp:242 #, kde-format msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dato og klokkeslett: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:246 #, kde-format msgid "Additional Information: %1" msgstr "Annan informasjon: %1" #: src/webpage.cpp:248 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #: src/webpage.cpp:255 #, kde-format msgid "Possible Causes:" msgstr "Moglege grunnar:" #: src/webpage.cpp:263 #, kde-format msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moglege løysingar:" #: src/webpage.cpp:295 src/webpage.cpp:298 #, kde-format msgid "Choose files to upload" msgstr "Vel filer å lasta opp" #: src/webpage.cpp:397 #, kde-format msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

For å visa nettsida på nytt må nettlesaren senda inn att " "informasjonen du nyleg har sendt inn.

Viss du utførte netthandel, " "trykk «Avbryt» for å unngå at ordren vert gjord på nytt. Elles kan du " "trykkja på «Hald fram» for å visa nettsida på nytt.

" #: src/webpage.cpp:404 #, kde-format msgid "Resubmit Information" msgstr "Send informasjon på nytt" #: src/webpage.cpp:643 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to access information about your physical location.\n" "Do you want to allow it access?" msgstr "" "Denne nettstaden ønskjer å henta informasjon om kor du fysisk er.\n" "Vil du gje tilgang til denne informasjonen?" #: src/webpage.cpp:647 src/webpage.cpp:764 src/webpage.cpp:775 #, kde-format msgid "Network Transmission" msgstr "Nettverksoverføring" #: src/webpage.cpp:648 #, kde-format msgid "Allow access" msgstr "Gje tilgang" #: src/webpage.cpp:723 #, kde-format msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Denne sida er ikkje tiltrudd, men ho inneheld ei lenkje til
%1.
Vil du følgja denne lenkja?
" #: src/webpage.cpp:725 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: src/webpage.cpp:726 #, kde-format msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Følg" #: src/webpage.cpp:728 #, kde-format msgid "Security Alert" msgstr "Tryggleiksåtvaring" #: src/webpage.cpp:729 #, kde-format msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "Tilgang nekta frå den ikkje tiltrudde sida til
%1.
" #: src/webpage.cpp:757 #, kde-format msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Åtvaring: Dette er eit sikkert skjema, men det prøver å senda informasjonen " "din ukryptert.\n" "Uvedkommande kan kanskje då få tilgang til informasjonen.\n" "Er du sikker på at du vil senda informasjonen ukryptert?" #: src/webpage.cpp:765 #, kde-format msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Send ukryptert" #: src/webpage.cpp:772 #, kde-format msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denne nettstaden prøver å senda skjemadata med e-post.\n" "Vil du halda fram?" #: src/webpage.cpp:776 #, kde-format msgid "&Send Email" msgstr "&Send e-post" #: src/webpage.cpp:824 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Vil du tillata nettsida å leggja desse filene ved e-postmeldinga?" #: src/webpage.cpp:826 #, kde-format msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Stadfesting for e-postvedlegg" #: src/webpage.cpp:827 #, kde-format msgid "&Allow attachments" msgstr "&Tillat vedlegg" #: src/webpage.cpp:828 #, kde-format msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Ignorer vedlegg" #: src/webpage.cpp:840 #, kde-format msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Nettsida prøvde å senda ei fil frå datamaskina di ved innsending av " "skjemaet. For å verna deg vart vedlegget fjerna." #: src/webpage.cpp:843 #, kde-format msgid "Attachment Removed" msgstr "Vedlegg fjerna" #: src/webpage.cpp:911 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Nettsida ønskjer å opna eit sprettoppvindauge.\n" "Vil du tillata dette?" #: src/webpage.cpp:913 #, kde-format msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Nettsida ønskjer å visa eit sprettoppvindauge til

%1


Vil du " "tillata dette?
" #: src/webpage.cpp:917 #, kde-format msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Stadfesting av sprettoppvindauge" #: src/webpage.cpp:918 #, kde-format msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: src/webpage.cpp:919 #, kde-format msgid "Do Not Allow" msgstr "Ikkje tillat" #: src/webpluginfactory.cpp:75 #, kde-format msgid "Start Plugin" msgstr "Start programtillegg" #: src/webview.cpp:337 #, kde-format msgid "Access keys activated" msgstr "Tilgjengetastar på" #: src/webview.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Retning" #: src/webview.cpp:421 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/webview.cpp:430 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høgre" #: src/webview.cpp:439 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Høgre til venstre" #: src/webview.cpp:479 #, kde-format msgid "Check Spelling..." msgstr "Køyr stavekontroll …" #: src/webview.cpp:485 #, kde-format msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Stavekontroll på merkt område …" #: src/webview.cpp:512 #, kde-format msgid "Save Image As..." msgstr "Lagra bilete som …" #: src/webview.cpp:517 #, kde-format msgid "Send Image..." msgstr "Send bilete …" #: src/webview.cpp:522 #, kde-format msgid "Copy Image URL" msgstr "Kopier biletadresse" #: src/webview.cpp:527 #, kde-format msgid "Copy Image" msgstr "Kopier bilete" #: src/webview.cpp:533 #, kde-format msgid "View Image (%1)" msgstr "Vis bilete (%1)" #: src/webview.cpp:539 #, kde-format msgid "Block Image..." msgstr "Blokker bilete …" #: src/webview.cpp:547 #, kde-format msgid "Block Images From %1" msgstr "Blokker bilete frå %1" #: src/webview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: src/webview.cpp:556 #, kde-format msgid "Open in New &Window" msgstr "Opna i nytt &vindauge" #: src/webview.cpp:561 #, kde-format msgid "Open in &This Window" msgstr "Opna i &dette vindauget" #: src/webview.cpp:566 #, kde-format msgid "Open in &New Tab" msgstr "Opna i &ny fane" #: src/webview.cpp:575 #, kde-format msgid "Reload Frame" msgstr "Last ramme om att" #: src/webview.cpp:580 #, kde-format msgid "Print Frame..." msgstr "Skriv ut ramme …" #: src/webview.cpp:590 #, kde-format msgid "View Frame Source" msgstr "Vis rammekjelde" #: src/webview.cpp:604 #, kde-format msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokker IFrame …" #: src/webview.cpp:649 src/webview.cpp:682 #, kde-format msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopier tekst" #: src/webview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Opna «%1»" #: src/webview.cpp:688 #, kde-format msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopier e-postadresse" #: src/webview.cpp:694 #, kde-format msgid "Copy Link &Text" msgstr "Kopier lenkje&tekst" #: src/webview.cpp:700 #, kde-format msgid "Copy Link &URL" msgstr "Kopier &lenkje" #: src/webview.cpp:705 #, kde-format msgid "&Save Link As..." msgstr "Lagra lenkje &som …" #: src/webview.cpp:726 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Spel" #: src/webview.cpp:726 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: src/webview.cpp:731 #, kde-format msgid "Un&mute" msgstr "Lyddemping &av" #: src/webview.cpp:731 #, kde-format msgid "&Mute" msgstr "Lyddemping &på" #: src/webview.cpp:736 #, kde-format msgid "&Loop" msgstr "&Sløyfe" #: src/webview.cpp:743 #, kde-format msgid "Show &Controls" msgstr "Vis &kontrollar" #: src/webview.cpp:756 #, kde-format msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Lagra vi&deo som …" #: src/webview.cpp:757 #, kde-format msgid "C&opy Video URL" msgstr "K&opier videoadresse" #: src/webview.cpp:759 #, kde-format msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Lagra &lyd som …" #: src/webview.cpp:760 #, kde-format msgid "C&opy Audio URL" msgstr "Kopier l&ydadresse" #: src/webview.cpp:762 #, kde-format msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Lagra medium som …" #: src/webview.cpp:763 #, kde-format msgid "C&opy Media URL" msgstr "Kopier medieadresse" #: src/webview.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Søk på %1 etter «%2»" #: src/webview.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Søk etter «%1» med" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po (revision 1542284) @@ -1,6290 +1,6290 @@ # Translation of libknetworkmanager to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 13:30+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. i18n: ectx: label, entry (Connections), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:11 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #. i18n: ectx: label, entry (SecretStorageMode), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:15 #, kde-format msgid "Store secrets in wallet" msgstr "Lagra løyndommar i lommebok" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) #. i18n: ectx: label, entry (DetailKeys), group (General) #: libs/internals/knmserviceprefs.kcfg:44 libs/ui/scanwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljar" #. i18n: ectx: label, entry (securityType), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:19 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Tryggleikstype" #. i18n: ectx: label, entry (keymgmt), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:23 #, kde-format msgid "Key management" msgstr "Nøkkelhandsaming" #. i18n: ectx: label, entry (weptxkeyindex), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:36 #, kde-format msgid "WEP TX key index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (authalg), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:40 #, kde-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentiseringsalgoritme" #. i18n: ectx: label, entry (proto), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:50 #, kde-format msgid "Protocols" msgstr "Protokollar" #. i18n: ectx: label, entry (pairwise), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:54 #, kde-format msgid "Pairwise" msgstr "Parvis" #. i18n: ectx: label, entry (group), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:58 #, kde-format msgctxt "" "encryption capabilities group (one of 'wep40', 'wep104', 'tkip', or 'ccmp')" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: ectx: label, entry (leapusername), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:62 #, kde-format msgid "LEAP Username" msgstr "LEAP-brukarnamn" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey0), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:66 #, kde-format msgid "WEP key 0" msgstr "WEP-nøkkel 0" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey1), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:70 #, kde-format msgid "WEP key 1" msgstr "WEP-nøkkel 1" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey2), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:74 #, kde-format msgid "WEP key 2" msgstr "WEP-nøkkel 2" #. i18n: ectx: label, entry (wepkey3), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:78 #, kde-format msgid "WEP key 3" msgstr "WEP-nøkkel 3" #. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (psk), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:82 #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:134 #, kde-format msgid "PSK" msgstr "PSK" #. i18n: ectx: label, entry (leappassword), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:86 #, kde-format msgid "LEAP Password" msgstr "LEAP-passord" #. i18n: ectx: label, entry (weppassphrase), group (802-11-wireless-security) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless-security.kcfg:90 #, kde-format msgid "WEP Passphrase" msgstr "WEP-passfrase" #. i18n: ectx: label, entry (ssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:9 #, kde-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:10 #, kde-format msgid "Service Set IDentifier (network name) " msgstr "Service Set IDentifier (nettverksnamn) " #. i18n: ectx: label, entry (mode), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:18 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: ectx: label, entry (band), group (802-11-wireless) #. i18n: ectx: label, entry (band), group (gsm) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:27 #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:34 #, kde-format msgid "Band" msgstr "Band" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #. i18n: ectx: label, entry (channel), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:31 #: libs/ui/802-11-wireless.ui:146 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: ectx: label, entry (bssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:35 #, kde-format msgid "BSSID" msgstr "BSSID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (bssid), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:36 #, kde-format msgid "Basic Service Set IDentifier of the access point to use" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rate), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:39 #, kde-format msgid "Data rate" msgstr "Datarate" #. i18n: ectx: label, entry (txpower), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:43 #, kde-format msgid "Transmit power" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-3-ethernet) #. i18n: ectx: label, entry (macaddress), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:47 #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:38 libs/ui/apitemmodel.cpp:127 #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:95 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adresse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (macaddress), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:48 #, kde-format msgid "Hardware address to set on the wireless network interface" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-3-ethernet) #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (ppp) #. i18n: ectx: label, entry (mtu), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:51 #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:42 #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:69 #, kde-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:53 #, kde-format msgid "Maximum Transmit Unit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (seenbssids), group (802-11-wireless) #: libs/internals/schemas/802-11-wireless.kcfg:57 #, kde-format msgid "Seen BSSIDs" msgstr "Sette SSID-ar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #. i18n: ectx: label, entry (eap), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:9 libs/ui/ppp.ui:69 #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:68 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:86 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: label, entry (identity), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:13 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: label, entry (anonymousidentity), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:17 #, kde-format msgid "Anonymous identity" msgstr "Anonym identitet" #. i18n: ectx: label, entry (cacert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:21 #, kde-format msgid "CA Cert" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (capath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:25 #, kde-format msgid "CA Path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientcert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:29 #, kde-format msgid "Client Cert" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientcertpath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:33 #, kde-format msgid "Client Cert Path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase1peapver), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:37 #, kde-format msgid "Phase 1 PEAP version" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase1peaplabel), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:46 #, kde-format msgid "Phase 1 PEAP label" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase1fastprovisioning), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:55 #, kde-format msgid "Phase 1 fast provisioning" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2auth), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:59 #, kde-format msgid "Phase 2 auth" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2autheap), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:73 #, kde-format msgid "Phase 2 auth eap" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2cacert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:86 #, kde-format msgid "Phase 2 CA Cert" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2capath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:90 #, kde-format msgid "Phase 2 CA Path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcert), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:94 #, kde-format msgid "Phase 2 client cert" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2clientcertpath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:98 #, kde-format msgid "Phase 2 client cert path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (pppoe) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (gsm) #. i18n: ectx: label, entry (password), group (cdma) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:102 libs/internals/schemas/cdma.kcfg:17 #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:18 libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:17 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:84 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:498 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (privatekey), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:106 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (privatekeypath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:110 #, kde-format msgid "Private key Path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (privatekeypassword), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:114 #, kde-format msgid "Private key password" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekey), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:118 #, kde-format msgid "Phase 2 private key" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypath), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:122 #, kde-format msgid "Phase 2 Private key Path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (phase2privatekeypassword), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:126 #, kde-format msgid "Phase 2 private key password" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (pin), group (802-1x) #. i18n: ectx: label, entry (pin), group (gsm) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:130 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:38 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemCaCerts), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:138 #, kde-format msgid "Use System CA Certs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (802-1x) #: libs/internals/schemas/802-1x.kcfg:142 #, kde-format msgid "Connection uses 802.1x" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:9 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpeed) #. i18n: ectx: label, entry (speed), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:19 libs/ui/wired.ui:104 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #. i18n: ectx: label, entry (duplex), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:23 #, kde-format msgctxt "like in Ethernet duplex mode (half or full)" msgid "Duplex" msgstr "Dupleks" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (duplex), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:24 #, kde-format msgid "Whether the Ethernet interface should use duplex communications" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autonegotiate), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:32 #, kde-format msgid "Auto negotiate" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (mtu), group (802-3-ethernet) #: libs/internals/schemas/802-3-ethernet.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum Transfer Unit to use" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (networkname), group (bluetooth) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:9 #, kde-format msgid "Network Name" msgstr "Nettverksnamn" #. i18n: ectx: label, entry (bdaddr), group (bluetooth) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:14 #, kde-format msgid "Bdaddr" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (bluetooth) #. i18n: ectx: label, entry (networktype), group (gsm) #: libs/internals/schemas/bluetooth.kcfg:19 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:30 #, kde-format msgid "Network Type" msgstr "Nettverkstype" #. i18n: ectx: label, entry (number), group (gsm) #. i18n: ectx: label, entry (number), group (cdma) #: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:9 libs/internals/schemas/gsm.kcfg:9 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (cdma) #: libs/internals/schemas/cdma.kcfg:13 #, kde-format msgctxt "like in Username for authenticaton" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. i18n: ectx: label, entry (id), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:9 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (id), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:10 #, kde-format msgid "A name that uniquely identifies a connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:13 libs/ui/detailkeyseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (type), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "Specifies the connection type, defines which devices it can activate and " "which other settings the connection should contain" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autoconnect), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:17 #, kde-format msgid "Connect automatically" msgstr "Kopla til automatisk" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoconnect), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the networking system always try to activate this connection?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (timestamp), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:21 #, kde-format msgid "Last used" msgstr "Sist brukt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (timestamp), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:22 #, kde-format msgid "The date and time that the connection was last activated" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uuid), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:25 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uuid), group (connection) #: libs/internals/schemas/connection.kcfg:26 #, kde-format msgid "Unique connection identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (pppoe) #. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (vpn) #. i18n: ectx: label, entry (username), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:14 libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:13 #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:17 #, kde-format msgctxt "like in Username for authentication" msgid "Username" msgstr "Brukarnamn" #. i18n: ectx: label, entry (apn), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:22 #, kde-format msgid "APN" msgstr "APN" #. i18n: ectx: label, entry (networkid), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:26 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "Nettverks-ID" #. i18n: ectx: label, entry (puk), group (gsm) #: libs/internals/schemas/gsm.kcfg:42 #, kde-format msgid "PUK" msgstr "PUK" #. i18n: ectx: label, entry (method), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:9 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:9 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Metode" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (method), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:10 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:10 #, kde-format msgid "Choose the way to set the IP address of this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:21 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:22 #, kde-format msgid "DNS Servers" msgstr "DNS-tenarar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:22 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:23 #, kde-format msgid "List of Domain Name System servers to use" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dnssearch), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:25 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:26 #, kde-format msgid "Search Domains" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dnssearch), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:26 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:27 #, kde-format msgid "List of domains to search for a hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (addresses), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:30 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:31 #, kde-format msgid "IP Addresses" msgstr "IP-adresser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (addresses), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:31 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:32 #, kde-format msgid "List of IP addresses to configure on this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:34 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:35 #, kde-format msgid "Ignore DHCP DNS" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoredhcpdns), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:35 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Ignore DNS servers returned by DHCP and use the configured servers instead" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:38 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:39 #, kde-format msgid "Ignore Automatic Routes" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ignoreautoroute), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:39 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:40 #, kde-format msgid "" "Ignore routes returned by automatic configuration mechanisms and use the " "manually configured routes instead" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (neverdefault), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:42 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:43 #, kde-format msgid "Never Default Route" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (neverdefault), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:43 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:44 #, kde-format msgid "Never assign the default route to this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhcpclientid), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:46 #, kde-format msgid "DHCP Client ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhcpsendhostname), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:50 #, kde-format msgid "Send hostname to DHCP server" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhcphostname), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:54 #, kde-format msgid "DHCP hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (mayfail), group (ipv4) #: libs/internals/schemas/ipv4.kcfg:57 libs/internals/schemas/ipv6.kcfg:47 #, kde-format msgid "Required for this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noauth), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:9 #, kde-format msgid "No Auth" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (refuseeap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:13 #, kde-format msgid "Refuse EAP" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (refusepap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:17 #, kde-format msgid "Refuse PAP" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (refusechap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:21 #, kde-format msgid "Refuse CHAP" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (refusemschap), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:25 #, kde-format msgid "Refuse MS CHAP" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (refusemschapv2), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:29 #, kde-format msgid "Refuse MS CHAP V2" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (nobsdcomp), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:33 #, kde-format msgid "No BSD comp." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (nodeflate), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:37 #, kde-format msgid "No deflate" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (novjcomp), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:41 #, kde-format msgid "No VJ comp." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (requiremppe), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:45 #, kde-format msgid "Require MPPE" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (requiremppe128), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:49 #, kde-format msgid "Require MPPE 128" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (mppestateful), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:53 #, kde-format msgid "MPPE Stateful" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (crtscts), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:57 #, kde-format msgid "CRTSCTS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (baud), group (ppp) #. i18n: ectx: label, entry (baud), group (serial) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:61 libs/internals/schemas/serial.kcfg:9 #, kde-format msgid "Baud" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (mru), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:65 #, kde-format msgid "MRU" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lcpechofailure), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:73 #, kde-format msgid "LCP echo Failure" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lcpechointerval), group (ppp) #: libs/internals/schemas/ppp.kcfg:77 #, kde-format msgid "LCP echo interval" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (service), group (pppoe) #: libs/internals/schemas/pppoe.kcfg:9 #, kde-format msgid "Service" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Data), group (vpn) #. i18n: ectx: label, entry (bits), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:14 libs/internals/schemas/vpn.kcfg:13 #, kde-format msgid "Data bits" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (parity), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:19 #, kde-format msgid "Parity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stopbits), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:29 #, kde-format msgid "Stop bits" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (senddelay), group (serial) #: libs/internals/schemas/serial.kcfg:34 #, kde-format msgid "Send delay" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ServiceType), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:9 #, kde-format msgid "Service Type" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:18 #, kde-format msgid "System username, not stored" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VpnSecrets), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:21 #, kde-format msgid "Vpnsecrets" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PluginName), group (vpn) #: libs/internals/schemas/vpn.kcfg:25 #, kde-format msgid "VPN Plugin Name" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Interface type" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "System device name" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "System driver name" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network interface status" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hardware address of a network interface" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network interface current bit rate" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximum speed of the network interface" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "IPv4 network address" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network name servers" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network domains" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Network routes" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Signal strength of the wifi network" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Name of the wireless network in use" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Operation mode of wireless network" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hardware address of the active access point" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The radio channel frequency that the access point is operating on" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subjective network security level description" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Flags describing the access point's capabilities according to WPA (Wifi " "Protected Access)" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Flags describing the access point's capabilities according to RSN (Robust " "Secure Network)" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label interface type" msgid "Type" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label network device name eg eth0" msgid "Interface" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label system driver name" msgid "Driver" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label network interface status" msgid "Status" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label this is the hardware address of a network interface" msgid "Hardware address (Wired)" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label network connection bit rate" msgid "Bit rate" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label The network device's maximum speed" msgid "Max speed" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label IPv4 address" msgid "IP address" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@label network name servers" msgid "Name servers" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label network domains" msgid "Domains" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@label network routes" msgid "Routes" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label The signal strength of the wifi network" msgid "Strength" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label SSID is a friendly name that identifies a 802.11 WLAN." msgid "SSID" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label the operation mode of wi-fi network" msgid "Mode" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label Active access point MAC address" msgid "Access point" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "@label the frequency of the radio channel that the access point is operating " "on" msgid "Frequency" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label network security level, e.g. high, low" msgid "Security" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:90 #, kde-format msgctxt "" "@label Flags describing the access point's capabilities according to WPA " "(Wifi Protected Access)" msgid "WPA flags" msgstr "" #: libs/internals/tooltips.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "@label Flags describing the access point's capabilities according to RSN " "(Robust Secure Network)" msgid "RSN(WPA2) flags" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:52 libs/internals/uiutils.cpp:80 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:55 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wireless 802.11" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:58 libs/internals/uiutils.cpp:70 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:65 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:168 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:174 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:177 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:180 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:183 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:189 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:192 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:199 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:201 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:205 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:208 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:211 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Format for " msgid "%1 - %2" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:356 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:359 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:362 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:365 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Ap mode" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:368 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:392 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:394 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:398 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:400 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:402 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:404 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:406 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:408 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:417 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:419 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "" #: libs/internals/uiutils.cpp:507 libs/internals/uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libs/internals/uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Gsm cellular type" msgid "Gsm" msgstr "GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Cdma cellular type" msgid "Cdma" msgstr "CDMA" #: libs/internals/uiutils.cpp:518 libs/internals/uiutils.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular frequency band" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libs/internals/uiutils.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Any cellular frequency band" msgid "Any" msgstr "Alle" #: libs/internals/uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 900 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE, 900 MHz" #: libs/internals/uiutils.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 1800 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE, 1800 MHz" #: libs/internals/uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 1900 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE, 1900 MHz" #: libs/internals/uiutils.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "GSM/GPRS/EDGE 850 MHz" msgstr "GSM/GPRS/EDGE, 850 MHz" #: libs/internals/uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 2100 MHz (Class I)" msgstr "WCDMA, 2100 MHz (klasse I)" #: libs/internals/uiutils.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP 1800 MHz (Class III)" msgstr "WCDMA 3GPP, 1800 MHz (klasse III)" #: libs/internals/uiutils.cpp:526 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP AWS 1700/2100 MHz (Class IV)" msgstr "WCDMA 3GPP AWS, 1700/2100 MHz (klasse IV)" #: libs/internals/uiutils.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 800 MHz (Class VI)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS, 800 MHz (klasse VI)" #: libs/internals/uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 850 MHz (Class V)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS, 850 MHz (klasse V)" #: libs/internals/uiutils.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 900 MHz (Class VIII)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS, 900 MHz (klasse VIII)" #: libs/internals/uiutils.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1700 MHz (Class IX)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS, 1700 MHz (klasse IX)" #: libs/internals/uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Cellular frequency band" msgid "WCDMA 3GPP UMTS 1900 MHz (Class II)" msgstr "WCDMA 3GPP UMTS, 1900 MHz (klasse II)" #: libs/internals/uiutils.cpp:540 libs/internals/uiutils.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Alle" #: libs/internals/uiutils.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Prefer 2G" msgstr "Føretrekk 2G" #: libs/internals/uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Prefer 3G" msgstr "Føretrekk 3G" #: libs/internals/uiutils.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Only 2G" msgstr "Berre 2G" #: libs/internals/uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Allowed Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Only 3G" msgstr "Berre 3G" #: libs/internals/uiutils.cpp:553 libs/internals/uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libs/internals/uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Kompakt GSM" #: libs/internals/uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: libs/internals/uiutils.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: libs/internals/uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: libs/internals/uiutils.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: libs/internals/uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: libs/internals/uiutils.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip no security" msgid "Insecure" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WEP security" msgid "WEP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "" #: libs/internals/wirelesssecurityidentifier.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "" #: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "" #: libs/service/networkinterfacemonitor.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:113 #: libs/service/notificationmanager.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when connecting" msgid "Activating %1" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:117 #: libs/service/notificationmanager.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when a connection has been activated" msgid "%1 activated" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:124 #: libs/service/notificationmanager.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when deactivating a connection" msgid "%1 deactivated" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:130 #: libs/service/notificationmanager.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when connection has failed" msgid "Connection %1 failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification text when wireless/gsm signal is low" msgid "Low signal on %1" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" "@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " "is activating" msgid "Activating %1 on %2" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:217 #, kde-format msgctxt "" "@info:status interface (%2) status notification title when a connection (%1) " "has successfully activated" msgid "%1 on %2" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NowManagedReason" msgid "%1 because it is now being managed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:234 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NowUnmanagedReason" msgid "%1 because it is no longer being managed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:237 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigFailedReason" msgid "%1 because configuration failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "%1 because the configuration is unavailable" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:243 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConfigExpiredReason" msgid "%1 because the configuration has expired" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:246 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "NoSecretsReason" msgid "%1 because secrets were not provided" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:249 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "%1 because the authorization supplicant disconnected" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:252 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "%1 because the authorization supplicant's configuration failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "%1 because the authorization supplicant failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:258 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "%1 because the authorization supplicant timed out" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:261 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppStartFailedReason" msgid "%1 because PPP failed to start" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppDisconnectReason" msgid "%1 because PPP disconnected" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:267 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "PppFailedReason" msgid "%1 because PPP failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpStartFailedReason" msgid "%1 because DHCP failed to start" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpErrorReason" msgid "%1 because a DHCP error occurred" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DhcpFailedReason" msgid "%1 because DHCP failed " msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:279 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SharedStartFailedReason" msgid "%1 because the shared service failed to start" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SharedFailedReason" msgid "%1 because the shared service failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:285 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "%1 because the auto IP service failed to start" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:288 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpErrorReason" msgid "%1 because the auto IP service reported an error" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:291 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "AutoIpFailedReason" msgid "%1 because the auto IP service failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:294 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemBusyReason" msgid "%1 because the modem is busy" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:297 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNoDialToneReason" msgid "%1 because the modem has no dial tone" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:300 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNoCarrierReason" msgid "%1 because the modem shows no carrier" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "%1 because the modem dial timed out" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:306 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemDialFailedReason" msgid "%1 because the modem dial failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:309 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemInitFailedReason" msgid "%1 because the modem could not be initialized" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "%1 because the GSM APN could not be selected" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:315 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmNotSearchingReason" msgid "%1 because the GSM modem is not searching" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:318 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "%1 because GSM network registration was denied" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:321 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "%1 because GSM network registration timed out" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:324 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "%1 because GSM registration failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "%1 because the GSM PIN check failed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:330 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "FirmwareMissingReason" msgid "%1 because firmware is missing" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:333 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "DeviceRemovedReason" msgid "%1 because the device was removed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:336 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SleepingReason" msgid "%1 because the networking system is now sleeping" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:339 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "%1 because the connection was removed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:342 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "UserRequestedReason" msgid "%1 by request" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "CarrierReason" msgid "%1 because the cable was disconnected" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:348 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ConnectionAssumedReason" msgid "%1 because the device's existing connection was assumed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "SupplicantAvailableReason" msgid "%1 because the supplicant is now available" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:354 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "ModemNotFoundReason" msgid "%1 because the modem could not be found" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:357 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when an interface changes state (%1) due to " "BluetoothFailedReason" msgid "%1 because the bluetooth connection failed or timed out" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:533 #: libs/service/notificationmanager.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for hardware added" msgid "%1 attached" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Connection" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: libs/service/notificationmanager.cpp:580 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification for hardware removed giving vendor supplied " "product name" msgid "%1 removed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:584 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification for hardware removed used if we don't have its " "user-visible name" msgid "Network interface removed" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:617 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when a single wireless network was found" msgid "Wireless network %1 found" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when multiple wireless networks are found. %2 " "is a list of networks, and the %1 value (not printed) is just used to " "determine the plural form of network." msgid "New wireless network:%2" msgid_plural "New wireless networks:%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:635 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when a single wireless network disappeared" msgid "Wireless network %1 disappeared" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:639 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification text when multiple wireless networks have " "disappeared. %2 is a list of networks, and the %1 value (not printed) is " "just used to determine the plural form of network." msgid "Wireless network disappeared:%2" msgid_plural "Wireless networks disappeared:%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned on" msgid "Wireless hardware enabled" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" msgid "Wireless hardware disabled" msgstr "" #: libs/service/notificationmanager.cpp:665 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " "etc) is disabled" msgid "Networking system disabled" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:77 #, kde-format msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:78 #, kde-format msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:80 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:91 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:92 #, kde-format msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:93 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:94 #, kde-format msgid "PIN code:" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:179 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:183 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:187 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "" #: libs/service/pindialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWireless) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Wireless80211Config) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:14 settings/config/manageconnectionwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Wireless" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:23 #, kde-format msgid "&SSID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, ssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:38 #, kde-format msgid "The name of the wireless network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:41 #, kde-format msgid "The Service Set IDentifier is the name of a wireless network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnScan) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:48 #, kde-format msgid "S&can" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:57 #, kde-format msgid "M&ode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbMode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:70 #, kde-format msgid "Operating mode of the wireless network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:73 #, kde-format msgid "" "Infrastructure mode is the most common setting. To form a peer-to-peer " "wireless network with another computer when there is no infrastructure, " "choose Ap-mode (requires NetworkManager >= 0.9.8 and a suitable wifi driver) " "or Ad-hoc. Also read https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=311705." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:77 libs/ui/wireless.ui:49 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:82 libs/ui/wireless.ui:54 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:87 libs/ui/wireless.ui:58 #, kde-format msgid "Ap-mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:95 #, kde-format msgid "B&and:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:108 #, kde-format msgid "Frequency band of the wireless network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:111 #, kde-format msgid "b/g is the most common band around 2.4 GHz. Less common is a at 5 GHz." msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbCustomPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbMtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbUdpFragmentSize) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spbLocalPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spbCiscoUdpEncPort) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, speed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:115 libs/ui/802-11-wireless.ui:152 #: libs/ui/802-11-wireless.ui:252 libs/ui/ipv6.ui:112 #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:72 libs/ui/wired.ui:88 #: libs/ui/wired.ui:120 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:629 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:653 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:677 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:445 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:467 #, kde-format msgctxt "like in use Automatic configuration" msgid "Automatic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:120 #, kde-format msgid "a" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:125 #, kde-format msgid "b/g" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:133 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Wireless80211WidgetBand, channel) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:149 #, kde-format msgid "Sets the channel of the network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:165 libs/ui/wireless.ui:66 #, kde-format msgid "&BSSID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:180 #, kde-format msgid "Only connect to the access point with this hardware address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:183 #, kde-format msgid "" "Setting a BSSID (Basic Service Set Identification) forces this connection to " "connect only to the access point with the specified hardware address, even " "if other access points are part of the same network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:186 libs/ui/802-11-wireless.ui:280 #: libs/ui/wired.ui:177 #, kde-format msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH;_" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:196 #, kde-format msgid "Select the BSSID (access point) with the strongest signal." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:199 #, kde-format msgid "" "This button will select the access point with the ssid specified in the " "field above and with the strongest signal." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectBssid) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:202 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Merk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:211 libs/ui/wired.ui:34 #, kde-format msgid "&Restrict To Interface:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:225 libs/ui/wired.ui:48 #, kde-format msgctxt "like in use this connection with Any network device" msgid "Any" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:233 #, kde-format msgid "MT&U:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mtu) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:246 libs/ui/wired.ui:79 #, kde-format msgid "Maximum Transmission Unit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mtu) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:249 libs/ui/wired.ui:82 #, kde-format msgid "" "Sets the size of the largest packet that can be transmitted on this network. " "'0' sets the MTU automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:265 libs/ui/wired.ui:56 #, kde-format msgid "Cloned MAC address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:274 libs/ui/wired.ui:171 #, kde-format msgid "Custom MAC address for the hardware to use" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:277 libs/ui/wired.ui:174 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clonedMacAddressRandom) #: libs/ui/802-11-wireless.ui:293 libs/ui/wired.ui:190 #, kde-format msgctxt "like in use Random mac address generation" msgid "Random" msgstr "" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:64 libs/ui/wiredwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid " byte" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:140 libs/ui/wiredwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox item for hardware that is currently not attached to the " "machine with MAC address" msgid "Disconnected interface (%1)" msgstr "" #: libs/ui/802_11_wirelesswidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window wireless network scan dialog" msgid "Available Networks" msgstr "" #: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "" #: libs/ui/advancedpermissionswidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:78 #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:192 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:197 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:482 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/advancedpermissionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:101 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:123 #, kde-format msgid "Signal Strength" msgstr "" #: libs/ui/apitemmodel.cpp:125 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "Kryptert" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Bluetooth) #: libs/ui/bluetooth.ui:14 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/bluetooth.ui:23 #, kde-format msgid "Hardware Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/bluetooth.ui:43 libs/ui/gsm.ui:163 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:72 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) #: libs/ui/bluetooth.ui:57 #, kde-format msgid "Dialup Network (DUN)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, networktype) #: libs/ui/bluetooth.ui:62 #, kde-format msgid "Personal Area Network (PANU)" msgstr "" #: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 Network" msgstr "" #: libs/ui/bluetoothconnectioneditor.cpp:70 #, kde-format msgid "New Bluetooth Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabCellular) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Gsm) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Cdma) #: libs/ui/cdma.ui:14 libs/ui/gsm.ui:14 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/cdma.ui:22 libs/ui/gsm.ui:38 #, kde-format msgid "&Number:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/cdma.ui:38 libs/ui/gsm.ui:58 libs/ui/pppoe.ui:36 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:22 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:17 libs/ui/security/leap.ui:17 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:105 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:244 vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:89 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:46 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_password) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/cdma.ui:54 libs/ui/gsm.ui:74 libs/ui/pppoe.ui:56 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:42 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:33 libs/ui/security/leap.ui:33 #: libs/ui/security/wpapsk.ui:25 vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:26 #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:103 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: libs/ui/cdma.ui:79 libs/ui/pppoe.ui:72 libs/ui/security/leap.ui:46 #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:91 libs/ui/security/wep.ui:144 #: libs/ui/security/wpapsk.ui:45 vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:401 #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:124 vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:39 #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:144 #, kde-format msgid "&Show password" msgstr "" #: libs/ui/cdmaconnectioneditor.cpp:52 libs/ui/gsmconnectioneditor.cpp:73 #, kde-format msgid "New Cellular Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/connection.ui:32 #, kde-format msgid "&Firewall zone:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: libs/ui/connection.ui:64 #, kde-format msgid "Connect &automatically" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:76 #, kde-format msgid "Save secrets in system storage" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:79 #, kde-format msgid "" "If checked, secrets (passwords and encryption keys) will be saved in system " "storage, which allows the connection to work without a KDE session." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, system) #: libs/ui/connection.ui:82 #, kde-format msgid "&System connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:95 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:98 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pushButtonPermissions) #: libs/ui/connection.ui:101 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Avanserte tilgangsløyve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/connection.ui:110 #, kde-format msgid "&Connection name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbZone) #: libs/ui/connection.ui:126 #, kde-format msgid "" "The zone defines trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: libs/ui/connectioneditor.cpp:69 libs/ui/connectioneditor.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Edit connection dialog caption" msgid "Edit Network Connection" msgstr "" #: libs/ui/connectioneditor.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Add connection dialog caption" msgid "Add Network Connection" msgstr "" #: libs/ui/connectionsecretsjob.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window for network secrets request" msgid "Secrets for %1" msgstr "" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:intext default connection name" msgid "New Wireless Connection" msgstr "" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:125 libs/ui/connectionwidget.cpp:163 #: libs/ui/connectionwidget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@item::inlist default firewall zone item" msgid "Default" msgstr "" #: libs/ui/connectionwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:90 #, kde-format msgid "Interface type" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Connection State" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Connection state" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Device driver" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:93 #, kde-format msgid "Connection Speed" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:93 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:94 settings/config/othersettings.ui:82 #: settings/config/traysettings.ui:34 #, kde-format msgid "System Name" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:95 #, kde-format msgid "Hardware address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp4Config) #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:98 libs/ui/ipv4.ui:14 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:98 #, kde-format msgid "IP version 4 address" msgstr "" #. i18n("IPv4 Name Servers"), i18n("IP version 4 Name servers"))); #. m_allDetailsElements.insert("ipv4:domains", QPair(i18n("IPv4 Domains"), i18n("IPv version 4 DNS domain names"))); #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:101 #, kde-format msgid "IPv4 Gateway" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:101 #, kde-format msgid "IP version 4 default gateway" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:105 #, kde-format msgid "Access Point (SSID)" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:105 #, kde-format msgid "Wireless Access Point's SSID" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Access Point (MAC)" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:106 #, kde-format msgid "Wireless Access Point's Hardware Address" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Wireless Band" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Wireless Frequency Band" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Wireless Channel" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Wireless Frequency Channel" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile Operator" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile Operator's Name" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:112 #, kde-format msgid "Mobile Signal Quality" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:113 #, kde-format msgid "Mobile Access Technology" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "Mobile Frequency Band" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:115 #, kde-format msgid "Mobile Allowed Mode" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:116 #, kde-format msgid "Mobile Unlock Required" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:116 #, kde-format msgid "Mobile Master Device" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Mobile Device IMEI" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Mobile Device Serial Number" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Mobile Device IMSI" msgstr "" #: libs/ui/detailkeyseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Mobile Device Identity Number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Available Details" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentDetails) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:78 libs/ui/detailkeyswidget.ui:231 #, kde-format msgctxt "title of a table's column" msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/detailkeyswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Details to Show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAdvancedSettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/gsm.ui:26 settings/config/othersettings.ui:130 #, kde-format msgctxt "like in show Basic settings only" msgid "Basic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, number) #: libs/ui/gsm.ui:51 #, kde-format msgid "*99#" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:93 libs/ui/gsm.ui:253 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:68 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:56 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:121 libs/ui/security/leap.ui:76 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:181 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:391 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:523 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:556 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1120 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:129 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:164 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:222 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:275 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:87 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:146 #, kde-format msgid "Store" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:98 libs/ui/gsm.ui:258 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:73 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:61 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:126 libs/ui/security/leap.ui:81 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:176 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:386 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:518 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:551 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1115 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:124 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:159 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:217 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:270 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:82 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:141 #, kde-format msgid "Always Ask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509KeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassKeyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, x509PassPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, proxyPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboUserPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboGroupPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPrivateKeyPassOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPinOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPasswordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, passwordStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pinStorage) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbPrivateKeyPasswordStorage) #: libs/ui/gsm.ui:103 libs/ui/gsm.ui:263 #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:78 #: libs/ui/security/eapmethodsimplebase.ui:66 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:131 libs/ui/security/leap.ui:86 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:186 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:396 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:528 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:561 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1014 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1125 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:134 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:169 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:227 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:280 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:92 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:151 #, kde-format msgid "Not Required" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/gsm.ui:122 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:208 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:193 #, kde-format msgctxt "like in Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/gsm.ui:131 #, kde-format msgid "&APN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNetwork) #: libs/ui/gsm.ui:147 #, kde-format msgid "Net&work:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:183 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:120 #, kde-format msgctxt "like in use Any configuration" msgid "Any" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:188 #, kde-format msgid "3G (UMTS/HSPA)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:193 #, kde-format msgid "2G (GPRS/EDGE)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:198 #, kde-format msgid "Prefer 3G" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, type) #: libs/ui/gsm.ui:203 #, kde-format msgid "Prefer 2G" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBand) #: libs/ui/gsm.ui:211 #, kde-format msgid "&Band:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/gsm.ui:234 #, kde-format msgid "&PIN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowRoaming) #: libs/ui/gsm.ui:273 #, kde-format msgid "Allow Roaming" msgstr "Tillat nettveksling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: libs/ui/gsm.ui:299 #, kde-format msgid "&Show secrets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:39 libs/ui/ipv6.ui:39 #, kde-format msgid "Basic settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:44 libs/ui/ipv6.ui:44 #, kde-format msgid "Additional addresses" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbSettingsMode) #: libs/ui/ipv4.ui:49 libs/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Routes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4.ui:98 libs/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:112 #, kde-format msgid "DHCP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:117 #, kde-format msgid "DHCP (only address)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:122 libs/ui/ipv6.ui:127 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:127 libs/ui/ipv6.ui:132 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:132 libs/ui/ipv6.ui:137 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv4.ui:137 libs/ui/ipv6.ui:142 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:282 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:145 libs/ui/ipv6.ui:150 #, kde-format msgid "&IP Address:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, address) #: libs/ui/ipv4.ui:164 libs/ui/ipv6.ui:169 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address that should be used by this " "computer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, netMaskLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:171 libs/ui/ipv6.ui:176 #, kde-format msgid "Subnet &Mask:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, netMask) #: libs/ui/ipv4.ui:190 libs/ui/ipv6.ui:195 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the subnet that the above IP address belongs to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_gateway) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gatewayLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:197 libs/ui/ipv6.ui:202 #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:26 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:29 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:32 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:34 #, kde-format msgid "&Gateway:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, gateway) #: libs/ui/ipv4.ui:216 libs/ui/ipv6.ui:221 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address of the gateway for requests outside " "the local network." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:223 libs/ui/ipv4widget.cpp:371 libs/ui/ipv6.ui:228 #: libs/ui/ipv6widget.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "&DNS Servers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: libs/ui/ipv4.ui:253 libs/ui/ipv6.ui:258 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsMorePushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, dnsSearchMorePushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, altSubjectMatchesMoreBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectToTheseServersMoreBtn) #: libs/ui/ipv4.ui:260 libs/ui/ipv4.ui:294 libs/ui/ipv6.ui:265 #: libs/ui/ipv6.ui:299 libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:120 #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:145 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:171 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:196 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:88 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:113 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: libs/ui/ipv4.ui:269 libs/ui/ipv4widget.cpp:372 libs/ui/ipv6.ui:274 #: libs/ui/ipv6widget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "&Search Domains:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: libs/ui/ipv4.ui:303 #, kde-format msgid "DHCP &Client ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: libs/ui/ipv4.ui:316 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server to identify the local machine that the DHCP server may use to " "customize the DHCP lease and options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) #: libs/ui/ipv4.ui:419 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp6Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsIp4Config) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:20 libs/ui/ipv4routes.ui:20 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:20 libs/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced IP Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:32 libs/ui/ipv6advanced.ui:32 #, kde-format msgid "&Additional IP Addresses:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:107 libs/ui/ipv4routes.ui:107 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:107 libs/ui/ipv6routes.ui:107 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: libs/ui/ipv4advanced.ui:135 libs/ui/ipv4routes.ui:135 #: libs/ui/ipv6advanced.ui:135 libs/ui/ipv6routes.ui:135 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "" #: libs/ui/ipv4advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/ipv4routes.ui:32 libs/ui/ipv6routes.ui:32 #, kde-format msgid "&Routes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: libs/ui/ipv4routes.ui:142 libs/ui/ipv6routes.ui:142 #, kde-format msgid "Ignore &automatically obtained routes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: libs/ui/ipv4routes.ui:165 libs/ui/ipv6routes.ui:165 #, kde-format msgid "Use &only for resources on this connection" msgstr "" #: libs/ui/ipv4routeswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (VPN)" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (PPP)" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (PPP) addresses only" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DSL)" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DSL) addresses only" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox IPv4 settings configuration method" msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:368 libs/ui/ipv6widget.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Additional &DNS Servers:" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:369 libs/ui/ipv6widget.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Additional &Search Domains:" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:458 libs/ui/ipv6widget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "DNS Servers" msgstr "" #: libs/ui/ipv4widget.cpp:472 libs/ui/ipv6widget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search domains" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SettingsIp6Config) #: libs/ui/ipv6.ui:14 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv6.ui:117 #, kde-format msgid "Automatic (addresses only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: libs/ui/ipv6.ui:122 #, kde-format msgid "Automatic (DHCP only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:341 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacy) #: libs/ui/ipv6.ui:351 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/ipv6.ui:359 #, kde-format msgid "Privacy Extensions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMayFail) #: libs/ui/ipv6.ui:430 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:40 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:42 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "" #: libs/ui/ipv6advancedwidget.cpp:44 libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "" #: libs/ui/ipv6routeswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox signal strength percentage" msgid "%1%" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless network name" msgid "Name" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless signal strength" msgid "Signal Strength" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless encryption type" msgid "Encryption" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless band" msgid "Band" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless channel" msgid "Channel" msgstr "" #: libs/ui/networkitemmodel.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless access point hardware address" msgid "MAC Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Ppp) #: libs/ui/ppp.ui:14 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_authenfication) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, auth) #: libs/ui/ppp.ui:20 vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:66 #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:17 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:55 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #: libs/ui/ppp.ui:29 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #: libs/ui/ppp.ui:39 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:44 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #: libs/ui/ppp.ui:49 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, listWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #: libs/ui/ppp.ui:59 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:52 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_cryptoAndCompression) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/ppp.ui:82 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:156 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, requiremppe) #: libs/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Point-to-Point-Encryption (MPPE)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, requiremppe128) #: libs/ui/ppp.ui:106 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppestateful) #: libs/ui/ppp.ui:113 #, kde-format msgid "Stateful MPPE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdcomp) #: libs/ui/ppp.ui:123 #, kde-format msgid "Allow BSD compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflate) #: libs/ui/ppp.ui:133 #, kde-format msgid "Allow Deflate compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vjcomp) #: libs/ui/ppp.ui:143 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_echo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/ppp.ui:156 vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:199 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pppecho) #: libs/ui/ppp.ui:162 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPppoe) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Pppoe) #: libs/ui/pppoe.ui:14 settings/config/manageconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "&Service:" msgstr "" #: libs/ui/pppoepreferences.cpp:42 libs/ui/pppoepreferences.cpp:60 #, kde-format msgid "New DSL Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interfaceLabel) #: libs/ui/scanwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_viewLabel_2) #: libs/ui/scanwidget.ui:51 #, kde-format msgid "View:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_view) #: libs/ui/scanwidget.ui:62 #, kde-format msgid "Map" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Use the selected AP's BSSID in the connection settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:104 #, kde-format msgid "" "Automatically set the BSSID in the connection settings to the selected AP's " "BSSID. This is useful if multiple networks with the same SSID, but different " "BSSIDs exist." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useBssid) #: libs/ui/scanwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Use the AP's BSSID" msgstr "" #: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:33 #: libs/ui/security/eapmethodinnerauth.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Label for inner auth combobox" msgid "&Inner Authentication:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leUsername) #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:35 #, kde-format msgid "Username on this network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lePassword) #: libs/ui/security/eapmethodleapbase.ui:57 #, kde-format msgid "Password on this network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:19 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:19 #, kde-format msgid "&Anonymous Identity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:35 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:55 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:35 #, kde-format msgid "CA Certi&ficate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemCaCerts) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:51 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:71 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:51 #, kde-format msgid "Use Syste&m CA Certs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:58 #, kde-format msgid "PEAP &Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:77 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPeapVersion) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:82 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:90 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:141 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:58 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:881 #, kde-format msgid "Subject Match:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:97 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate subject matches this. For the " "syntax see the wpa_supplicant documentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:104 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:155 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:72 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:113 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate contains at least one of the " "entries. For the syntax see the wpa_supplicant documentation. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConnectToTheseServers) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:129 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:180 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:97 #, kde-format msgid "Connect to these Servers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leConnectToTheseServers) #: libs/ui/security/eapmethodpeapbase.ui:138 #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:189 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Only connect to these servers. Use ',' to separate entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authalgLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodstackbase.ui:32 libs/ui/security/wep.ui:91 #, kde-format msgid "&Authentication:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:19 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:35 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:97 #, kde-format msgid "&User Certificate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurClientCert) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:48 #, kde-format msgid "" "If your private key file is in PKCS12 format select it here and in the " "'Private Key' field below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:78 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:107 #, kde-format msgid "Private &Key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kurPrivateKey) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:91 #, kde-format msgid "" "If your private key file is in PKCS12 format select it here and in the 'User " "Certificate' field above." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:98 #, kde-format msgid "Private Key Pass&word:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leSubjectMatch) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:148 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:65 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate's subject matches this. For the " "syntax see the wpa_supplicant documentation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leAltSubjectMatches) #: libs/ui/security/eapmethodtlsbase.ui:164 #: libs/ui/security/eapmethodttlsbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Only connect to servers whose certificate's alternative subject contains at " "least one of the entries. For the syntax see the wpa_supplicant " "documentation. Use ',' to separate entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/security/leapauthwidget.cpp:65 #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:58 #: libs/ui/security/wpaauthwidget.cpp:65 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:77 #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:86 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:23 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:363 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:77 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "MSCHAPv2 inner auth method" msgid "MSCHAPv2" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:79 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "MD5 inner auth method" msgid "MD5" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:81 libs/ui/security/ttlswidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "GTC inner auth method" msgid "GTC" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:192 libs/ui/security/tlswidget.cpp:296 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:193 libs/ui/security/tlswidget.cpp:297 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" #: libs/ui/security/peapwidget.cpp:205 libs/ui/security/tlswidget.cpp:309 #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Connect to these Servers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:66 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:130 #, kde-format msgid "Private Key Password:" msgstr "" #: libs/ui/security/security8021xauth.cpp:74 #, kde-format msgid "Phase 2 Private Key Password:" msgstr "" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:56 #, kde-format msgctxt "show passwords button" msgid "&Show Passwords" msgstr "" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:62 #, kde-format msgctxt "TLS auth type" msgid "TLS" msgstr "" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:66 #, kde-format msgctxt "LEAP auth type" msgid "LEAP" msgstr "" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Peap outer auth type" msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "" #: libs/ui/security/securityeap.cpp:73 #, kde-format msgctxt "TTLS outer auth type" msgid "Tunnelled TLS (TTLS)" msgstr "" #: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab wired 802.1x security" msgid "802.1x Security" msgstr "" #: libs/ui/security/securitywired8021x.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@option:check enables/disables 802.1x auth on wired ethernet" msgid "Use &802.1x authentication" msgstr "" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "PAP inner auth method" msgid "PAP" msgstr "" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "MSCHAP inner auth method" msgid "MSCHAP" msgstr "" #: libs/ui/security/ttlswidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "CHAP inner auth method" msgid "CHAP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyTypeLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:17 #, kde-format msgid "Key type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keyType) #: libs/ui/security/wep.ui:31 #, kde-format msgid "Passphrase (for 128 bit)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, keyType) #: libs/ui/security/wep.ui:36 #, kde-format msgid "Hex or Ascii Key (for 64 or 128 bit)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weptxkeyindexLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:54 #, kde-format msgid "&WEP index:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:68 #, kde-format msgctxt "" "Default WEP key index to use. WEP supports four keys, the key with index " "number one is the default" msgid "1 (Default)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:73 #, kde-format msgid "2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:78 #, kde-format msgid "3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weptxkeyindex) #: libs/ui/security/wep.ui:83 #, kde-format msgid "4" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) #: libs/ui/security/wep.ui:105 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, authalg) #: libs/ui/security/wep.ui:110 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:217 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyLabel) #: libs/ui/security/wep.ui:118 libs/ui/security/wepwidget.cpp:108 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:140 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:914 #, kde-format msgid "&Key:" msgstr "" #: libs/ui/security/wepauthwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Passphrase:" msgstr "Passfrase:" #: libs/ui/security/wepauthwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "" #: libs/ui/security/wepwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "&Passphrase:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WirelessSecurity) #: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:20 #, kde-format msgid "Wireless Security" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/security/wirelesssecurity.ui:41 #, kde-format msgid "&Security:" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecurityauth.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "The network %1 requires authentication" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecurityauth.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show password" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Label for no wireless security" msgid "None" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Label for LEAP wireless security" msgid "LEAP" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Label for Dynamic WEP wireless security" msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Label for WEP wireless security" msgid "WEP" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Label for WPA-PSK wireless security" msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "" #: libs/ui/security/wirelesssecuritysettingwidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Label for WPA-EAP wireless security" msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "" #: libs/ui/vpnpreferences.cpp:53 libs/ui/vpnpreferences.cpp:125 #, kde-format msgid "New VPN Connection" msgstr "" #: libs/ui/vpnuiplugin.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings8023Ethernet) #: libs/ui/wired.ui:20 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/wired.ui:31 #, kde-format msgid "Example: 11:22:33:44:55:66" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wired.ui:63 #, kde-format msgid "Maximum Transfer Unit (bytes)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wired.ui:66 #, kde-format msgid "M&TU:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:111 #, kde-format msgid "Use the specified speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:114 #, kde-format msgid "Request that the device use only the specified speed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, speed) #: libs/ui/wired.ui:123 #, kde-format msgid " MBit/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDuplex) #: libs/ui/wired.ui:133 #, kde-format msgctxt "like in use the specified Duplex mode (full or half)" msgid "Duplex" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:146 #, kde-format msgid "Use the specified duplex mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:149 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified duplex mode. A device in full " "duplex mode can send and receive data at the same time, while a device in " "half duplex mode can either send or receive data, but not both at the same " "time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:156 #, kde-format msgid "Half" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDuplex) #: libs/ui/wired.ui:161 #, kde-format msgctxt "like in use Full duplex mode" msgid "Full" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #: libs/ui/wired.ui:217 libs/ui/wired.ui:220 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoNegotiate) #: libs/ui/wired.ui:226 #, kde-format msgid "Autonegotiate" msgstr "" #: libs/ui/wiredpreferences.cpp:50 #, kde-format msgid "Shared Wired Connection" msgstr "" #: libs/ui/wiredpreferences.cpp:53 #, kde-format msgid "New Wired Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/wireless.ui:19 #, kde-format msgid "&ESSID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/wireless.ui:35 #, kde-format msgid "&Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, bssid) #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, macaddress) #: libs/ui/wireless.ui:79 libs/ui/wireless.ui:102 #, kde-format msgid "HH:HH:HH:HH:HH:HH; " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, bssid) #: libs/ui/wireless.ui:82 #, kde-format msgid ":::::" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/wireless.ui:89 #, kde-format msgid "MAC &address:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/wireless.ui:109 #, kde-format msgid "&MTU:" msgstr "" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:70 #, kde-format msgctxt "" "ssid of the wifi connection. Use ASCII letters and underscore *only* (no " "spaces!). Leave it unstranslated if your language does not support ASCII " "characters" msgid "Shared_Wireless_Connection" msgstr "" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:142 #, kde-format msgid "Shared Wireless Connection" msgstr "" #: libs/ui/wirelesspreferences.cpp:144 #, kde-format msgid "New Wireless Connection" msgstr "" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:40 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:48 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: settings/config/addeditdeletebuttonset.cpp:49 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:83 #: settings/config/managetraywidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Connections" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:84 #: settings/config/managetraywidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Manage Connections Control Panel Module" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "(c) 2008-2009 Will Stephenson

(c) 2011-2012 Lamarque V. Souza

" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:87 #: settings/config/managetraywidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Lamarque V. Souza" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:87 #: settings/config/managetraywidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer and Maintainer" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:88 #: settings/config/managetraywidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Ilia Kats" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:88 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:89 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:90 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:91 #: settings/config/managetraywidget.cpp:52 #: settings/config/managetraywidget.cpp:53 #: settings/config/managetraywidget.cpp:54 #: settings/config/managetraywidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:89 #: settings/config/managetraywidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Rajeesh K Nambiar" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:90 #: settings/config/managetraywidget.cpp:54 settings/configshell/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:91 #: settings/config/managetraywidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Like in 'add wired connection'" msgid "Wired" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create regular wired connection" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:121 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Like in 'add shared connection'" msgid "Shared" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click here to share this computer's wired Internet connection to other " "computers" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Like in 'add wireless connection'" msgid "Wireless" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create regular wireless connection" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Click here to share this computer's wireless Internet connection to other " "computers" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "Tooltip for disabled tab when no VPN plugins are installed" msgid "No VPN plugins were found" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:422 #, kde-format msgctxt "File chooser dialog title for importing VPN" msgid "Import VPN connection settings" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:473 #, kde-format msgid "" "None of the supported plugins implement importing operation for file %1." msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:473 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:478 #, kde-format msgid "Error importing VPN connection settings" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:504 #, kde-format msgctxt "File chooser dialog title for exporting VPN" msgid "Export VPN" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "VPN connection successfully exported" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Vellukka" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Do not show again" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Error exporting VPN connection settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:516 #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:569 #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:133 vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:84 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Could not export VPN connection settings" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:552 #, kde-format msgid "" "Connection edit option failed, make sure that NetworkManager is properly " "running." msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:592 #, kde-format msgid "Connection create operation failed." msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Warning message on attempting to delete a connection" msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:617 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "" #: settings/config/manageconnectionwidget.cpp:777 #, kde-format msgctxt "this connection is connected/activated" msgid "Connected" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWired) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:21 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:43 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:84 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:122 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:160 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:198 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:48 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:89 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:127 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:165 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:203 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWired) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWireless) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listCellular) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listVpn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listPppoe) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:53 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:94 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:132 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:170 #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgctxt "like in current connection State (connected or disconnected)" msgid "State" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVpn) #: settings/config/manageconnectionwidget.ui:144 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "" #: settings/config/managetraywidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "(c) 2008-2009 Will Stephenson

(c) 2010 Sebastian Kügler

(c) " "2011-2012 Lamarque V. Souza

" msgstr "" #: settings/config/managetraywidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error switching storage type" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:152 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:194 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:270 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:438 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I can't find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:554 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "" #: settings/config/mobileconnectionwizard.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/config/othersettings.ui:17 #, kde-format msgid "Connection Secrets" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/config/othersettings.ui:24 #, kde-format msgid "&Store connection secrets: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:41 #, kde-format msgid "Do not store (always prompt)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:46 #, kde-format msgid "In file (unencrypted)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SecretStorageMode) #: settings/config/othersettings.ui:51 #, kde-format msgid "In secure storage (encrypted)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/config/othersettings.ui:59 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interfaceNamingLabel) #: settings/config/othersettings.ui:66 settings/config/traysettings.ui:21 #, kde-format msgid "Show network interfaces using:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: settings/config/othersettings.ui:77 settings/config/traysettings.ui:29 #, kde-format msgid "Type Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_InterfaceNamingStyle) #: settings/config/othersettings.ui:87 settings/config/traysettings.ui:39 #, kde-format msgid "Vendor's Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkSpeedLabel) #: settings/config/othersettings.ui:95 #, kde-format msgid "Show network speed in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NetworkSpeedUnit) #: settings/config/othersettings.ui:106 #, kde-format msgid "KBytes/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NetworkSpeedUnit) #: settings/config/othersettings.ui:111 #, kde-format msgid "KBits/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/config/othersettings.ui:119 #, kde-format msgid "Display settings as:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ShowAdvancedSettings) #: settings/config/othersettings.ui:135 #, kde-format msgctxt "like in show Advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: settings/config/othersettings.ui:143 #, kde-format msgid "Configure Details to Show..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settings/config/othersettings.ui:150 #, kde-format msgid "Events" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, askPinLabel) #: settings/config/othersettings.ui:157 #, kde-format msgid "Ask for GSM Pin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AskForGsmPin) #: settings/config/othersettings.ui:168 #, kde-format msgid "On Modem Detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AskForGsmPin) #: settings/config/othersettings.ui:173 #, kde-format msgid "When Activating Connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: settings/config/othersettings.ui:181 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Set opp varslingar …" #: settings/config/othersettingswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Version text" msgid "<b>Version %1</b>" msgstr "" #: settings/config/othersettingswidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@title:window interface details editor" msgid "Interface Details Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autostart) #: settings/config/traysettings.ui:49 #, kde-format msgid "Show tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/config/traysettings.ui:68 #, kde-format msgid "Tray icons:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, iconInterfaceList) #: settings/config/traysettings.ui:77 #, kde-format msgid "Arrange interface types between icons with drag and drop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbAddIcon) #: settings/config/traysettings.ui:92 #, kde-format msgid "Add another system tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddIcon) #: settings/config/traysettings.ui:95 #, kde-format msgid "&More Icons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) #: settings/config/traysettings.ui:102 #, kde-format msgid "Remove a system tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveIcon) #: settings/config/traysettings.ui:105 #, kde-format msgid "&Fewer Icons" msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:55 #, kde-format msgid "We support 'dun' and 'nap' services only." msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not contact bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:78 #, kde-format msgid "Default bluetooth adapter not found: %1" msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:175 #, kde-format msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:201 #, kde-format msgid "Device %1 is not the one we want (%2)" msgstr "" #: settings/configshell/bluetooth.cpp:203 #, kde-format msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:34 #, kde-format msgid "Network Management" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:36 #, kde-format msgid "Create network connections standalone" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:38 #, kde-format msgid "(c) 2008 Will Stephenson" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Connection ID to edit" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Connection type to create, must be one of '802-3-ethernet', '802-11-" "wireless', 'pppoe', 'vpn', 'cellular', 'bluetooth'" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Space-separated connection type-specific arguments, may be either 'gsm' or " "'cdma' for cellular connections,\n" "'openvpn' or 'vpnc' for vpn connections,\n" "interface and AP identifiers for wireless connections,\n" "bluetooth mac address and service ('dun' or 'nap') for bluetooth " "connections.\n" "\n" "You can also pass the serial device (i.e. 'rfcomm0') instead of service for " "dun bluetooth connections,\n" "in that case this program will block waiting for that device to be " "registered in ModemManager." msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Operation mode, may be either 'create' or 'edit'" msgstr "" #: settings/configshell/main.cpp:103 #, kde-format msgid "Expected two specific args, found %1: %2" msgstr "" #: settings/configshell/manageconnection.cpp:83 #, kde-format msgid "unknown error" msgstr "ukjend feil" #: settings/configshell/manageconnection.cpp:87 #, kde-format msgid "Error adding connection: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:17 #, kde-format msgid "&DH Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh1) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:23 #, kde-format msgid "768 bits (DH&1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDh2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:33 #, kde-format msgid "1024 bits (DH&2)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:43 #, kde-format msgid "&PFS Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPfOff) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:49 #, kde-format msgid "&Off" msgstr "&Av" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf1) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:59 #, kde-format msgid "&768 bits (PF1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPf2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:66 #, kde-format msgid "102&4 bits (PF2)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDisableSplit) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnadvancedprop.ui:76 #, kde-format msgid "Disable &split tunnel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NovellVpnWidget) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:14 #, kde-format msgid "Novell VPN" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_general) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:20 #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:20 vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:26 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:24 #, kde-format msgctxt "like in General settings" msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:39 #, kde-format msgid "Gate&way Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbGwType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:50 #, kde-format msgid "Nortel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbGwType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:55 #, kde-format msgid "Standard Gateway" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbAuthType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:83 #, kde-format msgid "XAUTH" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbAuthType) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:90 #, kde-format msgctxt "" "X.509 is an ITU-T standard for a public key infrastructure (PKI) and " "Privilege Management Infrastructure (PMI)" msgid "" "\n" "\t X.509\n" "\t " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:118 #, kde-format msgid "&Group Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:131 #, kde-format msgid "U&ser Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:148 #, kde-format msgid "G&roup Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:169 #, kde-format msgid "Certificate &file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:182 #, kde-format msgid "Certificate &password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPasswords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:203 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:590 #, kde-format msgid "&Show Passwords" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdvanced) #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnprop.ui:210 #, kde-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "" #: vpnplugins/novellvpn/novellvpnwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window NovellVPN advanced connection options" msgid "NovellVPN advanced options" msgstr "" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:271 #, kde-format msgid "Contacting host, please wait..." msgstr "" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:451 #, kde-format msgid "Login" msgstr "" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:499 #, kde-format msgid "" "Check failed for certificate from VPN server \"%1\".\n" "Reason: %2\n" "Accept it anyway?" msgstr "" #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.cpp:575 #, kde-format msgid "Connection attempt was unsuccessful." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectAuth) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:20 #, kde-format msgid "OpenConnect VPN Authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:40 #, kde-format msgid "VPN Host" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnConnect) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:56 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoconnect) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:77 #, kde-format msgid "Automatically start connecting next time" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, viewServerLog) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:112 #, kde-format msgid "View Log" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:122 #, kde-format msgid "Log Level:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:138 #, kde-format msgid "Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:143 #, kde-format msgctxt "like in Debug log level" msgid "Debug" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbLogLevel) #: vpnplugins/openconnect/openconnectauth.ui:148 #, kde-format msgid "Trace" msgstr "Spor" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenconnectProp) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:14 #, kde-format msgid "OpenConnect Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:42 #, kde-format msgid "&CA Certificate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:55 #, kde-format msgid "&Proxy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:68 #, kde-format msgid "CSD &Wrapper Script:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowTrojan) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:78 #, kde-format msgid "Allow Cisco Secure Desktop &trojan" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:91 #, kde-format msgid "Certificate Authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseFsid) #: vpnplugins/openconnect/openconnectprop.ui:123 #, kde-format msgid "Use &FSID for key passphrase" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:165 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:210 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:231 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:421 #, kde-format msgid "Unknown option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:214 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:235 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:253 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:267 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:285 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:359 #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:412 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:443 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 1) in option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:249 vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:263 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 0xFFFF) in option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:281 #, kde-format msgid "Invalid size (should be between 0 and 604800) in option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:333 #, kde-format msgid "Invalid proxy option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:356 #, kde-format msgid "Invalid port (should be between 1 and 65535) in option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:431 #, kde-format msgid "Invalid number of arguments (expected 2) in option: %1" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:455 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN's client configuration file" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:460 #, kde-format msgid "File %1 is not a valid OpenVPN configuration (no remote)." msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpn.cpp:511 #, kde-format msgid "Could not open file for writing" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:69 vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:95 #, kde-format msgid "Key Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.cpp:106 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1085 #, kde-format msgid "Proxy Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNAuthenticationWidget) #: vpnplugins/openvpn/openvpnauth.ui:14 #, kde-format msgid "OpenVPNAuthentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OpenVPNProp) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:14 #, kde-format msgid "OpenVPN" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:24 #, kde-format msgid "Required Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:51 #, kde-format msgid "Connection &type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:74 #, kde-format msgid "X.509 Certificates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:79 #, kde-format msgid "Pre-shared Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbConnectionType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:89 #, kde-format msgid "X.509 With Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:108 #, kde-format msgid "C&A file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:124 #, kde-format msgid "&Certificate:" msgstr "&Sertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:156 #, kde-format msgid "Key password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:233 #, kde-format msgid "Local IP" msgstr "Lokal IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:249 #, kde-format msgid "Remote IP" msgstr "Nettverks-IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:269 #, kde-format msgid "Key Direction" msgstr "Nøkkelretning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:282 #, kde-format msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:286 vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:814 #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:948 #, kde-format msgctxt "like in None setting selected" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:291 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbKeyDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:296 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:325 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:178 #, kde-format msgid "CA File:" msgstr "CA-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:344 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:427 #, kde-format msgid "CA file" msgstr "CA-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:443 #, kde-format msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:459 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:475 #, kde-format msgid "Key password" msgstr "Nøkkelpassord" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:611 #, kde-format msgid "Optional Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:619 #, kde-format msgid "Gateway &Port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:643 #, kde-format msgid "Tunnel MTU" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:667 #, kde-format msgid "UDP fragment size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomReneg) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:691 #, kde-format msgid "Use custom renegotiation interval" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseLZO) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:710 #, kde-format msgid "Use LZO compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTCP) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:717 #, kde-format msgid "Use TCP connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTAP) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:724 #, kde-format msgid "Use TAP device" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMssRestrict) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:731 #, kde-format msgid "Restrict TCP maximum segment size (MSS)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:752 #, kde-format msgid "Optional &Security" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:760 #, kde-format msgid "&Cipher:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboCipher) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:780 #, kde-format msgid "Obtaining available ciphers..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:792 #, kde-format msgid "&HMAC Authentication:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:809 #, kde-format msgctxt "like in use Default configuration" msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:819 #, kde-format msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:824 #, kde-format msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:829 #, kde-format msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:834 #, kde-format msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:839 #, kde-format msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:844 #, kde-format msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboHmac) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:849 #, kde-format msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:873 #, kde-format msgid "Optional TLS Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, subjectMatch) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:891 #, kde-format msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject. " "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useExtraTlsAuth) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:900 #, kde-format msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:934 #, kde-format msgid "Key Direction:" msgstr "Nøkkelretning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:953 #, kde-format msgid "Server (0)" msgstr "Tenar (0)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDirection) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:958 #, kde-format msgid "Client (1)" msgstr "Klient (1)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:985 #, kde-format msgid "Proxies" msgstr "Mellomtenarar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:994 #, kde-format msgid "Proxy Type:" msgstr "Type mellomtenar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1019 #, kde-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbProxyType) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1024 #, kde-format msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1032 #, kde-format msgid "Server Address:" msgstr "Tenaradresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1045 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyRetry) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1068 #, kde-format msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1075 #, kde-format msgid "Proxy Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProxyShowPassword) #: vpnplugins/openvpn/openvpnprop.ui:1095 #, kde-format msgid "Show Password" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:127 #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "OpenVPN cipher lookup failed" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item::inlist Default openvpn cipher item" msgid "Default" msgstr "" #: vpnplugins/openvpn/openvpnwidget.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Item added when OpenVPN cipher lookup failed" msgid "No OpenVPN ciphers found" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_auth) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:25 #, kde-format msgid "Allow following &authentication methods:" msgstr "Tillat desse &autentiseringsmetodane:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gb_MPPE) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "Use Microsoft Point-to-Point Encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_MPPE) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:87 #, kde-format msgid "Use &MPPE Encryption" msgstr "Bruk &MPPE-kryptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MMPEcrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "&Crypto:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "128 bit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_MPPECrypto) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:130 #, kde-format msgid "40 bit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_statefulEncryption) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:144 #, kde-format msgid "Use &stateful encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_BSD) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:164 #, kde-format msgid "Allow &BSD compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_deflate) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:174 #, kde-format msgid "Allow &Deflate compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_TCPheaders) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:184 #, kde-format msgid "Allow &TCP header compression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_sendEcho) #: vpnplugins/pptp/pptpadvanced.ui:205 #, kde-format msgid "Send PPP &echo packets " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpAuthenticationWidget) #: vpnplugins/pptp/pptpauth.ui:14 #, kde-format msgid "PPTPAuthentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PptpProp) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:14 #, kde-format msgid "PPTP Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grp_additional) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:52 #, kde-format msgctxt "like in Additional settings" msgid "Additional" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_login) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:74 #, kde-format msgid "&Login:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_ntdomain) #: vpnplugins/pptp/pptpprop.ui:165 #, kde-format msgid "&NT Domain:" msgstr "" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for private key password" msgid "Private Key Password:" msgstr "" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for smartcard pin" msgid "PIN:" msgstr "" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox password label for EAP password" msgid "Password:" msgstr "" #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label:textbox error message while saving configuration" msgid "" "Configuration uses ssh-agent for authentication, but no ssh-agent found " "running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanAuth) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StrongswanProp) #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:14 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:14 #, kde-format msgid "Strong Swan VPN" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPasswords) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: vpnplugins/strongswan/strongswanauth.ui:37 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:304 vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:79 #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:161 #, kde-format msgid "&Show passwords" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:20 #, kde-format msgid "Gateway" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:26 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:30 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Portnar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:42 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:110 #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:183 #, kde-format msgid "Certificate:" msgstr "Sertifikat:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:71 #, kde-format msgid "Certificate/private key" msgstr "Sertifikat/privatnøkkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:76 #, kde-format msgid "Certificate/ssh-agent" msgstr "Sertifikat/ssh-agent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMethod) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:81 #, kde-format msgid "Smartcard" msgstr "Smartkort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:120 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Privatnøkkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:197 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:290 #, kde-format msgid "User &Password" msgstr "Brukar&passord" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:317 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, innerIP) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:326 #, kde-format msgid "Request an inner IP address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, udpEncap) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:339 #, kde-format msgid "Enforce UDP encapsulation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipComp) #: vpnplugins/strongswan/strongswanprop.ui:346 #, kde-format msgid "Use IP compression" msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:84 #, kde-format msgid "Error decrypting the obfuscated password" msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:139 #, kde-format msgid "File %1 could not be opened." msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:149 #, kde-format msgid "Needed executable cisco-decrypt could not be found." msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:265 #, kde-format msgid "" "The VPN settings file '%1' specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:265 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:291 #, kde-format msgid "%1: file format error." msgstr "" #: vpnplugins/vpnc/vpnc.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: file could not be created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncAuth) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:14 #, kde-format msgid "VPNCAuthentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userPasswordLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:23 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:59 #, kde-format msgid "User &Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupPasswordLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:36 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:118 #, kde-format msgid "&Group Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: vpnplugins/vpnc/vpncauth.ui:106 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:102 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VpncProp) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:14 #, kde-format msgid "Cisco VPN" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseHybridAuth) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:171 #, kde-format msgid "Use hybrid authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:202 #, kde-format msgid "&Domain:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:215 #, kde-format msgid "&Encryption Method:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:232 #, kde-format msgctxt "like in Secure encryption method" msgid "Secure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:237 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboEncryptionMethod) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:242 #, kde-format msgctxt "like in None encryption method" msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:250 #, kde-format msgid "&NAT Traversal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:267 #, kde-format msgid "NAT-T (if available)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:272 #, kde-format msgid "Force NAT-T" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboNatTraversal) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:277 #, kde-format msgid "Cisco UDP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:290 #, kde-format msgid "&IKE DH Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:310 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:358 #, kde-format msgid "DH Group 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:315 #, kde-format msgid "DH Group 2 (default)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboDHGroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:320 vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:368 #, kde-format msgid "DH Group 5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:328 #, kde-format msgid "&Perfect Forward Secrecy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:348 #, kde-format msgid "No PFS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:353 #, kde-format msgid "Server (default)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboPerfectForwardSecrecy) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:363 #, kde-format msgid "DH Group 2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:376 #, kde-format msgid "&Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboVendor) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:393 #, kde-format msgid "Cisco (default)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cboVendor) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:398 #, kde-format msgid "Netscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:406 #, kde-format msgid "&Application Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeadPeerDetection) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:419 #, kde-format msgid "Enable Dead &Peer Detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:429 #, kde-format msgid "&Local Port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: vpnplugins/vpnc/vpncprop.ui:480 #, kde-format msgid "&Cisco UDP Encapsulation Port:" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/networkmanagement._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/networkmanagement._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/networkmanagement._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,289 +1,289 @@ # Translation of networkmanagement._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 11:09+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applet/plasma-applet-networkmanagement.desktop:2 #: networkmanagement.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Network Management" msgstr "Nettverkshandsaming" #: applet/plasma-applet-networkmanagement.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control utility" msgstr "Vis nettverksstatus og endra nettverksinnstillingar" #: dataengine/plasma-engine-networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshandsamar" #: dataengine/plasma-engine-networkmanagement.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Network Manager data engine" msgstr "Datamotor for nettverkshandsamar" #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetworkManager User Settings Service" msgstr "Teneste for brukarinnstillingar i NetworkManager" #: kded/networkmanagement.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Provides network configuration to the NetworkManager daemon" msgstr "Gjev nettverksinnstillingar til NetworkManager-tenesta" #: libs/ui/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "Programtillegg for brukarflate for VPN" #: libs/ui/networkmanagement_vpnuiplugin.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "Definerer brukarflate-tillegg til KDE-nettverksstyring" #: networkmanagement.notifyrc:53 msgctxt "Comment" msgid "Network Management" msgstr "Nettverkshandsaming" #: networkmanagement.notifyrc:104 msgctxt "Name" msgid "Network Connection Type" msgstr "Tilkoplingstype for nettverk" #: networkmanagement.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Network Interface Attached" msgstr "Nettverkgrensesnitt kopla til" #: networkmanagement.notifyrc:200 msgctxt "Comment" msgid "A network interface was attached" msgstr "Eit nettverksgrensesnitt vart kopla til" #: networkmanagement.notifyrc:250 msgctxt "Name" msgid "Network Interface Removed" msgstr "Nettverksgrensesnitt fjerna" #: networkmanagement.notifyrc:298 msgctxt "Comment" msgid "A network interface was removed" msgstr "Eit nettverksgrensesnitt vart kopla frå" #: networkmanagement.notifyrc:348 msgctxt "Name" msgid "Found Wireless Network" msgstr "Fann nettverksgrensesnitt" #: networkmanagement.notifyrc:396 msgctxt "Comment" msgid "A wireless network appeared" msgstr "Eit trådlaust nettverk dukka opp" #: networkmanagement.notifyrc:445 msgctxt "Name" msgid "Lost Wireless Network" msgstr "Mista trådlaust nettverk" #: networkmanagement.notifyrc:493 msgctxt "Comment" msgid "A wireless network disappeared" msgstr "Eit trådlaust nettverk forsvann" #: networkmanagement.notifyrc:542 msgctxt "Name" msgid "Establishing Network Connection" msgstr "Opprettar nettverkstilkopling" #: networkmanagement.notifyrc:590 msgctxt "Comment" msgid "A network connection attempt was begun" msgstr "Starta forsøk på nettverkstilkopling" #: networkmanagement.notifyrc:640 msgctxt "Name" msgid "Network Connection Disconnected" msgstr "Nettverkstilkopling vart kopla frå" #: networkmanagement.notifyrc:687 msgctxt "Comment" msgid "A network connection was disconnected" msgstr "Ei nettverkstilkopling vart kopla frå" #: networkmanagement.notifyrc:736 msgctxt "Name" msgid "Network Connection Succeeded" msgstr "Nettverkstilkopling fullført" #: networkmanagement.notifyrc:784 msgctxt "Comment" msgid "A network connection was established" msgstr "Kopla til eit nettverk" #: networkmanagement.notifyrc:835 msgctxt "Name" msgid "Network Connection Failed" msgstr "Feil ved nettverkstilkopling" #: networkmanagement.notifyrc:883 msgctxt "Comment" msgid "A network connection attempt failed" msgstr "Mislukka forsøk på nettverkstilkopling" #: networkmanagement.notifyrc:933 msgctxt "Name" msgid "Radio Hardware Switched Off" msgstr "Radiomaskinvare slått av" #: networkmanagement.notifyrc:979 msgctxt "Comment" msgid "Wireless transceivers disabled by hardware switch" msgstr "Trådlaus mottakar slå av med fysisk brytar" #: networkmanagement.notifyrc:1028 msgctxt "Name" msgid "Radio Hardware Switched On" msgstr "Radiomaskinvare slått på" #: networkmanagement.notifyrc:1074 msgctxt "Comment" msgid "Wireless transceivers enabled" msgstr "Trådlaus mottakar slått på med fysisk brytar" #: networkmanagement.notifyrc:1123 msgctxt "Name" msgid "Low Wireless Signal Strength" msgstr "Låg signalstyrke på trådlaussignal" #: networkmanagement.notifyrc:1169 msgctxt "Comment" msgid "The wireless signal strength is low" msgstr "Det er svakt signal på trådlaustilkoplinga" #: networkmanagement.notifyrc:1219 msgctxt "Name" msgid "Interface changed state" msgstr "Grensesnitt endra status" #: networkmanagement.notifyrc:1265 msgctxt "Comment" msgid "An interface changed state" msgstr "Eit grensesnitt endra status" #: networkmanagement.notifyrc:1313 msgctxt "Name" msgid "Network management disabled" msgstr "Nettverkshandsaming slått av" #: networkmanagement.notifyrc:1360 msgctxt "Comment" msgid "The network management subsystem was stopped or restarted" msgstr "Delsystemet for nettverkshandsaming vart stoppa eller starta på nytt" #: qml-nm08/package/metadata.desktop:2 #: qml-nm08/plasma-applet-networkconnections.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Connect to the Internet" msgstr "Kopla til Internett" #: qml-nm08/package/metadata.desktop:50 #: qml-nm08/plasma-applet-networkconnections.desktop:50 #: settings/config/kcm_networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Connections" msgstr "Nettverkstilkoplingar" #: settings/config/kcm_networkmanagement.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Add, Edit and Remove network connections" msgstr "Legg til, rediger og fjern nettverkstilkoplingar" #: settings/config/kcm_networkmanagement_tray.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Other" msgstr "Anna" #: settings/config/kcm_networkmanagement_tray.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Network Management tool" msgstr "Set opp verktøyet for nettverkshandsaming" #: vpnplugins/novellvpn/networkmanagement_novellvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Novell VPN (turnpike)" msgstr "Novell-VPN (turnpike)" #: vpnplugins/novellvpn/networkmanagement_novellvpnui.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs." msgstr "Tillat KNetworkManager å kopla til Novell-VPN-ar (turnpike)." #: vpnplugins/openconnect/networkmanagement_openconnectui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenConnect" msgstr "OpenConnect" #: vpnplugins/openconnect/networkmanagement_openconnectui.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "OpenConnect Plugin" msgstr "OpenConnect-tillegg" #: vpnplugins/openvpn/networkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: vpnplugins/openvpn/networkmanagement_openvpnui.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "OpenVPN plugin" msgstr "OpenVPN-tillegg" #: vpnplugins/pptp/networkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: vpnplugins/pptp/networkmanagement_pptpui.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "PPTP Plugin" msgstr "PPTP-tillegg" #: vpnplugins/strongswan/networkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "StrongSwan" msgstr "StrongSwan" #: vpnplugins/strongswan/networkmanagement_strongswanui.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "StrongSwan Plugin" msgstr "StrongSwan-tillegg" #: vpnplugins/vpnc/networkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "VPNC" msgstr "VPNC" #: vpnplugins/vpnc/networkmanagement_vpncui.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "VPNC Plugin" msgstr "VPNC-tillegg" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/plasma_applet_networkmanagement.po (revision 1542284) @@ -1,375 +1,375 @@ # Translation of plasma_applet_networkmanagement to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:43+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-01 21:35+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: connectionitem.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the networking subsystem (NetworkManager, " "etc) is disabled" msgid "Networking system disabled" msgstr "Nettverkssystemet er slått av" #: connectionitem.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification for radio kill switch turned off" msgid "Wireless hardware disabled" msgstr "Trådlaus maskinvare er slått av" #: connectionslistmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "Tilkoplingar" #: connectionslistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: connectionslistmodel.cpp:462 #, kde-format msgid "Shared Connections" msgstr "Delte tilkoplingar" #: declarativenmpopup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "NetworkManager is not running. Please start it." msgstr "NetworkManager køyrer ikkje. Start programmet." #: declarativenmpopup.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Warning about wrong NetworkManager version" msgid "" "We need at least NetworkManager-%1 to work properly, found '%2'. Please " "upgrade to a newer version." msgstr "" "Treng minst NetworkManager-%1 for å fungera skikkeleg, men fann berre «%2». " "Oppgrader til ein nyare versjon." #: interfacedetailswidget.cpp:116 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Traffic" msgstr "Trafikk" #: interfacedetailswidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: interfacedetailswidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click here to disconnect" msgstr "Trykk her for å kopla frå" #: interfacedetailswidget.cpp:163 #, kde-format msgctxt "disconnect button in interface details window" msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: interfacedetailswidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: interfacedetailswidget.cpp:215 interfacedetailswidget.cpp:337 #, kde-format msgctxt "entry not available" msgid "not available" msgstr "ikkje tilgjengeleg" #: interfacedetailswidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "traffic received empty" msgid "Received" msgstr "Motteke" #: interfacedetailswidget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "traffic transmitted empty" msgid "Transmitted" msgstr "Sendt" #: interfacedetailswidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "state of mobile broadband connection" msgid "not enabled" msgstr "ikkje slått på" #: interfacedetailswidget.cpp:364 interfacedetailswidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Type" msgstr "Type" #: interfacedetailswidget.cpp:366 interfacedetailswidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection State" msgstr "Tilkoplingstilstand" #: interfacedetailswidget.cpp:368 interfacedetailswidget.cpp:411 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Connection Speed" msgstr "Tilkoplingsfart" #: interfacedetailswidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "bitrate" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: interfacedetailswidget.cpp:370 interfacedetailswidget.cpp:412 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "System Name" msgstr "Systemnamn" #: interfacedetailswidget.cpp:372 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "MAC Address" msgstr "MAC-adresse" #: interfacedetailswidget.cpp:374 interfacedetailswidget.cpp:414 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Driver" msgstr "Drivar" #: interfacedetailswidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" #: interfacedetailswidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IPv4 Gateway" msgstr "IPv4-portnar" #: interfacedetailswidget.cpp:380 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (SSID)" msgstr "Tilgangspunkt (SSID)" #: interfacedetailswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Point (MAC)" msgstr "Tilgangspunkt (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless band" msgid "Band" msgstr "Band" #: interfacedetailswidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@item:intable wireless channel" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: interfacedetailswidget.cpp:388 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Operator" msgstr "Operatør" #: interfacedetailswidget.cpp:390 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Signal Quality" msgstr "Signalkvalitet" #: interfacedetailswidget.cpp:392 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Access Technology" msgstr "Tilgangsteknologi" #: interfacedetailswidget.cpp:394 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Frequency Band" msgstr "Frekvensband" #: interfacedetailswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Allowed Mode" msgstr "Tillaten modus" #: interfacedetailswidget.cpp:398 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Device Name" msgstr "Einingsnamn" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Unlock Required" msgstr "Krev opplåsing" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Answer to the question: is modem unlock required?" msgid "No" msgstr "Nei" #: interfacedetailswidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Answer to the question: is modem unlock required?" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interfacedetailswidget.cpp:402 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: interfacedetailswidget.cpp:404 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "IMSI" msgstr "IMSI" #: interfacedetailswidget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Network Address (IP)" msgstr "Nettverksadresse (IP)" #: interfacedetailswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "interface details" msgid "Hardware Address (MAC)" msgstr "Maskinvareadresse (MAC)" #: interfacedetailswidget.cpp:500 #, kde-format msgid "KBit/s" msgstr "kb/s" # skip-rule: einingmb # Liten b sidan det er bit, ikkje byte. #: interfacedetailswidget.cpp:502 #, kde-format msgid "MBit/s" msgstr "Mb/s" #: interfacedetailswidget.cpp:506 #, kde-format msgid "GBit/s" msgstr "Gb/s" #. i18nc("traffic, e.g. n KB/s / m KB/s", "%1 %2 %3 %4", m_rx, m_rxUnit, m_tx, m_txUnit)); #: interfacedetailswidget.cpp:530 #, kde-format msgctxt "" "traffic, e.g. n KB/s\n" " m KB/s" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: interfacedetailswidget.cpp:539 #, kde-format msgid "Received" msgstr "Motteke" #: interfacedetailswidget.cpp:542 #, kde-format msgid "Transmitted" msgstr "Sendt" #: interfacedetailswidget.cpp:793 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No IP address." msgstr "Inga IP-adresse." #: interfacedetailswidget.cpp:794 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "No gateway." msgstr "Ingen portnar." #: interfacedetailswidget.cpp:799 #, kde-format msgctxt "label of the network interface" msgid "IP display error." msgstr "Feil ved IP-vising." #: networkmanager.cpp:306 #, kde-format msgctxt "CheckBox to enable or disable networking completely" msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverkssystem" #: networkmanager.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip tooltip for the 'Enable networking' checkbox" msgid "Enable or disable the networking system" msgstr "Slå på/av nettverkssystemet" #: networkmanager.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Tooltip sub text" msgid "No network interfaces" msgstr "Inkje nettverksgrensesnitt" #: networkmanager.cpp:742 #, kde-format msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoplingar" #: networkmanager.cpp:756 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" #: networkmanager.cpp:759 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled in software" msgid "Wireless disabled in software" msgstr "Trådlaust nettverk slått av i programvare" #: networkmanager.cpp:762 #, kde-format msgctxt "tooltip, all interfaces are down" msgid "Networking disabled" msgstr "Nettverkssystem slått av" #: networkmanager.cpp:765 #, kde-format msgctxt "tooltip, wireless is disabled by hardware" msgid "Wireless disabled by hardware" msgstr "Trådlaust nettverk slått av i maskinvare" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/share-like-connect._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/share-like-connect._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/share-like-connect._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,75 +1,75 @@ # Translation of share-like-connect._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:17+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Like Connect" msgstr "Del–lik–kopla" #: applet/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Quick associations for active content" msgstr "Raske tilknytingar til aktivt innhald" #: dataengine/plasma-dataengine-sharelikeconnect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share·Like·Connect" msgstr "Del–lik–kopla" #: dataengine/plasma-dataengine-sharelikeconnect.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Provider of actions for sharing resources" msgstr "Handlingstilbydar for deling av innhald" #: dataengine/plasma-sharelikeconnect-provider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A Share·Like·Connect Plasma DataEngine add-on" msgstr "Del–lik–kopla-tillegg for Plasma-datamotor" #: dataengine/providers/activities/sharelikeconnect-provider-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivitetar" #: dataengine/providers/bookmarks/sharelikeconnect-provider-bookmarks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: dataengine/providers/identica/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Identi.ca" msgstr "Identi.ca" #: dataengine/providers/rating/sharelikeconnect-provider-rating.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: dataengine/providers/sendbyemail/sharelikeconnect-provider-sendbyemail.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send by email" msgstr "Send via e-post" #: dataengine/providers/tags/sharelikeconnect-provider-tags.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tags" msgstr "Merkelappar" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_activities.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_activities.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_activities.po (revision 1542284) @@ -1,25 +1,25 @@ # Translation of sharelikeconnect_provider_activities to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:43+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: activitiesProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Gjeldande aktivitet" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_bookmarks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_bookmarks.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-base/sharelikeconnect_provider_bookmarks.po (revision 1542284) @@ -1,39 +1,39 @@ # Translation of sharelikeconnect_provider_bookmarks to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:43+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: bookmarksProvider.cpp:57 #, kde-format msgid "Remove bookmark" msgstr "Fjern bokmerke" #: bookmarksProvider.cpp:59 #, kde-format msgid "Add bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" #: bookmarksProvider.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Are you sure to delete this bookmark? \n" "All of its associations with activities will be removed as well." msgstr "" "Er du sikker på at du vil sletta dette bokmerket? \n" "Alle tilknytingane til aktivitetar vert då òg sletta." Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,96 +1,96 @@ # Translation of kmid._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-multimedia_kmid\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-10 15:40+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: alsa/kmid_alsa.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "ALSA sequencer backend" msgstr "Ein DjVu-motor" #: alsa/kmid_alsa.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "ALSA sequencer backend" msgstr "Ein DjVu-motor" #: dummy/kmid_dummy.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Dummy MIDI backend" msgstr "" #: dummy/kmid_dummy.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Dummy MIDI backend" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMidTest" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.desktop:53 msgctxt "GenericName" msgid "A KMidPart Application" msgstr "" #: library/kmid_backend.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "KMid backend" msgstr "Gammal motor" #: mac/kmid_mac.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Mac OSX backend" msgstr "" #: mac/kmid_mac.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Mac OSX backend" msgstr "" #: src/kmid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMid" msgstr "KMid" #: src/kmid.desktop:68 msgctxt "GenericName" msgid "A KDE4 MIDI/Karaoke Player" msgstr "MIDI-/karaokefilspelar" #: src/kmid_part.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KMidPart" msgstr "" #: src/kmid_part.desktop:60 msgctxt "GenericName" msgid "KDE4 MIDI/Karaoke Player Part" msgstr "" #: win/kmid_win.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Windows MIDI backend" msgstr "" #: win/kmid_win.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Windows MIDI backend" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-multimedia/kmid.po (revision 1542284) @@ -1,2083 +1,2083 @@ # Translation of kmid to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" #: alsa/alsabackend.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Fatal error from the ALSA sequencer backend. This usually happens when the " "kernel does not have ALSA support, the device node (/dev/snd/seq) does not " "exist, or the kernel module (snd_seq) is not loaded. Please check your ALSA/" "MIDI configuration. Returned error was: %1" msgstr "" #: alsa/alsabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "ALSA Sequencer Backend Error" msgstr "" #: alsa/alsabackend.cpp:209 alsa/alsabackend.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Not valid" msgstr "" #: alsa/alsabackend.cpp:210 alsa/alsabackend.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Found version: %1" msgstr "" #: alsa/externalsoftsynth.cpp:238 alsa/externalsoftsynth.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The command is incorrect" msgstr "" #: alsa/externalsoftsynth.cpp:249 alsa/externalsoftsynth.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This program version is not supported" msgstr "" #: alsa/externalsoftsynth.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A SoundFont file is required" msgstr "" #: alsa/externalsoftsynth.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The SoundFont file does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_fluid) #. i18n: ectx: label, entry (exec_fluid), group (Settings) #: alsa/prefs_progs.ui:30 library/kmid.kcfg:71 #, kde-format msgid "Run FluidSynth at startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: alsa/prefs_progs.ui:37 alsa/prefs_progs.ui:204 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_fluid) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_cmd_timidity) #: alsa/prefs_progs.ui:47 alsa/prefs_progs.ui:214 #, kde-format msgid "application/x-executable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: alsa/prefs_progs.ui:54 alsa/prefs_progs.ui:228 #, kde-format msgid "Audio Output:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #: alsa/prefs_progs.ui:68 alsa/prefs_progs.ui:242 #, kde-format msgid "alsa" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #: alsa/prefs_progs.ui:73 alsa/prefs_progs.ui:247 #, kde-format msgid "pulseaudio" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #: alsa/prefs_progs.ui:78 alsa/prefs_progs.ui:252 #, kde-format msgid "oss" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_fluid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_audio_timidity) #: alsa/prefs_progs.ui:83 alsa/prefs_progs.ui:257 #, kde-format msgid "jack" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: alsa/prefs_progs.ui:91 mac/prefs_synth.ui:27 #, kde-format msgid "SoundFont:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sf2_fluid) #: alsa/prefs_progs.ui:104 #, kde-format msgid "audio/x-soundfont" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: alsa/prefs_progs.ui:111 alsa/prefs_progs.ui:311 #, kde-format msgid "Arguments:" msgstr "Argument:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_fluid_available) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, label_timidity_available) #: alsa/prefs_progs.ui:134 alsa/prefs_progs.ui:221 #, kde-format msgid "Not yet tested" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: alsa/prefs_progs.ui:141 alsa/prefs_progs.ui:265 #, kde-format msgid "Audio Device:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: alsa/prefs_progs.ui:151 alsa/prefs_progs.ui:288 #, kde-format msgid "Sample Rate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_timidity) #. i18n: ectx: label, entry (exec_timidity), group (Settings) #: alsa/prefs_progs.ui:197 library/kmid.kcfg:106 #, kde-format msgid "Run TiMidity++ at startup" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:51 #, kde-format msgid "Could not find KMidPart." msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:81 #, kde-format msgid "A KDE KPart Application" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:87 #, kde-format msgid "KMidTest" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:89 #, kde-format msgid "(C) 2010 Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:91 src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "" #: examples/kmidtest/kmidtest.cpp:95 #, kde-format msgid "Song to open" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:4 #, kde-format msgid "File" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: examples/kmidtest/kmidtestui.rc:11 src/kmidui.rc:45 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:11 #, kde-format msgid "The font used to display the lyrics." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:15 #, kde-format msgid "Size of the lyrics font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (color), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:19 #, kde-format msgid "Color of the lyrics text, after being played" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (encoding), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:23 #, kde-format msgid "Initial lyrics text encoding" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (midi_backend), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:26 #, kde-format msgid "MIDI backend." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (output_connection), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:29 #, kde-format msgid "MIDI port connection." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (midi_mapper), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:32 #, kde-format msgid "MIDI mapper file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (player_autostart), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:36 #, kde-format msgid "Start playing right after loading a song." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (player_loop), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:40 #, kde-format msgid "Loop the play list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (playlist_shuffle), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:44 #, kde-format msgid "Shuffle the play list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (reset_mode), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:48 #, kde-format msgid "MIDI reset message mode." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sysex_file), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:59 #, kde-format msgid "System Exclusive MIDI file for reset message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (advanced_ports), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:62 #, kde-format msgid "Show advanced MIDI ports." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (auto_song_settings), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:66 #, kde-format msgid "Load and save automatically the song settings." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (cmd_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (cmd_timidity), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:75 library/kmid.kcfg:110 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: ectx: label, entry (audio_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (audio_timidity), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:79 library/kmid.kcfg:114 #, kde-format msgid "Audio Output" msgstr "Lydutdata" #. i18n: ectx: label, entry (audiodev_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (audiodev_timidity), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:89 library/kmid.kcfg:124 #, kde-format msgid "Audio Device" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rate_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (rate_timidity), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:93 library/kmid.kcfg:128 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsrate" #. i18n: ectx: label, entry (sf2_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (soundfont_dls), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:97 library/kmid.kcfg:145 #, kde-format msgid "SoundFont" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (args_fluid), group (Settings) #. i18n: ectx: label, entry (args_timidity), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:101 library/kmid.kcfg:132 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Argument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exec_dls) #. i18n: ectx: label, entry (exec_dls), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:137 mac/prefs_synth.ui:20 #, kde-format msgid "Enable DLS Synth at startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_default_dls) #. i18n: ectx: label, entry (default_dls), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:141 mac/prefs_synth.ui:53 #, kde-format msgid "Default Apple DLS Sound Set" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_reverb_dls) #. i18n: ectx: label, entry (reverb_dls), group (Settings) #: library/kmid.kcfg:149 mac/prefs_synth.ui:60 #, kde-format msgid "Use Internal Reverb" msgstr "" #: src/channels.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Channels" msgstr "" #: src/channels.cpp:54 #, kde-format msgctxt "MIDI channel number" msgid "Channel" msgstr "" #: src/channels.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Sound muting" msgid "Mute" msgstr "" #: src/channels.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Soloist channel" msgid "Solo" msgstr "" #: src/channels.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Channel volume level" msgid "Level" msgstr "" #: src/channels.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Instrument locked" msgid "Lock" msgstr "" #: src/channels.cpp:69 #, kde-format msgctxt "MIDI program/patch, predefined instrument" msgid "Patch (sound setting)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Grand Piano" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Honky-Tonk" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rhodes Piano" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Chorused Piano" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Harpsichord" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Clavinet" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Celesta" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Glockenspiel" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Music Box" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Vibraphone" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Marimba" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Xylophone" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tubular Bells" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Dulcimer" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Hammond Organ" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Percussive Organ" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rock Organ" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Church Organ" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Reed Organ" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Accordion" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Harmonica" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tango Accordion" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Distortion Guitar" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Acoustic Bass" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Fretless Bass" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Slap Bass 1" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Slap Bass 2" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Bass 1" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Bass 2" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Violin" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Viola" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cello" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Contrabass" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tremolo Strings" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Orchestral Harp" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Timpani" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "String Ensemble 1" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "String Ensemble 2" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Strings 1" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Strings 2" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Choir Aahs" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Voice Oohs" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Voice" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox blow, stroke, impact" msgid "Orchestra Hit" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Trumpet" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Trombone" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tuba" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Muted Trumpet" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "French Horn" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Brass Section" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Brass 1" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Brass 2" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Soprano Sax" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Alto Sax" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tenor Sax" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Baritone Sax" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Oboe" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "English Horn" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bassoon" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Clarinet" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Piccolo" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flute" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:109 #, kde-format msgctxt "" "@item:inlistbox woodwind musical instrument. http://en.wikipedia.org/wiki/" "Recorder" msgid "Recorder" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pan Flute" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blown Bottle" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shakuhachi" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Whistle" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ocarina" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 1 - Rain" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Sitar" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Banjo" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shamisen" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Koto" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Kalimba" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bagpipe" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Fiddle" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Shannai" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tinkle Bell" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Agogo" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Steel Drum" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Wood Block" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Taiko Drum" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Melodic Tom" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Synth Drum" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Breath Noise" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Seashore" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Bird Tweet" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Telephone" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Helicopter" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Applause" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Gunshot" msgstr "" #: src/instrumentset.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Percussion %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:169 src/kmid_part.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No MIDI backend loaded." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:170 src/kmid_part.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fatal" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Exit the application" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Open a file from disk" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure the program settings" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Print the lyrics" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Lyrics..." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:267 src/kmid_part.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action player play" msgid "Play" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:270 src/kmid_part.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Start playback of the current session" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:276 src/kmid_part.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action player pause" msgid "Pause" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:278 src/kmid_part.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Pause the playback" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@action player next song" msgid "Next song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Next song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action player previous song" msgid "Previous song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Previous song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action player skip forward" msgid "Forward" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player seek forward" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@action player skip backward" msgid "Rewind" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player seek backward" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:318 src/kmid_part.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action player stop" msgid "Stop" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:321 src/kmid_part.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Stop playback or recording" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File info..." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@action playlist repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@action playlist shuffle" msgid "Shuffle" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action player auto-start" msgid "Auto-Start" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Auto-Add to Playlist" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Load Playlist..." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Save Playlist..." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Playlist..." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@action Pianola" msgid "Player Piano" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis Pianola" msgid "Show or hide the player piano window" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Channels" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Show or hide the channels window" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@action load song settings" msgid "Load" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Load the stored settings for the current song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@action save song settings" msgid "Save" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Save the settings of the current song" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@action auto load/save song settings" msgid "Automatic" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Automatically load and save song settings" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open MIDI/Karaoke files" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@info:status player playing" msgid "playing" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:status player paused" msgid "paused" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status player stopped" msgid "stopped" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:557 #, kde-format msgctxt "@info:status player loading" msgid "loading" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status player invalid status" msgid "not ready" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1 [%2]" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Lyrics" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:793 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "MIDI" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:797 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Soft Synths" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The new MIDI backend will take effect after restarting the program." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:838 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Backend Changed" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No file loaded" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:939 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "File: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:941 src/kmid2.cpp:945 src/kmid2.cpp:949 src/kmid2.cpp:953 #: src/kmid2.cpp:957 src/kmid2.cpp:961 src/kmid2.cpp:965 src/kmid2.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:943 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Copyright: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke type: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:951 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke version: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:955 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke info: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke language: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:963 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke title: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Karaoke warnings: %1" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:970 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sequence Information" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:980 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save lyrics to file" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1028 src/kmid2.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MIDI Player connection" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select one MIDI port if you want to be able to listen sounds. " "This MIDI port may be a software synthesizer like Timidity++ or FluidSynth, " "or an external MIDI device, or a hardware synthesizer provided by your sound " "card. This setting can be changed later, using the Settings->Configure KMid-" ">MIDI dialog. You can find more information in the online help documentsPlease " "select one MIDI port now:" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1071 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There are no available MIDI ports in your system. You can specify a software " "synthesizer, such as TiMidity++ or FluidSynth, to be launched automatically " "when KMid starts. This option is located in the dialog Settings->Configure " "KMid, programs category. You can find more information in the online help documents." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open playlist from file" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1123 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save playlist to file" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1217 src/kmid2.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Volume and Pitch" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "@label:slider Sound master volume" msgid "Vol." msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1230 #, kde-format msgctxt "@label:slider Musical tone, note height (transpose)" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1240 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "MIDI master volume control" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Note height transposition" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the volume and pitch controls" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1271 src/kmid2.cpp:1296 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Time Position" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1282 src/kmid_partview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Time position control" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the time position controls" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1303 src/kmid2.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Encoding" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Character encoding for lyrics and other text" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1308 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Default MIDI text encoding" msgid "Default ( ASCII )" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the character encoding control" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1322 src/kmid2.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rhythm" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tempo:" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@label:slider bpm=beats per minute" msgid "120.0 bpm" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Tempo, or song speed in beats per minute" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Tempo (song speed) control, between 50% and 200%" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1352 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "100%" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1353 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Reset the song tempo (song speed) to 100%" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1357 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Metronome:" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Time position in measures:beats" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Visual metronome" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1379 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show or hide the rhythm controls" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1387 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Song lyrics, or some other text" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Songs" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1421 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "System Songs" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1514 src/kmid_part.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to run %2 with the provided arguments.Returned message:%3" msgid_plural "" "Failed to run %2 with the provided arguments.Returned messages:%3" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kmid2.cpp:1520 src/kmid_part.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%1 startup failed" msgstr "" #: src/kmid2.cpp:1542 src/kmid_part.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%2 has returned the following message when launched with the provided " "arguments." msgid_plural "" "%2 has returned the following messages when launched with the provided " "arguments." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kmid2.cpp:1549 src/kmid_part.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "%2 message" msgid_plural "%2 messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/kmid_part.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KMidPart" msgstr "" #: src/kmid_part.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pedro Lopez-Cabanillas" msgstr "" #: src/kmid_part.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/kmid_part.rc:4 src/kmidui.rc:34 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #: src/kmid_partview.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player play/stop control" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Play/Stop" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Player pause control" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Pause" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Time position" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Volume factor control" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Volume factor" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Pitch transpose control" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Pitch transpose" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Speed factor reset" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player button" msgid "Speed reset" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Speed factor control" msgstr "" #: src/kmid_partview.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip player control" msgid "Speed factor" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (song) #: src/kmidui.rc:8 #, kde-format msgid "&Song" msgstr "&Song" #. i18n: ectx: Menu (song_settings) #: src/kmidui.rc:18 #, kde-format msgid "S&ong Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: src/kmidui.rc:25 #, kde-format msgid "&Playlist" msgstr "&Speleliste" #: src/main.cpp:29 #, kde-format msgid "A KDE 4 MIDI/Karaoke player" msgstr "" #: src/main.cpp:35 #, kde-format msgid "KMid" msgstr "KMid" #: src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: src/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Song(s) to open" msgstr "" #: src/pianola.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Player Piano" msgstr "" #: src/pianola.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "MIDI Channels" msgstr "" #: src/pianola.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all channels" msgstr "" #: src/pianola.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide all channels" msgstr "" #: src/pianola.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Channel %1" msgstr "" #: src/playlistdialog.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Manage Playlist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs_lyrics.ui:17 #, kde-format msgid "Font face:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs_lyrics.ui:38 #, kde-format msgid "Font color:" msgstr "Skriftfarge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/prefs_lyrics.ui:51 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Skriftstorleik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_backend) #: src/prefs_midi.ui:17 #, kde-format msgid "MIDI Backend:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_connection) #: src/prefs_midi.ui:30 #, kde-format msgid "Output MIDI Connection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_advanced_ports) #: src/prefs_midi.ui:40 #, kde-format msgid "Show advanced MIDI ports" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_mapper) #: src/prefs_midi.ui:50 #, kde-format msgid "MIDI mapper file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_resetmode) #: src/prefs_midi.ui:63 #, kde-format msgid "Reset Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #: src/prefs_midi.ui:71 #, kde-format msgid "Do not send reset messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #: src/prefs_midi.ui:76 #, kde-format msgid "General MIDI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #: src/prefs_midi.ui:81 #, kde-format msgid "Roland GS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #: src/prefs_midi.ui:86 #, kde-format msgid "Yamaha XG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_reset_mode) #: src/prefs_midi.ui:91 #, kde-format msgid "System Exclusive File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_sysex_file) #: src/prefs_midi.ui:102 #, kde-format msgid "*.syx|System Exclusive Files (*.syx)" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,80 +1,80 @@ # Translation of kftpgrabber._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-network_kftpgrabber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/kftpgrabber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFTPGrabber" msgstr "" #: src/kftpgrabber.desktop:49 msgctxt "GenericName" msgid "FTP Client" msgstr "" #: src/kftpgrabber.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "A graphical FTP client" msgstr "" #: src/misc/interfaces/kftpbookmarkimportplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "A KFTPGrabber plugin for importing bookmarks" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportplugin_filezilla3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FileZilla 3 Import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportplugin_filezilla3.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "FileZilla 3 bookmarks import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportplugin_gftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gFTP Import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportplugin_gftp.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "gFTP bookmarks import plugin for KFTPGrabber" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportplugin_kftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFTPGrabber XML Import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportplugin_kftp.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "KFTPGrabber XML bookmarks import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportplugin_ncftp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NcFTP Import plugin" msgstr "" #: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportplugin_ncftp.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "NcFTP bookmarks import plugin for KFTPGrabber" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kftpgrabber.po (revision 1542284) @@ -1,3276 +1,3276 @@ # Translation of kftpgrabber to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:49-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: engine/connectionretry.cpp:66 #, kde-format msgid "Waiting 1 second before reconnect..." msgid_plural "Waiting %1 seconds before reconnect..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: engine/connectionretry.cpp:67 widgets/queueview/model.cpp:125 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "" #: engine/connectionretry.cpp:77 #, kde-format msgid "Retrying connection (%1/%2)..." msgstr "" #: engine/connectionretry.cpp:79 #, kde-format msgid "Retrying connection..." msgstr "" #: engine/connectionretry.cpp:94 #, kde-format msgid "Retry aborted." msgstr "" #: engine/connectionretry.cpp:95 engine/socket.cpp:283 #: widgets/browser/view.cpp:191 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:258 #, kde-format msgid "Connection has failed." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:261 #, kde-format msgid "Server said: %1" msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:271 #, kde-format msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:312 engine/ftpsocket.cpp:332 #, kde-format msgid "Login has failed." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:315 engine/ftpsocket.cpp:335 engine/sftpsocket.cpp:227 #, kde-format msgid "The specified login credentials were rejected by the server." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:391 engine/sftpsocket.cpp:267 #, kde-format msgid "Connected." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:432 engine/sftpsocket.cpp:298 #: widgets/queueview/model.cpp:123 #, kde-format msgid "Connecting..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:433 engine/sftpsocket.cpp:299 #, kde-format msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:458 engine/sftpsocket.cpp:311 #, kde-format msgid "Logging in..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:459 #, kde-format msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:468 engine/sftpsocket.cpp:318 #, kde-format msgid "Failed to connect (%1.)" msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:478 #, kde-format msgid "" "SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:505 #, kde-format msgid "SSL negotiation failed. Connection aborted." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:538 engine/sftpsocket.cpp:360 #, kde-format msgid "Aborted." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:838 #, kde-format msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:880 #, kde-format msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:914 engine/ftpsocket.cpp:920 #, kde-format msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:953 #, kde-format msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:967 engine/ftpsocket.cpp:1042 #, kde-format msgid "Data connection established." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1017 #, kde-format msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1028 #, kde-format msgid "Failed to establish a data connection (%1.)" msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1035 engine/ftpsocket.cpp:2471 #: engine/ftpsocket.cpp:2481 engine/ftpsocket.cpp:2638 #: engine/ftpsocket.cpp:2648 #, kde-format msgid "Transfer completed." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1050 #, kde-format msgid "Data connection closed." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1218 engine/sftpsocket.cpp:386 #, kde-format msgid "Using cached directory listing." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1307 engine/ftpsocket.cpp:1308 #: engine/sftpsocket.cpp:478 engine/sftpsocket.cpp:479 #, kde-format msgid "Fetching directory listing..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1491 engine/ftpsocket.cpp:1835 #: engine/ftpsocket.cpp:2659 engine/sftpsocket.cpp:537 #: engine/sftpsocket.cpp:733 engine/sftpsocket.cpp:803 #: engine/sftpsocket.cpp:1007 #, kde-format msgid "Transferring..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1492 engine/sftpsocket.cpp:734 #, kde-format msgid "Downloading file '%1'..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1836 engine/sftpsocket.cpp:1008 #, kde-format msgid "Uploading file '%1'..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1920 engine/sftpsocket.cpp:1023 #, kde-format msgid "Removing..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:1986 engine/sftpsocket.cpp:1050 #, kde-format msgid "Renaming..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:2038 engine/sftpsocket.cpp:1075 #, kde-format msgid "Changing mode..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:2082 #, kde-format msgid "Making directory..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:2333 #, kde-format msgid "" "Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " "aborting transfer." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:2660 #, kde-format msgid "Transferring file '%1'..." msgstr "" #: engine/ftpsocket.cpp:2704 #, kde-format msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:136 #, kde-format msgid "Unable to establish SSH connection." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:137 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:151 #, kde-format msgid "Unable to establish SSH connection (error code %1.)" msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:152 #, kde-format msgid "SSH handshake has failed (error code %1.)" msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:166 #, kde-format msgid "Peer verification has failed." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:167 #, kde-format msgid "Identity of the peer cannot be established." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:204 #, kde-format msgid "Public key authentication has failed." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Unable to decrypt the public key or public key has been rejected by server." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:214 #, kde-format msgid "Public key authentication succeeded." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:226 #, kde-format msgid "Authentication has failed." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "Authentication succeeded." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:236 engine/sftpsocket.cpp:237 #, kde-format msgid "No authentication methods available." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:252 #, kde-format msgid "Unable to initialize SFTP channel." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:253 #, kde-format msgid "SFTP initialization has failed." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:312 #, kde-format msgid "Connected with server, stand by for authentication..." msgstr "" #: engine/sftpsocket.cpp:717 engine/sftpsocket.cpp:985 #, kde-format msgid "Transfer has failed." msgstr "" #: engine/socket.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected." msgstr "" #: engine/socket.cpp:173 #, kde-format msgid "Connection timed out." msgstr "" #: engine/socket.cpp:502 engine/socket.cpp:538 #, kde-format msgid "Scan complete." msgstr "" #: engine/socket.cpp:552 #, kde-format msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:71 #, kde-format msgid "On File Exists Actions (%1)" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:77 #, kde-format msgid "Size/Timestamp" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:80 fileexistsactions.cpp:89 #, kde-format msgid "Same" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Older" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Newer" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:92 #, kde-format msgid "Smaller" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:95 #, kde-format msgid "Bigger" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:103 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:104 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:106 widgets/filtereditor.cpp:171 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "" #: fileexistsactions.cpp:107 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:397 #, kde-format msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " "overwrite bookmarks with an empty file?

Warning: If you overwrite, all current bookmarks will be lost.
" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:422 #, kde-format msgid "Decryption Failed" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:423 #, kde-format msgid "&Overwrite Bookmarks" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:480 #, kde-format msgid "Enter key for bookmark file encryption." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:543 #, kde-format msgid "" "Bookmarks have been successfully converted from a previous version format." "

In case an unexpected problem has occurred during this conversion " "process, a backup version of your old-format bookmarks has been saved to the " "following location:
%1." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:546 #, kde-format msgid "" "Please note that since encoding names have changed in KDE4 all charset " "settings might be incorrect and you will have to change them to proper " "values." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:549 #, kde-format msgid "Bookmarks Converted" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:986 #, kde-format msgid "Please provide your SSL private key decryption password." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:994 #, kde-format msgid "Unable to open local private key file." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1000 #, kde-format msgid "Local SSL certificate and/or private key is not valid." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "SSH public or private key file does not exist - pubkey authentication " "disabled." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1121 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1154 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1181 #, kde-format msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1182 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "" #: kftpbookmarks.cpp:1210 widgets/browser/actions.cpp:334 #, kde-format msgid "Do you want to drop current connection?" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kftpgrabberui.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kftpqueue.cpp:451 kftpsession.cpp:423 kftptransfer.cpp:347 #: kftptransferfile.cpp:324 #, kde-format msgid "Information" msgstr "" #: kftpqueue.cpp:451 #, kde-format msgid "All queued transfers have been completed." msgstr "" #: kftpqueue.cpp:604 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "" #: kftpsession.cpp:362 #, kde-format msgid "Log (%1)" msgstr "" #: kftpsession.cpp:393 kftpsession.cpp:863 #, kde-format msgid "Local Session" msgstr "" #: kftpsession.cpp:394 kftpsession.cpp:677 kftpsession.cpp:864 #, kde-format msgid "Not Connected" msgstr "" #: kftpsession.cpp:415 #, kde-format msgid "Unable to establish a connection with the remote server." msgstr "" #: kftpsession.cpp:423 #, kde-format msgid "Connection with %1 has been successfully established." msgstr "" #: kftpsession.cpp:436 #, kde-format msgid "Please provide your private key decryption password." msgstr "" #: kftpsession.cpp:678 #, kde-format msgid "Session" msgstr "" #: kftpsession.cpp:963 #, kde-format msgid "At least one session must remain open on each side." msgstr "" #: kftpsession.cpp:968 #, kde-format msgid "Please finish all transfers before closing the session." msgstr "" #: kftpsession.cpp:973 #, kde-format msgid "" "This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" msgstr "" #: kftpsession.cpp:973 #, kde-format msgid "Close Session" msgstr "" #: kftptransfer.cpp:343 #, kde-format msgid "Transfer of the following files is complete:" msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:224 #, kde-format msgid "Connection to the server has failed." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:228 #, kde-format msgid "Login to the server has failed." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:232 #, kde-format msgid "Source file cannot be found." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:236 #, kde-format msgid "Permission was denied." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:240 #, kde-format msgid "Unable to open local file for read or write operations." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:244 #, kde-format msgid "Transfer failed for some reason." msgstr "" #: kftptransferfile.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Transfer of the following files has been aborted because there is not " "enough free space left on '%1':" msgstr "" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "KFTPgrabber - an FTP client for KDE" msgstr "" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "KFTPgrabber" msgstr "" #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "(C) 2008, The KFTPgrabber developers" msgstr "" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Jernej Kos" msgstr "" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Lead developer" msgstr "" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Markus Brüffer" msgstr "" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "Lee Joseph" msgstr "" #: main.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Fedora ambassador responsible for promotion, testing and debugging; also a " "package maintainer for Fedora-compatible distributions" msgstr "" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "libssh2 Developers" msgstr "" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "SSH library" msgstr "" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Anthony D. Urso" msgstr "" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "otpCalc code" msgstr "" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Kopete Developers" msgstr "" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "KopeteBalloon popup code" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "KSysGuard Developers" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Traffic graph widget" msgstr "" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Bob Ziuchkovski" msgstr "" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Icon design" msgstr "" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Tobias Ussing" msgstr "" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "Testing and debugging" msgstr "" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Tim Kosse" msgstr "" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Directory parser code" msgstr "" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Peter Penz" msgstr "" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Listview column handling code" msgstr "" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "An optional URL to connect to" msgstr "" #: mainwindow.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " "installed the application correctly. If you have any questions please ask on " "%2.

Warning: Current GUI will be incomplete.
" msgstr "" #: mainwindow.cpp:150 #, kde-format msgid "&Connect..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:154 #, kde-format msgid "&New Session" msgstr "" #: mainwindow.cpp:158 #, kde-format msgid "&Left Side" msgstr "" #: mainwindow.cpp:162 #, kde-format msgid "&Right Side" msgstr "" #: mainwindow.cpp:170 mainwindow.cpp:480 #, kde-format msgid "&Mode (Auto)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:174 #, kde-format msgid "&ASCII" msgstr "" #: mainwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 #, kde-format msgid "A&uto" msgstr "" #: mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "" "

Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " "Use Quit from the KFTPGrabber menu to quit the application.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "" #: mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "There is currently a transfer running." msgstr "" #: mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "" #: mainwindow.cpp:337 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "&FTP Sites Near Me" msgstr "" #: mainwindow.cpp:350 #, kde-format msgid "Sites in K&Wallet" msgstr "" #: mainwindow.cpp:358 #, kde-format msgid "idle" msgstr "" #: mainwindow.cpp:361 mainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Download traffic rate" msgid "Down: %1/s" msgstr "" #: mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Upload traffic rate" msgid "Up: %1/s" msgstr "" #: mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox8) #: mainwindow.cpp:409 ui/config_transfers.ui:523 #, kde-format msgid "Failed Transfers" msgstr "" #: mainwindow.cpp:416 #, kde-format msgid "Log" msgstr "" #: mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Traffic" msgstr "" #: mainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "&Mode (ASCII)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "&Mode (Binary)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, transferType) #: misc/configbase.cpp:53 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:261 #, kde-format msgid "Download" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, transferType) #: misc/configbase.cpp:54 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, transferType) #: misc/configbase.cpp:55 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:271 #, kde-format msgid "FXP" msgstr "" #: misc/customcommands/entry.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Requested operation has failed - response from server was:

" "%1
" msgstr "" #: misc/customcommands/entry.cpp:109 #, kde-format msgid "" "The handler named %1 cannot be found for response parsing." msgstr "" #: misc/customcommands/manager.cpp:173 #, kde-format msgid "Unknown tag while parsing custom site commands." msgstr "" #: misc/filter.cpp:222 widgets/verifier.cpp:60 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "" #: misc/filter.cpp:223 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "" #: misc/filter.cpp:224 widgets/failedtransfers/model.cpp:70 #: widgets/queueview/model.cpp:75 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: misc/filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Change priority" msgstr "" #: misc/filter.cpp:228 #, kde-format msgid "Skip when queuing" msgstr "" #: misc/filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Colorize in list view" msgstr "" #: misc/filter.cpp:230 #, kde-format msgid "Hide from list view" msgstr "" #: misc/filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Lowercase destination" msgstr "" #: misc/filter.cpp:319 widgets/filtereditor.cpp:231 #: widgets/filtereditor.cpp:285 #, kde-format msgid "Unnamed Rule" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:57 #, kde-format msgid "contains" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:58 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:59 misc/filterwidgethandler.cpp:249 #, kde-format msgid "equals" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:60 misc/filterwidgethandler.cpp:250 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:61 #, kde-format msgid "matches regexp" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:62 #, kde-format msgid "does not match regexp" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:150 #, kde-format msgid "is" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:151 #, kde-format msgid "is not" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:190 #, kde-format msgid "File" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:191 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:251 #, kde-format msgid "is greater than" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:252 #, kde-format msgid "is smaller than" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:292 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:377 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "" #: misc/filterwidgethandler.cpp:392 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group (MainWindow) #: misc/kftpgrabber.kcfg:17 #, kde-format msgid "The size of the main window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (position), group (MainWindow) #: misc/kftpgrabber.kcfg:21 #, kde-format msgid "The position of the main window on the screen." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (retryCount), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:29 #, kde-format msgid "The default retry count for new sites." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (retryTime), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:35 #, kde-format msgid "The default retry delay for new sites." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showBalloons), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:40 #, kde-format msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showBalloonWhenQueueEmpty), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:45 #, kde-format msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showRetrySuccessBalloon), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Should a balloon be displayed when a connection to the server is " "successfully established after retrying." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (confirmExit), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:55 #, kde-format msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (encryptBookmarks), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:60 #, kde-format msgid "Encryption status of the bookmarks file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defLocalDir), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:65 #, kde-format msgid "Default local directory." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (exitOnClose), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the application exit when users clicks the X button." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:75 #, kde-format msgid "Should the application be started minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSplash), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:80 #, kde-format msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." msgstr "" "La vindauget dukka opp på skrivebordet der du starta\n" "programmet" #. i18n: ectx: label, entry (showSystrayIcon), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:85 #, kde-format msgid "Should the systray icon be displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showWalletSites), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:90 #, kde-format msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (confirmDisconnects), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " "is requested." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defEncoding), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:100 #, kde-format msgid "The default site encoding." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (recentSites), group (General) #: misc/kftpgrabber.kcfg:104 #, kde-format msgid "Recent sites accessed via quick connect." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (asciiList), group (Filters) #: misc/kftpgrabber.kcfg:125 #, kde-format msgid "" "A list of filename patterns for which ASCII mode should be used for transfer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipEmptyDirs), group (Filters) #: misc/kftpgrabber.kcfg:130 #, kde-format msgid "Should empty directories be skipped." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (logCommandsColor), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:137 #, kde-format msgid "The color of the commands sent to the server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (logResponsesColor), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:142 #, kde-format msgid "The color of the responses from the server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (logMultilineColor), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:147 #, kde-format msgid "The color of the multiline responses from the server." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (logErrorColor), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:152 #, kde-format msgid "The color of the error messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (logStatusColor), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:157 #, kde-format msgid "The color of the status messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (saveToFile), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:162 #, kde-format msgid "Should the log be written to a file as well." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (outputFilename), group (Log) #: misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, kde-format msgid "The file to which the log should be written." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeForcePort), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:173 #, kde-format msgid "" "Should a port from a specified port range be selected on active transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeMinPort), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:180 #, kde-format msgid "The start of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeMaxPort), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:187 #, kde-format msgid "The end of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (portForceIp), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:192 #, kde-format msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (portIp), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, kde-format msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoreExternalIpForLan), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:201 #, kde-format msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (queueOnDND), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:206 #, kde-format msgid "" "Should the transfers be queued instead of started when using drag and drop." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (diskCheckSpace), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:211 #, kde-format msgid "" "Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " "not enough free." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (diskCheckInterval), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:217 #, kde-format msgid "Interval for disk checking." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (diskMinFreeSpace), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:223 #, kde-format msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (globalMail), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:228 #, kde-format msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (anonMail), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:233 #, kde-format msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (threadCount), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:240 #, kde-format msgid "Number of threads to use when transferring." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (threadUsePrimary), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:245 #, kde-format msgid "Should the primary connection be used for transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (controlTimeout), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:251 #, kde-format msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dataTimeout), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:258 #, kde-format msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (downloadSpeedLimit), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:263 #, kde-format msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadSpeedLimit), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:268 #, kde-format msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (failedAutoRetry), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:273 #, kde-format msgid "Should failed transfers be automatically retried." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (failedAutoRetryCount), group (Transfers) #: misc/kftpgrabber.kcfg:280 #, kde-format msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTree), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:287 #, kde-format msgid "Should the directory tree be shown by default." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenFiles), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:292 #, kde-format msgid "Should hidden files be shown when browsing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSizeInBytes), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:297 #, kde-format msgid "" "Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showOwnerGroup), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:302 #, kde-format msgid "Should the owner and group be shown for each file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showDirectorySize), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:307 #, kde-format msgid "Show directory size." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showLeftSidebar), group (Display) #: misc/kftpgrabber.kcfg:312 #, kde-format msgid "Show left sidebar." msgstr "" #: misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:61 #, kde-format msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" #: misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:53 #, kde-format msgid "gFTP import" msgstr "" #: misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 #, kde-format msgid "KFTPGrabber import" msgstr "" #: misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 #, kde-format msgid "NcFtp import" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox23) #: ui/checksum_verifier.ui:40 widgets/queueview/model.cpp:78 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/checksum_verifier.ui:57 #, kde-format msgid "File:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentFile) #: ui/checksum_verifier.ui:73 #, kde-format msgid "none" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox24) #: ui/checksum_verifier.ui:88 #, kde-format msgid "File list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ui/checksum_verifier.ui:130 #, kde-format msgid "Unprocessed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: ui/checksum_verifier.ui:166 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: ui/checksum_verifier.ui:202 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: ui/checksum_verifier.ui:238 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_display.ui:26 #, kde-format msgid "Displa&y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox32) #: ui/config_display.ui:32 #, kde-format msgid "File &Browser" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showHiddenFiles) #: ui/config_display.ui:38 #, kde-format msgid "Show &hidden files and directories" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTree) #: ui/config_display.ui:45 #, kde-format msgid "Show &directory tree" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSizeInBytes) #: ui/config_display.ui:52 #, kde-format msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOwnerGroup) #: ui/config_display.ui:59 #, kde-format msgid "Show &owner and group for each file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDirectorySize) #: ui/config_display.ui:66 #, kde-format msgid "Show directory &size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: ui/config_display.ui:76 #, kde-format msgid "&Other Interface Elements" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLeftSidebar) #: ui/config_display.ui:82 #, kde-format msgid "Show left sidebar" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_filters.ui:32 #, kde-format msgid "ASCII E&xtensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExtButton) #: ui/config_filters.ui:56 #, kde-format msgid "Add Extension" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExtButton) #: ui/config_filters.ui:63 widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/config_filters.ui:74 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_general.ui:38 ui/quickconnect.ui:37 widgets/bookmarks/editor.ui:23 #: widgets/browser/propsplugin.cpp:61 #, kde-format msgid "&General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox22) #: ui/config_general.ui:44 #, kde-format msgid "E-mail &Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_globalMail) #: ui/config_general.ui:50 #, kde-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: ui/config_general.ui:59 #, kde-format msgid "E-mail:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox13) #: ui/config_general.ui:77 #, kde-format msgid "Startup and Exit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_confirmExit) #: ui/config_general.ui:83 #, kde-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startMinimized) #: ui/config_general.ui:90 #, kde-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSplash) #: ui/config_general.ui:97 #, kde-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystrayIcon) #: ui/config_general.ui:104 #, kde-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_exitOnClose) #: ui/config_general.ui:111 #, kde-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: ui/config_general.ui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox10) #: ui/config_general.ui:150 #, kde-format msgid "Site Defaults" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/config_general.ui:158 #, kde-format msgid "Local directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/config_general.ui:175 #, kde-format msgid "Retry delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/config_general.ui:199 #, kde-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/config_general.ui:223 ui/quickconnect.ui:409 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox11) #: ui/config_general.ui:254 widgets/bookmarks/editor.ui:262 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_encryptBookmarks) #: ui/config_general.ui:260 #, kde-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWalletSites) #: ui/config_general.ui:267 #, kde-format msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: ui/config_general.ui:294 #, kde-format msgid "&Notification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox12) #: ui/config_general.ui:300 #, kde-format msgid "Balloons" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showBalloons) #: ui/config_general.ui:306 #, kde-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showBalloonWhenQueueEmpty) #: ui/config_general.ui:313 #, kde-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRetrySuccessBalloon) #: ui/config_general.ui:320 #, kde-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_log.ui:38 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox27) #: ui/config_log.ui:44 #, kde-format msgid "Log Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: ui/config_log.ui:52 #, kde-format msgid "Client command color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: ui/config_log.ui:79 #, kde-format msgid "Server response color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: ui/config_log.ui:106 #, kde-format msgid "Multiline response color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: ui/config_log.ui:133 #, kde-format msgid "Error message color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: ui/config_log.ui:160 #, kde-format msgid "Status message color:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: ui/config_log.ui:205 #, kde-format msgid "&Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox28) #: ui/config_log.ui:211 #, kde-format msgid "&File Output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveToFile) #: ui/config_log.ui:217 #, kde-format msgid "&Save log to file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #: ui/config_log.ui:229 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_transfers.ui:38 #, kde-format msgid "Co&nnection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox19) #: ui/config_transfers.ui:44 #, kde-format msgid "Active Connection IP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_portForceIp) #: ui/config_transfers.ui:50 #, kde-format msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ui/config_transfers.ui:62 #, kde-format msgid "IP/hostname:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreExternalIpForLan) #: ui/config_transfers.ui:87 #, kde-format msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: ui/config_transfers.ui:97 #, kde-format msgid "Active Connection Port Range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_activeForcePort) #: ui/config_transfers.ui:103 #, kde-format msgid "Onl&y use ports from the specified port range" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/config_transfers.ui:115 #, kde-format msgid "Minimum port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/config_transfers.ui:151 #, kde-format msgid "Maximum port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox6) #: ui/config_transfers.ui:185 #, kde-format msgid "Timeouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/config_transfers.ui:193 #, kde-format msgid "Control connection timeout (in seconds):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/config_transfers.ui:226 #, kde-format msgid "Data transfer timeout (in seconds):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox7) #: ui/config_transfers.ui:260 #, kde-format msgid "Speed limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ui/config_transfers.ui:268 #, kde-format msgid "Download (KB/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: ui/config_transfers.ui:301 #, kde-format msgid "Upload (KB/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/config_transfers.ui:352 #, kde-format msgid "Dis&k Space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox20) #: ui/config_transfers.ui:358 #, kde-format msgid "Free Disk Space Check" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diskCheckSpace) #: ui/config_transfers.ui:364 #, kde-format msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: ui/config_transfers.ui:376 #, kde-format msgid "Interval (sec):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ui/config_transfers.ui:406 #, kde-format msgid "Minimum free space (MiB):" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: ui/config_transfers.ui:454 #, kde-format msgid "Thre&ads" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox23) #: ui/config_transfers.ui:460 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: ui/config_transfers.ui:468 #, kde-format msgid "Number of threads per session:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_threadUsePrimary) #: ui/config_transfers.ui:490 #, kde-format msgid "Use the primary connection for transfers" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: ui/config_transfers.ui:517 #, kde-format msgid "&Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_failedAutoRetry) #: ui/config_transfers.ui:529 #, kde-format msgid "Automatically retry failed transfers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ui/config_transfers.ui:541 #, kde-format msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox24) #: ui/config_transfers.ui:569 #, kde-format msgid "Other" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnDND) #: ui/config_transfers.ui:575 #, kde-format msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_skipEmptyDirs) #: ui/config_transfers.ui:582 #, kde-format msgid "Skip &empty directories when queueing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_confirmDisconnects) #: ui/config_transfers.ui:589 #, kde-format msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (caption), widget (Q3Wizard, KFTPBookmarkImportLayout) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 #, kde-format msgid "Bookmark Import Wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Step1) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Step 1: Select Import Plugin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wizardPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wizardPixmap_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wizardPixmap_3) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:32 ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:124 #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:193 #, kde-format msgid "Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:44 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " "can import from one different format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:73 #, kde-format msgid "Available import plugins:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, m_pluginList) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 widgets/bookmarks/treeview.cpp:122 #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:140 widgets/failedtransfers/model.cpp:68 #: widgets/queueview/model.cpp:74 widgets/queueview/threadview.cpp:150 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, m_pluginList) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:95 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Step2) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:112 #, kde-format msgid "Step 2: Select Bookmark File to Import" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:136 #, kde-format msgid "" "Please select the bookmark file from which you would like to import your " "bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:149 #, kde-format msgid "Bookmark path:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Step3) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:181 #, kde-format msgid "Step 3: Importing Bookmarks..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:205 #, kde-format msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:215 #, kde-format msgid "Import progress:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:36 #: widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:91 #, kde-format msgid "New Pattern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:46 #: widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:92 #, kde-format msgid "Filename pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:56 #: widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:93 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:29 #, kde-format msgid "Source Server Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1_2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:35 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:126 #: ui/kftpsearchlayout.ui:77 #, kde-format msgid "Server Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:132 #: ui/kftpsearchlayout.ui:83 #, kde-format msgid "Server name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:51 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:142 #: ui/kftpsearchlayout.ui:93 ui/quickconnect.ui:171 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:61 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 #: ui/kftpsearchlayout.ui:103 ui/quickconnect.ui:338 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:162 #: ui/kftpsearchlayout.ui:113 ui/quickconnect.ui:303 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:93 ui/kftpqueueeditorlayout.ui:184 #: ui/kftpsearchlayout.ui:135 ui/quickconnect.ui:188 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:120 #, kde-format msgid "Destination Server Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:214 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:224 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, kde-format msgid "Transfer type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KFTPSearchLayout) #: ui/kftpsearchlayout.ui:22 #, kde-format msgid "Queue Search & Replace" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/kftpsearchlayout.ui:31 #, kde-format msgid "" "Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " "of the queued transfers. Changes cannot be undone." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3) #: ui/kftpsearchlayout.ui:41 #, kde-format msgid "Search What" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: ui/kftpsearchlayout.ui:47 ui/kftpsearchlayout.ui:176 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/kftpsearchlayout.ui:57 ui/kftpsearchlayout.ui:186 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchServer) #: ui/kftpsearchlayout.ui:67 #, kde-format msgid "Search only for transfers on specific server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3_2) #: ui/kftpsearchlayout.ui:170 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3) #: ui/quickconnect.ui:51 #, kde-format msgid "Recent connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ui/quickconnect.ui:67 #, kde-format msgid "Select connection:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: ui/quickconnect.ui:114 widgets/bookmarks/editor.cpp:104 #, kde-format msgid "Quick Connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/quickconnect.ui:136 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, urlBox) #: ui/quickconnect.ui:146 #, kde-format msgid "Enter the whole url into this box" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostBox) #: ui/quickconnect.ui:181 #, kde-format msgid "Enter ftp's hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: ui/quickconnect.ui:226 #, kde-format msgid "Protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocolBox) #: ui/quickconnect.ui:245 widgets/bookmarks/editor.ui:78 #, kde-format msgid "FTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocolBox) #: ui/quickconnect.ui:250 #, kde-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocolBox) #: ui/quickconnect.ui:255 #, kde-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocolBox) #: ui/quickconnect.ui:260 #, kde-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonLogin) #: ui/quickconnect.ui:277 #, kde-format msgid "Anon&ymous login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, anonLogin) #: ui/quickconnect.ui:280 #, kde-format msgid "Check for anonymous login" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, usernameBox) #: ui/quickconnect.ui:313 #, kde-format msgid "Enter account username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordBox) #: ui/quickconnect.ui:351 #, kde-format msgid "Enter account password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addBookmark) #: ui/quickconnect.ui:360 #, kde-format msgid "Add to &bookmarks" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ui/quickconnect.ui:387 widgets/bookmarks/editor.ui:327 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox14) #: ui/quickconnect.ui:393 widgets/bookmarks/editor.ui:335 #, kde-format msgid "Server Encoding" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:86 #, kde-format msgid "&Add Site" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:87 widgets/bookmarks/treeview.cpp:96 #: widgets/queueview/treeview.cpp:134 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:89 #, kde-format msgid "&Add Category" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:90 #, kde-format msgid "&Duplicate Site" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:106 #, kde-format msgid "Bookmark Editor" msgstr "" #: widgets/bookmarks/editor.cpp:109 #, kde-format msgid "Connect With Selected Site" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/bookmarks/editor.ui:37 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: widgets/bookmarks/editor.ui:67 #, kde-format msgid "Protocol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, protocol) #: widgets/bookmarks/editor.ui:83 #, kde-format msgid "SFTP (via SSH)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/bookmarks/editor.ui:97 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/bookmarks/editor.ui:118 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/bookmarks/editor.ui:143 #, kde-format msgid "User Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymous) #: widgets/bookmarks/editor.ui:156 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/bookmarks/editor.ui:163 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/bookmarks/editor.ui:190 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/bookmarks/editor.ui:203 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: widgets/bookmarks/editor.ui:218 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableExtendedPassive) #: widgets/bookmarks/editor.ui:271 #, kde-format msgid "Disable use of extended passive mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disablePassive) #: widgets/bookmarks/editor.ui:278 #, kde-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSiteIp) #: widgets/bookmarks/editor.ui:285 #, kde-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disablePresetIp) #: widgets/bookmarks/editor.ui:292 #, kde-format msgid "Disable pre-set active mode IP for this site" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStat) #: widgets/bookmarks/editor.ui:299 #, kde-format msgid "Use faster directory listing via STAT" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableThreads) #: widgets/bookmarks/editor.ui:306 #, kde-format msgid "Do not use multiple transfer threads for this site" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/bookmarks/editor.ui:357 #, kde-format msgid "Retries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retry) #: widgets/bookmarks/editor.ui:388 #, kde-format msgid "Retry to connect on failure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: widgets/bookmarks/editor.ui:403 #, kde-format msgid "Retry delay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: widgets/bookmarks/editor.ui:435 #, kde-format msgid "Number of retries (0 = infinite)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: widgets/bookmarks/editor.ui:466 #, kde-format msgid "Keepalive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keepalive) #: widgets/bookmarks/editor.ui:497 #, kde-format msgid "Use keepalive to keep the connection open" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: widgets/bookmarks/editor.ui:512 #, kde-format msgid "Frequency (seconds)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: widgets/bookmarks/editor.ui:560 #, kde-format msgid "Security" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: widgets/bookmarks/editor.ui:605 #, kde-format msgid "" "The protocol currently selected for this site does not support any " "security configuration options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: widgets/bookmarks/editor.ui:645 #, kde-format msgid "SSL Negotiation Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslNegotiationType) #: widgets/bookmarks/editor.ui:656 #, kde-format msgid "None (plain FTP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslNegotiationType) #: widgets/bookmarks/editor.ui:661 #, kde-format msgid "AUTH TLS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslNegotiationType) #: widgets/bookmarks/editor.ui:666 #, kde-format msgid "Implicit SSL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: widgets/bookmarks/editor.ui:674 #, kde-format msgid "Data Protection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslProtMode) #: widgets/bookmarks/editor.ui:685 #, kde-format msgid "Always encrypt the data channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslProtMode) #: widgets/bookmarks/editor.ui:690 #, kde-format msgid "Encrypt only directory listings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sslProtMode) #: widgets/bookmarks/editor.ui:695 #, kde-format msgid "Do not encrypt the data channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sslClientCert) #: widgets/bookmarks/editor.ui:703 #, kde-format msgid "Use client SSL certificate for authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/bookmarks/editor.ui:718 #, kde-format msgid "Certificate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: widgets/bookmarks/editor.ui:728 #, kde-format msgid "Key file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sshPubkey) #: widgets/bookmarks/editor.ui:758 #, kde-format msgid "Use public-key authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: widgets/bookmarks/editor.ui:773 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: widgets/bookmarks/editor.ui:783 #, kde-format msgid "Private Key" msgstr "" #: widgets/bookmarks/importwizard.cpp:100 #, kde-format msgid "Unable to load the selected import plugin." msgstr "" #: widgets/bookmarks/importwizard.cpp:109 #, kde-format msgid "The selected file does not exist or is not readable." msgstr "" #: widgets/bookmarks/importwizard.cpp:131 #, kde-format msgid "Bookmark importing is complete." msgstr "" #: widgets/bookmarks/sidebar.cpp:79 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:90 #, kde-format msgid "&Create new site..." msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:91 #, kde-format msgid "Create sub&category..." msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:99 #, kde-format msgid "&Duplicate site" msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:122 #, kde-format msgid "Create site" msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:140 #, kde-format msgid "Create subcategory" msgstr "" #: widgets/bookmarks/treeview.cpp:145 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to remove this site or category?" msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:103 #, kde-format msgid "&Reload" msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:165 #, kde-format msgid "&Toggle Tree View" msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:170 #, kde-format msgid "&Create Directory..." msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:174 #, kde-format msgid "&Change Site" msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:176 #, kde-format msgid "&Quick Connect..." msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:180 #, kde-format msgid "&Connect To" msgstr "" #: widgets/browser/actions.cpp:183 #, kde-format msgid "&Disconnect" msgstr "" #: widgets/browser/dirlister.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:275 #, kde-format msgid "Root Directory" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:804 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:805 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:806 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:807 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "" #: widgets/browser/dirmodel.cpp:809 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "" #: widgets/browser/filterwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "" #: widgets/browser/filterwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Filter Directories" msgstr "" #: widgets/browser/filterwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Filter Symlinks" msgstr "" #: widgets/browser/filterwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:80 widgets/browser/propsplugin.cpp:89 #, kde-format msgid "Remote folder" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:101 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:151 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:158 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:165 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:180 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:208 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:242 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:249 #, kde-format msgid "Class" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:253 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:255 #, kde-format msgid "Read" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:261 #, kde-format msgid "Write" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:265 #, kde-format msgid "Enter folder" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:267 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:274 #, kde-format msgid "Special" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:277 #, kde-format msgid "User" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:280 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:283 #, kde-format msgid "Others" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:286 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:289 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:292 #, kde-format msgid "Sticky" msgstr "" #: widgets/browser/propsplugin.cpp:313 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "" #. i18n("Filter: "), m_searchToolBar); #. m_searchToolBar->insertWidget(1, 35, filterLabel); #. #. Create the labels #: widgets/browser/view.cpp:153 #, kde-format msgid "Path: " msgstr "" #: widgets/browser/view.cpp:499 #, kde-format msgid "Error
" msgstr "" #: widgets/browser/view.cpp:513 #, kde-format msgid "Information
" msgstr "" #: widgets/browser/view.cpp:530 #, kde-format msgid "&Queue Transfer" msgstr "" #: widgets/configdialog.cpp:92 widgets/filtereditor.cpp:533 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #: widgets/configdialog.cpp:96 widgets/configfilter.cpp:67 #: widgets/filtereditor.cpp:125 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "" #: widgets/failedtransfers/model.cpp:69 #, kde-format msgid "Error Message" msgstr "" #: widgets/failedtransfers/model.cpp:71 widgets/queueview/model.cpp:76 #, kde-format msgid "Source" msgstr "" #: widgets/failedtransfers/model.cpp:72 widgets/queueview/model.cpp:77 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:66 #, kde-format msgid "Filter &enabled" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:144 #, kde-format msgid "Up" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:145 #, kde-format msgid "Down" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:168 #, kde-format msgid "New" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:169 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:170 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Rename Rule" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:282 #, kde-format msgid "Rename rule '%1' to:" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:359 #, kde-format msgid "Conditions" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:366 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" #: widgets/filtereditor.cpp:367 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "" #: widgets/fingerprintverifydialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Fingerprint Verification" msgstr "" #: widgets/fingerprintverifydialog.cpp:51 widgets/sslerrorsdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/fingerprintverifydialog.ui:64 #, kde-format msgid "" "\n" "

SECURITY WARNING

\n" "

The fingerprint " "of the server you are connecting to cannot be verified. Please check that " "the fingerprint below is authentic.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: widgets/fingerprintverifydialog.ui:80 #, kde-format msgid "Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerprint) #: widgets/fingerprintverifydialog.ui:98 #, kde-format msgid "missing_fingerprint" msgstr "" #: widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:90 #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 msgid "Form1" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:62 widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 msgid "Pattern" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:63 widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 msgid "Color" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 msgid "Add pattern" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 msgid "Edit" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 msgid "Enabled" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 msgid "Highlighting" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:114 msgid "Not yet implemented." msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:113 msgid "Skip List" msgstr "" #: widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:115 msgid "ASCII extensions" msgstr "" #: widgets/kftpserverlineedit.cpp:56 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "" #: widgets/kftpserverlineedit.cpp:97 #, kde-format msgid "No name" msgstr "" #: widgets/logview.cpp:142 #, kde-format msgid "Unable to open file for writing." msgstr "" #: widgets/queueview/model.cpp:79 widgets/queueview/threadview.cpp:152 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "" #: widgets/queueview/model.cpp:80 #, kde-format msgid "ETA" msgstr "" #: widgets/queueview/model.cpp:121 #, kde-format msgid "Scanning..." msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:159 #, kde-format msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:160 #, kde-format msgid "Down: " msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:170 #, kde-format msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:171 #, kde-format msgid "Up: " msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:182 #, kde-format msgid "Per-session transfer thread count" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:183 #, kde-format msgid "Threads: " msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:213 #, kde-format msgid "&Load Queue From File" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:218 #, kde-format msgid "&Save Queue to File" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:223 #, kde-format msgid "S&tart" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:228 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:233 #, kde-format msgid "St&op" msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:238 #, kde-format msgid "&Search && Replace..." msgstr "" #: widgets/queueview/queueview.cpp:243 #, kde-format msgid "Show &Filter" msgstr "" #: widgets/queueview/threadview.cpp:151 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #: widgets/queueview/threadview.cpp:155 #, kde-format msgid "There are no threads currently running." msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:126 #, kde-format msgid "&Abort Directory Scan" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:128 #, kde-format msgid "&Abort Transfer" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:130 #, kde-format msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:137 #, kde-format msgid "R&emove All" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:142 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:143 #, kde-format msgid "Move To &Top" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:147 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:148 #, kde-format msgid "Move To &Bottom" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:171 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to remove this transfer?" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:171 #, kde-format msgid "Remove Transfer" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:180 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to clear the transfer queue?" msgstr "" #: widgets/queueview/treeview.cpp:180 #, kde-format msgid "Clear Queue" msgstr "" #: widgets/searchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Search & Replace" msgstr "" #: widgets/sslerrorsdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "SSL Negotiation Failed" msgstr "" #: widgets/sslerrorsdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/sslerrorsdialog.ui:64 #, kde-format msgid "" "\n" "

SECURITY WARNING

\n" "

One or more " "errors with this connection prevent validating the authenticity of the host " "you are connecting to. Please review the following list of errors, and click " "Ignore to " "continue, or Cancel to " "abort the connection.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: widgets/sslerrorsdialog.ui:74 #, kde-format msgid "Errors encountered during SSL negotiation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trustCertificate) #: widgets/sslerrorsdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Trust this certificate in further communications with this site" msgstr "" #: widgets/systemtray.cpp:62 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "" #: widgets/verifier.cpp:61 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "" #: widgets/verifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Verification complete." msgstr "" #: widgets/verifier.cpp:138 #, kde-format msgid "Unable to open checksum file, or file has an incorrect format." msgstr "" #: widgets/widgetlister.cpp:59 #, kde-format msgid "More" msgstr "" #: widgets/widgetlister.cpp:62 #, kde-format msgid "Fewer" msgstr "" #: widgets/widgetlister.cpp:68 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "" #: widgets/zeroconflistview.cpp:53 #, kde-format msgid "Sites Near You" msgstr "" #: widgets/zeroconflistview.cpp:55 #, kde-format msgid "No sites published." msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,106 +1,106 @@ # Translation of kmldonkey._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-network_kmldonkey\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kmldonkey/kmldonkey.desktop:2 kmlplasma/plasma-applet-kmldonkey.desktop:2 #: qml/KMLDonkey.desktop:6 qml/KMLDonkey_harmattan.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KMLDonkey" msgstr "KMLDonkey" #: kmldonkey/kmldonkey.desktop:55 msgctxt "GenericName" msgid "MLDonkey Client" msgstr "MLDonkey-klient" #: kmldonkey/kmldonkey.desktop:97 kmlplasma/plasma-applet-kmldonkey.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "An MLDonkey frontend for KDE" msgstr "KMLDonkey-grensesnitt for KDE" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "kmldonkey" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:49 msgctxt "Comment" msgid "KMLDonkey" msgstr "KMLDonkey" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Connected" msgstr "Kopla til" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:151 msgctxt "Comment" msgid "Connected to core" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:196 msgctxt "Name" msgid "Disconnected" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:244 msgctxt "Comment" msgid "Disconnected from core" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:289 msgctxt "Name" msgid "Download completed" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:334 msgctxt "Comment" msgid "File download has been completed" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:379 msgctxt "Name" msgid "Download added" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:422 msgctxt "Comment" msgid "File download has been added" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:467 msgctxt "Name" msgid "Toggle Bandwidth" msgstr "" #: kmldonkey/kmldonkey.notifyrc:501 msgctxt "Comment" msgid "Core bandwidth toggled" msgstr "" #: kmlplasma/plasma-engine-kmldonkey.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMLDonkey Data Engine" msgstr "" #: kmlplasma/plasma-engine-kmldonkey.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "KMLDonkey data for Plasmoids" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kmldonkey.po (revision 1542284) @@ -1,2425 +1,2425 @@ # Translation of kmldonkey to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 17:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: addserver.cpp:47 #, kde-format msgid "Add Server" msgstr "" #: addserver.cpp:59 #, kde-format msgid "&Address:" msgstr "" #: addserver.cpp:67 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "" #: addserver.cpp:78 #, kde-format msgid "&Network:" msgstr "" #: availability.cpp:214 #, kde-format msgctxt "percentage" msgid "%1%" msgstr "" #: availability.cpp:216 #, kde-format msgid "Unknown file." msgstr "" #: clientlist.cpp:60 clientlist.cpp:69 clientlist.cpp:81 clientlist.cpp:112 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "" #: clientlist.cpp:75 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #: clientlist.cpp:77 #, kde-format msgid "Friend" msgstr "" #: clientlist.cpp:79 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "" #: clientlist.cpp:89 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "" #: clientlist.cpp:91 #, kde-format msgid "Connecting" msgstr "" #: clientlist.cpp:93 #, kde-format msgid "Initiating" msgstr "" #: clientlist.cpp:95 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "" #: clientlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "" #: clientlist.cpp:100 #, kde-format msgid "Queued: %1" msgstr "" #: clientlist.cpp:102 #, kde-format msgid "New host" msgstr "" #: clientlist.cpp:104 #, kde-format msgid "Removed" msgstr "" #: clientlist.cpp:106 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "" #: clientlist.cpp:108 #, kde-format msgid "Unknown: %1" msgstr "" #: clientlist.cpp:116 #, kde-format msgctxt "eMule mod appended to client software tag" msgid " (%1)" msgstr "" #: clientlist.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Client software release appended to client software tag" msgid " %1" msgstr "" #: clientlist.cpp:208 friendpage.cpp:67 uploadersmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #: clientlist.cpp:209 downloadpage.cpp:104 downloadpage.cpp:116 #: friendpage.cpp:68 friendpage.cpp:300 searchtabresult.cpp:173 #: serverpage.cpp:61 sharedfilemodel.cpp:120 uploadersmodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Network" msgstr "" #: clientlist.cpp:210 friendpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: clientlist.cpp:211 friendpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Location" msgstr "" #: clientlist.cpp:212 friendpage.cpp:71 #, kde-format msgid "State" msgstr "" #: clientlist.cpp:213 downloadpage.cpp:105 prefs/prefs.cpp:169 #: searchtabresult.cpp:172 #, kde-format msgid "Availability" msgstr "" #: clientlist.cpp:214 uploadersmodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Software" msgstr "" #: clientlist.cpp:215 #, kde-format msgid "Currently downloading" msgstr "" #: clientlist.cpp:238 infodialog.cpp:164 prefs/prefs.cpp:208 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "" #: clientlist.cpp:240 #, kde-format msgid "&Add to Friends" msgstr "" #: consolepage.cpp:42 #, kde-format msgid "" "

WARNING

\n" "

Peer-to-peer networks, particularly those accessible via KMLDonkey, may " "contain material which you may be legally prohibited from downloading or " "redistributing. It is your responsibility to verify that any material you " "download from any peer-to-peer network is being made available to you " "lawfully. It is also your responsibility to verify that you have the legal " "right to redistribute any material which you make available to others via " "any peer-to-peer networks. In short, it is your responsibility to use this " "software in accordance with applicable laws where you live, including " "copyright law.

\n" "

RESTRICTIONS

\n" "

The authors of this software intend it to be used for the lawful exchange " "of data, art, software and other documents or works which may be lawfully " "distributed to third parties. The authors will not support, and strongly " "discourage, any use of this software to violate copyright or other " "intellectual property laws. In particular, the authors discourage any " "transmission of any material in violation of any applicable intellectual " "property law or regulation. Each user is assumed to comply with such rules " "and restrictions as well as the rules and restrictions applicable to the P2P " "networks or services connected directly or indirectly to this software.

\n" "

DISCLAIMER OF LIABILITY

\n" "

The authors of this software do not and cannot exercise any control " "whatsoever over the content of the information exchanged using this " "software. The authors make no warranties of any kind, whether expressed or " "implied, for the service this software is providing or for the data " "exchanged with the assistance of this software. The authors cannot be held " "responsible for any claims resulting from the user's conduct and/or use of " "the software which is in any manner unlawful or which damages such user or " "any other party.

" msgstr "" #: consolepage.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

KMLDonkey, Copyright 2003-2009 Petter Stokke, Sebastian Sauer, " "Gioacchino Mazzurco and Christian Muehlhaeuser

" msgstr "" #: consolepage.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.

This program is distributed in the hope that it " "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details.

You should have received a copy of " "the GNU General Public License along with this program; if not, write to the " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA

" msgstr "" #: consolepage.cpp:125 #, kde-format msgid "Activate Console Page" msgstr "" #: consolepage.cpp:126 kmldonkey.cpp:329 #, kde-format msgid "Console" msgstr "" #: downloadpage.cpp:96 downloadpage.cpp:113 searchtabresult.cpp:170 #: sharedfilemodel.cpp:119 uploadersmodel.cpp:136 #, kde-format msgid "File name" msgstr "" #: downloadpage.cpp:97 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "" #: downloadpage.cpp:98 #, kde-format msgid "Progress %" msgstr "" #: downloadpage.cpp:99 #, kde-format msgid "Received" msgstr "" #: downloadpage.cpp:100 downloadpage.cpp:114 friendpage.cpp:301 #: searchtabresult.cpp:171 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: downloadpage.cpp:101 #, kde-format msgid "ETA" msgstr "" #: downloadpage.cpp:102 shareddirs.cpp:108 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:103 serverpage.cpp:62 uploadersmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Status" msgstr "" #: downloadpage.cpp:106 downloadpage.cpp:117 friendpage.cpp:304 #: searchtabresult.cpp:177 #, kde-format msgid "Hash" msgstr "" #: downloadpage.cpp:107 #, kde-format msgid "Last seen" msgstr "" #: downloadpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Age" msgstr "" #: downloadpage.cpp:109 downloadpage.cpp:118 searchtabresult.cpp:174 #: sharedfilemodel.cpp:123 uploadersmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "File type" msgstr "" #: downloadpage.cpp:115 friendpage.cpp:302 searchtabresult.cpp:175 #, kde-format msgid "Format" msgstr "" #: downloadpage.cpp:236 #, kde-format msgid "&Pause" msgstr "" #: downloadpage.cpp:241 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "" #: downloadpage.cpp:246 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: downloadpage.cpp:251 #, kde-format msgid "Re&name" msgstr "" #: downloadpage.cpp:257 #, kde-format msgid "Ren&ame To..." msgstr "" #: downloadpage.cpp:262 #, kde-format msgid "Re&try Connect" msgstr "" #: downloadpage.cpp:267 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "" #: downloadpage.cpp:272 #, kde-format msgid "Verify Chunks" msgstr "" #: downloadpage.cpp:277 #, kde-format msgid "Get &Format Info" msgstr "" #: downloadpage.cpp:282 #, kde-format msgid "&Hide Paused Downloads" msgstr "" #: downloadpage.cpp:286 #, kde-format msgid "Show Only Paused Downloads" msgstr "" #: downloadpage.cpp:290 #, kde-format msgid "Sort Downloading Files First" msgstr "" #: downloadpage.cpp:294 #, kde-format msgid "Sort Paused Files Last" msgstr "" #: downloadpage.cpp:298 #, kde-format msgid "Priorit&y" msgstr "" #: downloadpage.cpp:303 #, kde-format msgid "Very L&ow Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:308 #, kde-format msgid "&Low Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:313 #, kde-format msgid "&Normal Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:318 #, kde-format msgid "&High Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:323 #, kde-format msgid "&Very High Priority" msgstr "" #: downloadpage.cpp:328 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "" #: downloadpage.cpp:333 #, kde-format msgid "&Commit" msgstr "" #: downloadpage.cpp:338 #, kde-format msgid "Commit &As..." msgstr "" #: downloadpage.cpp:343 #, kde-format msgid "Activate Downloads Page" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (download_actions) #: downloadpage.cpp:344 kmldonkey.cpp:325 kmldonkeyui.rc:135 #, kde-format msgid "Downloads" msgstr "" #: downloadpage.cpp:606 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel these files?" msgstr "" #: downloadpage.cpp:607 #, kde-format msgid "Cancel Downloads" msgstr "" #: downloadpage.cpp:890 #, kde-format msgid "Download completed: %1" msgstr "" #: downloadpage.cpp:939 #, kde-format msgid "Download added: %1" msgstr "" #: friendpage.cpp:192 #, kde-format msgid "&Search for Friend..." msgstr "" #: friendpage.cpp:197 #, kde-format msgid "C&onnect to Friend" msgstr "" #: friendpage.cpp:203 #, kde-format msgid "Open Friend &Chat" msgstr "" #: friendpage.cpp:208 #, kde-format msgid "&Remove Friend" msgstr "" #: friendpage.cpp:213 #, kde-format msgid "Remove All Friends" msgstr "" #: friendpage.cpp:218 #, kde-format msgid "Activate Friends Page" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (friend_actions) #: friendpage.cpp:219 kmldonkey.cpp:327 kmldonkeyui.rc:212 #, kde-format msgid "Friends" msgstr "" #: friendpage.cpp:299 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "" #: friendpage.cpp:303 searchtabresult.cpp:176 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "" #: friendpage.cpp:379 #, kde-format msgid "Search for Friend" msgstr "" #: friendpage.cpp:380 #, kde-format msgid "Enter the name of the friend you are searching for:" msgstr "" #: friendpage.cpp:398 #, kde-format msgid "Should all friends be removed?" msgstr "" #: friendpage.cpp:399 #, kde-format msgid "Remove all Friends" msgstr "" #: friendpage.cpp:532 searchtabresult.cpp:258 #, kde-format msgid "Download As" msgstr "" #: friendpage.cpp:533 searchtabresult.cpp:259 #, kde-format msgid "Choose a filename for the new download:" msgstr "" #: infodialog.cpp:64 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "" #: infodialog.cpp:73 #, kde-format msgid "File" msgstr "" #: infodialog.cpp:76 renamedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #: infodialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Complete:" msgstr "" #: infodialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Downloaded:" msgstr "" #: infodialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "" #: infodialog.cpp:80 renamedialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Hash:" msgstr "" #: infodialog.cpp:81 renamedialog.cpp:64 searchcorewidgets.cpp:474 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "" #: infodialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "" #: infodialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Alt. names:" msgstr "" #: infodialog.cpp:102 renamedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "" #: infodialog.cpp:109 searchcore.cpp:142 #, kde-format msgid "Network:" msgstr "" #: infodialog.cpp:126 #, kde-format msgid "ETA:" msgstr "" #: infodialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "" #: infodialog.cpp:203 #, kde-format msgid "eMugle" msgstr "" #: infodialog.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Dialog window caption: (percent complete) filename" msgid "%1" msgstr "" #: infodialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "download speed in bytes per second" msgid "%1b/s" msgstr "" #: infodialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Alternative Names" msgstr "" #: infodialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Use This &Name" msgstr "" #: infolist.cpp:93 kmldview.cpp:125 #, kde-format msgid "Show" msgstr "" #: infolist.cpp:727 infolist.cpp:994 infolist.cpp:1400 #, kde-format msgid "Unknown file" msgstr "" #: infolist.cpp:729 infolist.cpp:996 infolist.cpp:1093 infolist.cpp:1272 #: infolist.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "signifies absence of data in list columns" msgid "-" msgstr "" #: infolist.cpp:753 #, kde-format msgctxt "looking for file sources" msgid "Looking" msgstr "" #: infolist.cpp:754 #, kde-format msgctxt "file is being downloaded" msgid "Downloading" msgstr "" #: infolist.cpp:756 #, kde-format msgctxt "file is paused" msgid "Paused" msgstr "" #: infolist.cpp:757 #, kde-format msgctxt "file is complete" msgid "Complete" msgstr "" #: infolist.cpp:758 #, kde-format msgctxt "file is being shared" msgid "Shared" msgstr "" #: infolist.cpp:759 #, kde-format msgctxt "file has been canceled" msgid "Canceled" msgstr "" #: infolist.cpp:760 #, kde-format msgctxt "new file added to list" msgid "New" msgstr "" #: infolist.cpp:761 #, kde-format msgctxt "file has been aborted with a reason" msgid "Aborted: %1" msgstr "" #: infolist.cpp:762 #, kde-format msgctxt "file has been queued" msgid "Queued" msgstr "" #: infolist.cpp:763 infolist.cpp:1126 infolist.cpp:1323 uploadersmodel.cpp:95 #, kde-format msgctxt "unknown host state (unknown ID code)" msgid "Unknown (%1)" msgstr "" #: infolist.cpp:766 #, kde-format msgctxt "unknown file state" msgid "Unknown" msgstr "" #: infolist.cpp:1091 #, kde-format msgid "Unknown server" msgstr "" #: infolist.cpp:1107 infolist.cpp:1301 uploadersmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "not connected to host" msgid "Not connected" msgstr "" #: infolist.cpp:1109 infolist.cpp:1303 uploadersmodel.cpp:69 #, kde-format msgctxt "connecting to host" msgid "Connecting" msgstr "" #: infolist.cpp:1111 infolist.cpp:1305 uploadersmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "initiating connection to host" msgid "Initiating" msgstr "" #: infolist.cpp:1113 infolist.cpp:1307 uploadersmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "downloading from host" msgid "Downloading" msgstr "" #: infolist.cpp:1117 infolist.cpp:1310 uploadersmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "connected to host" msgid "Connected" msgstr "" #: infolist.cpp:1119 infolist.cpp:1316 uploadersmodel.cpp:86 #, kde-format msgctxt "new host added to list" msgid "New host" msgstr "" #: infolist.cpp:1121 infolist.cpp:1318 uploadersmodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "host has been removed" msgid "Removed" msgstr "" #: infolist.cpp:1123 infolist.cpp:1320 uploadersmodel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "host is blacklisted" msgid "Blacklisted" msgstr "" #: infolist.cpp:1142 #, kde-format msgid "high" msgstr "" #: infolist.cpp:1144 #, kde-format msgid "normal" msgstr "" #: infolist.cpp:1146 #, kde-format msgid "low" msgstr "" #: infolist.cpp:1149 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: infolist.cpp:1270 #, kde-format msgid "Unknown client" msgstr "" #: infolist.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "a normal client" msgid "Normal" msgstr "" #: infolist.cpp:1287 #, kde-format msgctxt "a client on the friend list" msgid "Friend" msgstr "" #: infolist.cpp:1289 #, kde-format msgctxt "a client on the contact list" msgid "Contact" msgstr "" #: infolist.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "client type is unknown" msgid "Unknown" msgstr "" #: infolist.cpp:1307 infolist.cpp:1310 infolist.cpp:1312 #, kde-format msgctxt "this friend's file list is present" msgid "Files listed" msgstr "" #: infolist.cpp:1313 uploadersmodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "we're at this position in client's queue" msgid "Queued: %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Core version string not (yet) available" msgid "Not Available" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:303 #, kde-format msgid "Server connected/total" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:304 #, kde-format msgid "Files downloading/finished" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:305 #, kde-format msgid "Shared files total" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:306 #, kde-format msgid "Transfer down/up" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:307 #, kde-format msgid "Speed down/up" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:308 #, kde-format msgid "Bandwidth limit down/up" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (server_actions) #: kmldonkey.cpp:323 kmldonkeyui.rc:101 serverpage.cpp:179 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (search_actions) #: kmldonkey.cpp:324 kmldonkeyui.rc:120 prefs/prefs.cpp:136 prefs/prefs.cpp:286 #: search.cpp:144 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:326 sharepage.cpp:194 #, kde-format msgid "Uploads" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:328 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:345 #, kde-format msgid "&Show Toolbar" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:357 #, kde-format msgid "Connections..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:358 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:362 #, kde-format msgid "&Connect to Core" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:363 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:368 #, kde-format msgid "Toggle Band&width" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:369 #, kde-format msgid "Toggle Bandwidth" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:374 #, kde-format msgid "&Disconnect From Core" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:375 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:380 #, kde-format msgid "&Kill Core" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:381 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:386 #, kde-format msgid "&Submit URLs..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:387 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:393 #, kde-format msgid "Submit Collection File..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:394 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:399 #, kde-format msgid "Submit Torrent File..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:400 #, kde-format msgid "Torrent" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:405 #, kde-format msgid "Configure MLDonkey..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:413 #, kde-format msgid "Activate Page %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:419 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:420 #, kde-format msgid "Next" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:425 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:426 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:435 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard as &URL" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:436 kmldonkey.cpp:439 kmldonkey.cpp:440 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:439 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard as HTML" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:440 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard as Hash" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:441 kmldonkey.cpp:443 #, kde-format msgid "Download" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:442 #, kde-format msgid "Force Download" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:442 #, kde-format msgid "Force" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:443 #, kde-format msgid "Download As..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:444 #, kde-format msgid "File Information..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:444 #, kde-format msgid "Info" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Really kill the MLDonkey-Core?\n" "\n" "Be warned, that you cannot restart the core with KMLDonkey." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:663 #, kde-format msgid "Kill Core" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:680 #, kde-format msgid "Open Collection File" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:694 #, kde-format msgid "Failed to open collection file %1." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:700 #, kde-format msgid "Open Torrent File" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:990 #, kde-format msgid "" "You must connect to a running MLDonkey core before you can configure it." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1027 #, kde-format msgid "Connecting with %1 ..." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1037 #, kde-format msgid "Disconnected." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1049 #, kde-format msgid "Authentication error. Incorrect name or password." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1055 #, kde-format msgid "Connection to the core was refused. Are you sure it is running?" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1067 #, kde-format msgid "Host '%1' not found." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1067 #, kde-format msgid "No Host defined." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1076 #, kde-format msgid "" "Your mldonkey core uses an obsolete communication protocol. Please upgrade " "it to a more recent version." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "A read error occurred when communicating with the core. The connection has " "been terminated." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1110 #, kde-format msgid "" "Hostname: %1
Host Address: %2
Host Port: %3
Username: %4
Core Version: %7
Current GUI " "Protocol: %5
Core's GUI Protocol: %6" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1131 #, kde-format msgid "Connected %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1163 #, kde-format msgid "Server %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1164 #, kde-format msgid "Files %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1165 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1166 #, kde-format msgid "Transfer %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1167 #, kde-format msgid "Speed %1" msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1190 #, kde-format msgid "" "Unable to construct a GUI element. Your KMLDonkey installation is incomplete." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1192 #, kde-format msgid "" "Unable to construct a requested GUI element. This is most likely because the " "GUI specification data file (kmldonkeyui.rc) has been installed in the wrong " "location, or has not been installed at all. If you installed KMLDonkey from " "a binary package, please report this to the packager at once. If you " "installed from source, check that you configured KMLDonkey to use the same " "install prefix as your KDE installation (see the README file accompanying " "the KMLDonkey source for details), and that your system does not keep KDE " "files in non-standard locations (Mandriva Linux systems, in particular, are " "known to do this)." msgstr "" #: kmldonkey.cpp:1286 #, kde-format msgid "Bandwidth %1" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmldonkeyui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmldonkeyui.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (servers) #: kmldonkeyui.rc:25 #, kde-format msgid "Se&rvers" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (downloads) #: kmldonkeyui.rc:41 #, kde-format msgid "&Downloads" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (uploads) #: kmldonkeyui.rc:71 #, kde-format msgid "Sh&ares" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (friends) #: kmldonkeyui.rc:78 #, kde-format msgid "Fr&iends" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmldonkeyui.rc:88 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (downloaded_actions) #: kmldonkeyui.rc:162 #, kde-format msgid "Completed Files" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (upload_actions) #: kmldonkeyui.rc:174 #, kde-format msgid "Shared Files" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (uploaders_actions) #: kmldonkeyui.rc:185 #, kde-format msgid "Uploaders" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (friend_share_actions) #: kmldonkeyui.rc:222 #, kde-format msgid "Friend Shares" msgstr "" #: listeditor.cpp:100 shareddirs.cpp:119 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "" #: listeditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Add a new item to the list" msgstr "" #: listeditor.cpp:104 shareddirs.cpp:125 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #: listeditor.cpp:105 #, kde-format msgid "Remove selected item from list" msgstr "" #: listeditor.cpp:108 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "" #: listeditor.cpp:109 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "" #: listeditor.cpp:112 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "" #: listeditor.cpp:113 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "" #: listeditor.cpp:263 #, kde-format msgid "Search for" msgstr "" #: listeditor.cpp:263 #, kde-format msgid "Search for regular expression..." msgstr "" #: listeditor.cpp:264 #, kde-format msgid "Replace with" msgstr "" #: listeditor.cpp:264 #, kde-format msgid "Replace searched regular expression with..." msgstr "" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "KMLDonkey" msgstr "" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "An MLDonkey frontend for the KDE desktop." msgstr "" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Copyright (C) 2003 - 2011 The KMLDonkey Authors" msgstr "" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Maintainer & Developer" msgstr "" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Gioacchino Mazzurco" msgstr "" #: main.cpp:45 main.cpp:46 main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Christian Muehlhaeuser" msgstr "" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Eduard Huguet" msgstr "" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Petter Stokke" msgstr "" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Developer & Project Founder" msgstr "" #: mlconfig.cpp:71 #, kde-format msgid "MLDonkey Configuration" msgstr "" #: mlconfig.cpp:93 #, kde-format msgctxt "mldonkey config: network options page" msgid "Networks" msgstr "" #: optioneditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Option" msgstr "" #: optioneditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMLDonkeyPrefGeneralPage) #: prefs/generalpage.ui:20 #, kde-format msgid "General Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: prefs/generalpage.ui:28 #, kde-format msgid "Interface Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showToolbarCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:34 #, kde-format msgid "Show the &toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showStatusbarCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:41 #, kde-format msgid "Show the &status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarLabelsCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:48 #, kde-format msgid "Show &labels in the status bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTrayiconCheckBox) #: prefs/generalpage.ui:55 #, kde-format msgid "Show tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTrayOnCloseCheckBox) #: prefs/generalpage.ui:62 #, kde-format msgid "Minimize to tray icon on close" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, persistentReconnectCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:69 #, kde-format msgid "" "If connection to the core fails or is lost, should KMLDonkey keep trying to " "reestablish contact until it succeeds?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentReconnectCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:72 #, kde-format msgid "Always stay &connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: prefs/generalpage.ui:81 #, kde-format msgid "Page View Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageViewModeComboBox) #: prefs/generalpage.ui:101 #, kde-format msgid "List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageViewModeComboBox) #: prefs/generalpage.ui:106 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageViewModeComboBox) #: prefs/generalpage.ui:111 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: prefs/generalpage.ui:132 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: prefs/generalpage.ui:146 #, kde-format msgid "Text &encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, encodingSelector) #: prefs/generalpage.ui:159 #, kde-format msgid "The character set to use to decode the strings sent by the core." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingSelector) #: prefs/generalpage.ui:164 #, kde-format msgid "" "

Although MLDonkey does not understand about character encodings, you may " "well encounter text on the Donkey network that has been encoded in various " "national character sets. While you should, in general, use the ISO 8859-1 " "encoding - the de-facto network standard - you can choose a different " "character encoding here if you expect most of the text you encounter to be " "encoded in a certain national character set.

\n" "

Note: Changing this causes KMLDonkey to reconnect to the core. " "Changing it to something incompatible with the ISO 8859-1 character set " "may cause unpredictable behavior.

\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableStatsCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:173 #, kde-format msgid "Enable the statistics page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableStatsCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:176 #, kde-format msgid "Enable st&atistics" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, advancedConfigCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:183 #, kde-format msgid "" "Enable the advanced MLDonkey configuration dialog that lets you configure " "more MLDonkey options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedConfigCheckbox) #: prefs/generalpage.ui:186 #, kde-format msgid "Enable &advanced configuration options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMLDonkeyPrefListsPage) #: prefs/listspage.ui:14 prefs/prefs.cpp:279 #, kde-format msgid "List Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: prefs/listspage.ui:20 #, kde-format msgid "Server List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideDisconnectedServersCheckbox) #: prefs/listspage.ui:26 #, kde-format msgid "" "If you turn this on, disconnected servers will be hidden in the server list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideDisconnectedServersCheckbox) #: prefs/listspage.ui:29 #, kde-format msgid "Hide disconnected servers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideBlacklistedServersCheckbox) #: prefs/listspage.ui:39 #, kde-format msgid "" "If you turn this on, blacklisted servers will be hidden in the server list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBlacklistedServersCheckbox) #: prefs/listspage.ui:42 #, kde-format msgid "Hide blacklisted servers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoServerResortCheckbox) #: prefs/listspage.ui:51 #, kde-format msgid "Automatically re-sort server list:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, serverResortEntry) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, downloadResortEntry) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, updateFrequencyEntry) #: prefs/listspage.ui:67 prefs/listspage.ui:150 prefs/listspage.ui:192 #, kde-format msgid " seconds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: prefs/listspage.ui:82 #, kde-format msgid "Download List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressbarCheckBox) #: prefs/listspage.ui:88 #, kde-format msgid "Display progress bar in percentage column" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hidePausedCheckbox) #: prefs/listspage.ui:95 #, kde-format msgid "" "If you turn this on, paused downloads will be hidden in the download list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePausedCheckbox) #: prefs/listspage.ui:98 #, kde-format msgid "Hide &paused downloads" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hideUnpausedCheckbox) #: prefs/listspage.ui:105 #, kde-format msgid "" "If you turn this on, only paused downloads will be shown in the download " "list - unless you also turn on \"Hide paused downloads,\" which will give " "you an empty list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUnpausedCheckbox) #: prefs/listspage.ui:108 #, kde-format msgid "Show only paused downloads" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortDownloadingFirstCheckBox) #: prefs/listspage.ui:115 #, kde-format msgid "Sort downloading files first" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortPausedLastCheckBox) #: prefs/listspage.ui:125 #, kde-format msgid "Sort paused files last" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDownloadResortCheckbox) #: prefs/listspage.ui:134 #, kde-format msgid "Automatically re-sort download list:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: prefs/listspage.ui:165 #, kde-format msgid "Upload Lists" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoUpdateCheckbox) #: prefs/listspage.ui:173 #, kde-format msgid "" "The lists on the upload page can be updated manually (to save bandwidth) or " "automatically." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoUpdateCheckbox) #: prefs/listspage.ui:176 #, kde-format msgid "Automatically &update upload lists:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, updateFrequencyEntry) #: prefs/listspage.ui:186 #, kde-format msgid "How often the upload lists should be updated." msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:84 #, kde-format msgid "&Enable automatic renaming of downloading files" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Should downloading files be automatically renamed according to the search " "and replace list?" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:109 #, kde-format msgid "&Colored list" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:110 #, kde-format msgid "Colorize items in the lists according to their status" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:126 #, kde-format msgid "Server" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:130 prefs/prefs.cpp:213 #, kde-format msgid "&Not connected:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgid "Color for disconnected servers" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:131 prefs/prefs.cpp:214 #, kde-format msgid "&Blacklisted:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:131 #, kde-format msgid "Color for blacklisted servers" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:132 prefs/prefs.cpp:215 #, kde-format msgid "Connectin&g:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:132 #, kde-format msgid "Color for connecting or initiating servers" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:133 #, kde-format msgid "C&onnected:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:133 #, kde-format msgid "Color for connected servers" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:141 prefs/prefs.cpp:174 #, kde-format msgid "&Few sources:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:141 prefs/prefs.cpp:174 #, kde-format msgid "The color indicating few sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:142 prefs/prefs.cpp:175 #, kde-format msgid "&Many sources:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:142 prefs/prefs.cpp:175 #, kde-format msgid "The color indicating many sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:143 #, kde-format msgid "&Already done:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:143 #, kde-format msgid "Color for already downloaded sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:149 prefs/prefs.cpp:183 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:155 prefs/prefs.cpp:188 #, kde-format msgid "The number of sources that will produce the full 'many sources' color" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:158 uploadersmodel.cpp:138 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:162 prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "&Downloading:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:162 #, kde-format msgid "Color for active downloads (receiving data)" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:163 #, kde-format msgid "&Looking:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:163 #, kde-format msgid "Color for inactive downloads (looking for sources)" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:164 #, kde-format msgid "Not &available:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:164 #, kde-format msgid "Color for downloads that are not available" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:165 prefs/prefs.cpp:216 #, kde-format msgid "&Queued:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:165 #, kde-format msgid "Color for queued downloads" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:166 #, kde-format msgid "&Paused:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:166 #, kde-format msgid "Color for paused downloads" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:176 #, kde-format msgid "&Complete:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:176 #, kde-format msgid "The color indicating a complete chunk" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:177 #, kde-format msgid "&No sources:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:177 #, kde-format msgid "The color indicating no sources found" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:192 #, kde-format msgid "Shaded availability display" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:193 #, kde-format msgid "Draw a fancier looking shaded availability display bar." msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:199 #, kde-format msgid "Shading depth:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:204 #, kde-format msgid "The depth of the availability bar shading - more is darker." msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:213 #, kde-format msgid "Color for disconnected sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:214 #, kde-format msgid "Color for blacklisted sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:215 #, kde-format msgid "Color for connecting or initiating sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:216 #, kde-format msgid "Color for queued sources" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "Color for sources being downloaded from" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:239 #, kde-format msgid "Console font:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:241 #, kde-format msgid "Font used for the console" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:244 #, kde-format msgid "List font:" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:246 #, kde-format msgid "Font used for the lists" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:256 #, kde-format msgid "KMLDonkey Preferences" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:264 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:266 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:277 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMLDonkeyPrefSearchPage) #: prefs/prefs.cpp:288 prefs/searchpage.ui:14 #, kde-format msgid "Search Configuration" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:295 #, kde-format msgid "Autorename" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:297 #, kde-format msgid "Autorename Configuration" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:302 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:304 #, kde-format msgid "Color Configuration" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:309 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "" #: prefs/prefs.cpp:311 #, kde-format msgid "Font Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: prefs/searchpage.ui:20 #, kde-format msgid "Search Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, activateNewTabsCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:26 #, kde-format msgid "" "When a new search is started, open the search page in front of any other " "pages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activateNewTabsCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:29 #, kde-format msgid "Open new search pages in &front" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, closeTabsOnDisconnectCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:36 #, kde-format msgid "Close all open searches if KMLDonkey is disconnected from the core." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeTabsOnDisconnectCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:39 #, kde-format msgid "&Close search pages on disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showNumbersOnTabsCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:46 #, kde-format msgid "Show number of search &results in tab title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSubmitURLCheckbox) #: prefs/searchpage.ui:53 #, kde-format msgid "Show the \"Submit &URL\" entry box" msgstr "" #: renamedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Select File Name" msgstr "" #: renamedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "" #: renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "" #: search.cpp:77 #, kde-format msgid "Submit URL:" msgstr "" #: search.cpp:143 #, kde-format msgid "Activate Search Page" msgstr "" #: search.cpp:148 #, kde-format msgid "Close Current Search" msgstr "" #: search.cpp:149 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: search.cpp:153 #, kde-format msgid "Close All Searches" msgstr "" #: search.cpp:154 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "" #: searchcore.cpp:119 #, kde-format msgid "Max hits:" msgstr "" #: searchcore.cpp:130 #, kde-format msgctxt "search type" msgid "Type:" msgstr "" #: searchcore.cpp:133 #, kde-format msgctxt "remote search" msgid "Remote" msgstr "" #: searchcore.cpp:134 #, kde-format msgctxt "local search" msgid "Local" msgstr "" #: searchcore.cpp:135 #, kde-format msgctxt "subscription search" msgid "Subscribe" msgstr "" #: searchcore.cpp:145 #, kde-format msgid "All Networks" msgstr "" #: searchcore.cpp:150 #, kde-format msgctxt "start a search" msgid "Search" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:401 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Min size:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:450 #, kde-format msgid "Max size:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:499 #, kde-format msgid "Media:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:523 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:571 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "" #: searchcorewidgets.cpp:595 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "" #: searchtabresult.cpp:190 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "" #: searchtabresult.cpp:196 #, kde-format msgctxt "zero of zero search results" msgid "0/0" msgstr "" #: serverpage.cpp:60 #, kde-format msgid "Server name" msgstr "" #: serverpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Users" msgstr "" #: serverpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Files" msgstr "" #: serverpage.cpp:65 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: serverpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Address" msgstr "" #: serverpage.cpp:67 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #: serverpage.cpp:68 #, kde-format msgid "Score" msgstr "" #: serverpage.cpp:69 #, kde-format msgid "ID" msgstr "" #: serverpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "" #: serverpage.cpp:125 #, kde-format msgid "&Connect to Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Disconnect From Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:137 #, kde-format msgid "&Add Server..." msgstr "" #: serverpage.cpp:144 #, kde-format msgid "&Remove Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Remove &Old Servers" msgstr "" #: serverpage.cpp:155 #, kde-format msgid "&Blacklist Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:160 #, kde-format msgid "Re&name Server" msgstr "" #: serverpage.cpp:165 #, kde-format msgid "Toggle &Preferred" msgstr "" #: serverpage.cpp:170 #, kde-format msgid "&Hide Disconnected Servers" msgstr "" #: serverpage.cpp:174 #, kde-format msgid "Hide B&lacklisted Servers" msgstr "" #: serverpage.cpp:178 #, kde-format msgid "Activate Servers Page" msgstr "" #: shareddirs.cpp:54 #, kde-format msgid "Messages from core about applied changes." msgstr "" #: shareddirs.cpp:54 shareddirs.cpp:81 #, kde-format msgid "Shared Folders" msgstr "" #: shareddirs.cpp:107 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "" #: shareddirs.cpp:121 #, kde-format msgid "Add shared folder" msgstr "" #: shareddirs.cpp:127 #, kde-format msgid "Remove shared folder" msgstr "" #: shareddirs.cpp:146 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "" #: shareddirs.cpp:152 #, kde-format msgid "Browse folders" msgstr "" #: shareddirs.cpp:161 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "" #: shareddirs.cpp:243 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "" #: sharedfilemodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Requests" msgstr "" #: sharedfilemodel.cpp:122 uploadersmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Uploaded" msgstr "" #: sharepage.cpp:180 #, kde-format msgid "&Refresh Shared File List" msgstr "" #: sharepage.cpp:184 #, kde-format msgid "Refresh U&ploaders List" msgstr "" #: sharepage.cpp:188 #, kde-format msgid "&Shared Folders..." msgstr "" #: sharepage.cpp:193 #, kde-format msgid "Activate Uploads Page" msgstr "" #: statspage.cpp:60 #, kde-format msgid "Rates" msgstr "" #: statspage.cpp:177 #, kde-format msgid "Clients" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:99 #, kde-format msgid "Search filehash" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:108 #, kde-format msgid "Search keyword" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:142 #, kde-format msgid "Search hits: %1" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:144 #, kde-format msgid "Source hits: %1" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:166 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "" #: statspageovernet.cpp:167 #, kde-format msgid "Max size: %1" msgstr "" #: submitdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Submit URLs" msgstr "" #: tools/fontselector.cpp:56 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "" #: uploadersmodel.cpp:142 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "" #: uploadersmodel.cpp:143 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: webbrowser.cpp:70 #, kde-format msgid "Move backward through the page history" msgstr "" #: webbrowser.cpp:73 #, kde-format msgid "Move forward through the page history" msgstr "" #: webbrowser.cpp:76 #, kde-format msgid "Go to the original page" msgstr "" #: webservices.cpp:48 #, kde-format msgid "Do you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "" #: webservices.cpp:49 #, kde-format msgid "Rename download" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of kwlan._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-network_kwlan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/kwlan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kwlan" msgstr "" #: src/kwlan.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "KDE network manager" msgstr "" #: src/kwlan.desktop:106 msgctxt "GenericName" msgid "Wireless Lan Manager" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/kwlan.po (revision 1542284) @@ -1,1519 +1,1519 @@ # Translation of kwlan to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwlan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: dialupclass.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Could not read connection settings. Maybe you do not have access to them?" msgstr "" #: dialupclass.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find out your username. Cannot store the connection." msgstr "" #: dialupclass.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Could not open file %1 for writing.\n" "Make sure you are in the dip group to have access to /etc/ppp." msgstr "" #: dialupclass.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Could not write connection settings. Maybe you do not have access to them?" msgstr "" #: kdialup.cpp:50 #, kde-format msgid "pppd not found. Dialup networking will not work." msgstr "" #: kdialup.cpp:158 kwlaninterface.cpp:713 #, kde-format msgid "start script before disconnect" msgstr "" #: kdialup.cpp:246 kwlaninterface.cpp:1320 #, kde-format msgid "start script after connect" msgstr "" #: kdialup.cpp:283 #, kde-format msgid "" "Failed to execute process:\n" "%1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialupConfig) #: kdialupconfig.ui:13 #, kde-format msgid "Dialup Network Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbOk) #: kdialupconfig.ui:37 kuserdatarequest.ui:74 kwlanmainsettings.ui:104 #: kwlansettings.ui:160 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: kdialupconfig.ui:44 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSettings) #: kdialupconfig.ui:70 #, kde-format msgid "&Connection Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtProfileName) #: kdialupconfig.ui:80 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kdialupconfig.ui:90 #, kde-format msgid "Connection Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInterfaceLabel3) #: kdialupconfig.ui:100 kfoundnewinterface.cpp:94 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kdialupconfig.ui:110 #, kde-format msgid "Modem Init String" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtphonNumber) #: kdialupconfig.ui:120 #, kde-format msgid "Phone number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtUser) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtUsername) #: kdialupconfig.ui:130 kdialupconnect.ui:88 #, kde-format msgid "Username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPassword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kdialupconfig.ui:140 kdialupconnect.ui:101 kprofileconfig.ui:228 #, kde-format msgid "Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbConnectionType) #: kdialupconfig.ui:158 #, kde-format msgid "PPPOE (DSL)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbConnectionType) #: kdialupconfig.ui:163 #, kde-format msgid "ISDN" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbConnectionType) #: kdialupconfig.ui:168 #, kde-format msgid "Analog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStorePassword) #: kdialupconfig.ui:197 #, kde-format msgid "Remember passwor&d" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScripts) #: kdialupconfig.ui:211 #, kde-format msgid "S&cripts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtAfterConnect_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kdialupconfig.ui:223 kprofileconfig.ui:824 #, kde-format msgid "Script to start after connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBeforeDisconnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kdialupconfig.ui:233 kprofileconfig.ui:834 #, kde-format msgid "Script to start before disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScriptAfterConnectRoot) #: kdialupconfig.ui:257 #, kde-format msgid "&Use root rights" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBeforeDisconnectRoot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScriptBeforeDisconnectRoot) #: kdialupconfig.ui:264 kprofileconfig.ui:865 #, kde-format msgid "Use root ri&ghts" msgstr "" #: kdialupconfigdlg.cpp:75 #, kde-format msgid "You must supply a connection name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KDialupConnect) #: kdialupconnect.ui:13 #, kde-format msgid "Connect dialup network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConnect) #: kdialupconnect.ui:58 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbClose) #: kdialupconnect.ui:71 kdialupstatus.ui:49 kprofileconfig.ui:923 #: kuserdatarequest.ui:90 kwlanmainsettings.ui:111 kwlansettings.ui:167 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSavePassword) #: kdialupconnect.ui:118 #, kde-format msgid "S&ave Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEventHistory) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KDialupStatus) #: kdialupstatus.ui:13 keventhistory.ui:13 #, kde-format msgid "Event history" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbClose) #: keventhistory.ui:37 kscan.ui:116 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvEventHistory) #: keventhistory.ui:56 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvEventHistory) #: keventhistory.ui:61 #, kde-format msgid "Message" msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:90 kwlantraywin.cpp:587 main.cpp:45 #, kde-format msgid "Kwlan" msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:91 msgid "&Yes" msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:92 msgid "N&o" msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:93 msgid "Kwlan has found a new interface." msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:95 msgid "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: kfoundnewinterface.cpp:96 msgid "&Never show this dialog again" msgstr "" #: kipsettingsdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Could not write IP Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KProfileConfig) #: kprofileconfig.ui:13 #, kde-format msgid "NetworkConfig" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSecurity) #: kprofileconfig.ui:26 #, kde-format msgid "Sec&urity Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSSID) #: kprofileconfig.ui:34 #, kde-format msgid "Profile name / ssid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leSSID) #: kprofileconfig.ui:44 #, kde-format msgid "Network name (Service Set IDentifier)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHiddenSsid) #: kprofileconfig.ui:54 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMode) #: kprofileconfig.ui:79 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbInfrastructure) #: kprofileconfig.ui:85 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAdhoc) #: kprofileconfig.ui:92 #, kde-format msgid "Adhoc" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSecurity) #: kprofileconfig.ui:102 #, kde-format msgid "Security" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtAuthentication) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthenticationMode) #: kprofileconfig.ui:110 kprofileconfig.ui:530 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:121 #, kde-format msgid "Plaintext or static WEP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:126 #, kde-format msgid "IEEE 802.1X" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:131 #, kde-format msgid "WPA-Personal (PSK)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:136 #, kde-format msgid "WPA-Enterprise (EAP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:141 #, kde-format msgid "WPA2-Personal (PSK)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbAuthentication) #: kprofileconfig.ui:146 #, kde-format msgid "WPA2-Enterprise (EAP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtEncryption) #: kprofileconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWpa) #: kprofileconfig.ui:188 #, kde-format msgid "WPA" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPSK) #: kprofileconfig.ui:198 #, kde-format msgid "PSK" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtEAP) #: kprofileconfig.ui:208 #, kde-format msgid "EAP method" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtIdentity) #: kprofileconfig.ui:218 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtCertificate) #: kprofileconfig.ui:238 #, kde-format msgid "Client Cert." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kprofileconfig.ui:248 #, kde-format msgid "Server Cert." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPrivateKey) #: kprofileconfig.ui:258 #, kde-format msgid "Private key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPeapVer) #: kprofileconfig.ui:268 #, kde-format msgid "Phase 1 options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPeapLabeli) #: kprofileconfig.ui:278 #, kde-format msgid "Phase 2 options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePsk) #: kprofileconfig.ui:295 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 pre-shared key or passphrase" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leIdentity) #: kprofileconfig.ui:318 #, kde-format msgid "Username/Identity for EAP methods" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePassword) #: kprofileconfig.ui:328 #, kde-format msgid "Password for EAP methods" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBrowseCert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBrowseServerCert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBrowseKey) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBrowseConfigFile) #: kprofileconfig.ui:347 kprofileconfig.ui:368 kprofileconfig.ui:386 #: kwlansettings.ui:73 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWep) #: kprofileconfig.ui:419 #, kde-format msgid "WEP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbWep0) #: kprofileconfig.ui:432 #, kde-format msgid "&key 0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbWep1) #: kprofileconfig.ui:445 #, kde-format msgid "key &1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbWep1) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbScan1) #: kprofileconfig.ui:448 kwlansettings.ui:106 #, kde-format msgid "Alt+1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbWep2) #: kprofileconfig.ui:458 #, kde-format msgid "key &2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbWep2) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbScan2) #: kprofileconfig.ui:461 kwlansettings.ui:116 #, kde-format msgid "Alt+2" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbWep3) #: kprofileconfig.ui:471 #, kde-format msgid "key &3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbWep3) #: kprofileconfig.ui:474 #, kde-format msgid "Alt+3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpen) #: kprofileconfig.ui:536 #, kde-format msgid "Open" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbShared) #: kprofileconfig.ui:543 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIp) #: kprofileconfig.ui:557 #, kde-format msgid "IP Setti&ngs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDhcp) #: kprofileconfig.ui:569 #, kde-format msgid "Use &Dhcp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtIpAddress) #: kprofileconfig.ui:583 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtNetmask) #: kprofileconfig.ui:593 #, kde-format msgid "Netmask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtGateway) #: kprofileconfig.ui:603 #, kde-format msgid "Default Gateway" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontOverrideGw) #: kprofileconfig.ui:645 #, kde-format msgid "Do not &override existing default gateway" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDns) #: kprofileconfig.ui:675 #, kde-format msgid "&DNS Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtPrimaryDns) #: kprofileconfig.ui:703 #, kde-format msgid "Primary DNS server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtSecondaryDns) #: kprofileconfig.ui:713 #, kde-format msgid "Secondary DNS server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtDomainName) #: kprofileconfig.ui:723 #, kde-format msgid "Domain Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kprofileconfig.ui:762 #, kde-format msgid "Domain Search List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDnsAdd) #: kprofileconfig.ui:774 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDnsRemove) #: kprofileconfig.ui:790 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontOverrideDns) #: kprofileconfig.ui:802 #, kde-format msgid "Do not &override existing DNS settings" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kprofileconfig.ui:812 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAfterConnectRoot) #: kprofileconfig.ui:858 #, kde-format msgid "Use r&oot rights" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: kprofileconfig.ui:916 kscan.ui:102 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:136 #, kde-format msgid "WPA Supplicant is not started, encryption cannot be configured" msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:427 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:521 #, kde-format msgid "Could not write WEP Key, maybe the format is wrong." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:540 #, kde-format msgid "" "WPA-PSK requires a passphrase of 8 to 63 characters\n" "or 64 hex digit PSK." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:559 #, kde-format msgid "" "Failed to remove network to wpa_supplicant\n" "configuration." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:565 #, kde-format msgid "" "Failed to add network to wpa_supplicant\n" "configuration." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:671 kwlaninterface.cpp:628 #, kde-format msgid "" "Failed to enable network in wpa_supplicant\n" "configuration." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:676 #, kde-format msgid "Failed to save the wpa_supplicant configuration." msgstr "" #: kprofileconfigdlg.cpp:680 #, kde-format msgid "Could not store wpa configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KScan) #: kscan.ui:13 #, kde-format msgctxt "The results of the scanning" msgid "Scan results" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scanResultsView) #: kscan.ui:56 #, kde-format msgid "SSID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scanResultsView) #: kscan.ui:61 #, kde-format msgid "BSSID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scanResultsView) #: kscan.ui:66 #, kde-format msgid "channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scanResultsView) #: kscan.ui:71 #, kde-format msgid "signal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scanResultsView) #: kscan.ui:76 #, kde-format msgid "flags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbScan) #: kscan.ui:109 #, kde-format msgid "Sca&n" msgstr "" #: kscandlg.cpp:62 #, kde-format msgid "No Network selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KStartSupplicant) #: kstartsupplicant.ui:13 kwlaninterface.cpp:216 kwlaninterface.cpp:230 #: kwlaninterface.cpp:680 kwlaninterface.cpp:933 kwlaninterface.cpp:1378 #: kwlantraywin.cpp:206 #, kde-format msgid "Start WPA Supplicant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInterfaceLabel) #: kstartsupplicant.ui:23 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInterface) #: kstartsupplicant.ui:33 #, kde-format msgid "?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tctDriver) #: kstartsupplicant.ui:47 #, kde-format msgid "Select Driver" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart) #: kstartsupplicant.ui:80 #, kde-format msgid "St&art" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: kstartsupplicant.ui:87 #, kde-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: kstartsupplicantdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "You must select a driver and an interface." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUserDataRequest) #: kuserdatarequest.ui:13 #, kde-format msgid "Authentication credentials required" msgstr "" #: kuserdatarequestdlg.cpp:66 #, kde-format msgid "Password: " msgstr "" #: kuserdatarequestdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "New password: " msgstr "" #: kuserdatarequestdlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Identity: " msgstr "" #: kuserdatarequestdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Private key passphrase: " msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLocal) #: kwlan.ui:36 #, kde-format msgid "Local Networ&ks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbActivate) #: kwlan.ui:54 #, kde-format msgid "&Activate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDialupNew) #: kwlan.ui:61 kwlan.ui:139 #, kde-format msgid "&New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDialupModify) #: kwlan.ui:68 kwlan.ui:146 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: kwlan.ui:75 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbScan) #: kwlan.ui:82 #, kde-format msgid "S&can" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDialup) #: kwlan.ui:112 #, kde-format msgid "Dial&up Networks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbConnect) #: kwlan.ui:125 #, kde-format msgid "&Connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDisconnect) #: kwlan.ui:132 #, kde-format msgid "&Disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDialupDelete) #: kwlan.ui:153 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, fileMenu) #: kwlan.ui:197 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, helpMenu) #: kwlan.ui:204 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, helpMenu) #. i18n: ectx: property (iconText), widget (QMenu, helpMenu) #: kwlan.ui:220 kwlan.ui:223 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, helpMenu) #. i18n: ectx: property (iconText), widget (QMenu, helpMenu) #: kwlan.ui:234 kwlan.ui:237 #, kde-format msgid "&About" msgstr "" #. i18n: ectx: property (iconText), widget (QMenu, helpMenu) #: kwlan.ui:248 kwlanmaintraywin.cpp:95 kwlantraywin.cpp:212 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, helpMenu) #. i18n: ectx: property (iconText), widget (QMenu, helpMenu) #: kwlan.ui:256 kwlan.ui:259 #, kde-format msgid "Kwlan &Handbook" msgstr "" #: kwlanapplication.cpp:108 #, kde-format msgid "" "You (%1) do not have permissions to start pppd or pppd was not found. Dialup " "networking will not work." msgstr "" #: kwlanapplication.cpp:125 #, kde-format msgid "/etc/ppp/peers does not exist. Dialup networking will not work." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Could not find wpa_supplicant binary. Without it, Kwlan cannot connect to " "encrypted networks.\n" "Please check your wpa_supplicant installation." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Neither dhclient nor dhcpcd found. Dynamic IP configuration will not work." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:114 #, kde-format msgid "" "ifconfig not found. Network statistics and static ip addresses will not work." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:117 #, kde-format msgid "iwconfig not found. Wireless statistics might not work." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:569 #, kde-format msgid "Configure wlan interface using iwconfig" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:624 #, kde-format msgid "No control connection." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:662 #, kde-format msgid "" "To activate this network, wpa_supplicant must be started. Do you want to " "start wpa_supplicant?" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:734 #, kde-format msgid "Release IP address" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:772 #, kde-format msgid "Set network settings" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:803 #, kde-format msgid "Configure the network" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:829 #, kde-format msgid "" "%1 is requesting\n" "an IP address" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:830 #, kde-format msgid "Obtain IP address dynamically" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not terminate wpa_supplicant." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1012 #, kde-format msgid "%1 is disconnected" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1020 kwlaninterface.cpp:1155 #, kde-format msgid "%1 is connected" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1237 #, kde-format msgid "Enable interface" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1246 #, kde-format msgid "Disable interface" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1296 #, kde-format msgid "" "Failed to remove network from wpa_supplicant\n" "configuration." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1301 #, kde-format msgid "" "Failed to save the wpa_supplicant configuration.\n" "Is update_config=1 defined in wpa_supplicant.conf?" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1357 #, kde-format msgid "" "New interface found.\n" "%1\n" "Click Continue to configure it now." msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1362 #, kde-format msgid "Do you want to start wpa_supplicant for this interface?" msgstr "" #: kwlaninterface.cpp:1388 kwlantraywin.cpp:439 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KwlanMainSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KwlanSettings) #: kwlanmainsettings.ui:13 kwlansettings.ui:13 #, kde-format msgid "Kwlan Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMinimized) #: kwlanmainsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Start &Minimized" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNewInterfaceWizard) #: kwlanmainsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Enable &New interface found wizard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWpaWarning) #: kwlanmainsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Enable WP&A not started warning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDialupUserWarning) #: kwlanmainsettings.ui:47 #, kde-format msgid "Enable No dialup &user warning" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowAvailableOnly) #: kwlanmainsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Show only available networks &in profile selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowCommands) #: kwlanmainsettings.ui:61 #, kde-format msgid "Show commands in &kdesu password requests" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:47 #, kde-format msgid "Kwlan - Network manager for KDE" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:61 #, kde-format msgid "Kwlan - KDE Network Manager" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:89 kwlantraywin.cpp:298 #, kde-format msgid "Monitor interfaces" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:91 kwlantraywin.cpp:300 #, kde-format msgid "Configure interfaces" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:99 kwlantraywin.cpp:367 #, kde-format msgid "About Kwlan" msgstr "" #: kwlanmaintraywin.cpp:101 kwlantraywin.cpp:369 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "" #: kwlanmainwin.cpp:257 kwlanmainwin.cpp:329 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this profile?" msgstr "" #: kwlanmainwin.cpp:326 kwlanmainwin.cpp:346 kwlanmainwin.cpp:364 #: kwlanmainwin.cpp:382 #, kde-format msgid "No network selected." msgstr "" #: kwlanmainwin.cpp:334 #, kde-format msgid "delete dialup network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWpa) #: kwlansettings.ui:26 #, kde-format msgid "Launch WPA Supplicant &at startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWpaNoQuestion) #: kwlansettings.ui:37 #, kde-format msgid "" "&No confirmation dialog\n" "(Use last driver chosen for interface)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCustomConfigFile) #: kwlansettings.ui:44 #, kde-format msgid "&Use custom wpa_supplicant config file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtConfigFile) #: kwlansettings.ui:53 #, kde-format msgid "Configuration File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup1) #: kwlansettings.ui:87 #, kde-format msgid "Access Point scanning (ap_scan)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbScan0) #: kwlansettings.ui:93 #, kde-format msgid "None (&0)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QRadioButton, rbScan0) #: kwlansettings.ui:96 #, kde-format msgid "Alt+0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbScan1) #: kwlansettings.ui:103 #, kde-format msgid "Driver handles scanning (&1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbScan2) #: kwlansettings.ui:113 #, kde-format msgid "wpa_supplicant handles scanning (&2)" msgstr "" #: kwlansuprocess.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Kwlan was unable to

%1

This may be caused " "by temporary malfunction or system misconfiguration (e.g. absence of the " "utility called). You may want to run this task again and see if this helps. " "Do you want to restart the task?
" msgstr "" #: kwlansuprocess.cpp:86 kwlansuprocess.cpp:110 #, kde-format msgid "Error has occurred" msgstr "" #: kwlansuprocess.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Kwlan was unable to

%1

This may be caused " "by system misconfiguration e.g. absence of the utility called or incorrect " "parameters passed. Please check this and try again." msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:208 #, kde-format msgid "Stop WPA Supplicant" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:210 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:267 #, kde-format msgid "Kwlan - KDE network manager" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:326 #, kde-format msgid "Activate Profile" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:328 #, kde-format msgid "Wpa" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:348 #, kde-format msgid "Connect dialup" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:356 #, kde-format msgid "Disable" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:357 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:649 #, kde-format msgid "" "
Interface: [ %1 ]
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:651 #, kde-format msgid "" "
Interface: " "[ %1 ]
Connected to %2
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:654 #, kde-format msgid "" "Connected to:
Hidden
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:656 #, kde-format msgid "" "Connected to:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:659 #, kde-format msgid "" "Bitrate:
%1 " "Mbit/s
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Link quality:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:663 #, kde-format msgid "" "Signal Level:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:665 #, kde-format msgid "" "Frequency:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:667 #, kde-format msgid "" "Channel:
%1" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:669 #, kde-format msgid "" "IP address:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Netmask:
%1" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:671 #, kde-format msgid "" "Broadcast address:
%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:672 #, kde-format msgid "" "Bytes received:
%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:673 #, kde-format msgid "" "Bytes sent:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Packets received:
%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:675 #, kde-format msgid "" "Packets sent:
" "%1
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:689 #, kde-format msgid "" "
[ %1 ] is disabled
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:691 #, kde-format msgid "
The radio is off
" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:695 #, kde-format msgid "" "
[ %1 ] is requesting ip address" msgstr "" #: kwlantraywin.cpp:698 #, kde-format msgid "" "
[ %1 ] is not connected
" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (custom) #: kwlanui.rc:4 #, kde-format msgid "C&ustom" msgstr "" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "Network manager for KDE" msgstr "" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2006 Thomas Michel" msgstr "" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Thomas Michel" msgstr "" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Jouni Malinen" msgstr "" #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Original wpa_gui version" msgstr "" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Valentine Sinitsyn" msgstr "" #: main.cpp:52 #, kde-format msgid "Misc patches and improvements" msgstr "" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Laurens Vanhove" msgstr "" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "New icons, improved tooltip design and bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Andrew Barr" msgstr "" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Kwlan icons" msgstr "" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Percy Leonhard" msgstr "" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Source code for interface statistics from knemo" msgstr "" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Jocke Andersson" msgstr "" #: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Bugfixing for connection strength in systray" msgstr "" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Hugo Parente Lima" msgstr "" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Source code for icons showing I/O and interface statistics using /sys/class" msgstr "" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "" "This product uses wpa_supplicant to configure wireless networks\n" "wpa_supplicant includes software developed\n" "by the OpenSSL Project for use in the\n" "OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)\n" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "print out lots of debug information" msgstr "" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "sets kwlan to start minimized" msgstr "" #: main.cpp:68 #, kde-format msgid "sets kwlan to start with main window displayed" msgstr "" #: wlanlib.cpp:95 wlanlib.cpp:109 wlanlib.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot parse %1" msgstr "" #: wlanlib.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not detect WLAN interfaces." msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/libkmldonkey.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/libkmldonkey.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/libkmldonkey.po (revision 1542284) @@ -1,419 +1,419 @@ # Translation of libkmldonkey to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:44+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 17:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: fileinfo.cpp:102 #, no-c-format, kde-format msgctxt "AVI codec resolution framerate bitrate" msgid "AVI %1 %2x%3 %4fps rate %5" msgstr "" #: fileinfo.cpp:114 #, kde-format msgctxt "MP3 title artist album year track" msgid "MP3 Ti:%1 Ar:%2 Al:%3 Yr:%4 Tr:%5" msgstr "" #: fileinfo.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Ogg format header" msgid "Ogg" msgstr "" #: fileinfo.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Video" msgid "Video" msgstr "" #: fileinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Audio" msgid "Audio" msgstr "" #: fileinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Text" msgid "Text" msgstr "" #: fileinfo.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Index" msgid "Index" msgstr "" #: fileinfo.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Vorbis" msgid "Vorbis" msgstr "" #: fileinfo.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Theora" msgid "Theora" msgstr "" #: fileinfo.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Ogg stream type: Unknown" msgid "Unknown" msgstr "" #: fileinfo.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Ogg codec tag" msgid "Codec:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Ogg bytes per sample tag" msgid "BPS:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Ogg duration tag" msgid "Dur:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Ogg subtitle tag" msgid "Sub" msgstr "" #: fileinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Ogg index tag" msgid "Index" msgstr "" #: fileinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Ogg audio channels tag" msgid "AudCh:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Ogg audio sample rate tag" msgid "SmpRt:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Ogg audio block align tag" msgid "BlkAl:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Ogg audio average bytes per second tag" msgid "AvgBPS:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis version tag" msgid "VorbisVer:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis sample rate tag" msgid "SmpRt:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis maximum bitrate tag" msgid "Max:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis nominal bitrate tag" msgid "Nom:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis minimum bitrate tag" msgid "Min:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis bitrate tag separator" msgid "," msgstr "" #: fileinfo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis bitrates tag" msgid "BitRate:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis block size 0 tag" msgid "BlkSz0:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Ogg Vorbis block size 1 tag" msgid "BlkSz1:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Ogg video width tag" msgid "Wt:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Ogg video height tag" msgid "Ht:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Ogg video sample rate tag" msgid "SmpRt:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Ogg video aspect ratio tag" msgid "Aspect:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora CS tag value: Rec470M" msgid "Rec470M" msgstr "" #: fileinfo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora CS tag value: Rec470BG" msgid "Rec470BG" msgstr "" #: fileinfo.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora CS tag value: undefined" msgid "Undef" msgstr "" #: fileinfo.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora CS tag" msgid "CS:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora quality tag" msgid "Qual:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Ogg Theora average bytes per second tag" msgid "AvgBPS:%1" msgstr "" #: fileinfo.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Ogg stream block" msgid " %1:%2 [%3]" msgstr "" #: fileinfo.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Ogg stream tag separator" msgid " " msgstr "" #: fileinfo.cpp:189 #, kde-format msgid "Unknown format" msgstr "" #: fileinfo.cpp:390 fileinfo.cpp:395 fileinfo.cpp:400 #, no-c-format, kde-format msgctxt "gigabyte suffix" msgid "%1G" msgstr "" #: fileinfo.cpp:405 #, no-c-format, kde-format msgctxt "megabyte suffix" msgid "%1M" msgstr "" #: fileinfo.cpp:410 #, no-c-format, kde-format msgctxt "kilobyte suffix" msgid "%1K" msgstr "" #: fileinfo.cpp:421 fileinfo.cpp:432 fileinfo.cpp:508 #, kde-format msgctxt "signifies absence of data in list columns" msgid "-" msgstr "" #: fileinfo.cpp:430 #, kde-format msgctxt "zero seconds" msgid "0s" msgstr "" #: fileinfo.cpp:443 #, no-c-format, kde-format msgctxt "number of days" msgid "%1d " msgstr "" #: fileinfo.cpp:452 #, no-c-format, kde-format msgctxt "number of hours" msgid "%1h " msgstr "" #: fileinfo.cpp:460 #, no-c-format, kde-format msgctxt "number of minutes" msgid "%1m " msgstr "" #: fileinfo.cpp:468 #, no-c-format, kde-format msgctxt "number of seconds" msgid "%1s" msgstr "" #: fileinfo.cpp:504 #, kde-format msgctxt "file should have completed already" msgid "Overdue" msgstr "" #: fileinfo.cpp:506 #, kde-format msgctxt "file is just about to complete" msgid "Imminent" msgstr "" #: fileinfo.cpp:516 #, kde-format msgctxt "very high priority" msgid "Very high" msgstr "" #: fileinfo.cpp:516 #, kde-format msgctxt "high priority" msgid "High" msgstr "" #: fileinfo.cpp:518 #, kde-format msgctxt "very low priority" msgid "Very low" msgstr "" #: fileinfo.cpp:518 #, kde-format msgctxt "low priority" msgid "Low" msgstr "" #: fileinfo.cpp:519 #, kde-format msgctxt "normal priority" msgid "Normal" msgstr "" #: hostdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "" #: hostdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "" #: hostdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "" #: hostdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #: hostdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: hostdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #: hostdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Address:" msgstr "" #: hostdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "GUI Port:" msgstr "" #: hostdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "" #: hostdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "" #: hostdialog.cpp:240 #, kde-format msgid "New host" msgstr "" #: hostdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/plasma_engine_kmldonkey.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/plasma_engine_kmldonkey.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-network/plasma_engine_kmldonkey.po (revision 1542284) @@ -1,102 +1,102 @@ # Translation of plasma_engine_kmldonkey to Norwegian Nynorsk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:44+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-26 17:46+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kmlplasmaapplet.cpp:133 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:138 #, kde-format msgid "Run KMLDonkey on click" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:141 #, kde-format msgid "Show Labels" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:144 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:148 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:150 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:152 #, kde-format msgid "Files" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:154 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:156 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@label Rate download/upload" msgid "Rate %1" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label Files downloading/total" msgid "Files %1" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@label Transfer downloaded/uploaded" msgid "Transfer %1" msgstr "" #: kmlplasmaapplet.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@label Shared downloading/total" msgid "Shared %1" msgstr "" #: kmlplasmaengine.cpp:69 #, kde-format msgid "Connections..." msgstr "" #: kmlplasmaengine.cpp:71 #, kde-format msgid "Connections" msgstr "" #: kmlplasmaengine.cpp:74 #, kde-format msgid "Connect To..." msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,35 +1,35 @@ # Translation of kile._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-office_kile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/kile.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "(La)TeX development environment" msgstr "Eit skriveprogram for (La)TeX-dokument." #: src/kile.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Kile" msgstr "Kile" #: src/kile.desktop:123 msgctxt "GenericName" msgid "LaTeX Frontend" msgstr "LaTeX-grensesnitt" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-office/kile.po (revision 1542284) @@ -1,12911 +1,12911 @@ # Translation of kile to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:47+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: abbreviationmanager.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Could not save the local abbreviation list.\n" "Error code %1." msgstr "" #: abbreviationmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Saving Problem" msgstr "" #: configtester.cpp:211 #, kde-format msgid "Running in Kile" msgstr "Køyrer i Kile" #: configtester.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Tool not found.\n" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" #: configtester.cpp:257 configtester.cpp:452 dialogs/configcheckerdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Passed" msgstr "OK" #: configtester.cpp:267 configtester.cpp:463 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Feil" #: configtester.cpp:286 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: configtester.cpp:301 #, kde-format msgid "Okular could not be found" msgstr "" #: configtester.cpp:312 #, kde-format msgid "%1 - Forward Search and Embedded Viewer Mode are supported" msgstr "" #: configtester.cpp:316 #, kde-format msgid "%1 - Forward Search is supported, but not Embedded Viewer mode" msgstr "" #: configtester.cpp:320 #, kde-format msgid "" "%1 - The installed version is too old for Forward Search and Embedded Viewer " "mode; you must use at least version 0.8.6 for Forward Search, and 0.14.80 " "for Embedded Viewer Mode" msgstr "" #: configtester.cpp:333 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binær" #: configtester.cpp:350 #, kde-format msgctxt "additional failure message given as argument" msgid "Could not find the binary for this essential tool. %1" msgstr "" #: configtester.cpp:354 #, kde-format msgctxt "additional failure message given as argument" msgid "No executable '%1' found. %2" msgstr "" #: configtester.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not find the binary for this essential tool" msgstr "" #: configtester.cpp:362 #, kde-format msgid "No executable '%1' found" msgstr "" #: configtester.cpp:368 #, kde-format msgctxt "executable => path" msgid "Found (%1 => %2)" msgstr "" #: configtester.cpp:383 #, kde-format msgid "Simple Test" msgstr "Enkel test" #: configtester.cpp:460 #, kde-format msgid "This essential tool does not work; please check your installation." msgstr "" #: configtester.cpp:475 #, kde-format msgid "Source Specials Switch" msgstr "Kjeldemerke-byting" #: configtester.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX to auto-enable inverse " "and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:514 #, kde-format msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "Ikkje støtta. Bruk «srcltx»-pakken for å bruka omvendt og framoversøk." #: configtester.cpp:525 #, kde-format msgid "SyncTeX Support" msgstr "" #: configtester.cpp:534 #, kde-format msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for PDFLaTeX and XeLaTeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:541 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "Ikkje støtta" #: configtester.cpp:783 #, kde-format msgid "PNG previews cannot be used for mathgroups in the bottom preview pane" msgstr "" #: configtester.cpp:793 #, kde-format msgid "" "PNG previews cannot be used with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png' " "in the bottom preview pane" msgstr "" #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Add Abbreviation" msgstr "Legg til forkorting" #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Edit Abbreviation" msgstr "Rediger forkorting" #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Abbreviation:" msgstr "&Forkorting:" #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "&Expanded Text:" msgstr "&Utvida tekst:" #: dialogs/abbreviationinputdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Empty strings are not allowed." msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." #: dialogs/cleandialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Slett filer" #: dialogs/cleandialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse filene?" #: dialogs/cleandialog.cpp:70 dialogs/listselector.cpp:66 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Filer" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "Kritisk feil (Kile vil ikkje fungera skikkeleg)" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed, but not critical" msgstr "Feil, men ikkje kritisk" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "System Check" msgstr "Systemkontroll" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "" "

This configuration assistant will check whether your system is set up " "correctly to process LaTeX documents. It will also allow to fine-tune the " "configuration of Kile while taking the results of the tests into account.

It is recommended to run this assistant before using Kile for the first " "time.

Please press 'Next' now to start the test procedure.

" msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "System Check & Configuration Assistant" msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Checking whether the system is set up correctly..." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Configure the viewer tools to use the document viewer" msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Use the 'modern' configuration for the TeX, PDFTeX, and LaTeX tools" msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Use the 'modern' configuration for the PDFLaTeX, LuaLaTeX and XeLaTeX tools" msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "
Please press 'Finish' now to accept the recommended configuration " "changes." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:155 dialogs/configcheckerdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Test Results" msgstr "Testresultat" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "" "The following critical tests did not succeed:

%1

Kile cannot function correctly on your system. Please consult the test " "results
to determine which programs have to be fixed." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "The following tests did not succeed:

%1

You will still be " "able to use Kile; however, not all features are guaranteed to work." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "" "No problems were detected. Kile will work correctly on your system." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "The embedded viewer is available and live preview is supported." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "" "The embedded viewer is available, but the installed version of PDFLaTeX " "is
not compatible with live preview." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "" "The embedded viewer is not available (as Okular is either not " "available or the installed
version is too old). Live preview is hence " "not supported." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "" "The embedded viewer is not available (as Kile was compiled without " "support for the
embedded viewer). Live preview is hence not supported." msgstr "" #: dialogs/configcheckerdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "" "
The tests could not be finished correctly. " "Please check the available disk space." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserMenuDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ToolConfigWidget) #: dialogs/configurationdialog.cpp:70 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:26 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: dialogs/configurationdialog.cpp:83 main.cpp:85 #, kde-format msgid "Kile" msgstr "Kile" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetEnvironmentConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLatexConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:84 kile.cpp:624 kile.cpp:944 #: kileinfo.cpp:327 widgets/environmentconfigwidget.ui:19 #: widgets/latexconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: ToolBar (toolsToolBar) #: dialogs/configurationdialog.cpp:85 kileui.rc:533 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: dialogs/configurationdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Skriveprogram" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGeneralConfig) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/configurationdialog.cpp:172 dialogs/configurationdialog.cpp:259 #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:20 widgets/generalconfigwidget.ui:26 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:265 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #: dialogs/configurationdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: dialogs/configurationdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Build" msgstr "Bygg" #: dialogs/configurationdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Skript" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetScriptingConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:191 widgets/scriptingconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Scripting Support" msgstr "Skriptstøtte" #. i18n: ectx: Menu (menu_usermenu) #: dialogs/configurationdialog.cpp:200 kileui.rc:475 usermenu/usermenu.cpp:70 #, kde-format msgid "User Menu" msgstr "" #: dialogs/configurationdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Fullføring" #: dialogs/configurationdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Kodefullføring" #: dialogs/configurationdialog.cpp:223 kile.cpp:670 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. i18n: ectx: Menu (quickpreview) #: dialogs/configurationdialog.cpp:223 kileui.rc:139 #, kde-format msgid "Quick Preview" msgstr "Snøggvising" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetHelpConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:231 kilehelp.cpp:325 #: widgets/helpconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (menu_livepreview) #: dialogs/configurationdialog.cpp:239 kileui.rc:136 #, kde-format msgid "Live Preview" msgstr "" #: dialogs/configurationdialog.cpp:247 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageEnvironments) #: dialogs/configurationdialog.cpp:266 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:31 #, kde-format msgid "Environments" msgstr "Omgjevnadar" #: dialogs/configurationdialog.cpp:273 widgets/previewconfigwidget.cpp:245 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:246 #, kde-format msgid "installed" msgstr "installert" #: dialogs/configurationdialog.cpp:273 widgets/previewconfigwidget.cpp:245 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:246 #, kde-format msgid "not installed" msgstr "ikkje installert" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetGraphicsConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:274 widgets/graphicsconfigwidget.ui:13 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetStructureViewConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:281 widgets/structureviewconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Structure View" msgstr "Strukturvising" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetSymbolViewConfig) #: dialogs/configurationdialog.cpp:288 widgets/symbolviewconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Symbol View" msgstr "Symbolvising" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:105 dialogs/projectdialogs.cpp:67 #: kileproject.cpp:487 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:112 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:84 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:115 dialogs/findfilesdialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Mappe:" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:130 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Mal:" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #: dialogs/findfilesdialog.cpp:155 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:105 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Command[]" msgstr "Kommando[]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/findfilesdialog.cpp:157 dialogs/floatdialog_base.ui:19 #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:50 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:53 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:123 kile.cpp:857 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Omgjevnad" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bilete" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:159 kilestdactions.cpp:127 #: kilestdactions.cpp:128 usermenu/usermenu.cpp:878 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:160 kilestdactions.cpp:133 #: usermenu/usermenu.cpp:883 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referanse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/findfilesdialog.cpp:161 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:17 #: dialogs/projectdialogs.cpp:254 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Directory Options" msgstr "Mappeval" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Scan directories recursively" msgstr "Søk òg gjennom undermapper" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:228 dialogs/findfilesdialog.cpp:588 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Tøm" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" "Skriv inn dei regulære uttrykka du vil søkja etter her.
    Moglege " "metateikn er:
    •  . – vilkårleg teikn
    •  ^ – linjestart
    •  $ – linjeslutt
    •  \\\\\\< – ordstart
    •  \\\\\\> – " "ordslutt
    Du kan òg bruka desse repeteringsoperatorane:" "
    •  ? – føregåande element høgst éin gong
    •  " "* – føregåande element null eller fleire gongar
    •  + – førre element éin eller fleire gongar
    •  {n} – " "førre element nøyaktig n gongar
    •  {n,} – " "førre element n eller fleire gongar
    •  {,n} " "– førre element høgst n gongar
    •  {n,m} – førre element minst n gongar, men høgst m gongar.
    • I tillegg kan du ha referansar til tidlegare parentesuttrykk med " "notasjonen \\\\n." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" "Skriv inn filnamnmønsteret til filene du vil søkja gjennom. Du kan bruka " "fleire mønster om du skil dei med komma." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is built " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

      There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. For example, in environment mode with pattern " "'center', Kile will search for '\\begin{center}', and in graphics mode with " "pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" "For dei tre første modusane kan du velja ein mal for mønsteret frå " "kombinasjonsboksen og så\n" "endra på han her. Strengen «%s» i malen vert bytt ut med mønsterfeltet\n" "og gjev det endelege søkjemønsteret. I alle andre modusar vert malen " "ignorert." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "Oppgje mappa som inneheld filene du vil søkja i." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" "Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon av filnamn og " "linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på elementet for å visa " "linja i skrivefeltet." #: dialogs/findfilesdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Find in Files" msgstr "Finn i filer" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Find in Project" msgstr "Finn i prosjekt" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:399 kileactions.cpp:360 kiledocmanager.cpp:842 #: kiledocmanager.cpp:1100 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:417 #, kde-format msgid "no project opened" msgstr "ingen opne prosjekt" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:560 #, kde-format msgid "Error:

      " msgstr "Feil:

      " #: dialogs/findfilesdialog.cpp:560 dialogs/findfilesdialog.cpp:694 #, kde-format msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep-feil" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:694 #, kde-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" #: dialogs/findfilesdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: dialogs/floatdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Figure Environment" msgstr "Figurmiljø" #: dialogs/floatdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Table Environment" msgstr "Tabellomgjevnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbFigure) #: dialogs/floatdialog_base.ui:25 kilestdactions.cpp:63 #, kde-format msgid "Figure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbTable) #: dialogs/floatdialog_base.ui:35 kilestdactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Table" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/floatdialog_base.ui:45 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Plassering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbHere) #: dialogs/floatdialog_base.ui:51 #, kde-format msgid "Here exact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBottom) #: dialogs/floatdialog_base.ui:61 #, kde-format msgid "Bottom of page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbTop) #: dialogs/floatdialog_base.ui:68 #, kde-format msgid "Top of page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPage) #: dialogs/floatdialog_base.ui:78 #, kde-format msgid "Extra page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCenter) #: dialogs/floatdialog_base.ui:97 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:161 #: kilestdactions.cpp:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Midtstill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: dialogs/floatdialog_base.ui:107 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:328 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:434 #, kde-format msgid "Caption:" msgstr "Bilettittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: dialogs/floatdialog_base.ui:120 dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:314 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:427 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:48 widgets/graphicsconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Include Graphics" msgstr "Ta med bilete" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:422 #, kde-format msgid "*.png *.jpg *.pdf *.ps *.eps|Graphics\n" msgstr "" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:428 #, kde-format msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Bilete\n" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "You must include the wrapfig package to use the text wrapping options" msgstr "" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:595 editorextension.cpp:3058 #, kde-format msgid "Missing Package" msgstr "" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" msgstr "Du gløymde å velja ei biletfil. Vil du halda fram likevel?" #: dialogs/includegraphicsdialog.cpp:620 #, kde-format msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" msgstr "Biletfila finst ikkje. Vil du halda fram likevel?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:29 #, kde-format msgid "Picture:" msgstr "Bilete:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:39 #, kde-format msgid "Info:" msgstr "Info:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infolabel) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:46 #, kde-format msgid "---" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:53 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_center) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:60 #, kde-format msgid "Center picture" msgstr "Sentrer bilete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:70 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_graphicspath) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:77 #, kde-format msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "Bruk «\\graphicspath»-kommandoen i LaTeX" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:97 #, kde-format msgid "Image options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:118 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:441 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:128 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:138 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBbox) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:148 widgets/graphicsconfigwidget.ui:60 #, kde-format msgid "Bounding box:" msgstr "Avgrensingsboks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_bb) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:158 #, kde-format msgid "Use bounding box" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:165 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_keepAspect) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:175 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:186 #, kde-format msgid "Trim image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, cb_clip) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:192 #, kde-format msgid "Trim image by the specified lengths" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_clip) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:195 #, kde-format msgid "Trim Image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:207 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:214 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:221 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:228 #, kde-format msgid "Bottom:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_trimBottom) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:235 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:242 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:249 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:256 #, kde-format msgid "0pt" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:296 #, kde-format msgid "figure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_figure) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:302 #, kde-format msgid "Use figure environment" msgstr "Bruk figurmiljø" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wraplabel) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:321 #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:458 #, kde-format msgid "fig:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:338 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Bottom) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:345 #, kde-format msgid "Bottom of page (b)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Page) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:355 #, kde-format msgid "Extra page (p)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Here) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:365 #, kde-format msgid "Here (h)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Top) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:375 #, kde-format msgid "Top of page (t)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_Force) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:385 #, kde-format msgid "Force Positioning (!)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_custom) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:395 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:409 #, kde-format msgid "wrapfigure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_wrapfigure) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:415 #, kde-format msgid "Use wrapfigure environment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edit_wrapwidth) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:448 #, kde-format msgid "3.5in" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:465 #, kde-format msgid "Lines to break:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapleft) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:475 #, kde-format msgid "Left (L/l)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapoutside) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:482 #, kde-format msgid "Outside (O/o)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapright) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:489 #, kde-format msgid "Right (R/r)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapinside) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:499 #, kde-format msgid "Inside (I/i)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_wrapfloat) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:506 #, kde-format msgid "Float figure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:516 #, kde-format msgid "Overhang:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: dialogs/includegraphicsdialog_base.ui:529 #, kde-format msgid "Placement:" msgstr "" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributt" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:99 dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Include *-&version:" msgstr "Ta med *-&versjon:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "Namnet på gruppa som denne omgjevnaden eller kommandoen tilhøyrer." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Name of the new environment or command." msgstr "Namnet på den nye omgjevnaden eller kommandoen." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "Namnet på omgjevnaden eller kommandoen som skal redigerast." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "Finst denne omgjevnaden eller kommandoen òg i ein stjerneversjon?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:125 #, kde-format msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Needs &math mode:" msgstr "Treng &mattemodus:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Tabulator:" msgstr "&Tabulator:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "Skal «smart linjeskift» setja inn \\\\?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "Treng omgjevnaden mattemodus?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "Definer standardtabulator til omgjevnaden." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Opt&ion:" msgstr "&Val:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "Definert ein valfri justeringsparameter." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Does this command need an optional parameter?" msgstr "" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:177 #, kde-format msgid "&Parameter:" msgstr "&Parameter:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" "Treng omgjevnaden ein valfri parameter, som {n} for eit heiltal, {w} for ei " "breidd eller liknande?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Does this command need an argument?" msgstr "Treng kommandoen eit argument?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "Definer ny LaTeX-omgjevnad:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "Definer ny LaTeX-kommando:" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "Rediger LaTeX-omgjevnad" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr "Rediger LaTeX-kommando" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:302 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2325 #, kde-format msgid "An empty string is not allowed." msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:312 #, kde-format msgid "This environment already exists." msgstr "Denne omgjevnaden finst allereie." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:313 #, kde-format msgid "This command already exists." msgstr "Denne kommandoen finst allereie." #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:332 #, kde-format msgid "LaTeX Configuration" msgstr "LaTeX-oppsett" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:374 #, kde-format msgid "AMS-Math" msgstr "AMS-Math" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: ToolBar (mathToolBar) #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:375 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:65 #: kile.cpp:890 kileui.rc:562 #, kde-format msgid "Math" msgstr "Matematikk" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Lister" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:377 kile.cpp:886 kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "Tabular" msgstr "Tabell" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:378 kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Verbatim" msgstr "Ordrett" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:380 widgets/structurewidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:381 #, kde-format msgid "References" msgstr "Referansar" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Bibliographies" msgstr "" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Citations" msgstr "Litteraturreferansar" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:384 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Tek med" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:616 #, kde-format msgid "LaTeX Environments" msgstr "LaTeX-omgjevnadar" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:620 dialogs/latexcommanddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "LaTeX Commands" msgstr "LaTeX-kommandoar" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:660 #, kde-format msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne omgjevnaden?" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:665 #, kde-format msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kommandoen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbDelete) #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:671 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2097 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:113 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:691 #, kde-format msgid "LaTeX Environment" msgstr "LaTeX-omgjevnad" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 #, kde-format msgid "'environment'" msgstr "omgjevnad" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:744 #, kde-format msgid "'command'" msgstr "kommando" #: dialogs/latexcommanddialog.cpp:745 #, kde-format msgid "" "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Alle %1-innstillingane vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " "sikker på at du vil halda fram?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:20 #, kde-format msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "Definer nye omgjevnadar og kommandoar for Kile" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, environments) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:43 #, kde-format msgid "" "List of known environments with a lot of additional information that Kile " "can potentially use. You can add your own environments, which will then be " "recognized by autocompletion of environments; 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator', for example. Note that you can only edit and delete user-defined " "environments." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:55 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:110 #, kde-format msgid "Starred" msgstr "Stjerneversjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:60 #, kde-format msgid "EOL" msgstr "Linjeslutt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:70 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:75 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:115 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Option" msgstr "Val" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbParameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, environments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, commands) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:80 dialogs/latexcommanddialog_base.ui:120 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:203 dialogs/postscriptdialog_base.ui:28 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:675 #, kde-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageCommands) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgCommands) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:89 widgets/latexconfigwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Kommandoar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:148 #, kde-format msgid "Add a new environment." msgstr "Legg til ny omgjevnad." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:151 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:236 #: dialogs/userhelpdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:161 #, kde-format msgid "Delete a user-defined environment." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:164 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:248 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "Sle&tt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:174 #, kde-format msgid "Edit a user-defined environment." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:177 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyUserDefined) #: dialogs/latexcommanddialog_base.ui:203 #, kde-format msgid "Show only user-defined environments and commands" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:73 #, kde-format msgid "1 item found." msgid_plural "%1 items found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: dialogs/listselector.cpp:181 #, kde-format msgid "Add selected files" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:182 #, kde-format msgid "Add all the selected files" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:183 #, kde-format msgid "Install custom files..." msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:184 #, kde-format msgid "Install your own completion files" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:185 #, kde-format msgid "Manage custom files..." msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:186 #, kde-format msgid "Manage the local completion files in the file manager" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:189 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:189 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Local File" msgstr "Lokal fil" #: dialogs/listselector.cpp:189 #, kde-format msgid "Add File?" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:222 dialogs/listselector.cpp:279 #: dialogs/listselector.cpp:284 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:272 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 dialogs/postscriptdialog.cpp:197 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:202 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:361 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbEncryption) #: dialogs/listselector.cpp:226 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:272 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:524 dialogs/postscriptdialog.cpp:197 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:207 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:364 #, kde-format msgid "no" msgstr "nei" #: dialogs/listselector.cpp:241 #, kde-format msgid "*.cwl|Completion files (*.cwl)" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:241 #, kde-format msgid "Select Completion Files to Install Locally" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:256 #, kde-format msgid "" "A local completion file with the name \"%1\" already exists.\n" "Do you want to replace this file?" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:257 #, kde-format msgid "Replace Local File?" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:260 #, kde-format msgid "" "An error occurred while removing the file \"%1\".\n" "Please check the file permissions." msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:261 #, kde-format msgid "Remove Error" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot copy the file to the local directory!\n" "Please check the access permissions of the directory \"%1\"." msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:273 #, kde-format msgid "Copy Error" msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:295 #, kde-format msgid "The custom files have been installed and preselected for adding." msgstr "" #: dialogs/listselector.cpp:295 #, kde-format msgid "Installation Successful" msgstr "" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Type: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:96 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:465 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Vel …" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:106 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "marked" msgid "M" msgstr "M" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:107 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Existing Templates" msgstr "Gammal mal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:108 dialogs/managetemplatesdialog.cpp:160 #: widgets/newdocumentwidget.ui:16 #, kde-format msgid "Document Type" msgstr "Documenttype" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Show all the templates" msgstr "Vis alle malar" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Tøm utval" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" "Du kan velja ein gammal mal om du ønskjer å skriva over han med denne nye.\n" "Merk at du ikkje kan skriva over malar som er merkte med stjerne.\n" "Viss du vel ein slik mal, vert ein ny mal med same namn lagra ein stad\n" "du har skriveløve til." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" "Merk ein gammal mal som du ønskjer å sletta.\n" "Merk at du ikkje kan sletta malar som er merkte med stjerne (som er dei du " "ikkje har skriveløyve til)." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "The template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Please choose an icon first." msgstr "Vel eit ikon først." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "" "The file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "" "A template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "" "Du er i ferd med å byta ut malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to create the template." msgstr "Klarte ikkje laga malen." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "Vel malen du vil fjerna." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." msgstr "Du har ikkje løyve til å fjerna denne malen." #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "" "Du er i ferd med å fjerna malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: dialogs/managetemplatesdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "The template could not be removed." msgstr "" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Math Environments" msgstr "Matteomgjevnadar" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Without n&umbering:" msgstr "Utan &nummerering:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Number of &rows:" msgstr "Talet på &rader:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Number of c&ols:" msgstr "Talet på &kolonnar:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" "Mellomromskommando\n" "for &skilje av grupper:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Standard &tabulator:" msgstr "Standard&tabulator:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Display&math mode:" msgstr "&Sjølvståande modus:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Use &bullets:" msgstr "Bruk &punktteikn:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:144 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Choose an environment." msgstr "Vel ein omgjevnad." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:145 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "Bruk stjerneversjonen av denne omgjevnaden." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:146 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Choose the number of table rows." msgstr "Vel talet på tabellrader." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "Vel talet på tabellkolonnar eller justeringsgrupper." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "Definert ein ekstra LaTeX-kommando for å skilja justeringsgrupper." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "Vel éin av dei førehandsdefinerte tabulatorane." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" "Nokre omgjevnadar er berre gyldige i mattemodus. Du kan omslutta dei med ein " "av desse sjølvståande mattemodusane." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" "Set inn punktmerke i kvar celle. Bruk «Ctrl + Alt + Pil høgre» og «Ctrl + " "Alt + Pil venstre» for å flytta raskt frå éi celle til ei anna." #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:200 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Number of cols:" msgstr "Talet på kolonnar:" #: dialogs/mathenvironmentdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Number of groups:" msgstr "Talet på grupper:" #: dialogs/newfilewizard.cpp:45 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: dialogs/newfilewizard.cpp:73 #, kde-format msgid "LaTeX Document" msgstr "LaTeX-dokument" #: dialogs/newfilewizard.cpp:74 #, kde-format msgid "BibTeX Document" msgstr "BibTeX-dokument" #: dialogs/newfilewizard.cpp:75 #, kde-format msgid "Kile Script" msgstr "Kile-skript" #: dialogs/newtoolwizard.cpp:22 #, kde-format msgid "Tool Name" msgstr "Verktøynamn" #: dialogs/newtoolwizard.cpp:26 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Klasse" #: dialogs/newtoolwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: dialogs/newtoolwizard.cpp:65 #, kde-format msgid "Error: A tool by this name exists already." msgstr "" #: dialogs/newtoolwizard.cpp:69 #, kde-format msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda ein skråstrek («/»)." #: dialogs/newtoolwizard.cpp:73 #, kde-format msgid "Error: The name may not contain a (, ), [, or ]." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBehavior) #: dialogs/newtoolwizard_class_page.ui:24 #, kde-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" "Vel standard&åtferd (klasse) \n" "for dette verktøyet. Det vil arva\n" "alle eigenskapar til verktøyet\n" "det er basert på.\n" "\n" "Viss du for eksempel vel «LaTeX»,\n" "vil verktøyet oppføra seg akkurat\n" "som det vanlege LaTeX-verktøyet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbName) #: dialogs/newtoolwizard_toolname_page.ui:18 #, kde-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "Gje ei kort skildring av dette &verktøyet." #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "PDF Wizard" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:99 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "*.pdf|PDF Files" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:109 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:718 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:844 #, kde-format msgid "Re&arrange" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "1 Page + Empty Page --> 2up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "1 Page + Duplicate --> 2up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "2 Pages --> 2up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "2 Pages (landscape) --> 2up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "4 Pages --> 4up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "4 Pages (landscape) --> 4up" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:128 dialogs/postscriptdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Select Even Pages" msgstr "merk partalssider" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:129 dialogs/postscriptdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Select Odd Pages" msgstr "merk oddetalssider" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:130 dialogs/postscriptdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "merk partalssider (omvendt rekkjefølgje)" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:131 dialogs/postscriptdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "merk oddetalssider (omvendt rekkjefølgje)" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:132 dialogs/postscriptdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Reverse All Pages" msgstr "omvendt rekkjefølgje" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Select Pages" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Pages" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Apply a background watermark" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Apply a background color" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Apply a foreground stamp" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "pdftk: Choose Parameter" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "pdfpages: Choose Parameter" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:394 #, kde-format msgid "(encrypted)" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:401 #, kde-format msgid "Error: unknown number of pages" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:415 #, kde-format msgid "PDFTK-Password" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:416 #, kde-format msgid "" "This PDF file is encrypted and 'pdftk' cannot open it.\n" "Please enter the password for this PDF file\n" " or leave it blank to try another method: " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:563 #, kde-format msgid "A password is necessary to set or change the current settings." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "The permissions of this document can be changed with pdftk." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "pdftk is not available, so no permission can be changed." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:572 #, kde-format msgid "pdftk is not available, so no property can be changed." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:575 #, kde-format msgid "The properties of this document can be changed with pdftk." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:583 #, kde-format msgid "This input file is encrypted, so only pdftk works." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "A password is necessary to rearrange pages." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:585 #, kde-format msgid "This input file is encrypted, but pdftk is not installed." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:589 #, kde-format msgid "" "This wizard will use pdftk and the LaTeX package pdfpages." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "" "This wizard will only use pdftk (pdfpages.sty is not " "installed)." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "" "This wizard will only use the LaTeX package pdfpages (pdftk " "was not found)." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:594 #, kde-format msgid "This wizard can't work, because no tool was found (see help section)." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:599 #, kde-format msgid "" "(Compiled without libpoppler pdf library. Not all tasks are available.)" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:781 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:55 #, kde-format msgid "Pages:" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:782 #, kde-format msgid "Comma separated page list: 1,4-7,9" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameter) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:787 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:792 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:280 dialogs/postscriptdialog.cpp:460 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:94 dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:134 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:627 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:788 #, kde-format msgid "All options for 'pdftk'" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:793 #, kde-format msgid "All options for 'pdfpages'" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:815 #, kde-format msgid "" "Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. Pdftk uses " "only the first page from the background PDF and applies it to every page of " "the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " "page." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:820 #, kde-format msgid "" "Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. Pdftk " "uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every page of " "the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the input " "page. This works best if the stamp PDF page has a transparent background." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:841 #, kde-format msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:872 #, kde-format msgid "" "

      PDF-Wizard

      This wizard uses 'pdftk' and the LaTeX " "package 'pdfpages' to
      • rearrange pages of an existing PDF document
      • read and update documentinfo of a PDF document (only pdftk)
      • read, set or change some permissions of a PDF document (only pdftk). " "A password is necessary to set or change this document settings. " "Additionally PDF encryption is done to lock the file's content behind this " "password.

      The package 'pdfpages' will only work with non-" "encrypted documents. 'pdftk' can handle both kind of documents, but a " "password is needed for encrypted files. If one of 'pdftk' or 'pdfpages' is " "not available, the possible rearrangements are reduced.

      Warning: Encryption and a password does not provide any real PDF security. The " "content is encrypted, but the key is known. You should see it more as a " "polite but firm request to respect the author's wishes.

      " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:889 #, kde-format msgid "" "

      Information: This version of Kile was compiled without libpoppler " "library. Setting, changing and removing of properties and permissions is not " "possible.

      " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:893 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1685 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 kile.cpp:892 #, kde-format msgid "PDF Tools" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:912 #, kde-format msgid "LaTeX with 'pdfpages' package" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:912 #, kde-format msgid "pdftk" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:913 #, kde-format msgid "Rearranging PDF file: " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:921 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1034 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "***** tool: " msgstr "***** verktøy: " #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:922 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1035 #: dialogs/postscriptdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "***** input file: " msgstr "***** innfil: " #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:923 dialogs/postscriptdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "***** output file: " msgstr "***** utfil: " #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:924 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1036 #, kde-format msgid "***** param: " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:925 #, kde-format msgid "***** command: " msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:926 dialogs/postscriptdialog.cpp:197 #, kde-format msgid "***** viewer: " msgstr "***** visar: " #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1084 #, kde-format msgid "An error occurred while executing the task." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1140 #, kde-format msgid "Finished with an error (wrong password)" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1143 #, kde-format msgid "Finished with an error" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1157 #, kde-format msgid "Could not create the ViewPDF tool" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1157 #, kde-format msgid "ViewPDF" msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1601 #, kde-format msgid "The utility needs some parameters in this mode." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1619 #, kde-format msgid "Illegal page list 'from-to': %1 is bigger than %2." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1623 dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1630 #, kde-format msgid "Illegal pagenumber: %1." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1643 #, kde-format msgid "You need to define a PDF file as foreground stamp." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1644 #, kde-format msgid "You need to define a PDF file as background watermark." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1651 #, kde-format msgid "" "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as image file in this mode." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1656 #, kde-format msgid "The given file doesn't exist." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1669 #, kde-format msgid "You need to define an output file." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1676 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.pdf' is accepted as output file." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1682 dialogs/postscriptdialog.cpp:436 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1715 dialogs/postscriptdialog.cpp:394 #, kde-format msgid "No input file is given." msgstr "Inga innfil vald." #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1722 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.pdf' are accepted for input files." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1727 dialogs/postscriptdialog.cpp:406 #, kde-format msgid "This input file does not exist." msgstr "Innfila finst ikkje." #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1739 #, kde-format msgid "No password is given." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1744 #, kde-format msgid "The password should be at least 6 characters long." msgstr "" #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 dialogs/postscriptdialog.cpp:474 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "
      " msgstr "
      " #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog.cpp:1753 dialogs/postscriptdialog.cpp:474 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "
      " msgstr "
      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:29 dialogs/postscriptdialog_base.ui:46 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "Innfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPages) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "pages" msgstr "sider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPassword) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:69 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIconChosen) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:135 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:512 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbParameterInfo) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:164 #, kde-format msgid "This wizard will use 'pdftk' and LaTeX package 'pdfpages'." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbRearrangements) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:197 #, kde-format msgid "Rearrangements" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOutfile) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:212 dialogs/postscriptdialog_base.ui:63 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "Utfil:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:219 #, kde-format msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you want to " "overwrite the original file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edInfile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:222 dialogs/postscriptdialog_base.ui:56 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:73 #, kde-format msgid "*.ps|PS Files\\n*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTask) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:229 dialogs/postscriptdialog_base.ui:80 #, kde-format msgid "Task:" msgstr "Oppgåve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbView) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:236 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:101 #, kde-format msgid "Viewer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbView) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:243 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:108 #, kde-format msgid "" "View the result of the conversion process. okular is always taken as an " "external viewer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:246 #, kde-format msgid "Show the resulting PDF file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbOverwrite) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:259 #, kde-format msgid "Overwrite the original file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_edParameter) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:273 #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:139 #, kde-format msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" "«Vel sider» og «fri parameter» treng eigne parametrar som du kan skriva inn " "her" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbStamp) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:287 #, kde-format msgid "PDF file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbBackgroundColor) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:329 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbProperties) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:376 dialogs/projectdialogs.cpp:456 #: widgets/previewconfigwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbProperties) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:388 #, kde-format msgid "Properties of this PDF document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:412 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:422 #, kde-format msgid "Creator:" msgstr "Oppretta av:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:432 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:442 #, kde-format msgid "Keywords:" msgstr "Nøkkelord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:452 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:462 #, kde-format msgid "Producer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:497 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFormat) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:507 #, kde-format msgid "1.4" msgstr "1,4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:514 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:531 #, kde-format msgid "Creation date:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCreationDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbModDate) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:541 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:558 #, kde-format msgid "date" msgstr "dato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:548 #, kde-format msgid "Modification date:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tbPermissions) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:571 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbPermissions) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:583 #, kde-format msgid "Permissions (under 128-bit-security)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:606 #, kde-format msgid "Printing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:616 #, kde-format msgid "Copy text or graphics:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:626 #, kde-format msgid "Modify contents:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:636 #, kde-format msgid "Fill form fields with data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbPrinting) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbModify) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbCopy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbFormFeeds) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbAnnotations) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:652 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:665 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:678 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:691 #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:717 #, kde-format msgid "allowed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:698 #, kde-format msgid "Change or add annotations or fill form fields:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbPrinting) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:776 #, kde-format msgid "Allow only Printing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbAll) #: dialogs/pdf-wizard/pdfdialog_base.ui:783 #, kde-format msgid "Allow all features" msgstr "" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "Ordna om PostScript-fil" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 A5-side + tom side → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 A5-side + kopi → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "2 A5-sider → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "2 A5L-sider → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "4 A5-sider → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 A4-side + tom side → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 A4-side + kopi → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "2 A4-sider → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "2 A4L-sider → A4" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "kopier alle sider (sortert)" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "kopier alle sider (ikkje sortert)" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "pstops: vel parameter" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "psselect: vel parameter" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Køyr" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:177 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:291 #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:326 quickpreview.cpp:354 #, kde-format msgid "Could not create a temporary file." msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "rearrange ps file: " msgstr "Omordna PS-fil:" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "An error occurred while rearranging the file." msgstr "" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:401 #, kde-format msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" "Ukjent filformat: Berre «.ps» og «.ps.gz» er gyldige filformat for innfiler." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:414 #, kde-format msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "«psselect» treng nokre parametrar i denne modusen." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:417 #, kde-format msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "pstops treng nokre parametrar i denne modusen." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:424 #, kde-format msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "Du må definera ei utfila, eller velja visaren." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "Ukjent filformat: Berre «.ps» er gyldige filformat for utfiler." #: dialogs/postscriptdialog.cpp:453 #, kde-format msgid "Copies:" msgstr "Kopiar:" #: dialogs/postscriptdialog.cpp:474 kile.cpp:891 #, kde-format msgid "Postscript Tools" msgstr "PostScript-verktøy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbInfo) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:36 #, kde-format msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" "Omgjering av PS-filer vert gjort av «pstops» og «psselect».\n" "Sørg for å kalla «dvips» med valet «-t a4» og\n" "«hyperref»-pakken (viss nødvendig) med valet «a4paper»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edInfile) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:53 #, kde-format msgid "Input file, which should be converted." msgstr "Innfila som skal gjerast om." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_edOutfile) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:70 #, kde-format msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" "Namnet på utfila. Du kan òg la dette feltet stå tomt, om du berre ønskjer å " "sjå resultatet, og ikkje lagra det. Då må du i så fall kryssa av visar-" "boksen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbTask) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:87 #, kde-format msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" "Vel éi av dei 18 operasjonane for omgjering til PostScript-fil. Dei siste " "fire operasjonane treng eigne parametrar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbView) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:111 #, kde-format msgid "Show ps file with 'okular'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spCopies) #: dialogs/postscriptdialog_base.ui:146 #, kde-format msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "Når du vil kopera sider må du skriva inn talet på kopiar" #: dialogs/projectdialogs.cpp:74 #, kde-format msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "Skriv inn ei kort skildring av prosjektet her." #: dialogs/projectdialogs.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" "Skriv inn ei liste av filetternamn (skilde med mellomrom) som skal " "handterast som filer av tilhøyrande type i dette prosjektet." #: dialogs/projectdialogs.cpp:76 #, kde-format msgid "Default graphic extension to open when none specified by file name." msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:80 #, kde-format msgid "Project &title:" msgstr "Prosjekt&namn:" #: dialogs/projectdialogs.cpp:85 #, kde-format msgid "Extensions" msgstr "Filetternamn" #: dialogs/projectdialogs.cpp:98 #, kde-format msgid "(use global settings)" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:99 #, kde-format msgid "Default Graphics Extension:" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:107 #, kde-format msgid "Source Files" msgstr "Kjeldefiler" #: dialogs/projectdialogs.cpp:108 #, kde-format msgid "Package Files" msgstr "Pakkefiler" #: dialogs/projectdialogs.cpp:109 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #: dialogs/projectdialogs.cpp:110 #, kde-format msgid "Predefined:" msgstr "Førehandsdefinert:" #: dialogs/projectdialogs.cpp:159 #, kde-format msgid "Error in extension" msgstr "Feil i filetternamn" #: dialogs/projectdialogs.cpp:159 #, kde-format msgid "All user-defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid extension" msgstr "Ugyldig filetternamn" #: dialogs/projectdialogs.cpp:225 #, kde-format msgid "Create New Project" msgstr "Lag nytt prosjekt" #: dialogs/projectdialogs.cpp:243 #, kde-format msgid "Insert the path to your project here." msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:245 #, kde-format msgid "Project &folder:" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:259 #, kde-format msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "Lag ny fil og legg ho til i dette prosjektet" #: dialogs/projectdialogs.cpp:261 #, kde-format msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "Fil&namn (relativt til der prosjektfila er):" #: dialogs/projectdialogs.cpp:268 #, kde-format msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" "Viss du vil at Kile skal laga ei ny fil og leggja denne til prosjektet, må " "du kryssa av for dette valet, og så velja ein mal frå lista nedanfor." #: dialogs/projectdialogs.cpp:343 #, kde-format msgid "" "You have not entered a project name. If you decide to proceed, the project " "name will be set to \"Untitled\".\n" "Do you want to create the project nevertheless?" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:344 #, kde-format msgid "No Project Name Given" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:345 kileviewmanager.cpp:861 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Namnlaus" #: dialogs/projectdialogs.cpp:353 #, kde-format msgid "Please enter the folder where the project file should be saved to." msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:353 #, kde-format msgid "Empty Location" msgstr "Inga plassering" #: dialogs/projectdialogs.cpp:359 #, kde-format msgid "Please enter an absolute (local) path to the project folder." msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:359 #, kde-format msgid "Invalid Location" msgstr "" #: dialogs/projectdialogs.cpp:371 #, kde-format msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "Klarte ikkje endra prosjektmappa. Sjekk skriveløyva." #: dialogs/projectdialogs.cpp:377 #, kde-format msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "Prosjektmappe er ikkje skrivbar. Kontroller skriveløyva." #: dialogs/projectdialogs.cpp:382 #, kde-format msgid "" "The project file already exists, please select another name. Delete the " "existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" "Prosjektfila finst frå før. Vel eit anna filnamn, eller slett det gamle " "prosjektet viss du vil overskriva det." #: dialogs/projectdialogs.cpp:382 #, kde-format msgid "Project File Already Exists" msgstr "Prosjektfila finst frå før" #: dialogs/projectdialogs.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "Skriv inn filnamnet på fila som skal leggjast til prosjektet." #: dialogs/projectdialogs.cpp:388 #, kde-format msgid "No File Name Given" msgstr "Ingen filnamn gjeven" #: dialogs/projectdialogs.cpp:401 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?" #: dialogs/projectdialogs.cpp:401 documentinfo.cpp:127 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Fila finst frå før" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: dialogs/projectdialogs.cpp:432 widgets/generalconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Project Options" msgstr "Prosjektval" #: dialogs/projectdialogs.cpp:433 #, kde-format msgid "(use global setting)" msgstr "(bruk globale innstillingar)" #: dialogs/projectdialogs.cpp:463 #, kde-format msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "Vel standard hovuddokument. La feltet stå tomt for automatisk val." #: dialogs/projectdialogs.cpp:468 #, kde-format msgid "&Master document:" msgstr "&Hovuddokument:" #: dialogs/projectdialogs.cpp:474 #, kde-format msgid "(auto-detect)" msgstr "(oppdag automatisk)" #: dialogs/projectdialogs.cpp:491 #, kde-format msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "&Oppsett av snøggbygg:" #: dialogs/projectdialogs.cpp:509 #, kde-format msgid "&MakeIndex options" msgstr "Val for &Makeindex" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Cla&ss Options" msgstr "Kla&sseval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Packages" msgstr "&Pakkar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "&Document Properties" msgstr "&Dokumenteigenskapar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Doc&ument class:" msgstr "Dok&umentklasse:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:144 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:166 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Add an entry to this combo box" msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:150 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:172 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Remove current entry from this combo box" msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:159 #, kde-format msgid "&Typeface size:" msgstr "&Skriftstorleik:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:182 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Papirstorleik:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:205 #, kde-format msgid "E&ncoding:" msgstr "&Teiknkoding:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:213 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Cl&ass options:" msgstr "K&lasseval:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Add a new class option" msgstr "Legg til eit nytt klasseval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:242 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Ed&it..." msgstr "&Rediger …" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Edit the current class option" msgstr "Endra klasseval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Remove the current class option" msgstr "Fjern klasseval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "LaTe&X packages:" msgstr "LaTe&X-pakkar:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "&Add Package..." msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Add a new package" msgstr "Legg til ny pakke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Add Op&tion..." msgstr "Legg til &val …" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Add a new package option" msgstr "Legg til nytt pakkeval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "Edit the current package option" msgstr "Endra pakkeval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Remove the current package option" msgstr "Fjern pakkeval" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "&Reset to Defaults" msgstr "&Tilbakestill til standard" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "Tilbakestill standardlista over pakkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:342 widgets/generalconfigwidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "&Forfattar:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:348 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Dat&e:" msgstr "Dat&o:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "Set papirretinga til liggjande" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Margins are set for single side output" msgstr "Margane er sett for einsidig utskrift" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:655 #, kde-format msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "Venstre- og høgresider har forskjellige margar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "Markerer «overfulle hbox-ar» med svarte merke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:657 #, kde-format msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "Markerer ikkje «overfulle hbox-ar» på nokon måte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:658 #, kde-format msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "Skriv formelnummer på venstre side" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "Plassar formlar på venstre side" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:665 #, kde-format msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "Legg tittel og abstrakt på ei eiga side" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:666 #, kde-format msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "Set tittel og abstrakt på same sida som brødteksten" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:667 #, kde-format msgid "Puts the text in one column" msgstr "Skriv teksten i éin kolonne" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:668 #, kde-format msgid "Puts the text in two columns" msgstr "Skriv teksten i to kolonnar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:669 #, kde-format msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "Formaterer litteraturlista i open stil" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "Kapittel kan starta øvst på alle sider" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "Kapittel kan berre starta øvst på høgresider" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:682 #, kde-format msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "Tel topptekst som tekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:683 #, kde-format msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "Tel topptekst som kant" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "Tel botntekst som tekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:685 #, kde-format msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "Tel botntekst som kant" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:686 #, kde-format msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "Rekna med margnotar i ordteljing" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:687 #, kde-format msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "Den vanlege margen vert brukt som margnoteområde" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:688 #, kde-format msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "Skriv papirstorleik som kjeldemerke i DVI-fila" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:689 #, kde-format msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "Skriv papirstorleik som i pdftex-sideregisteret" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:690 #, kde-format msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "Bruk rett metode for PDF- og DVI-filer" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:691 #, kde-format msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "Bruk standard for tom venstreside" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:692 #, kde-format msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «plain»" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:693 #, kde-format msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «empty»" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:694 #, kde-format msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "Bruk ei linje for å skilja topptekst og brødtekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:695 #, kde-format msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja topptekst og brødtekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "Bruk ei linje for å skilja botntekst og brødtekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja botntekst og brødtekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:698 #, kde-format msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "Vanleg avsnittsmellomrom på éi linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:699 #, kde-format msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ¡ ein tredal av siste linje er ledig" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:700 #, kde-format msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ein firedel av siste linje er ledig" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:701 #, kde-format msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "Vanleg mellomrom, utan omsyn til siste linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:702 #, kde-format msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "Avsnittsmellomrom på ei halv linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:703 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" "Mellomrom på ei halv linje, og minst ein tredel av siste linje er ledig" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:704 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" "Mellomrom på ei halv linje, og minst ein firedel av siste linje er ledig" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:705 #, kde-format msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "Mellomrom på ei halv linje, utan omsyn til siste linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:706 #, kde-format msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "Ingen mellomrom mellom avsnitt, og 1 ems innrykk på første linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:707 #, kde-format msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" "Bilettekstar på éi linje vert sentrert, og tekstar på fleire linjer vert " "venstrejusterte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:708 #, kde-format msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "Inga spesiell handtering av bilettekstar på éi linje" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:709 #, kde-format msgid "Normal great title font sizes" msgstr "Vanlege tittelskrifter" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:710 #, kde-format msgid "Small font sizes for titles" msgstr "Små tittelskrifter" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:711 #, kde-format msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "Endå mindre tittelskrifter" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:712 #, kde-format msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "Ta med figur- og innhaldslistene i innhaldslista" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:713 #, kde-format msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "Ta med litteraturlista i innhaldslista" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:714 #, kde-format msgid "Include the index in the TOC" msgstr "Ta med registeret i innhaldslista" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:715 #, kde-format msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "Nummerer figur- og tabellistene i innhaldslista" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "Nummerer litteraturlista i innhaldslista" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:717 #, kde-format msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "Alle tal og titlar vert venstrejusterte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "Forskjellige avsnittsnivå har forskjellig innrykksgrad" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:719 #, kde-format msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "Alle tal og bilettekstar vert venstrejusterte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:720 #, kde-format msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "Alle tal brukar fast mellomrom" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:721 #, kde-format msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "Nummerering av overskrifter har punktum på slutten" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:722 #, kde-format msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "Nummerering av overskrifter har ikkje punktum på slutten" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:723 #, kde-format msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionabove" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:724 #, kde-format msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionbelow" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:725 #, kde-format msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "Tabellforklaringa i «longtable»-pakken skal ikkje omdefinerast" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:731 #, kde-format msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "Bruk ei eiga linje for kapittelnummer" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:732 #, kde-format msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "Bruk same linje for kapittelnummer og kapittelnamn" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:733 #, kde-format msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "Bruk ei eiga linje for appendiksnamn" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "Ikkje bruk eiga linje for appendiksnamn" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:740 #, kde-format msgid "Include the abstract's title" msgstr "Ta med tittelen på abstraktet" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:741 #, kde-format msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "Ikkje ta med tittelen på abstraktet" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:747 #, kde-format msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "Fila vert kompilert i kladdmodus" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:748 #, kde-format msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "Fila vert kompilert i ferdigmodus" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:749 #, kde-format msgid "Slides will use many colors" msgstr "Lysbileta vil bruka mange fargar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:750 #, kde-format msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "Lysbileta vil bruka få fargar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "Vis talet på gjeldande lysbilete, samt total tal på lysbilete" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "Vis berre talet på gjeldande lysbilete" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:753 #, kde-format msgid "The background of the slide is always white" msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er alltid kvit" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er avhengig av stilen brukt" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PostScript-fil" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:756 #, kde-format msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PDF-fil" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:757 #, kde-format msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "Nokre makroar les argumenta i PS-modus" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:758 #, kde-format msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "Ingen makroar les argumenta i PS-modus" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:759 #, kde-format msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF ved hjelp av Adobe Distiller" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:760 #, kde-format msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med YandY LaTeX" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:761 #, kde-format msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF med ps2pdf" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:762 #, kde-format msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med MicroPress VTeX" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:763 #, kde-format msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "Ikkje legg bilettekstar til botnen av lysbilete" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:769 #, kde-format msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "Plaster tekst til lysbilete øvst på lysbilda" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:770 #, kde-format msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "Plaster tekst til lysbilete midtstilt på lysbilda" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:771 #, kde-format msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "Hovudlinjer, fotlinjer og sidestolpar vert erstatta av grå firkantar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:772 #, kde-format msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "Gjer alle navigasjonslinjer så små som moglege" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:773 #, kde-format msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "Hald tilbake generering av nokre oppføringa i PDF-informasjonen" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:774 #, kde-format msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "Slå av definisjon av standardblokker som «theorem»" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:775 #, kde-format msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "Last ikkje «amsthm» og «amsmath»" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:776 #, kde-format msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "Nødvendig ved brukav av CJK-pakkar for asiatiske skrifter" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:777 #, kde-format msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "Bruk ei groteskskrift for presentasjon" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:778 #, kde-format msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "Bruk ei antikvaskrift for presentasjon" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:779 #, kde-format msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "Overstyr matteskrifta til ei groteskskrift" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:780 #, kde-format msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "Overstyr matteskrifta til ei antikvaskrift" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:781 #, kde-format msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "Slå av intern skrifterstatting for mattetekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:782 #, kde-format msgid "Create a PDF handout" msgstr "Lag PDF-basert støtteark" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:783 #, kde-format msgid "For PDF transparency" msgstr "For PDF-gjennomsikt" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:784 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i blått" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:785 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i raudt" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i svart og kvitt" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:787 #, kde-format msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i brunt" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:788 #, kde-format msgid " Notes are not shown" msgstr " Notar vert ikkje visne" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:789 #, kde-format msgid " Include notes in the output file" msgstr " Ta med notar i fila" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:790 #, kde-format msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr " Ta berre med notar og ikkje rammer" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:988 #, kde-format msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "%1 «%2» finst frå før." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1040 #, kde-format msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "Spesielle matteomgjevnadar og -kommandoar (AMS)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1041 #, kde-format msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "Samling av skrifter og symbol for mattemodus (AMS)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1042 #, kde-format msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "Definerer symbolnamn for alle mattesymbol i MSAM og MSBM (AMS)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1043 #, kde-format msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "Forbetra teorem-oppsett (AMS)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1044 #, kde-format msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "Utvida støtta for figur- og tabelltekstar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1046 #, kde-format msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "Hypertekstmerke i LaTeX" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1048 #, kde-format msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "Bruk dvips som hyperref-drivar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1050 #, kde-format msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "Bruk pdftex som hyperref-drivar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1051 #, kde-format msgid "Make bookmarks" msgstr "Lag bokmerke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1052 #, kde-format msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "Ta med overskriftsnummer i bokmerke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "Open up bookmark tree" msgstr "Opna bokmerketre" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1054 #, kde-format msgid "Text for PDF Author field" msgstr "Tekst for forfattarfelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1055 #, kde-format msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "Tekst for opphavsmannfelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1055 #, kde-format msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "LaTeX med hyperref-pakken" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1056 #, kde-format msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "Skaler dokumentvindauge til det får plass i dokumentvindauget" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1057 #, kde-format msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "Tekst for nøkkelordfelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1058 #, kde-format msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "Tekst for produsentfelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1059 #, kde-format msgid "Starting view of PDF document" msgstr "Startar vising av PDF-dokument" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1060 #, kde-format msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "Tekst for emnefelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1061 #, kde-format msgid "Text for PDF Title field" msgstr "Tekst for tittelfelt i PDF" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1063 #, kde-format msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "Bruk Palatino som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1064 #, kde-format msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "Bruk Times som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1065 #, kde-format msgid "Enable index generation" msgstr "Lag register" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1066 #, kde-format msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "Bruk fleirkolonneomgjevnadar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1067 #, kde-format msgid "Load all pstricks packages" msgstr "Last alle pstricks-pakkane" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1068 #, kde-format msgid "Rotates text" msgstr "Roterer tekst" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1069 #, kde-format msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "Bruk underfigurar inni figurar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1070 #, kde-format msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "Store greske bokstavar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1071 #, kde-format msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "Utvid fargestøtte i LaTeX" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1073 #, kde-format msgid "Adds language specific support" msgstr "Legg til språkstøtte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1140 #, kde-format msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "Bruk ei skriftkoding" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1170 #, kde-format msgid "Support for including graphics" msgstr "Legg til biletstøtte" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1173 #, kde-format msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for dvips" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1174 #, kde-format msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for pdftex" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1175 #, kde-format msgid "Show only frames of graphics" msgstr "Vis berre rammer til bilete" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1371 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1381 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1566 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1583 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2038 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1374 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1381 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1678 kilestdactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklasse" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1680 #, kde-format msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "Skriv inn namnet på den nye dokument&klassen:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1682 #, kde-format msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "&Set alle val frå denne standardklassen (valfritt):" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1684 #, kde-format msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "Bruk standard &skriftstorleikar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1685 #, kde-format msgid "Use standard &papersizes" msgstr "Bruk standard &papirstorleikar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1735 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå dokumentklasselista?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1736 #, kde-format msgid "Remove Document Class" msgstr "Fjern dokumentklasse" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1786 #, kde-format msgid "Add Fontsize" msgstr "Legg til skriftstorleik" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1788 #, kde-format msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "Skriv inn skriftstorleikane (ei kommaskild liste):" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1806 #, kde-format msgid "Remove Fontsize" msgstr "Fjern skriftstorleik" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1823 #, kde-format msgid "Add Papersize" msgstr "Legg til papirstorleik" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1825 #, kde-format msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "Skriv inn &papirstorleikane (ei kommaskild liste):" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 #, kde-format msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1843 #, kde-format msgid "Remove Papersize" msgstr "Fjern papirstorleik" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1862 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1974 #, kde-format msgid "Add Option" msgstr "Legg til val" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1864 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1899 #, kde-format msgid "Name of &option:" msgstr "&Valnamn:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1866 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1901 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1952 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1983 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2048 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2055 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Skildring:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1868 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1985 #, kde-format msgid "&Select this option" msgstr "&Bruk dette valet" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1897 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2019 #, kde-format msgid "Edit Option" msgstr "Endra val" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1924 #, kde-format msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette klassevalet?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1948 #, kde-format msgid "Add Package" msgstr "Legg til pakke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1950 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2026 #, kde-format msgid "&Package:" msgstr "&Pakke:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1954 #, kde-format msgid "&Select this package" msgstr "&Vel denne pakken" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1976 #, kde-format msgid "&Option:" msgstr "&Val:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1976 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2020 #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2291 #, kde-format msgid "package:" msgstr "pakke:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1978 #, kde-format msgid "&Editable" msgstr "&Redigerbar" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1979 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2044 #, kde-format msgid "De&fault value:" msgstr "&Standardverdi:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:1981 dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2046 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Verdi:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2020 #, kde-format msgid "Op&tion:" msgstr "&Val:" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2025 #, kde-format msgid "Edit Package" msgstr "Rediger pakke" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2089 #, kde-format msgid "Do you want to delete this package option?" msgstr "" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2093 #, kde-format msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne pakken?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2114 #, kde-format msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla denne pakkelista?" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2114 #, kde-format msgid "Reset Package List" msgstr "Nullstill pakkeliste" #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2306 #, kde-format msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "%1 «%2» er ikkje lovleg." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2332 #, kde-format msgid "This document class already exists." msgstr "Denne dokumentklassen finst allereie." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2338 #, kde-format msgid "This name is not allowed for a document class." msgstr "Dette er ikkje eit lovleg namn på ein dokumentklasse." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2345 #, kde-format msgid "This document class option already exists." msgstr "Dette dokumentklassevalet finst frå før." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2351 #, kde-format msgid "This package already exists." msgstr "Denne pakken finst frå før." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2359 #, kde-format msgid "Could not identify the package name." msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." #: dialogs/quickdocumentdialog.cpp:2363 #, kde-format msgid "This package option already exists." msgstr "Dette pakkevalet finst allereie." #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "New Key Sequence" msgstr "Ny tastesekvens" #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Use a key sequence written in the editor to execute a script." msgstr "" #: dialogs/scriptshortcutdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Use a shortcut to execute a script." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:35 #, kde-format msgid "Choose the type of the key sequence:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbKeySequence) #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:79 #, kde-format msgid "Editor key sequence" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbShortcut) #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:106 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbKeySequence) #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:134 #, kde-format msgid "Please enter a key sequence for this script:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) #: dialogs/scriptshortcutdialog_base.ui:150 #, kde-format msgid "Please enter a shortcut for this script:" msgstr "" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy as LaTeX" msgstr "Kopier som LaTeX" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:59 dialogs/statisticsdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "Sjå «Hjelp» for meir informasjon om nøyaktigheit." #: dialogs/statisticsdialog.cpp:72 dialogs/statisticsdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistikk for %1" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "Statistikk for prosjektet %1" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "Du opna dei alle prosjektfilene om du vil sjå statistikk for dei." #: dialogs/statisticsdialog.cpp:142 #, kde-format msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "ÅTVARING: Denne statistikken gjeld berre den merkte teksten." #: dialogs/statisticsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "Statistikk for prosjektet %1 – fila %2" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "Statistikk for prosjektet %1" #: dialogs/statisticsdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Statistics for Untitled" msgstr "Statistikk for Namnlaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/tabbingdialog_base.ui:28 #, kde-format msgid "Num of &columns:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/tabbingdialog_base.ui:45 #, kde-format msgid "Num of &rows:" msgstr "Talet på &rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/tabbingdialog_base.ui:62 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Mellomrom:" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Tabular Environments" msgstr "Tabellomgjevnadar" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:81 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:37 kilestdactions.cpp:47 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Venstrejuster" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:82 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:38 #, kde-format msgid "Align Center" msgstr "Midtstill" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:83 #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:39 kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Høgrejuster" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:85 kilestdactions.cpp:209 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Halvfeit" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:86 kilestdactions.cpp:212 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:87 kilestdactions.cpp:138 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Understreking" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Join Cells" msgstr "Slå saman celler" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Split Cells" msgstr "Del opp celer" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Edit Frame" msgstr "Rediger ramme" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Clear Text" msgstr "Fjern tekst" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Clear Attributes" msgstr "Fjern attributt" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Fjern alt" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Paste content from clipboard" msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Talet på rader:" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Use starred version" msgstr "Bruk stjerneversjon" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Table width:" msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Use booktabs package" msgstr "Bruk «book&tabs»-pakken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setbullets) #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:164 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:225 #, kde-format msgid "Insert bullets" msgstr "Set inn punkt" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Input data. Enter text when a cell is selected. When return is pressed, the " "adjacent cell will become selected." msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "Valfrie parametrar for vald omgjevnad." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Choose the number of table columns." msgstr "Vel talet på tabellkolonnar." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:183 #, kde-format msgid "The tabular will be centered." msgstr "Tabellen vert midtstilt." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "Bruk linjekommandoane i «booktabs»-pakken." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Set the width of the table." msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quickly from one cell to another." msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Set bold font series." msgstr "Bruk halvfeite skrifter." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Set italic font shape." msgstr "Bruk kursivskrifter." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Set underlined font shape." msgstr "Bruk understreka tekst." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "Teksten vert venstrejustert i cella." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:192 #, kde-format msgid "The text will be centered." msgstr "Teksten vert midstilt i cella." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:193 #, kde-format msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "Teksten vert høgrejustert i cella." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Joins adjacent cells when they are in the same row." msgstr "Slår saman naboceller når dei er i same rad." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Splits joined cells." msgstr "Deler opp samanslåtte celler." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Choose the border for the selected cells. When clicking on the button, the " "current border will be applied to the selected cells." msgstr "" "Vel kantlinje for dei merkte cellene. Når du trykkjer på knappen, vert den " "gjeldande kantlinja brukt på dei merkte cellene." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "Vel bakgrunnsfarge (krev «color»-pakken)." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "Vel tekstfarge (krev «color»-pakken)." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Clears the text of the selected cells but keeps attributes such as alignment " "and font shape." msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Resets the attributes of the selected cells to the default values but keeps " "the text." msgstr "" "Nullstillar attributta til dei merkte cellene til standardverdiane, men tek " "vare på teksten." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Clears the text of the selected cells and resets the attributes." msgstr "Fjernar teksten frå dei merkte cellene, og nullstillar attributta." #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Pastes a table stored in the clipboard into this wizard." msgstr "" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693 #, kde-format msgid "" "Setting the new size for the table will delete content. Are you sure to set " "the new size?" msgstr "" "Men den nye storleiken på tabellen, går noko av innhaldet tapt. Er du sikker " "på at du vil velja ny storleik?" #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:672 #: dialogs/tabular/newtabulardialog.cpp:693 #, kde-format msgid "Resizing table" msgstr "Endrar storleik på tabell" #: dialogs/tabular/selectcoloraction.cpp:58 #, kde-format msgid "Select custom color..." msgstr "Vel sjølvvald farge …" #: dialogs/tabular/selectframeaction.cpp:295 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:40 #, kde-format msgid "p{w} Alignment" msgstr "p{w}-justering" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:41 #, kde-format msgid "b{w} Alignment" msgstr "b{w}-justering" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:42 #, kde-format msgid "m{w} Alignment" msgstr "m{w}-justering" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:43 #, kde-format msgid "X Alignment" msgstr "X-justering" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:45 #, kde-format msgid "Insert Before Declaration" msgstr "Set inn før deklarasjon" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:46 #, kde-format msgid "Insert After Declaration" msgstr "Set inn etter deklarasjon" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:47 #, kde-format msgid "Suppress Space" msgstr "Utelat mellomrom" #: dialogs/tabular/tabularheaderitem.cpp:48 #, kde-format msgid "Do not Suppress Space" msgstr "Ikkje utelat mellomrom" #: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 #, kde-format msgid "There is no content to insert into the table as the clipboard is empty." msgstr "" #: dialogs/tabular/tabulartable.cpp:220 #, kde-format msgid "Empty Clipboard" msgstr "" # Vert vist i «Om»-dialogen. #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:57 kile.cpp:949 #, kde-format msgid "Documentation Browser" msgstr "Hjelpetekstlesar" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:71 dialogs/texdocumentationdialog.cpp:500 #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Table of Contents" msgstr "Innhaldsliste" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', that come " "with TexLive/teTeX. Double clicking with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "You can choose a keyword to show only document files that are related to " "this keyword." msgstr "" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "Start søk for vald nøkkelord." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "Tilbakestill innhaldsliste til å visa alle tilgjengelege filer." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Reset &TOC" msgstr "Tilbakestill &innhaldsliste" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "Klarte ikkje lesa «texdoctk.dat»." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Could not read the style file." msgstr "Klarte ikkje lesa stilfil." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:395 #, kde-format msgid "No KDE service found for this file." msgstr "Fann ikkje noko KDE-teneste for denne fila." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:429 #, kde-format msgid "Could not find '%1'" msgstr "Fann ikkje «%1»" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "No keyword given." msgstr "Ingen valde nøkkelord." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "Søkjeresultat for nøkkelordet «%1»" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "Fann ingen dokument for nøkkelordet «%1»." #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
      Hence, this dialog is unable to provide any useful information." msgstr "" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "TexDoc Dialog" msgstr "TexDoc-dialog" #: dialogs/texdocumentationdialog.cpp:565 #, kde-format msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive or file 'texdoctk.dat'.
      " "Hence, this dialog is unable to provide any useful information." msgstr "" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Configure User Help" msgstr "Set opp brukarhjelp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserHelp) #: dialogs/userhelpdialog.cpp:64 dialogs/userhelpdialog.cpp:374 kile.cpp:969 #: widgets/helpconfigwidget.ui:168 #, kde-format msgid "User Help" msgstr "Brukarhjelp" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "&Menu item:" msgstr "&Menyval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemove) #: dialogs/userhelpdialog.cpp:86 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:104 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Separator" msgstr "&Skiljelinje" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbFile) #: dialogs/userhelpdialog.cpp:124 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:156 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:336 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:479 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:358 #, kde-format msgid "Add User Helpfile" msgstr "Legg til brukarhjelpefil" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:382 #, kde-format msgid "&Menu entry:" msgstr "&Menyval:" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "&Help file:" msgstr "&Hjelpefil:" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:401 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Opna fil-vindauge" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:415 #, kde-format msgid "The menu entry for this help file." msgstr "Menyoppføringa for denne hjelpefila." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:416 #, kde-format msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "Namnet på den lokale hjelpefila eller ei gyldig nettadresse." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:417 #, kde-format msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "Opna ein fildialog for val av lokal hjelpefil." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:418 #, kde-format msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied into the edit widget." msgstr "" "Start ein nettlesar og finn ei nettadresse du vil bruka som hjelpefil. " "Kopier så denne adressa til tekstfeltet." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:432 kileactions.cpp:362 kiledocmanager.cpp:2165 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: dialogs/userhelpdialog.cpp:439 dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:303 #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:293 usermenu/usermenu.cpp:333 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "File '%1' does not exist." msgstr "Fila «%1» finst ikkje." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:465 #, kde-format msgid "No menu item was given." msgstr "Inkje menyval vald." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:470 #, kde-format msgid "This menu item exists already." msgstr "Dette menyvalet finst frå før." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "No help file was chosen." msgstr "Inga hjelpefil vald." #: dialogs/userhelpdialog.cpp:481 userhelp.cpp:153 #, kde-format msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "Fila «%1» finst ikkje." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbMenuEntry) #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:43 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:435 #, kde-format msgid "Menu Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuentryType) #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:559 kileinfo.cpp:325 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Insert file contents" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Execute program" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertSeparator) #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:103 #, kde-format msgid "Separator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertSubmenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:46 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:143 #, kde-format msgid "Submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Text, which will be inserted, if the action is executed. Some placeholders " "are available:
      • %M - selected (marked) text
      • %C - cursor " "position
      • %B - bullet
      • %E - indentation in environments
      • %R - select label from list
      • %T - select citation key from " "list
      " msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Available placeholders:\n" "%M: Selected (marked) text\n" "%C: Cursor position\n" "%B: Bullet\n" "%E: Indentation in environments\n" "%R: Select label from list\n" "%T: Select citation key from list\n" "%S: Source file name without extension" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:221 #, kde-format msgid "" "

      You can create, change and install a user-defined menu, which will appear " "as a part of Kile's menu. To create or change this menu, use the six buttons " "on the left side. Even more possible actions are available in the context " "menu of already existing menu items.

      Like a standard menu, three " "different kinds of menu items are available:

      • standard entries, which are assigned to an action
      • submenus, which contain " "more menu items
      • separators, to get a visible structure of all " "entries

      Each standard menu item is assigned to one of three " "action types:

      • insert text: this action will insert your " "text at the current cursor position. Some metachars are available: %M, %C, %B, %E, %R, %T, " "%S: see the What's This or Tool Tip feature of this " "widget to get more information.
      • file content: inserts the " "complete contents of a given file (metachars are also available)
      • run an external program: The output of this program can be " "inserted into the opened document. Metachar %M is also possible in " "the commandline of this program, as the selected text will be saved in a " "temporary file. Use %M for the filename of this temporary file.

      If some important information for an action is missing, menu " "items are colored red. More information is available using the What's " "this feature of most widgets.

      " msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:243 #, kde-format msgid "UserMenu Dialog" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:268 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Current menu tree was modified, but not saved.\n" "Discard this tree?" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:292 #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:393 usermenu/usermenu.cpp:325 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "*.xml|Latex Menu Files" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:294 usermenu/usermenu.cpp:327 #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Select Menu File" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:395 #, kde-format msgid "Save Menu File" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:401 #, kde-format msgid "" "File '%1' does already exist.\n" "Overwrite this file?" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:414 #, kde-format msgid "" "The menu tree contains some errors and installing this file may lead to " "unpredictable results.\n" "Do you really want to save this file?" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:573 #, kde-format msgid "Menutype" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:573 #, kde-format msgid "Please choose a menutype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbIcon) #: dialogs/usermenu/usermenudialog.cpp:993 #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:505 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Vel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbUserMenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:45 #, kde-format msgid "LaTeX Usermenu" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KileMenu::UserMenuTree, m_twUserMenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:66 #, kde-format msgid "" "The user-defined menu tree, which can be modified with the six buttons below " "the tree (and their shortcuts). More actions are available in the context " "menu of selected items. You can also rearrange items with drag and drop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertSeparator) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:100 #, kde-format msgid "Insert a new separator below the selected item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbDelete) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:110 #, kde-format msgid "Delete the selected item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbDown) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:120 #, kde-format msgid "Move the selected item down." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbDown) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:123 #, kde-format msgid "Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertBelow) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:130 #, kde-format msgid "Insert a new menu item below the selected item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInsertBelow) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:133 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Set inn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInsertSubmenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:140 #, kde-format msgid "Insert a new submenu item below the selected item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbUp) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:166 #, kde-format msgid "Move the selected item up." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbUp) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:169 #, kde-format msgid "Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:188 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbInstall) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:212 #, kde-format msgid "Install an unmodified and saved menu tree as user-defined menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbInstall) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:215 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:86 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbLoad) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:238 #, kde-format msgid "Load an xml file, which describes the user-defined menu." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbLoad) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:241 #, kde-format msgid "Load" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbSave) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:264 #, kde-format msgid "" "Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " "file into the local directory of Kile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbSave) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:267 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbSaveAs) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:274 #, kde-format msgid "" "Save a modified menu tree, which describes the user-defined menu, to an xml " "file into the local directory of Kile and choose a new name for this file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbSaveAs) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:277 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Lagra som" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbXmlInstalled) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:359 #, kde-format msgid "(installed)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbNew) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:382 #, kde-format msgid "Delete current menu tree and start a new one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbNew) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:385 #, kde-format msgid "New" msgstr "Ny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbText) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:443 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbShortcut) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:472 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Snøggtast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:486 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Type:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_urlRequester) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:493 #, kde-format msgid "Filename of the corresponding file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbIcon) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:502 #, kde-format msgid "Choose an icon for this action." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbIconDelete) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:535 #, kde-format msgid "Remove the icon for this action." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_pbMenuentryType) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:579 #, kde-format msgid "Change the type of a menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbMenuentryType) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:582 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Endra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leMenuEntry) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:591 #, kde-format msgid "The label of the selected menu item." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenuEntry) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:604 #, kde-format msgid "Entry:" msgstr "Oppføring:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_leParameter) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:634 #, kde-format msgid "Commandline parameter for an executable program." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, m_keyChooser) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:641 #, kde-format msgid "Choose or clear a shortcut for this action." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:683 #, kde-format msgid "Select, if inserted text should be selected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSelectInsertion) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:686 #, kde-format msgid "Select inserted text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:693 #, kde-format msgid "Select, if the action should replace selected text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbReplaceSelection) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:696 #, kde-format msgid "Replace selected text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:709 #, kde-format msgid "Select, if the action needs selected text. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbNeedsSelection) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:712 #, kde-format msgid "Needs selected text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:735 #, kde-format msgid "Select, if the output of an executable program should be inserted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbInsertOutput) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:738 #, kde-format msgid "Insert the output of the chosen program" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:745 #, kde-format msgid "" "Select, if the action should be added to the context menu of a selection." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbContextMenu) #: dialogs/usermenu/usermenudialog_base.ui:748 #, kde-format msgid "Add to the context menu of selected text" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:26 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #: dialogs/usermenu/usermenuitem.h:27 #, kde-format msgid " >" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:186 #, kde-format msgid "Insert above" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:188 #, kde-format msgid "Insert below" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:194 #, kde-format msgid "Insert a separator above" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:196 #, kde-format msgid "Insert a separator below" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:202 #, kde-format msgid "Insert a submenu above" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:204 #, kde-format msgid "Insert a submenu below" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:210 #, kde-format msgid "Insert into this submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:212 #, kde-format msgid "Insert a separator into this submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:214 #, kde-format msgid "Insert a submenu into this submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:220 #, kde-format msgid "Delete this item" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:223 #, kde-format msgid "Delete the complete tree" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:230 #, kde-format msgid "Collapse submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:234 #, kde-format msgid "Expand submenu" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:238 #, kde-format msgid "Collapse complete tree" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:240 #, kde-format msgid "Expand complete tree" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:248 #, kde-format msgid "Info" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:475 #, kde-format msgid "File '%1' could not be opened to save the usermenu file." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:713 #, kde-format msgid "Please enter a label for this menu item:" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:730 #, kde-format msgid "Please enter a label for this submenu:" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:788 #, kde-format msgid "Please enter a label for this entry:" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:944 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the complete menutree?" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:960 #, kde-format msgid "This menuitem has no title." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:964 #, kde-format msgid "This submenu item is useless without children." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:968 #, kde-format msgid "This item offers no text to insert." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:972 #, kde-format msgid "No file is given for this task." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:976 #, kde-format msgid "The file for this item does not exist." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:980 #, kde-format msgid "The file for this item is not executable." msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:983 #, kde-format msgid "

      Error:" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:995 #, kde-format msgid "Menutree Error" msgstr "" #: dialogs/usermenu/usermenutree.cpp:1046 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: docpart.cpp:61 #, kde-format msgid "No KDE service found for the MIME type \"%1\"." msgstr "Fann ikkje noko KDE-teneste for MIME-typen «%1»." #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: docpartui.rc:3 #, kde-format msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: documentinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid Characters" msgstr "Ugyldige teikn" #: documentinfo.cpp:109 #, kde-format msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
      Please provide another " "one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" #: documentinfo.cpp:128 #, kde-format msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
      Please provide another one, or " "click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" #: documentinfo.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "" "Filnamnet du skreiv inn manglar eit etternamn. Vil du leggja til rett " "etternamn automatisk?" #: documentinfo.cpp:150 #, kde-format msgid "Missing Extension" msgstr "Manglande filetternamn" #: editorcommands.cpp:55 #, kde-format msgid "All documents saved to disk." msgstr "" #: editorcommands.cpp:56 #, kde-format msgid "Saving of all documents failed." msgstr "" #: editorcommands.cpp:61 #, kde-format msgid "Document saved to disk." msgstr "" #: editorcommands.cpp:62 #, kde-format msgid "Saving document failed." msgstr "" #: editorcommands.cpp:76 #, kde-format msgid "Saving failed and quitting canceled." msgstr "" #: editorextension.cpp:62 #, kde-format msgid "English quotes: `` ''" msgstr "" #: editorextension.cpp:63 #, kde-format msgid "French quotes: "< ">" msgstr "" #: editorextension.cpp:64 #, kde-format msgid "German quotes: "` "'" msgstr "" #: editorextension.cpp:65 #, kde-format msgid "French quotes (long): \\flqq \\frqq" msgstr "" #: editorextension.cpp:66 #, kde-format msgid "German quotes (long): \\glqq \\grqq" msgstr "" #: editorextension.cpp:67 #, kde-format msgid "Icelandic quotes (v1): \\ilqq \\irqq" msgstr "" #: editorextension.cpp:68 #, kde-format msgid "Icelandic quotes (v2): \\iflqq \\ifrqq" msgstr "" #: editorextension.cpp:69 #, kde-format msgid "Czech quotes: \\uv{}" msgstr "" #: editorextension.cpp:70 #, kde-format msgid "csquotes package: \\enquote{}" msgstr "" #: editorextension.cpp:3058 #, kde-format msgid "You have to include the package %1 to use %2." msgstr "" #: editorextension.cpp:3309 #, kde-format msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" "Dokumentet er endra, og strukturvisinga bør oppdaterast før du startar ein " "slik operasjon." #: editorextension.cpp:3310 #, kde-format msgid "Structure View Error" msgstr "Feil i strukturvising" #: editorkeysequencemanager.cpp:254 #, kde-format msgid "Script execution of %1" msgstr "Skriptkøyring av %1" #: errorhandler.cpp:78 #, kde-format msgid "Messages" msgstr "Meldingar" #: errorhandler.cpp:79 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Feil" #: errorhandler.cpp:80 #, kde-format msgid "Warnings" msgstr "Åtvaringar" #: errorhandler.cpp:81 #, kde-format msgid "BadBoxes" msgstr "" #: errorhandler.cpp:102 #, kde-format msgid "View Log File" msgstr "Vis loggfil" #: errorhandler.cpp:107 #, kde-format msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Førre LaTeX-feil" #: errorhandler.cpp:111 #, kde-format msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Neste LaTeX-feil" #: errorhandler.cpp:115 #, kde-format msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Førre LaTeX-åtvaring" #: errorhandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Next LaTeX Warnings" msgstr "" #: errorhandler.cpp:123 #, kde-format msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "Førre LaTeX-styggboks" #: errorhandler.cpp:127 #, kde-format msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "Neste LaTeX-styggboks" #: errorhandler.cpp:304 #, kde-format msgid "Errors: %1" msgstr "" #: errorhandler.cpp:307 #, kde-format msgid "Warnings: %1" msgstr "" #: errorhandler.cpp:310 #, kde-format msgid "BadBoxes: %1" msgstr "" #: errorhandler.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Result of the compilation w.r.t. number of errors/warnings/badboxes" msgid "%1 %2 %3" msgstr "" #: errorhandler.cpp:393 #, kde-format msgid "No information about warnings or errors is available." msgstr "" #: errorhandler.cpp:443 parser/latexoutputparser.cpp:638 #, kde-format msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "Klarte ikkje opna loggfila. Hugsa du å køyra LaTeX?" #: errorhandler.cpp:529 #, kde-format msgid "No LaTeX warnings/errors detected." msgstr "" #: kile.cpp:344 #, kde-format msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" "Du har definert nokre verktøy i «Brukar»-menyen. Frå no av vil desse " "verktøya vera tilgjengeleg frå «Bygg → Anna»-menyen, og du kan setja dei opp " "i oppsettdialogen. Ein fordel med dette er at du kan bruka dei med " "«Snøggbygg»-kommandoen." #: kile.cpp:344 #, kde-format msgid "User Tools Detected" msgstr "Fann brukarverktøy" #: kile.cpp:350 #, kde-format msgid "" "The standard tool list need to be reloaded because of the switch from KDE3 " "to KDE4. This will overwrite any changes in the tools you have made. Do you " "want to reload the list now (recommended)?" msgstr "" #: kile.cpp:351 #, kde-format msgid "Tools need to be updated" msgstr "" #: kile.cpp:451 #, kde-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normalmodus" #: kile.cpp:469 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: kile.cpp:488 #, kde-format msgid "Files and Projects" msgstr "Filer og prosjekt" #: kile.cpp:514 widgets/structurewidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: kile.cpp:527 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: kile.cpp:556 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Symbol" #: kile.cpp:559 #, kde-format msgid "Most Frequently Used" msgstr "Mest brukte" #: kile.cpp:565 #, kde-format msgid "Relation" msgstr "Relasjonar" #: kile.cpp:570 #, kde-format msgid "Operators" msgstr "Operatorar" #: kile.cpp:575 #, kde-format msgid "Arrows" msgstr "Piler" #: kile.cpp:580 #, kde-format msgid "Miscellaneous Math" msgstr "Ymse (matte)" #: kile.cpp:585 #, kde-format msgid "Miscellaneous Text" msgstr "Ymse (tekst)" #: kile.cpp:590 #, kde-format msgid "Delimiters" msgstr "Skiljeteikn" #: kile.cpp:595 #, kde-format msgid "Greek" msgstr "Gresk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kile.cpp:600 widgets/latexconfigwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Spesialteikn" #: kile.cpp:605 #, kde-format msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Kyrilliske teikn" #: kile.cpp:610 #, kde-format msgid "User Defined" msgstr "Brukardefinert" #: kile.cpp:615 #, kde-format msgid "" "

      Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.
      Click on an image to insert the corresponding command, additionally " "pressing \"Shift\" inserts it in math mode, pressing \"Ctrl\" in curly " "brackets.

      " msgstr "" #: kile.cpp:633 widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" #: kile.cpp:657 #, kde-format msgid "Log and Messages" msgstr " Logg og meldingar " #: kile.cpp:663 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: kile.cpp:666 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsoll" #: kile.cpp:747 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Lagra alt" #: kile.cpp:748 #, kde-format msgid "Save Copy As..." msgstr "Lagra kopi som …" #: kile.cpp:749 #, kde-format msgid "Create Template From Document..." msgstr "Lag mal frå dokument …" #: kile.cpp:750 #, kde-format msgid "&Remove Template..." msgstr "&Fjern mal …" #: kile.cpp:752 kile.cpp:849 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Lukk alle" #: kile.cpp:753 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Lukk alle &andre" #: kile.cpp:754 #, kde-format msgid "S&tatistics" msgstr "&Statistikk" #: kile.cpp:755 #, kde-format msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" #: kile.cpp:756 #, kde-format msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" #: kile.cpp:757 #, kde-format msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" #: kile.cpp:758 #, kde-format msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" #: kile.cpp:759 #, kde-format msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" #: kile.cpp:760 #, kde-format msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" #: kile.cpp:761 #, kde-format msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" #: kile.cpp:762 #, kde-format msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "&Sentraleuropeisk (CP-1250)" #: kile.cpp:763 #, kde-format msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "&Vesteuropeisk (CP-1252)" #: kile.cpp:766 #, kde-format msgid "Move Tab Left" msgstr "" #: kile.cpp:767 #, kde-format msgid "Move Tab Right" msgstr "" #: kile.cpp:769 #, kde-format msgid "Next section" msgstr "Neste overskrift" #: kile.cpp:770 #, kde-format msgid "Prev section" msgstr "Førre overskrift" #: kile.cpp:771 #, kde-format msgid "Next paragraph" msgstr "Neste avsnitt" #: kile.cpp:772 #, kde-format msgid "Prev paragraph" msgstr "Førre avsnitt" #: kile.cpp:774 #, kde-format msgid "Find &in Files..." msgstr "Finn &i filer …" #: kile.cpp:776 #, kde-format msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "Oppdater str&uktur" #: kile.cpp:779 #, kde-format msgid "&New Project..." msgstr "&Nytt prosjekt …" #: kile.cpp:780 #, kde-format msgid "&Open Project..." msgstr "&Opna prosjekt …" #: kile.cpp:782 #, kde-format msgid "Open &Recent Project" msgstr "Opna &sist brukte prosjekt" #: kile.cpp:789 #, kde-format msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "&Legg filer til prosjekt …" #: kile.cpp:790 widgets/projectview.cpp:850 #, kde-format msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Oppdater &prosjekttre" #: kile.cpp:791 widgets/projectview.cpp:854 #, kde-format msgid "&Archive" msgstr "&Arkiver" #: kile.cpp:792 widgets/projectview.cpp:852 #, kde-format msgid "Project &Options" msgstr "Prosjekt&val" #: kile.cpp:793 #, kde-format msgid "&Close Project" msgstr "L&ukk prosjekt" #: kile.cpp:796 #, kde-format msgid "&Show Projects..." msgstr "&Vis prosjekt …" #: kile.cpp:797 #, kde-format msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "&Fjern filer frå prosjekt …" #: kile.cpp:798 #, kde-format msgid "Show Project &Files..." msgstr "Vis prosjekt&filer …" #: kile.cpp:800 widgets/projectview.cpp:847 #, kde-format msgid "Open All &Project Files" msgstr "Opna alle &prosjektfiler" #: kile.cpp:801 #, kde-format msgid "Find in &Project..." msgstr "Finn i &prosjekt …" #: kile.cpp:804 kile.cpp:868 kile.cpp:2162 kiledocmanager.cpp:2010 #: kiledocmanager.cpp:2020 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Rydd opp" #: kile.cpp:805 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: kile.cpp:811 #, kde-format msgid "Return to Editor" msgstr "" #: kile.cpp:812 #, kde-format msgid "Next Document" msgstr "Neste dokument" #: kile.cpp:813 #, kde-format msgid "Previous Document" msgstr "Førre dokument" #: kile.cpp:814 #, kde-format msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Fokuser på logg/meldingar" #: kile.cpp:815 #, kde-format msgid "Focus Output View" msgstr "Fokuser på utdata" #: kile.cpp:816 #, kde-format msgid "Focus Konsole View" msgstr "Fokuser på konsoll" #: kile.cpp:817 #, kde-format msgid "Focus Editor View" msgstr "Fokuser på skriveprogram" #: kile.cpp:819 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the completion of the current LaTeX command" msgid "Complete (La)TeX Command" msgstr "" #: kile.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the input (and completion) of a LaTeX environment" msgid "Complete LaTeX Environment" msgstr "" #: kile.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@action: Starts the completion of the current abbreviation" msgid "Complete Abbreviation" msgstr "" #: kile.cpp:823 #, kde-format msgid "Next Bullet" msgstr "Neste punkt" #: kile.cpp:824 #, kde-format msgid "Prev Bullet" msgstr "Førre punkt" #: kile.cpp:827 kile.cpp:836 #, kde-format msgid "Environment (inside)" msgstr "Omgjevnad (inni)" #: kile.cpp:828 kile.cpp:837 #, kde-format msgid "Environment (outside)" msgstr "Omgjevnad (utanfor)" #: kile.cpp:829 kile.cpp:838 #, kde-format msgid "TeX Group (inside)" msgstr "TeX-gruppe (inni)" #: kile.cpp:830 kile.cpp:839 #, kde-format msgid "TeX Group (outside)" msgstr "TeX-gruppe (utanfor)" #: kile.cpp:831 kile.cpp:840 #, kde-format msgid "Math Group" msgstr "Mattegruppe" #: kile.cpp:832 kile.cpp:841 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Avsnitt" #: kile.cpp:833 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: kile.cpp:834 kile.cpp:843 #, kde-format msgid "TeX Word" msgstr "TeX-ord" #: kile.cpp:842 #, kde-format msgid "To End of Line" msgstr "Til slutten av linja" #: kile.cpp:845 kile.cpp:851 #, kde-format msgid "Go to Begin" msgstr "Gå til starten" #: kile.cpp:846 kile.cpp:852 #, kde-format msgid "Go to End" msgstr "Gå til slutten" #: kile.cpp:847 kile.cpp:853 #, kde-format msgid "Match" msgstr "Samsvar" #: kile.cpp:848 kile.cpp:854 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: kile.cpp:856 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Utval" #: kile.cpp:858 #, kde-format msgid "Subdocument" msgstr "Underdokument" #: kile.cpp:859 #, kde-format msgid "Mathgroup" msgstr "Mattegruppe" #: kile.cpp:864 #, kde-format msgid "&Bibliography" msgstr "&Litteraturliste" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kile.cpp:870 kileui.rc:494 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #: kile.cpp:873 #, kde-format msgid "Settings for BibTeX" msgstr "" #: kile.cpp:877 #, kde-format msgid "Settings for Biblatex" msgstr "" #: kile.cpp:884 kile.cpp:2271 #, kde-format msgid "Quick Start" msgstr "Snøggstart" #: kile.cpp:887 kilestdactions.cpp:376 #, kde-format msgid "Array" msgstr "Matrise" #: kile.cpp:888 kile.cpp:2323 kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Tabbing" msgstr "Tabulator" #: kile.cpp:889 #, kde-format msgid "Floats" msgstr "Flytobjekt" #: kile.cpp:894 #, kde-format msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "Set dette dokumentet som &hovuddokument" #: kile.cpp:900 #, kde-format msgid "Show Document Viewer" msgstr "" #: kile.cpp:908 #, kde-format msgid "Show S&ide Bar" msgstr "Vis &sidestolpe" #: kile.cpp:914 #, kde-format msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "Vis &meldingslinje" #: kile.cpp:926 #, kde-format msgid "Watch File Mode" msgstr "Overvak fil" #: kile.cpp:943 #, kde-format msgid "TeX Guide" msgstr "TeX-gaid" #: kile.cpp:945 #, kde-format msgid "LaTeX Command" msgstr "LaTeX-kommando" #: kile.cpp:946 #, kde-format msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX-emne" #: kile.cpp:947 #, kde-format msgid "LaTeX Env" msgstr "LaTeX-omgjevnad" #: kile.cpp:948 #, kde-format msgid "Context Help" msgstr "Emnehjelp" #: kile.cpp:951 #, kde-format msgid "LaTeX Reference" msgstr "LaTeX-referanse" #: kile.cpp:958 #, kde-format msgid "&About Editor Component" msgstr "" #: kile.cpp:967 #, kde-format msgid "&System Check..." msgstr "&Systemkontroll …" #: kile.cpp:983 kileinfo.cpp:329 #, kde-format msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: kile.cpp:986 #, kde-format msgid "Biblatex" msgstr "BibLaTeX" #: kile.cpp:1138 widgets/toolconfigwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Compile" msgstr "Kompiler" #: kile.cpp:1139 widgets/toolconfigwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #: kile.cpp:1140 widgets/toolconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Gjer om" #: kile.cpp:1141 widgets/toolconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Quick" msgstr "Snøgg" #: kile.cpp:1317 #, kde-format msgid "" "It was impossible to create the \"Archive\" tool.\n" "\n" "Please check and repair your installation of Kile." msgstr "" #: kile.cpp:1319 #, kde-format msgid "Unable to Create Archive Tool" msgstr "" #: kile.cpp:1388 #, kde-format msgid "Project: %1" msgstr "Prosjekt: %1" #: kile.cpp:1391 #, kde-format msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Prosjekt: %1 (hovuddokument: %2)" #: kile.cpp:1397 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Normalmodus" #: kile.cpp:1400 #, kde-format msgid "Master document: %1" msgstr "Hovuddokument: %1" #: kile.cpp:1405 kile.cpp:2708 #, kde-format msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "Set dette dokumentet som hovuddokument" #: kile.cpp:1409 kile.cpp:2698 #, kde-format msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "Normalmodus (hovuddokument: %1)" #: kile.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "Window caption in read-only mode: [Read-Only]" msgid "%1 [Read-Only]" msgstr "" #: kile.cpp:2155 #, kde-format msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "" "Anten finst det ikkje noko aktivt dokument, eller så er det ikkje lagra." #: kile.cpp:2242 #, kde-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Du må inkludera pakken «%1»." #: kile.cpp:2242 kile.cpp:2245 #, kde-format msgid "Insert text" msgstr "Set inn tekst" #: kile.cpp:2245 #, kde-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "Du må inkludera pakkane «%1»." #: kile.cpp:2426 #, kde-format msgid "Could not create the \"ViewHTML\" tool. Please reset the tools." msgstr "" #: kile.cpp:2470 #, kde-format msgid "No Name" msgstr "Namnlaus" #: kile.cpp:2517 #, kde-format msgid "no name" msgstr "namnlaus" #: kile.cpp:2726 #, kde-format msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan setja det som hovuddokument." #: kile.cpp:3060 #, kde-format msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linje: %1. Kol: %2" #: kile.cpp:3088 #, kde-format msgctxt "@info:status status bar label for block selection mode" msgid "BLOCK" msgstr "BLOKK" #: kile.cpp:3089 #, kde-format msgctxt "@info:status status bar label for line selection mode" msgid "LINE" msgstr "LINJE" #: kile.cpp:3096 #, kde-format msgid "Refreshing structure..." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RCVersion), group (VersionInfo) #: kile.kcfg:16 #, kde-format msgid "The resource file version." msgstr "Ressursfilversjon." #. i18n: ectx: label, entry (MainwindowWidth), group (Geometries) #: kile.kcfg:38 #, kde-format msgid "The main window's width." msgstr "Breidda på hovudvindauge." #. i18n: ectx: label, entry (MainwindowHeight), group (Geometries) #: kile.kcfg:44 #, kde-format msgid "The main window's height." msgstr "Høgda på hovudvindauget." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLevel), group (Structure) #: kile.kcfg:52 #, kde-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "Utvidingsnivå for strukturvising." #. i18n: ectx: label, entry (SvShowLabels), group (Structure) #: kile.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowReferences), group (Structure) #: kile.kcfg:60 #, kde-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "Vis udefinerte referansar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowBibitems), group (Structure) #: kile.kcfg:64 #, kde-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowGraphics), group (Structure) #: kile.kcfg:68 #, kde-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "Vis «includegraphics»-kommandoar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowFloats), group (Structure) #: kile.kcfg:72 #, kde-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "Vis flytomgjevnadar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowInputFiles), group (Structure) #: kile.kcfg:76 #, kde-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "Vis filinnlastingskommandoar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowSectioningLabels), group (Structure) #: kile.kcfg:80 #, kde-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "Vis merkelappar som barn av overskrifter i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvShowTodo), group (Structure) #: kile.kcfg:84 #, kde-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "Vis «TODO»- og «FIXME»-kommentarar" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenLabels), group (Structure) #: kile.kcfg:88 #, kde-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" "Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenReferences), group (Structure) #: kile.kcfg:92 #, kde-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "Opna forelderelement for alle udefinerte referansar i strukturvising" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenBibitems), group (Structure) #: kile.kcfg:96 #, kde-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" "Opna forelderelement for alle litteraturlisteoppføringar i strukturvising " "som standard" #. i18n: ectx: label, entry (SvOpenTodo), group (Structure) #: kile.kcfg:100 #, kde-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" "Opna forelderelement for alle «TODO»- og «FIXME»-merknadar i strukturvising " "som standard" #. i18n: ectx: label, entry (SvDefaultGraphicExt), group (Structure) #: kile.kcfg:104 #, kde-format msgid "Default extension to use when opening graphic files with no extension" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BibliographyType), group (BibliographyMenu) #: kile.kcfg:110 #, kde-format msgid "What type of bibliography (bibtex or biblatex) kile should show." msgstr "Kva type litteraturliste (BibTeX eller BibLaTeX) skal Kile kjenna til." #. i18n: ectx: label, entry (RunLyxServer), group (Tools) #: kile.kcfg:116 #, kde-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "Om LyX-tenaren skal køyrast." #. i18n: ectx: label, entry (TeXPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:120 #, kde-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TeXPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:121 #, kde-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" "Set miljøvariabalen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal vera ei kolondelt liste " "over alle stiar der TeX skal sjå etter tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du " "treng ikkje leggja til «$TEXINPUTS» på slutten." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:125 #, kde-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewTeXPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:126 #, kde-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" "Set miljøvariabalen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya her. TEXINPUTS skal " "vera ei kolondelt liste over alle stiar der TeX skal sjå etter " "tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du treng ikkje leggja til «:$TEXINPUTS» på " "slutten." #. i18n: ectx: label, entry (BibInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:130 #, kde-format msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BibInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:131 #, kde-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" "Set miljøvariabalen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal vera ei kolondelt liste " "over alle stiar der bibtex skal sjå etter ekstra .bib-filer. Du treng ikkje " "leggja til «$BIBINPUTS» på slutten." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:135 #, kde-format msgid "Holds the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewBibInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "BIBINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$BIBINPUTS at the " "end." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BstInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:140 #, kde-format msgid "Holds the BSTINPUTS environment variable." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BstInputPaths), group (Tools) #: kile.kcfg:141 #, kde-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" "Set miljøvariabalen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal vera ei kolondelt liste " "over alle stiar der bibtex skal sjå etter ekstra .bst-filer. Du treng ikkje " "leggja til «$BSTINPUTS» på slutten." #. i18n: ectx: label, entry (BottomBar), group (Show) #: kile.kcfg:147 #, kde-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "Om botnlinja skal visast." #. i18n: ectx: label, entry (BottomBarSize), group (Show) #: kile.kcfg:151 #, kde-format msgid "Height of the bottom bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BottomBarIndex), group (Show) #: kile.kcfg:155 #, kde-format msgid "Which tab of the bottom bar to show." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SideBarSize), group (Show) #: kile.kcfg:159 #, kde-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "Breidda på sidestolpen." #. i18n: ectx: label, entry (SideBar), group (Show) #: kile.kcfg:163 #, kde-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "Om sidestolpen skal visast." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewer), group (Show) #: kile.kcfg:167 #, kde-format msgid "Whether to show the document viewer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDocumentViewerInExternalWindow), group (Show) #: kile.kcfg:171 #, kde-format msgid "Whether to show the document viewer in a separate external window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideProblemBadBox), group (Show) #: kile.kcfg:175 #, kde-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "Om styggboksåtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." #. i18n: ectx: label, entry (HideProblemWarning), group (Show) #: kile.kcfg:179 #, kde-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "Om (La)TeX-åtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedLeftView), group (Show) #: kile.kcfg:183 #, kde-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "Identifikatoren til vald vising i venstre rute." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplashScreen), group (Show) #: kile.kcfg:187 #, kde-format msgid "Whether to show the splash screen on startup." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SystemCheckLastVersionRunForAtStartUp), group (Show) #: kile.kcfg:191 #, kde-format msgid "Last version of Kile for which the system check was run at start up" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CompleteEnvironment), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:197 #, kde-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "Automatisk fullføring av \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}." #. i18n: ectx: label, entry (envIndentation), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:201 #, kde-format msgid "Enable auto indentation of environments" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (envIndentSpaces), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:205 #, kde-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" "Bruk mellomrom i staden for tabulatorar for automatisk innrykk av omgjevnadar" #. i18n: ectx: label, entry (envIndentNumSpaces), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:209 #, kde-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnadar." #. i18n: ectx: label, entry (InsertDoubleQuotes), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:217 #, kde-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "Set automatisk inn korrekte hermeteikn." #. i18n: ectx: label, entry (DoubleQuotes), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:221 #, kde-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "Språkavhengige hermeteikn." #. i18n: ectx: label, entry (InsertSpecialCharacters), group (Editor Ext) #: kile.kcfg:225 #, kde-format msgid "Automatic insertion of special characters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igCenter), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:231 #, kde-format msgid "Center the graphics." msgstr "Midstill bilete." #. i18n: ectx: label, entry (igBoundingBox), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:235 #, kde-format msgid "Insert the bounding box as an option for the includegraphics command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igGraphicspath), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:239 #, kde-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "Filnamnet er relativt til stien gjeven i «graphicspath»-kommandoen." #. i18n: ectx: label, entry (igFigure), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:243 #, kde-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "Legg bilete inn i «figure»-omgjevnad." #. i18n: ectx: label, entry (igTop), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:247 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to top of page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igBottom), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:251 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to bottom of page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igHere), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:255 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to \"exactly here\" on page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igPage), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:259 #, kde-format msgid "Set preferred figure position to be on separate page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igForce), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:263 #, kde-format msgid "Force figure position." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapFigure), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable the wrapfigure environment." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapRight), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:271 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the right of text." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapLeft), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:275 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the left of text." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapInside), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:279 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the inside of the page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapOutside), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:283 #, kde-format msgid "Set preferred wrapfigure position to the outside of the page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (igWrapFloat), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:287 #, kde-format msgid "Allow wrapped figures to float." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (imagemagick), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:291 #, kde-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "Om ImageMagick er installert." #. i18n: ectx: label, entry (boundingbox), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:295 #, kde-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "Prøv å fastsetja avgrensingsboks frå bilete." #. i18n: ectx: label, entry (resolution), group (IncludeGraphics) #: kile.kcfg:299 #, kde-format msgid "The default image resolution." msgstr "Standar biletoppløysing." #. i18n: ectx: label, entry (location), group (Help) #: kile.kcfg:305 #, kde-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "Plassering av TeX-hjelpeteksten." #. i18n: ectx: label, entry (kilerefs), group (Help) #: kile.kcfg:309 #, kde-format msgid "Use the Kile LaTeX reference for the contextual help." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (latex2erefs), group (Help) #: kile.kcfg:313 #, kde-format msgid "Use the system's TexLive LaTeX2e reference for the contextual help." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (texrefs), group (Help) #: kile.kcfg:317 #, kde-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help (older version)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (embedded), group (Help) #: kile.kcfg:321 #, kde-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "Bruk innebygd visar for brukarhjelp." #. i18n: ectx: label, entry (external), group (Help) #: kile.kcfg:325 #, kde-format msgid "Use an external viewer for user help." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Restore), group (Files) #: kile.kcfg:331 #, kde-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "Opna om att filer og prosjekt ved oppstart." #. i18n: ectx: label, entry (Autosave), group (Files) #: kile.kcfg:335 #, kde-format msgid "Automatic save." msgstr "Lagra automatisk" #. i18n: ectx: label, entry (CleanUpAfterClose), group (Files) #: kile.kcfg:339 #, kde-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "Rydd automatisk opp i filer ved avslutting." #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Files) #: kile.kcfg:343 #, kde-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "Autolagringsintervall, i minutt." #. i18n: ectx: label, entry (CleanUpFileExtensions), group (Files) #: kile.kcfg:347 #, kde-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "Fileutvidingane som skal ryddast opp i ved avslutting." #. i18n: ectx: label, entry (showLaTeXFilesOnly), group (Files) #: kile.kcfg:359 #, kde-format msgid "Only show LaTeX files in the file browser widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Author), group (User) #: kile.kcfg:369 #, kde-format msgid "The Author template variable." msgstr "Malvariabelen «Author»." #. i18n: ectx: label, entry (DocumentClassOptions), group (User) #: kile.kcfg:373 #, kde-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "Malvariabelen «Documentclass»." #. i18n: ectx: label, entry (TemplateEncoding), group (User) #: kile.kcfg:377 #, kde-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "Malvariabelen «Input encoding»." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultProjectLocation), group (User) #: kile.kcfg:381 #, kde-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "Stien der prosjekt vert lagra som standard." #. i18n: ectx: label, entry (SyncConsoleDirWithTabs), group (User) #: kile.kcfg:387 #, kde-format msgid "" "Whether the current directory shown in the console is kept synchronized with " "the open tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WatchFileForDocumentViewer), group (User) #: kile.kcfg:391 #, kde-format msgid "Whether the watch-file mode is enabled for the document viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dvipng), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:463 #, kde-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Om Dvipng er installert." #. i18n: ectx: label, entry (convert), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:467 #, kde-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "Om Convert er installert." #. i18n: ectx: label, entry (envPreviewInWidget), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:475 #, kde-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "Vis førehandsvising av omgjevnadar i botnruta." #. i18n: ectx: label, entry (selPreviewInWidget), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:479 #, kde-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "Vis førehandsvising av merkt tekst i botnruta." #. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewInWidget), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:483 #, kde-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "Vis førehandsvising av mattegrupper i botnruta." #. i18n: ectx: label, entry (envPreviewTool), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:487 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av omgjevnadar i botnruta." #. i18n: ectx: label, entry (selPreviewTool), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:491 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av merkt tekst i botnruta." #. i18n: ectx: label, entry (mathgroupPreviewTool), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:495 #, kde-format msgid "Conversion tool for preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (previewPaneBackgroundColor), group (QuickPreview) #: kile.kcfg:499 #, kde-format msgid "The background color of the quick preview pane." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ScriptingEnabled), group (Scripting) #: kile.kcfg:579 #, kde-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "Slå på skriptstøtte." #. i18n: ectx: label, entry (TimeLimitEnabled), group (Scripting) #: kile.kcfg:583 #, kde-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "Vel ei tidsgrense for køyring av skript." #. i18n: ectx: label, entry (TimeLimit), group (Scripting) #: kile.kcfg:587 #, kde-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "Tidsgrense for køyring av skript." #. i18n: ectx: label, entry (ScriptNameColumnWidth), group (Scripting) #: kile.kcfg:591 #, kde-format msgid "" "Width of the column containing the script name in the scripts management " "widget." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (pdfWizardLastTask), group (PdfWizard) #: kile.kcfg:597 #, kde-format msgid "Last task used by the PdfWizard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (numSymbolsMFUS), group (MostUsedSymbols) #: kile.kcfg:603 #, kde-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "Tal på symbol å lagra i oversikta over dei mest brukte symbola." #. i18n: ectx: label, entry (displayMFUS), group (MostUsedSymbols) #: kile.kcfg:607 #, kde-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "Vis dei mest brukte symbola." #. i18n: ectx: label, entry (clearMFUS), group (MostUsedSymbols) #: kile.kcfg:611 #, kde-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "Tøm oversikta over dei mest brukte symbola ved avslutting." #. i18n: ectx: label, entry (symbolViewUTF8), group (MostUsedSymbols) #: kile.kcfg:615 #, kde-format msgid "Should UTF-8 characters instead of commands be inserted" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (menuFile), group (UserMenu) #: kile.kcfg:621 #, kde-format msgid "XML file for the user menu" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (menuLocation), group (UserMenu) #: kile.kcfg:625 #, kde-format msgid "" "Use the main menubar (value 0) or the LaTeX menu (value 1) for the location " "of the user menu" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewEnabled), group (LivePreview) #: kile.kcfg:631 #, kde-format msgid "Activate live preview functionality." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (synchronizeCursorWithView), group (LivePreview) #: kile.kcfg:635 #, kde-format msgid "Synchronize the cursor position with the view." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments), group (LivePreview) #: kile.kcfg:639 #, kde-format msgid "Enable preview for freshly opened documents." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompilationDelay), group (LivePreview) #: kile.kcfg:643 #, kde-format msgid "" "Number of milliseconds after which the compilation is started when a change " "has occurred." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (livePreviewCompileOnlyAfterSaving), group (LivePreview) #: kile.kcfg:647 #, kde-format msgid "Only compile documents after saving." msgstr "" #: kileactions.cpp:331 #, kde-format msgid "&Label:" msgstr "&Merkelapp:" #: kiledocmanager.cpp:125 #, kde-format msgid "No editor component found. Please check your KDE installation." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "No editor component found." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" "Den interne strukturen i Kile er øydelagt (truleg grunna ein feil i Kile). " "Vel «Lagra alt» frå «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n" "Kile-gruppa ber om orsaking for dette, og vil setja stor pris på å få " "tilsendt ein feilrapport." #: kiledocmanager.cpp:705 #, kde-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "Fann ikkje malen: «%1»" #: kiledocmanager.cpp:705 #, kde-format msgid "File Not Found" msgstr "Fann ikkje fila" #: kiledocmanager.cpp:763 #, kde-format msgid "Please save the file first." msgstr "Du må lagra fila først." #: kiledocmanager.cpp:768 #, kde-format msgid "Open/create a document first." msgstr "Du må opna eller starta eit nytt dokument først." #: kiledocmanager.cpp:776 #, kde-format msgid "A template for this type of document cannot be created." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:780 #, kde-format msgid "Create Template From Document" msgstr "Lag mal frå dokument" #: kiledocmanager.cpp:786 #, kde-format msgid "Remove Template" msgstr "Slett mal" #: kiledocmanager.cpp:848 #, kde-format msgid "Open Files" msgstr "Opne filer" #: kiledocmanager.cpp:956 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, check the permissions and free disk space." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:957 #, kde-format msgid "Autosave" msgstr "Autolagra" #: kiledocmanager.cpp:968 #, kde-format msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved lagring av fila «%1». Sjå til at du har nok ledig " "plass att." #: kiledocmanager.cpp:969 #, kde-format msgid "Saving" msgstr "Lagrar" #: kiledocmanager.cpp:1101 #, kde-format msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: kiledocmanager.cpp:1111 #, kde-format msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over ho?" #: kiledocmanager.cpp:1111 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1111 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Skriv over" #: kiledocmanager.cpp:1359 #, kde-format msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Oppdater prosjekttre" #: kiledocmanager.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" "Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " "knytt til prosjektet du vil byggja treet for, og vel så «Oppdater " "prosjekttre» om att." #: kiledocmanager.cpp:1367 #, kde-format msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "Klarte ikkje oppdatera prosjekttre" #: kiledocmanager.cpp:1442 kiledocmanager.cpp:2187 kiledocmanager.cpp:2262 #: kiledocmanager.cpp:2299 #, kde-format msgid "Select Project" msgstr "Vel prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1468 kiledocmanager.cpp:1484 kiledocmanager.cpp:1491 #, kde-format msgid "Add to Project" msgstr "Legg i prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1483 #, kde-format msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "Fila «%1» er allereie med i prosjektet «%2»." #: kiledocmanager.cpp:1490 #, kde-format msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" "Fila «%1» kan ikkje leggjast til, då ho anten ikkje eksisterer eller ikkje " "er lesbar." #: kiledocmanager.cpp:1510 #, kde-format msgid "" "This file is the project file, which holds all the information about your " "project. As such, it cannot be removed from the project." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1510 #, kde-format msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "Klarte ikkje fjerna fila frå prosjektet" #: kiledocmanager.cpp:1579 #, kde-format msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" "Prosjektet er allereie opna. Viss du vil lasta det om att, må du lukka det " "før du opnar det på nytt." #: kiledocmanager.cpp:1579 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "Prosjektet er allereie ope" #: kiledocmanager.cpp:1589 #, kde-format msgid "" "The project file for the project \"%1\" does not exist or is not readable. " "Remove this project from the recent projects list?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1589 #, kde-format msgid "Could Not Load Project File" msgstr "Klarte ikkje opna prosjektfil" #: kiledocmanager.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kilepr|Kile-prosjektfiler\n" "*|Alle filer" #: kiledocmanager.cpp:1698 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Opna prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1716 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Lagra prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1768 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" "Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " "knytt til prosjektet du vil lagra, og vel så «Lagra prosjekt» om att." #: kiledocmanager.cpp:1768 #, kde-format msgid "Could Determine Active Project" msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" #: kiledocmanager.cpp:1791 #, kde-format msgid "Add Files to Project" msgstr "Legg filer til prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1802 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle filer" #: kiledocmanager.cpp:1805 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: kiledocmanager.cpp:1806 #, kde-format msgid "Add Files" msgstr "Legg til filer" #: kiledocmanager.cpp:1822 #, kde-format msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" "Ingen prosjekt er opne. Opna prosjektet du ønskjer å leggja filene til, og " "vel så «Legg til filer» om att." #: kiledocmanager.cpp:1822 kiledocmanager.cpp:1857 #, kde-format msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" #: kiledocmanager.cpp:1848 #, kde-format msgid "Project Options For" msgstr "Prosjektval for" #: kiledocmanager.cpp:1857 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" "Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " "knytt til prosjektet du vil endra, og vel så «Prosjektval» om att." #: kiledocmanager.cpp:1885 #, kde-format msgid "Close Project" msgstr "Lukk prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" "Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " "knytt til prosjektet du vil lukka, og vel så «Lukk prosjekt» om att." #: kiledocmanager.cpp:1939 #, kde-format msgid "Could Not Close Project" msgstr "Klarte ikkje lukka prosjektet" #: kiledocmanager.cpp:2009 #, kde-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "Ingenting å rydda opp for «%1»" #: kiledocmanager.cpp:2019 #, kde-format msgid "Cleaning %1: %2" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:2095 #, kde-format msgid "Switch Project" msgstr "Byt prosjekt" #: kiledocmanager.cpp:2154 #, kde-format msgid "Select Files to Remove" msgstr "Vel filene du vil fjerna" #: kiledocmanager.cpp:2168 kiledocmanager.cpp:2171 #, kde-format msgid "Show Project Files" msgstr "Vis prosjektfiler" #: kiledocmanager.cpp:2168 kiledocmanager.cpp:2218 #, kde-format msgid "project configuration file" msgstr "prosjektoppsettfil" #: kiledocmanager.cpp:2171 kiledocmanager.cpp:2221 #, kde-format msgid "graphics file" msgstr "biletfil" #: kiledocmanager.cpp:2218 kiledocmanager.cpp:2221 #, kde-format msgid "Open All Project Files" msgstr "Opna alle prosjektfiler" #: kiledocmanager.cpp:2255 #, kde-format msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "ikkje opna: %1 (%2)" #: kiledocmanager.cpp:2280 kiledocmanager.cpp:2317 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Prosjektfiler" #: kiledocmanager.cpp:2288 kiledocmanager.cpp:2326 #, kde-format msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Klarte ikkje fastsetja vald fil." #: kiledocmanager.cpp:2288 kiledocmanager.cpp:2326 #, kde-format msgid "Project Error" msgstr "Prosjektfil" #: kiledocmanager.cpp:2410 #, kde-format msgid "Opening Project..." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:2413 #, kde-format msgid "Scanning project files..." msgstr "Les gjennom prosjektfiler …" #: kileextensions.cpp:57 #, kde-format msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "(La)TeX-filer" #: kileextensions.cpp:61 #, kde-format msgid "(La)TeX Packages" msgstr "(La)TeX-pakkar:" #: kileextensions.cpp:65 #, kde-format msgid "BibTeX Files" msgstr "BibTeX-filer" #: kileextensions.cpp:69 #, kde-format msgid "Metapost Files" msgstr "MetaPost-filer" #: kileextensions.cpp:73 #, kde-format msgid "Kile Script Files" msgstr "Kile-skriptfiler" #: kileextensions.cpp:77 #, kde-format msgid "Kile Project Files" msgstr "Kile-prosjektfiler" #: kilehelp.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Could not find the LaTeX documentation at %1; please set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" #: kilehelp.cpp:325 #, kde-format msgid "No help available for %1." msgstr "" #: kileinfo.cpp:323 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: kileinfo.cpp:331 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Skript" #: kilelauncher.cpp:124 kilelauncher.cpp:415 kilelauncher.cpp:503 #, kde-format msgid " output: \n" msgstr " utdata: \n" #: kilelauncher.cpp:235 #, kde-format msgid "terminated" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:244 #, kde-format msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "Feil ved oppstart. Informasjon:" #: kilelauncher.cpp:249 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the options given to the tool." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:253 #, kde-format msgid "" "Shell meta characters that cannot be handled are present in the options " "given to the tool." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:262 #, kde-format msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "Programfila «%1» ligg ikkje i programstien din." #: kilelauncher.cpp:268 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra «%1»." #: kilelauncher.cpp:273 #, kde-format msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "Fann ingen openberre problem." #: kilelauncher.cpp:294 #, kde-format msgid "finished with exit code %1" msgstr "Fullført med status «%1»" #: kilelauncher.cpp:306 #, kde-format msgid "finished abruptly" msgstr "Avbrote" #: kilelauncher.cpp:322 #, kde-format msgid "failed to start" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:325 #, kde-format msgid "crashed" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:328 #, kde-format msgid "failed (error code %i)" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:395 #, kde-format msgid "The document viewer is not available" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:399 #, kde-format msgid "Please disable the live preview before launching this tool" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:441 #, kde-format msgid "Could not find the %1 library." msgstr "Fann ikkje «%1»-biblioteket." #: kilelauncher.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not create component %1 from the library %2." msgstr "Klarte ikkje laga komponenten «%1» frå biblioteket «%2»." #: kilelyxserver.cpp:231 #, kde-format msgid "Cite" msgstr "Siter" #: kilelyxserver.cpp:234 #, kde-format msgid "Add BibTeX database" msgstr "" #: kilelyxserver.cpp:237 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: kileproject.cpp:494 #, kde-format msgid "" "The project file of %1 was created by a newer version of kile. Opening it " "can lead to unexpected results.\n" "Do you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:30 #, kde-format msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "Dokumentklasseval – \\documentclass{}" #: kilestdactions.cpp:31 #, kde-format msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" "\\documentclass[val]{klasse}\n" "klasse: article,report,book,letter\n" "skriftstorleikar: 10pt, 11pt, 12pt\n" "papirstorleikar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "andre val: \n" "landscape – bruk liggjande papirformat (standard er ståande)\n" "titlepage, notitlepage – bruk (ikkje) eiga tittelside\n" "leqno – vis likningsnummer på venstre side av likningar (standard er høgre)\n" "fleqn – plasser likningar til venstre (standard er midtstilt)\n" "onecolumn, twocolumn – éi eller to tekstkolonnar (standard er éi)\n" "oneside, twoside – éi- eller tosidig oppsett\n" #: kilestdactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}" #: kilestdactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Package Import" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" "Alle val gjevne i \\documentclass-kommandoen som vald dokumentklasse ikkje " "kjenner til, vert sendt vidare til pakkar lasta med \\usepackage." #: kilestdactions.cpp:39 #, kde-format msgid "AMS Packages" msgstr "AMS-pakkar" #: kilestdactions.cpp:39 #, kde-format msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "Hovudpakkane til American Mathematical Society" #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}" #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "Start Document Body" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:40 #, kde-format msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" "Brødteksten skal vera mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n" "Styreblokka (alt før \\begin{document}) kan berre innehelda deklarasjonar." #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "Lag tittel – \\maketitle" #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Generate Title" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:41 #, kde-format msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" "Denne kommandoen lagar ein tittel på ei eiga tittelside,\n" "med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanlegvis\n" "startar øvst på første side." #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "Innhaldsliste – \\tableofcontents" #: kilestdactions.cpp:42 #, kde-format msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "Set denne kommandoen der du vil ha innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "Tittel – \\title{}" #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Title Definition" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:43 #, kde-format msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" "\\title{tekst}\n" "Bruk \\title-kommandoen for å velja tittel på dokumentet.\n" "Bruk \\\\ for å leggja til linjeskift i ein lang tittel." #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "Forfattar – \\author{}" #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "Author Definition" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 #, kde-format msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" "\\author{namn}\n" "\\author-kommandoen skal innehelda ei liste over forfattarane, skild med " "\\and-kommandoar." #: kilestdactions.cpp:46 #, kde-format msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "Midtstill – \\begin{center}" #: kilestdactions.cpp:46 kilestdactions.cpp:47 kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "Kvar linje må avsluttast med teksten \\\\." #: kilestdactions.cpp:47 #, kde-format msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}" #: kilestdactions.cpp:48 #, kde-format msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "Høgrejuster – \\begin{flushright}" #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "Sitat – \\begin{quote}" #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "Quote" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" "Teksten får rett venstre- og høgremarg.\n" "Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}" #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "Quotation" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" "Teksten får rett venstre- og høgremarg, samt avsnittsinnrykk.\n" "Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." # skip-rule: e-infinitiv #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "Strofe – \\begin{verse}" #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Verse" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" "Denne omgjevnaden er laga for dikt og songar.\n" "Skil kvar verslinje med \\\\, og bruk éi eller fleire tomme linjer for å " "skilja strofene." #: kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}" #: kilestdactions.cpp:53 #, kde-format msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "Omgjevnaden viser nøyaktig kva du skriv inn." #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}" #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "Bulleted List" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" "Omgjevnaden lagar ei punktmerkt liste.\n" "Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}" #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "Enumeration" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" "Omgjevnaden lagar ei nummerert liste.\n" "Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "Definisjon – \\begin{description}" #: kilestdactions.cpp:56 #, kde-format msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" "Omgjevnaden lagar ei definisjonsliste.\n" "Kvar definisjon må begynna med \\item[ord]-kommandoen.\n" "Her vert «ord» skriven i halvfeit skrift og venstrejustert." #: kilestdactions.cpp:58 #, kde-format msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "Tabell – \\begin{table}" #: kilestdactions.cpp:59 #, kde-format msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place.\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appears\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats.\n" "The body of the table is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:63 #, kde-format msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "Figur – \\begin{figure}" #: kilestdactions.cpp:64 #, kde-format msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place.\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appears\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats.\n" "The body of the figure is made up of whatever text or LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}" #: kilestdactions.cpp:68 #, kde-format msgid "Title Page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:69 #, kde-format msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" "\\begin{titlepage}\n" "Tekst.\n" "\\end{titlepage}\n" "Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " "overskrifter." #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "Kursiv – \\textit{}" #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "Italics" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:71 #, kde-format msgid "\\textit{italic text}" msgstr "\\textit{kursivert tekst}" #: kilestdactions.cpp:72 #, kde-format msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "Skråstilt – \\textsl{}" #: kilestdactions.cpp:72 kilestdactions.cpp:213 #, kde-format msgid "Slanted" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:72 #, kde-format msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}" #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "Halvfeit – \\textbf{}" #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "Boldface" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:73 #, kde-format msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "\\textbf{halvfeit tekst}" #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}" #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "Typewriter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:74 #, kde-format msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}" #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "Kapitélar – \\textsc{}" #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:75 #, kde-format msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "\\textsc{kapitéltekst}" #: kilestdactions.cpp:76 #, kde-format msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "\\item[ord] Hallo!" #: kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "Tabulator – \\begin{tabbing}" #: kilestdactions.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " "right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "Tabular - \\begin{tabular}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 #, kde-format msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j.\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "Multicolumn Cells - \\multicolumn" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "Multicolumn Cells" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 #, kde-format msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" "\\multicolumn{kolonnar}{plassering}{tekst}\n" "kolonnar – talet på kolonnar å dekkja.\n" "pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, " "midtstilling og høgrejustering).\n" "text – innhaldet i cella." #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "Vassrett linje – \\hline" #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Horizontal Line" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 #, kde-format msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen." #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "Loddrett linje – \\vline" #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "Vertical Line" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "Vassrett linje gjennom valde kolonnar – \\cline{m-n}" #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "Horizontal Line Across Columns" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:83 #, kde-format msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" "\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrettelinjer frå kolonne i til kolonne j." #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "New Page - \\newpage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "New Page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 #, kde-format msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "\\newpage-kommandoen avsluttar sida." #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "Linjeskift – \\linebreak" #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Line Break" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:86 #, kde-format msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "\\linebreak-kommandoen startar ei ny linje." #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "Page break – \\pagebreak" #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "\\pagebreak-kommandoen bryt av sida." #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip" #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "\"Big\" Vertical Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 #, kde-format msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "\\bigskip-kommandoen legg til eit stort loddrett mellomrom." #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "\"Medium\" Vertical Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 #, kde-format msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "\\medskip-kommandoen legg til eit middels stort loddrett mellomrom." #: kilestdactions.cpp:92 #, kde-format msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "Set inn bilete – \\includegraphics{biletfil}" #: kilestdactions.cpp:92 #, kde-format msgid "Image Insertion" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "Set inn fil – \\include{fil}" #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "Customizable File Inclusion" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 #, kde-format msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" "\\include{fil}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." #: kilestdactions.cpp:94 kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "Type or select a filename: " msgstr "Skriv inn eller vel filnamn: " #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "Set inn fil – \\input{fil}" #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "File Inclusion" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 #, kde-format msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" "\\input{fil}\n" "\\input-kommandoen fører til at innhaldet i i den eksterne fila vert sett " "inn og handtert akkurat som om det sto i teksten." #: kilestdactions.cpp:97 widgets/structurewidget.cpp:768 #, kde-format msgid "Sectioning" msgstr "Inndelingar" #: kilestdactions.cpp:99 #, kde-format msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" "\\part{tittel}\n" "\\part*{tittel}: Ikkje skriv tal, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista.\n" #: kilestdactions.cpp:99 #, kde-format msgid "&Part" msgstr "&Del" #: kilestdactions.cpp:99 kilestdactions.cpp:101 kilestdactions.cpp:102 #: kilestdactions.cpp:103 kilestdactions.cpp:104 kilestdactions.cpp:106 #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "No &numbering" msgstr "Inga &nummerering" #: kilestdactions.cpp:101 #, kde-format msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" "\\chapter{tittel}\n" "\\chapter*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista.\n" "Kan berre brukast i «report»- og «book»-klassane." #: kilestdactions.cpp:101 #, kde-format msgid "C&hapter" msgstr "&Kapittel" #: kilestdactions.cpp:102 #, kde-format msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" "\\section{tittel}\n" "\\section*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:102 #, kde-format msgid "&Section" msgstr "&Overskrift" #: kilestdactions.cpp:103 #, kde-format msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\subsection{tittel}\n" "\\subsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:103 #, kde-format msgid "&Subsection" msgstr "&Underoverskrift" #: kilestdactions.cpp:104 #, kde-format msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" "\\subsubsection{tittel}\n" "\\subsubsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:104 #, kde-format msgid "&Subsubsection" msgstr "U&nderunderoverskrift" #: kilestdactions.cpp:106 #, kde-format msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\paragraph{tittel}\n" "\\paragraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:106 #, kde-format msgid "&Paragraph" msgstr "&Avsnitt" #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" "\\subparagraph{tittel}\n" "\\subparagraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " "innhaldslista." #: kilestdactions.cpp:107 #, kde-format msgid "&Subparagraph" msgstr "&Underavsnitt" #: kilestdactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #: kilestdactions.cpp:111 #, kde-format msgid "tiny" msgstr "bitteliten" #: kilestdactions.cpp:112 #, kde-format msgid "scriptsize" msgstr "skriptstorleik" #: kilestdactions.cpp:113 #, kde-format msgid "footnotesize" msgstr "fotnotestorleik" #: kilestdactions.cpp:114 #, kde-format msgid "small" msgstr "liten" #: kilestdactions.cpp:116 #, kde-format msgid "normalsize" msgstr "vanleg" #: kilestdactions.cpp:118 #, kde-format msgid "large" msgstr "stor" #: kilestdactions.cpp:119 #, kde-format msgid "Large" msgstr "større" #: kilestdactions.cpp:120 #, kde-format msgid "LARGE" msgstr "størst" #: kilestdactions.cpp:121 #, kde-format msgid "huge" msgstr "kjempestor" #: kilestdactions.cpp:122 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "enorm" #: kilestdactions.cpp:124 widgets/toolconfigwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: kilestdactions.cpp:126 #, kde-format msgid "\\label{key}" msgstr "\\label{nøkkel}" #: kilestdactions.cpp:130 #, kde-format msgid "\\index{word}" msgstr "\\index{ord}" #: kilestdactions.cpp:131 #, kde-format msgid "\\footnote{text}" msgstr "\\footnote{tekst}" #: kilestdactions.cpp:133 #, kde-format msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" "Kommandoen legg til ein referanse til ressursen knytt til oppføringa i " "bibfila.\n" "Du kan opna bibfila med Kile for å sjå dei ulike oppføringane." #. i18n("cite from ViewBib")); #. actionother_list->addAction(action); #: kilestdactions.cpp:138 #, kde-format msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "Understreking – \\underline{}" #: kilestdactions.cpp:141 #, kde-format msgid "Smart New Line" msgstr "Smart ny linje" #: kilestdactions.cpp:146 #, kde-format msgid "Smart Tabulator" msgstr "Smart tabulator" #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "Abstract – \\begin{abstract}" #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:153 #, kde-format msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" "\\begin{abstract}\n" "Tekst.\n" "\\end{abstract}\n" "Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " "overskrifter." #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "Tabular* - \\begin{tabular*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "Tabular*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:155 #, kde-format msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" "\\begin{tabular*}{breidd}[plassering]{format}\n" "kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n" "…\n" "\\end{tabular*}\n" "Dette er ei utvida utgåve av «tabular»-omgjevnaden, med ein ekstra parameter " "for breidd. Det må vera eit gummimellomrom mellom kolonnar som kan utvidast " "til å dekkja breidda." #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "Minipage – \\begin{minipage}" #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "Minipage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" "Omgjevnaden «minipage» liknar på \\parbox-kommandoen. Han tek same valfrie " "plasseringsargument og obligatoriske breiddargument, men du kan bruka andre " "avsnittslagande omgjevnadar i ein «minipage»-omgjevnad." #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "Figurliste – \\listoffigures" #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Table of Figures" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:160 #, kde-format msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista." #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "Tabelliste – \\listoftables" #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Table of Tables" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:162 #, kde-format msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista." #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "Lag register – \\makeindex" #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Generate Index" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:164 #, kde-format msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret." #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "Skriv register – \\printindex" #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Print Index" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:166 #, kde-format msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha stikkordregisteret." #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "Ordliste – \\makeglossary" #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Glossary" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:168 #, kde-format msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista." #: kilestdactions.cpp:170 #, kde-format msgid "Bibliography - \\begin{thebibliography}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:170 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:170 #, kde-format msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{breiaste referansenamn}\n" "\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n" "…\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label – tekst som er omtrent like brei som det breiaste " "referansenamnet laga av \\bibitem-kommandoar.\n" "\\bibitem – ei litteraturlisteoppføring." #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}" #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "Verbatim (show spaces)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" "Omgjevnad som får LaTeX til å skriva ut nøyaktig kva som vert skriven inn. I " "denne varianten vert alle mellomrom vist på vanleg måte." #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "Programkode – \\verb||" #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Embedded Code" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:175 #, kde-format msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "Makroutgåve av «verbatim»-omgjevnaden." #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||" #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Embedded Code (show spaces)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:177 #, kde-format msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "Makroutgåve av «verbatim*»-omgjevnaden." #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip" #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "\"Small\" Vertical Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:180 #, kde-format msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "\\smallskip-kommandoen legg til eit lite loddrett mellomrom." #: kilestdactions.cpp:182 #, kde-format msgid "\\enskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "Vassrett varierbart mellomrom – \\hfill" #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "Horizontal Variable Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:184 #, kde-format msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" "\\hfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " "eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med mellomrom." #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "Vassrette prikkar – \\dotfill" #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Horizontal Dots" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" "\\dotfill-kommandoen lagar ei gummilengd som skriv ut punktum i staden for " "mellomrom." #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "Vassrett linje – \\hrulefill" #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:188 #, kde-format msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" "\\hrulefill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida " "seg eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med ein vassrett strek." #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill" #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "Vertical Variable Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" "\\vfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " "eller krympa loddrett." #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "Vassrett mellomrom – \\hspace{}" #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "Horizontal Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:192 #, kde-format msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" "\\hspace-kommandoen legg til vassrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " "skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " "Du kan legga til både negative og positive mellomrom." #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "Vassrett mellomrom (tvinga) – \\hspace*{}" #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "Horizontal Space (forced)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" "\\hspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. " "LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei linje. Viss du " "ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tek du med det valfrie *-argumentet." #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}" #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "Vertical Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:196 #, kde-format msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" "\\vspace-kommandoen legg til loddrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " "skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " "Du kan legga til både negative og positive mellomrom." #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "Loddrett mellomrom (tvinga) – \\vspace*{}" #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "Vertical Space (forced)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:198 #, kde-format msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" "\\vspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. " "LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei side. Viss du " "ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tek du med det valfrie *-argumentet. " "Mellomrommet vert då aldri fjerna." #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "Utheva – \\emph{}" #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "Emphasized" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:201 #, kde-format msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "\\emph{utheva tekst}" #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "Sterkt utheva – \\strong{}" #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 #, kde-format msgid "\\strong{text}" msgstr "\\emph{tekst}" #: kilestdactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Roman - \\rmfamily" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:205 #, kde-format msgid "Sans Serif - \\sffamily" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:205 #, kde-format msgid "Sans Serif" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:206 #, kde-format msgid "Monospace - \\ttfamily" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:206 #, kde-format msgid "Monospace" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Medium - \\mdseries" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:208 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:209 #, kde-format msgid "Bold - \\bfseries" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:211 #, kde-format msgid "Upright - \\upshape" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:211 #, kde-format msgid "Upright" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:212 #, kde-format msgid "Italic - \\itshape" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:213 #, kde-format msgid "Slanted - \\slshape" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:214 #, kde-format msgid "Smallcaps - \\scshape" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:214 #, kde-format msgid "Smallcaps" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "Litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}" #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Bibliography Style Selection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" "Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som " "definerer korleis kjeldereferansar skal sjå ut.\n" "Standardstilane som følgjer med BibTeX er:\n" "alpha – sortert alfabetisk, med referansenamn sett saman av forfattar og " "publiseringsår.\n" "plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenamn.\n" "unsrt – som «plain», men med oppføringa i siteringsrekkjefølgje.\n" "abbrv – som «plain», men med meir kompakte referansenamn." #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}" #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "Bibliography Generation" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 kilestdactions.cpp:235 #, kde-format msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" "Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (utan etternamn .bib),\n" "som skal innehelda databasen i BibTeX-format.\n" "Kile set automatisk inn grunnamnet til TeX-fila." #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "Load Biblatex Package - \\usepackage{biblatex}" msgstr "Last BibLaTeX-pakke – \\usepackage{biblatex}" #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "Load Biblatex Package" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:234 #, kde-format msgid "This includes the package biblatex" msgstr "Dette inkluderer pakken «biblatex»" #: kilestdactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Print Bibliography" msgstr "Skriv ut litteraturliste" #: kilestdactions.cpp:236 #, kde-format msgid "Prints the complete bibliography" msgstr "Skriv ut heile litteraturlista" #: kilestdactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Print Bibliography by Section" msgstr "Skriv ut litteraturliste etter avsnitt" #: kilestdactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Print the bibliography for each section" msgstr "Skriv ut litteraturlista for kvart avsnitt" #: kilestdactions.cpp:238 #, kde-format msgid "Print List of Shorthands" msgstr "Skriv ut symboloversikt" #: kilestdactions.cpp:322 #, kde-format msgid "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" msgstr "ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" #: kilestdactions.cpp:323 #, kde-format msgid "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." #: kilestdactions.cpp:324 #, kde-format msgid "Bib fields - %1\n" msgstr "Bibfelt – %1\n" #: kilestdactions.cpp:339 #, kde-format msgid "\\mathrm{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:340 #, kde-format msgid "\\mathit{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:341 #, kde-format msgid "\\mathbf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:342 #, kde-format msgid "\\mathsf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:343 #, kde-format msgid "\\mathtt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:344 #, kde-format msgid "\\mathcal{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:345 #, kde-format msgid "\\mathbb{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:346 #, kde-format msgid "\\mathfrak{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:348 #, kde-format msgid "\\acute{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:349 #, kde-format msgid "\\grave{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:350 #, kde-format msgid "\\tilde{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:351 #, kde-format msgid "\\bar{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:352 #, kde-format msgid "\\vec{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:353 #, kde-format msgid "\\hat{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:354 #, kde-format msgid "\\check{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:355 #, kde-format msgid "\\breve{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:356 #, kde-format msgid "\\dot{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:357 #, kde-format msgid "\\ddot{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:359 #, kde-format msgid "Small Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Medium Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:361 #, kde-format msgid "Large Space" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:362 #, kde-format msgid "\\quad" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:363 #, kde-format msgid "\\qquad" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:365 #, kde-format msgid "Math Mode - $...$" msgstr "Mattemodus – $…$" #: kilestdactions.cpp:365 #, kde-format msgid "Math Mode" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:366 #, kde-format msgid "Displaymath Mode - \\[...\\]" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:366 #, kde-format msgid "Displaymath Mode" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:367 #, kde-format msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "Likning – \\begin{equation}" #: kilestdactions.cpp:367 #, kde-format msgid "Equation" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:368 #, kde-format msgid "Subscript - _{}" msgstr "Senka skrift – _{}" #: kilestdactions.cpp:368 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:369 #, kde-format msgid "Superscript - ^{}" msgstr "Heva skrift – ^{}" #: kilestdactions.cpp:369 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:370 #, kde-format msgid "Normal Fraction - \\frac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:370 #, kde-format msgid "Normal Fraction" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:371 #, kde-format msgid "Displaystyle Fraction - \\dfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:371 #, kde-format msgid "Displaystyle Fraction" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:372 #, kde-format msgid "Textstyle Fraction - \\tfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:372 #, kde-format msgid "Textstyle Fraction" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:373 #, kde-format msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}" #: kilestdactions.cpp:373 #, kde-format msgid "Square Root" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:374 #, kde-format msgid "\\left" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:375 #, kde-format msgid "\\right" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:376 #, kde-format msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "Matrise – \\begin{array}" #: kilestdactions.cpp:377 #, kde-format msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" "\\begin{array}{format}\n" "kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n" "…\n" "\\end{array}\n" "Kvar kolonne vert representert med éin bokstav i «format»-argumentet:\n" " l – venstrejustering\n" " c – midtstilling\n" " r – høgrejustering\n" #: kilestdactions.cpp:380 #, kde-format msgid "Left Delimiter" msgstr "Venstre skiljeteikn" #: kilestdactions.cpp:382 #, kde-format msgid "left (" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:383 #, kde-format msgid "left [" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:384 #, kde-format msgid "left {" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:385 #, kde-format msgid "left <" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:387 #, kde-format msgid "left )" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:388 #, kde-format msgid "left ]" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:389 #, kde-format msgid "left }" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:390 #, kde-format msgid "left >" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:392 #, kde-format msgid "left ." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:394 #, kde-format msgid "Right Delimiter" msgstr "Høgre skiljeteikn" #: kilestdactions.cpp:396 #, kde-format msgid "right )" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:397 #, kde-format msgid "right ]" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:398 #, kde-format msgid "right }" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:399 #, kde-format msgid "right >" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:401 #, kde-format msgid "right (" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:402 #, kde-format msgid "right [" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:403 #, kde-format msgid "right {" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:404 #, kde-format msgid "right <" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:406 #, kde-format msgid "right ." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:411 #, kde-format msgid "Normal Binomial - \\binom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:411 #, kde-format msgid "Normal Binomial" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:413 #, kde-format msgid "Displaystyle Binomial - \\dbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:413 #, kde-format msgid "Displaystyle Binomial" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:415 #, kde-format msgid "Textstyle Binomial - \\tbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:415 #, kde-format msgid "Textstyle Binomial" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:417 #, kde-format msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:417 #, kde-format msgid "N-th Root" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:419 #, kde-format msgid "Left-Right () - \\left(..\\right)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:419 #, kde-format msgid "Left-Right ()" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:421 #, kde-format msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}" #: kilestdactions.cpp:421 #, kde-format msgid "Extendable Left Arrow" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:423 #, kde-format msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "Utvidbar høgrepil – \\xrightarrow{}" #: kilestdactions.cpp:423 #, kde-format msgid "Extendable Right Arrow" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:425 #, kde-format msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}" #: kilestdactions.cpp:425 #, kde-format msgid "Boxed Formula" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:427 #, kde-format msgid "bigl - \\bigl" msgstr "bigl – \\bigl" #: kilestdactions.cpp:427 #, kde-format msgid "bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:428 #, kde-format msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "Bigl – \\Bigl" #: kilestdactions.cpp:428 #, kde-format msgid "Bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:429 #, kde-format msgid "biggl - \\biggl" msgstr "biggl – \\biggl" #: kilestdactions.cpp:429 #, kde-format msgid "biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:430 #, kde-format msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "Biggl – \\Biggl" #: kilestdactions.cpp:430 #, kde-format msgid "Biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:432 #, kde-format msgid "bigr - \\bigr" msgstr "bigr – \\bigr" #: kilestdactions.cpp:432 #, kde-format msgid "bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:433 #, kde-format msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "Bigr – \\Bigr" #: kilestdactions.cpp:433 #, kde-format msgid "Bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:434 #, kde-format msgid "biggr - \\biggr" msgstr "biggr – \\biggr" #: kilestdactions.cpp:434 #, kde-format msgid "biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:435 #, kde-format msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "Biggr – \\Biggr" #: kilestdactions.cpp:435 #, kde-format msgid "Biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:438 #, kde-format msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}" #: kilestdactions.cpp:438 #, kde-format msgid "Text in Mathmode" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:440 #, kde-format msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "Intertekst – \\intertext{}" #: kilestdactions.cpp:440 #, kde-format msgid "Intertext" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:443 #, kde-format msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "Sjølvståande matte – \\begin{displaymath}" #: kilestdactions.cpp:443 #, kde-format msgid "Displaymath" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:445 #, kde-format msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "Likning (ikkje nummerert) – \\begin{equation*}" #: kilestdactions.cpp:445 #, kde-format msgid "Equation (not numbered)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:448 #, kde-format msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "Fleirlinje – \\begin{multline}" #: kilestdactions.cpp:448 #, kde-format msgid "Multline" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:449 #, kde-format msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "Fleirlinje (ikkje nummerert) – \\begin{multline*}" #: kilestdactions.cpp:449 #, kde-format msgid "Multline*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:451 #, kde-format msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "Del – \\begin{split}" #: kilestdactions.cpp:451 #, kde-format msgid "Split" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:453 #, kde-format msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "Samla – \\begin{gather}" #: kilestdactions.cpp:453 #, kde-format msgid "Gather" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:454 #, kde-format msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "Samla (ikkje nummerert) – \\begin{gather*}" #: kilestdactions.cpp:454 #, kde-format msgid "Gather*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:456 #, kde-format msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "Juster – \\begin{align}" #: kilestdactions.cpp:456 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "Juster (ikkje nummerert) – \\begin{align*}" #: kilestdactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Align*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:459 #, kde-format msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "Flalign – \\begin{flalign}" #: kilestdactions.cpp:459 #, kde-format msgid "Flalign" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:460 #, kde-format msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}" #: kilestdactions.cpp:460 #, kde-format msgid "Flalign*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:462 #, kde-format msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "Alignat – \\begin{alignat}" #: kilestdactions.cpp:462 #, kde-format msgid "Alignat" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:463 #, kde-format msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}" #: kilestdactions.cpp:463 #, kde-format msgid "Alignat*" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:465 #, kde-format msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "Justert – \\begin{aligned}" #: kilestdactions.cpp:465 #, kde-format msgid "Aligned" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:466 #, kde-format msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "Samla – \\begin{gathered}" #: kilestdactions.cpp:466 #, kde-format msgid "Gathered" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:467 #, kde-format msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}" #: kilestdactions.cpp:467 #, kde-format msgid "Alignedat" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:469 #, kde-format msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Delt forskrift – \\begin{cases}" #: kilestdactions.cpp:469 #, kde-format msgid "Cases" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:471 #, kde-format msgid "matrix - \\begin{matrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:471 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:472 #, kde-format msgid "pmatrix - \\begin{pmatrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:472 #, kde-format msgid "pmatrix" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:473 #, kde-format msgid "vmatrix - \\begin{vmatrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:473 #, kde-format msgid "vmatrix" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:474 #, kde-format msgid "Vmatrix - \\begin{Vmatrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:474 #, kde-format msgid "Vmatrix" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:475 #, kde-format msgid "bmatrix - \\begin{bmatrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:475 #, kde-format msgid "bmatrix" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:476 #, kde-format msgid "Bmatrix - \\begin{Bmatrix}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:476 #, kde-format msgid "Bmatrix" msgstr "" #. i18np call can cause some confusion when 0 is passed to it (#275700) #: kilestdtools.cpp:277 #, kde-format msgid "0 errors" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:277 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "1 feil" msgstr[1] "%1 feil" #: kilestdtools.cpp:278 #, kde-format msgid "0 warnings" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:278 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "1 åtvaring" msgstr[1] "%1 åtvaringar" #: kilestdtools.cpp:279 #, kde-format msgid "0 badboxes" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:279 #, kde-format msgid "1 badbox" msgid_plural "%1 badboxes" msgstr[0] "1 styggboks" msgstr[1] "%1 styggboksar" #: kilestdtools.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "String displayed in the log panel showing the number of errors/warnings/" "badboxes" msgid "%1, %2, %3" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:325 #, kde-format msgid "" "Manually selected bibliography tool does not exist: trying to auto-detect it " "now." msgstr "" #: kilestdtools.cpp:609 #, kde-format msgid "" "The version %1.%2.%3 of okular is too old for ForwardDVI. Please update " "okular to version 0.8.6 or higher" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:677 #, kde-format msgid "Select Bibliography" msgstr "Vel litteraturliste" #: kilestdtools.cpp:677 #, kde-format msgid "Select a bibliography" msgstr "Vel litteraturliste" #: kilestdtools.cpp:686 #, kde-format msgid "No bibliography selected." msgstr "Inga litteraturliste vald." #: kilestdtools.cpp:698 #, kde-format msgid "No bibliographies found." msgstr "Fann ikkje noko litteraturliste." #: kilestdtools.cpp:734 #, kde-format msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" "Finn ikkje «%1» eller «%2». Om du prøver å visa ei anna HTML-fil, sjå " "«Innstillingar → Set opp Kile → Verktøy → HTML-framvisar → Avansert»." #: kiletool.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "Klarte ikkje byta til mappa «%1»." #: kiletool.cpp:59 #, kde-format msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" "Du har ikkje skriveløyve til mappa «%1», og «%2» kan derfor ikkje lagra " "utfiler." #: kiletool.cpp:60 #, kde-format msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If this is unexpected, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:61 #, kde-format msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If this is unexpected, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" "Kan ikkje fastsetja kva dokument «%1» skal køyrast på, då det ikkje er noko " "aktivt dokument." #: kiletool.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovudfil for dette dokumentet." #: kiletool.cpp:64 #, kde-format msgid "Please save the untitled document first." msgstr "Du må lagra det namnlause dokumentet først." #: kiletool.cpp:65 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "" #: kiletool.cpp:66 #, kde-format msgid "The file %1 is not readable." msgstr "" #: kiletool.cpp:645 #, kde-format msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er ikkje eit LaTeX-grunndokument. Vil du halda fram likevel?" #: kiletool.cpp:645 #, kde-format msgid "Continue?" msgstr "Vil du halda fram?" #: kiletool.cpp:657 #, kde-format msgid "The file %1/%2 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "" #: kiletool.cpp:677 #, kde-format msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" "Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " "knytt til prosjektet du vil arkivera, og vel så «Arkiver» om att." #: kiletool.cpp:681 #, kde-format msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "Ingen filer er valde til arkivering." #: kiletool.cpp:697 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Arkiver prosjekt" #: kiletool.cpp:824 kiletoolmanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "Ukjent verktøy: %1." #: kiletoolmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "Ingen fabrikk installert. Kontakt Kile-utviklarane." #: kiletoolmanager.cpp:363 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: kiletoolmanager.cpp:487 #, kde-format msgid "Cannot find the tool \"%1\" in the configuration database." msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:730 #, kde-format msgid "Bibliography Back End" msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:731 #, kde-format msgid "Auto-Detect" msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:732 #, kde-format msgid "Auto-detect the bibliography back end from LaTeX output" msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:737 #, kde-format msgid "Reset Auto-Detected Back End" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kileui.rc:12 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (convert) #: kileui.rc:32 #, kde-format msgid "Con&vert To" msgstr "&Gjer om til" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kileui.rc:53 widgets/abbreviationview.cpp:120 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (goto_menu) #: kileui.rc:60 #, kde-format msgid "&Go to" msgstr "&Gå til" #. i18n: ectx: Menu (complete) #: kileui.rc:69 #, kde-format msgid "Co&mplete" msgstr "&Fullfør" #. i18n: ectx: Menu (bullet) #: kileui.rc:74 #, kde-format msgid "&Bullets" msgstr "&Punktmerkt liste" #. i18n: ectx: Menu (select) #: kileui.rc:78 widgets/structurewidget.cpp:777 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Merk" #. i18n: ectx: Menu (delete) #: kileui.rc:91 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "Sle&tt" #. i18n: ectx: Menu (environment) #: kileui.rc:104 #, kde-format msgid "Environmen&t" msgstr "&Omgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (texgroup) #: kileui.rc:112 #, kde-format msgid "Te&X Group" msgstr "Te&X-gruppe" #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (menu_viewer) #: kileui.rc:123 kileui.rc:151 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Vi&s" #. i18n: ectx: Menu (menu_document_viewer) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, documentViewerGroupBox) #: kileui.rc:130 kileviewmanager.cpp:995 widgets/appearanceconfigwidget.ui:48 #: widgets/generalconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Document Viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_build) #: kileui.rc:134 #, kde-format msgid "B&uild" msgstr "&Bygg" #. i18n: ectx: Menu (menu_compile) #: kileui.rc:147 #, kde-format msgid "&Compile" msgstr "&Kompiler" #. i18n: ectx: Menu (menu_convert) #: kileui.rc:149 #, kde-format msgid "C&onvert" msgstr "&Gjer om" #. i18n: ectx: Menu (menu_other) #: kileui.rc:153 #, kde-format msgid "O&ther" msgstr "&Anna" #. i18n: ectx: Menu (menu_project) #: kileui.rc:171 #, kde-format msgid "Pro&ject" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_latex) #: kileui.rc:193 #, kde-format msgid "LaTe&X" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_preamble) #: kileui.rc:194 #, kde-format msgid "&Preamble" msgstr "&Styreblokk" #. i18n: ectx: Menu (menu_lists) #: kileui.rc:208 #, kde-format msgid "Tables and Lists" msgstr "Tabeller og lister" #. i18n: ectx: Menu (menu_sectioning) #: kileui.rc:219 #, kde-format msgid "&Sectioning" msgstr "&Inndelingar" #. i18n: ectx: Menu (references) #: kileui.rc:230 #, kde-format msgid "&References" msgstr "&Referansar" #. i18n: ectx: Menu (menu_environment) #: kileui.rc:242 #, kde-format msgid "&Environment" msgstr "&Omgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (menu_listenv) #: kileui.rc:253 #, kde-format msgid "&List Environment" msgstr "&Listeomgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (menu_tabularenv) #: kileui.rc:260 #, kde-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "&Tabellomgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (menu_floatenv) #: kileui.rc:271 #, kde-format msgid "&Floating Environment" msgstr "&Flytomgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (menu_code) #: kileui.rc:275 #, kde-format msgid "&Code Environment" msgstr "&Kodeomgjevnad" #. i18n: ectx: Menu (menu_math) #: kileui.rc:283 #, kde-format msgid "&Math Commands" msgstr "&Matte-kommandoar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathbraces) #: kileui.rc:293 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "Parentesar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathtext) #: kileui.rc:311 #, kde-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "AMS-tekst og -boksar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathfrac) #: kileui.rc:317 #, kde-format msgid "AMS Fraction" msgstr "AMS-brøk" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathbinom) #: kileui.rc:322 #, kde-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "AMS-binomialuttrykk" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathcommands) #: kileui.rc:327 #, kde-format msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-piler" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathfontstyles) #: kileui.rc:332 #, kde-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "Matte&skriftstilar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathaccents) #: kileui.rc:342 #, kde-format msgid "Math &Accents" msgstr "Matte&aksentar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathspaces) #: kileui.rc:354 #, kde-format msgid "Math &Spaces" msgstr "Matte&mellomrom" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathenv) #: kileui.rc:365 #, kde-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "Standard matte&omgjevnadar" #. i18n: ectx: Menu (menu_mathamsenv) #: kileui.rc:373 #, kde-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "&AMS-matteomgjevnadar" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_align) #: kileui.rc:374 #, kde-format msgid "&Align Environments" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_center) #: kileui.rc:387 #, kde-format msgid "&Center Environments" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_multiline) #: kileui.rc:393 #, kde-format msgid "Multi &Line Environments" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_amsenv_matrix) #: kileui.rc:399 #, kde-format msgid "&Matrix Environments" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontstyles) #: kileui.rc:415 #, kde-format msgid "&Font Styles" msgstr "&Skriftstilar" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontfamily) #: kileui.rc:425 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Skriftfamilie" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontseries) #: kileui.rc:430 #, kde-format msgid "Font Series" msgstr "Skriftseriar" #. i18n: ectx: Menu (menu_fontshape) #: kileui.rc:434 #, kde-format msgid "Font Shape" msgstr "Skriftform" #. i18n: ectx: Menu (menu_spacing) #: kileui.rc:441 #, kde-format msgid "Spa&cing" msgstr "&Mellomrom" #. i18n: ectx: Menu (menu_breaks) #: kileui.rc:442 #, kde-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "Side- og linjeskift" #. i18n: ectx: Menu (menu_skips) #: kileui.rc:449 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #. i18n: ectx: Menu (menu_rubberlength) #: kileui.rc:460 #, kde-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (wizard) #: kileui.rc:478 #, kde-format msgid "&Wizard" msgstr "&Vegvisar" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kileui.rc:505 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (help_tex) #: kileui.rc:509 #, kde-format msgid "TeX Documentation" msgstr "TeX-hjelpetekst" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kileui.rc:526 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Hovud" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: kileui.rc:543 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: kileviewmanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "Lim inn som Late&X" #: kileviewmanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "Gjer utval om til &LaTeX" #: kileviewmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "Could not create an editor view." msgstr "Klarte ikkje laga skrivevising." #: kileviewmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Kritisk feil" #: kileviewmanager.cpp:662 #, kde-format msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "&Snøggvis utval" #: kileviewmanager.cpp:663 #, kde-format msgid "&QuickPreview Environment" msgstr "&Snøggvis omgjevnad" #: kileviewmanager.cpp:664 #, kde-format msgid "&QuickPreview Math" msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:963 #, kde-format msgid "Print Compiled Document..." msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:969 #, kde-format msgid "Print Preview For Compiled Document..." msgstr "" #: livepreview.cpp:194 #, kde-format msgid "Synchronize Cursor Position with Preview Document" msgstr "" #: livepreview.cpp:199 #, kde-format msgid "Live Preview for Current Document or Project" msgstr "" #: livepreview.cpp:204 #, kde-format msgid "Recompile Live Preview" msgstr "" #: livepreview.cpp:940 #, kde-format msgid "Some documents could not be saved correctly" msgstr "" #: livepreview.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The document must have been saved before the live preview can be started" msgstr "" #: livepreview.cpp:972 #, kde-format msgid "" "The location of one project item is not relative to the project's base " "directory\n" "Live preview for this project has been disabled" msgstr "" #: livepreview.cpp:976 #, kde-format msgid "Failed to create the subdirectory structure" msgstr "" #: livepreview.cpp:1416 #, kde-format msgid "LivePreview" msgstr "" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "StandardInput.tex" msgstr "" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "KDE-basert LaTeX-miljø" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "by the Kile Team (2003 - 2014)" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Project Management/Developer" msgstr "" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Holger Danielsson" msgstr "Holger Danielsson" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Thomas Braun" msgstr "Thomas Braun" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Jeroen Wijnhout" msgstr "Jeroen Wijnhout" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Former Maintainer/Developer" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Brachet Pascal" msgstr "Brachet Pascal" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Andrius Štikonas" msgstr "" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Migration from Subversion to Git" msgstr "" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Simon Martin" msgstr "Simon Martin" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "KConfig XT, Various Improvements and Bug-Fixing" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Roland Schulz" msgstr "Roland Schulz" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "KatePart Integration" msgstr "" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Thorsten Lück" msgstr "Thorsten Lück" #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "Log Parsing" msgstr "Loggtolking." #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Jan-Marek Glogowski" msgstr "Jan-Marek Glogowski" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Find-in-Files Dialog" msgstr "" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Jonathan Pechta" msgstr "" # Vert vist i «Om»-dialogen. #: main.cpp:102 main.cpp:103 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Hjelpetekst." #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Federico Zenith" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Jump to line" msgstr "Hopp til linje" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "Start eit nytt Kile-vindauge." #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Files to open" msgstr "" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Read from stdin" msgstr "" #: parser/latexparser.cpp:209 parser/latexparser.cpp:237 #, kde-format msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: parser/latexparser.cpp:252 #, kde-format msgid "Untitled Block" msgstr "Namnlaus blokk" #: quickpreview.cpp:42 #, kde-format msgid "LaTeX ---> DVI" msgstr "LaTeX → DVI" #: quickpreview.cpp:43 #, kde-format msgid "LaTeX ---> DVI (Okular)" msgstr "LaTeX → DVI (Okular)" #: quickpreview.cpp:44 #, kde-format msgid "LaTeX ---> DVI (Document Viewer)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:45 #, kde-format msgid "LaTeX ---> PS" msgstr "LaTeX → PS" #: quickpreview.cpp:46 #, kde-format msgid "LaTeX ---> PS (Okular)" msgstr "LaTeX → PS (Okular)" #: quickpreview.cpp:47 #, kde-format msgid "LaTeX ---> PS (Document Viewer)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:48 #, kde-format msgid "PDFLaTeX ---> PDF" msgstr "PDFLaTeX → PDF" #: quickpreview.cpp:49 #, kde-format msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "PDFLaTeX → PDF (Okular)" #: quickpreview.cpp:50 #, kde-format msgid "PDFLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:51 #, kde-format msgid "XeLaTeX ---> PDF" msgstr "" #: quickpreview.cpp:52 #, kde-format msgid "XeLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:53 #, kde-format msgid "XeLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:54 #, kde-format msgid "LuaLaTeX ---> PDF" msgstr "" #: quickpreview.cpp:55 #, kde-format msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Okular)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:56 #, kde-format msgid "LuaLaTeX ---> PDF (Document Viewer)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:83 #, kde-format msgid "There is no selection to compile." msgstr "Det finst ikkje noko utval som kan kompilerast." #: quickpreview.cpp:110 #, kde-format msgid "There is no surrounding environment." msgstr "Det finst ikkje noko omgjevnad rundt utvalet." #: quickpreview.cpp:120 #, kde-format msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "Dette er berre nyttig i eit hovuddokument." #: quickpreview.cpp:127 #, kde-format msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "Dette er ikkje eit underdokument, men sjølve hovuddokumentet." #: quickpreview.cpp:149 #, kde-format msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "Det finst ikkje noko mattegruppe rundt utvalet." #: quickpreview.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" "Klarte ikkje køyra snøggvising.\n" "Ukjend oppgåve: «%1»." #: quickpreview.cpp:216 widgets/previewwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "" "There is already a preview running that has to be finished to run this one." msgstr "" #: quickpreview.cpp:222 #, kde-format msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "Det finst ingenting å kompilera eller førehandsvisa." #: quickpreview.cpp:244 quickpreview.cpp:254 quickpreview.cpp:265 #: widgets/previewwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "Klarte ikkje køyra «%1» for snøggvising." #: quickpreview.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not determine the main document." msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovuddokument." #: quickpreview.cpp:343 #, kde-format msgid "Could not read the preamble." msgstr "Klarte ikkje lesa styreblokk." #: quickpreview.cpp:383 #, kde-format msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "Fann ikkje \\begin{document}-kommandoen." #: quickpreview.cpp:401 widgets/previewwidget.cpp:238 #, kde-format msgid "QuickPreview" msgstr "Snøggvising" #: scripting/kilescriptobject.cpp:40 #, kde-format msgid "Script: information" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:46 #, kde-format msgid "Script: sorry" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:52 #, kde-format msgid "Script: error" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:58 #, kde-format msgid "Script: question" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:64 #, kde-format msgid "Script: warning" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:119 #, kde-format msgid "Enter Value" msgstr "Skriv inn verdi" #: scripting/kilescriptobject.cpp:122 #, kde-format msgid "Please enter a value" msgstr "Skriv inn ein verdi" #: scripting/kilescriptobject.cpp:197 #, kde-format msgid "Script '%1.js'" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:216 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to find the file '%1'" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:236 scripting/kilescriptobject.cpp:293 #, kde-format msgid "Select File to Read" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:252 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to create the output file '%1'" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:263 #, kde-format msgid "File Handling Error: Unable to write to the output file '%1'" msgstr "" #: scripting/kilescriptobject.cpp:281 scripting/kilescriptobject.cpp:299 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Lagra som" #: scripting/kilescriptobject.cpp:306 #, kde-format msgid "This action was canceled by the user." msgstr "" #: scripting/script.cpp:206 #, kde-format msgid "Unable to find '%1'" msgstr "Fann ikkje «%1»" #: scripting/script.cpp:241 scripting/script.cpp:244 #, kde-format msgid "Cursor/Range plugin" msgstr "" #: scripting/script.cpp:297 #, kde-format msgid "" "An error has occurred at line %1 during the execution of the script \"%2\":\n" "%3" msgstr "" #: scripting/script.cpp:298 #, kde-format msgid "Error" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" "Du treng minst versjon %1 av Kile for å køyra skriptet «%2». Køyringa er " "avbrote." #: scriptmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Version Error" msgstr "Versjonsfeil" #: scriptmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Cannot start the script: no view available" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:99 #, kde-format msgid "Script Error" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:437 #, kde-format msgid "Execution of %1" msgstr "Køyring av «%1»" #: templates.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " "folder." msgstr "" "Fann ikkje noko mappe å lagra «%1» i.\n" "Sjå etter at du har ei «.kde»-mappe med skriveløyve i heimemappa di." #: templates.cpp:184 #, kde-format msgid "Empty File" msgstr "" #: templates.cpp:189 #, kde-format msgid "Empty LaTeX File" msgstr "" #: templates.cpp:194 #, kde-format msgid "Empty BibTeX File" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

      ...that you can create your own templates? Create a document containing " "the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " "from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " "the next time you create a new document, you can select the template from " "the template list.

      \n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:8 #, kde-format msgid "" "

      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " "forth between places in the source file and their corresponding locations in " "the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " "file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " "location is just a mouse-click away!

      \n" "

      Read the manual to find " "out how to activate this feature.

      \n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:16 #, kde-format msgid "" "

      ...that the Quick Build tool is fully configurable? Go to Settings-" ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

      \n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:22 #, kde-format msgid "" "

      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " "bundle and archive all related documents in a project; also, features like " "auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " "is even able to determine which document is the master document in a project." "

      \n" msgstr "" "

      … at alt vert så mykje enklare med prosjekthandteringa i Kile? Du kan for " "eksempel bunta saman og arkivera alle dokument som høyrer saman i " "prosjektet. Autofullførings- og referansefunksjonane vert òg mykje " "kraftigare. Kile kan til og med avgjera kva dokument som er hovuddokumentet " "i eit prosjekt.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 #, kde-format msgid "" "

      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " "project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " "command.

      \n" msgstr "" "

      … at du kan velja kva snøggbyggkommando som vert køyrd for forskjellige " "prosjekt? Gå til Prosjekt → Prosjektval og vel snøggbyggkommandoen du " "vil bruka.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:34 #, kde-format msgid "" "

      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " "auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " "labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " "Ctrl+Space).

      \n" "

      Note that this feature is much more powerful if the current document " "belongs to a project.

      \n" "

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

      \n" msgstr "" "

      … at det aldri har vore enklare å setja inn kjeldereferansar? Slå på " "autofullføring, og skriv inn \\ref{, og ei oversikt over alle " "tilgjengelege referansenamn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» viss " "autofullføring ikkje ser slått på).

      \n" "

      Merk at denne funksjonen vert mykje kraftigare viss dokumentet høyrer til " "eit prosjekt.

      \n" "

      Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar → Set opp " "Kile → Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " "eventuelt leggja til eigne kommandoar.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:44 #, kde-format msgid "" "

      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " "and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " "will appear.

      \n" "

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

      \n" msgstr "" "

      … at Kile kan fullføra LaTeX-kommandoar for deg? Skriv inn \\se og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få ei oversikt over alle kommandoar " "som begynner på \\se.

      \n" "

      Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar → Set opp " "Kile → Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " "eventuelt leggja til eigne kommandoar.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 #, kde-format msgid "" "

      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " "of all environments starting with equ appears. Press Enter to " "select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " "pair is inserted in your document.

      \n" "

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

      \n" msgstr "" "

      … at det er veldig lett å starta på nye omgjevnadar med " "autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel equ og trykk «Alt " "+ Mellomrom» for å få ei oversikt over alle omgjevnadar som begynner med " "equ. Trykk «Enter» for å velja første oppføring, og kodeparet " "\\begin{equation}\\end{equation} vert sett inn i dokumentet.\n" "

      Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar → Set opp " "Kile → Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " "eventuelt leggja til eigne kommandoar.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:60 #, kde-format msgid "" "

      ...Kile contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " "and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " "Group menus in the Edit menu.

      \n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:66 #, kde-format msgid "" "

      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " "document? This can be a selected text, the current environment " "or the current subdocument.

      \n" "

      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" ">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" msgstr "" "

      … at snøggvisingsverktøyet kan kompilera og visa deler av dokument? Dette " "kan vera merkt tekst, gjeldande omgjevnad eller gjeldande " "underdokument.

      \n" "

      Du kan setja opp snøggvising frå Innstillingar → Set opp Kile → " "Førehandsvising. Der kan du velja eitt av fleire ferdiglaga oppsett.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:74 #, kde-format msgid "" "

      ...that a wizard can help you create tabular environments and arrays?\n" "

      It allows to configure a lot of attributes: alignment, colors, horizontal and vertical lines, and more can be set. " "Multicolumn cells are also supported.

      \n" msgstr "" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:82 #, kde-format msgid "" "

      ...that Kile can show user-defined help files?

      \n" "

      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure the help files " "which should be integrated into the help menu.

      \n" msgstr "" #: tool_utils.cpp:61 #, kde-format msgctxt " - " msgid "%1 - %2" msgstr "" #: usermenu/usermenu.cpp:114 #, kde-format msgid "Edit User Menu" msgstr "" #: usermenu/usermenu.cpp:889 #, kde-format msgid "Input Dialog" msgstr "" #: widgets/abbreviationview.cpp:38 #, kde-format msgid "Short" msgstr "Kort" #: widgets/abbreviationview.cpp:38 #, kde-format msgid "Expanded Text" msgstr "Utvida tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbAdd) #: widgets/abbreviationview.cpp:111 widgets/quicktoolconfigwidget.ui:91 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: widgets/abbreviationview.cpp:124 widgets/structurewidget.cpp:779 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "Sle&tt" #: widgets/abbreviationview.cpp:173 #, kde-format msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "Vil du sletta forkortinga «%1»?" #: widgets/abbreviationview.cpp:176 #, kde-format msgid "Delete Abbreviation" msgstr "Slett forkorting" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetAppearanceConfig) #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Appearance Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplashScreen) #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Show splash screen on startup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDocumentViewerInExternalWindow) #: widgets/appearanceconfigwidget.ui:60 #, kde-format msgid "Show in external window" msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "TeX/LaTeX" msgstr "TeX/LaTeX" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Try to place the cursor." msgstr "Plasser skrivemerket." #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Insert bullets where the user must input data." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Also close an environment when an opening command is inserted." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Directional or popup-based completion of the TeX/LaTeX commands that are " "contained in the selected completion files." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands when the word has " "this length." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Show abbreviations of the selected completion files in the sidebar" msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Directional or popup-based completion of abbreviations that are contained in " "the selected completion files." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Show LaTeX commands of the selected completion files in the sidebar" msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Maximum number of completion files, which can be shown in the sidebar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:97 #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:334 #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Completion Files" msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fila" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Wordlist '%1' contains duplicate entries." msgstr "" #: widgets/codecompletionconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocomplete) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Auto completion for LaTeX markup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Grense:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "letters" msgstr "bokstavar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cb_autocompleteabbrev) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:76 #, kde-format msgid "Auto completion for abbreviations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addFileButton) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeFileButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveTool) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbRemoveConfig) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:124 #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:101 widgets/maintoolconfigwidget.ui:222 #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showcwlview) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:146 #, kde-format msgid "Show LaTeX commands" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Maximum number of files shown:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_showabbrevview) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Show abbreviations" msgstr "Vis forkortingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Completion Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_setcursor) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:218 #, kde-format msgid "Place cursor" msgstr "Plasser skrivemerke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_closeenv) #: widgets/codecompletionconfigwidget.ui:232 #, kde-format msgid "Close environments" msgstr "Lukk omgjevnadar" #: widgets/commandview.cpp:99 #, kde-format msgid "LaTeX commands" msgstr "" #: widgets/commandview.cpp:103 #, kde-format msgid "No wordlists chosen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigCheckerWidget) #: widgets/configcheckerwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Performing System Check" msgstr "Utfører systemsjekk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbChecking) #: widgets/configcheckerwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "Ser om TeX-systemet er rett installert …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_grpResults) #: widgets/configcheckerwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgEnv) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Complete Environments" msgstr "Fullfør omgjevnadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompleteEnvironment) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "Fullfør automatisk \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgGraphics) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "Automatiske innrykk i omgjevnadar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentation) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Activated" msgstr "Slått på" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" "Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for automatisk innrykk i " "omgjevnadar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_envIndentSpaces) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for innrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbNumSpaces) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Number of spaces:" msgstr "Talet på mellomrom:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_envIndentNumSpaces) #: widgets/environmentconfigwidget.ui:128 #, kde-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnadar." #: widgets/filebrowserwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Open selected" msgstr "Opna merkte" #: widgets/filebrowserwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Show LaTeX Files Only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: widgets/filebrowserwidget.cpp:129 widgets/structureviewconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: widgets/generalconfigwidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Default project location:" msgstr "&Standard prosjektplassering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Restore) #: widgets/generalconfigwidget.ui:64 #, kde-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "&Opna filer og prosjekt på nytt ved oppstart" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: widgets/generalconfigwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Autosave Options" msgstr "Val for autolagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autosave) #: widgets/generalconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "Auto&save" msgstr "&Autolagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: widgets/generalconfigwidget.ui:98 #, kde-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" msgstr "Intervall i minutt (1–9999):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: widgets/generalconfigwidget.ui:135 #, kde-format msgid "Template Variables" msgstr "Malvariablar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/generalconfigwidget.ui:166 #, kde-format msgid "&Document class options:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/generalconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Input &encoding:" msgstr "&Teiknkoding:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: widgets/generalconfigwidget.ui:195 #, kde-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "Oppryddingsdetaljar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CleanUpAfterClose) #: widgets/generalconfigwidget.ui:204 #, kde-format msgid "Automatically clean-up files after closing Kile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFileForDocumentViewer) #: widgets/generalconfigwidget.ui:226 #, kde-format msgid "Reload document automatically after changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncConsoleDirWithTabs) #: widgets/generalconfigwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Synchronize the directory shown in the console with the document tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RunLyxServer) #: widgets/generalconfigwidget.ui:243 #, kde-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "La Kile køyra LyX-kommandoar frå litteraturlisteprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolution) #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Default resolution:" msgstr "Standardoppløysing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlResolutionHelp) #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "(brukt når biletet ikkje inneheld oppløysingsinformasjon)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_boundingbox) #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "&Prøv å fastsetja frå biletet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBBoxHelp) #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "(du må installera ImageMagick for å kunna bruka dette)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlImageMagick) #: widgets/graphicsconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "ImageMagick:" msgstr "ImageMagick:" #: widgets/helpconfigwidget.cpp:62 #, kde-format msgid "" "

      (La)TeX distributions use various locations for the base directory of the " "documentation files that they provide.
      Here are some suggestions:

      • Debian: /usr/share/doc/texlive-doc
      • Ubuntu: /usr/share/doc/texlive-doc
      • OpenSuse: /usr/share/texmf/" "doc
      • TexLive 2009: /usr/share/doc/texlive-doc
      • TexLive 2010 (TUG): /usr/local/texlive/2010/texmf-dist/doc
      • TexLive 2011 (TUG): /usr/local/texlive/2011/texmf-dist/doc

      Additionally, if you use TeXLive 2010 or above, the comprehensive " "collection of links to documentation topics
      that can be found in the top-" "level file doc.html may be helpful (/usr/local/" "texlive/2011/doc.html or similar).
      You may want to consider " "placing it in the User Help section of the help menu.

      " msgstr "" #: widgets/helpconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Location of Documentation Files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lbLocation) #: widgets/helpconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "Set inn stien til TeX-hjelpetekstane. Eksempel: /usr/share/texmf/doc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLocation) #: widgets/helpconfigwidget.ui:31 #, kde-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "&Plassering til TeX-hjelp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbInformation) #: widgets/helpconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_gbContextHelp) #: widgets/helpconfigwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Kontekstfølsam hjelp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_kilerefs) #: widgets/helpconfigwidget.ui:119 #, kde-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "Bruk LaTeX-referansen til &Kile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_latex2erefs) #: widgets/helpconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Use your system's TeX&Live documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_texrefs) #: widgets/helpconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Use your system's &TeX documentation (older version)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbConfigure) #: widgets/helpconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "&Set opp …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_embedded) #: widgets/helpconfigwidget.ui:201 #, kde-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "Bruk &innebygd viseprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_external) #: widgets/helpconfigwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "Vis hjelpefil i &nytt vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCommands) #: widgets/latexconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlCommands) #: widgets/latexconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "Set opp omgjevnadar og kommandoar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgQuotes) #: widgets/latexconfigwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Double Quotes" msgstr "Hermeteikn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertDoubleQuotes) #: widgets/latexconfigwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "Set &automatisk inn venstre- og høgrehermeteikn for LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbType) #: widgets/latexconfigwidget.ui:89 widgets/maintoolconfigwidget.ui:350 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) #: widgets/latexconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "" "This option will insert the LaTeX equivalent of most special characters that " "can be typed on a keyboard." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InsertSpecialCharacters) #: widgets/latexconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the LaTeX equivalent of special characters when typing " "(accents, etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_bgMathmode) #: widgets/latexconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "Math mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoInsertDollar) #: widgets/latexconfigwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Auto insert $" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: widgets/latexconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariablar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlPath) #: widgets/latexconfigwidget.ui:201 #, kde-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "TEXINPUTS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bibinputpath) #: widgets/latexconfigwidget.ui:220 #, kde-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "BIBINPUTS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bstinputpath) #: widgets/latexconfigwidget.ui:239 #, kde-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "B&STINPUTS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckRootDoc) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Check if &root document" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckJump) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:35 #, kde-format msgid "Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckJump) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "&Jump to first error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX when necessary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckAutoRun) #: widgets/latextoolconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically run additional tools" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibrary) #: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:34 #, kde-format msgid "&Library:" msgstr "&Bibliotek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbLibClass) #: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "Library c&lass:" msgstr "Bibliotek&klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) #: widgets/librarytoolconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Options:" msgstr "&Val:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KileWidgetLivePreviewConfig) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Live Preview Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_livePreviewEnabled) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Enable live preview" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewEnabledForFreshlyOpenedDocuments) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Enable live preview for newly-opened documents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_compileBehaviorGroupBox) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:48 #, kde-format msgid "Compilation Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnChangesRadioButton) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Compile documents whenever there are changes after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_livePreviewCompilationDelay) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_compileDocumentOnSaveRadioButton) #: widgets/livepreviewconfigwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Compile documents after saving" msgstr "" #: widgets/logwidget.cpp:370 #, kde-format msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "Gøym &styggboksar" #: widgets/logwidget.cpp:376 #, kde-format msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "Gøym (La)TeX-åtvaringar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Select a tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewTool) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbNewConfig) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:94 widgets/maintoolconfigwidget.ui:203 #, kde-format msgid "New..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Choose a configuration for the current tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Select:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:325 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbClass) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:373 #, kde-format msgid "C&lass:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbSource) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:396 #, kde-format msgid "&Source extension:" msgstr "&Kjeldeetternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTarget) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:419 #, kde-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "&Måletternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:442 #, kde-format msgid "Target &file:" msgstr "Mål&fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Relative dir:" msgstr "&Relativ mappe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbState) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:494 #, kde-format msgid "St&ate:" msgstr "&Tilstand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDocumentViewer) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:522 #, kde-format msgid "Use document viewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ckClose) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:529 #, kde-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "Lukk Konsoll når verktøyet er ferdig." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:552 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbMenu) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:566 #, kde-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "Legg verktøy til «Bygg»-&menyen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbIcon) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:589 #, kde-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDefault) #: widgets/maintoolconfigwidget.ui:648 #, kde-format msgid "Restore Default Tools..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: widgets/newdocumentwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: widgets/newdocumentwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Template" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: widgets/newdocumentwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartWizardCheckBox) #: widgets/newdocumentwidget.ui:77 #, kde-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "Køyr snøggstart-vegvisaren ved oppretting av nye LaTeX-dokument" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Quick Preview in a Separate Window" msgstr "" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Select a configuration:" msgstr "Vel oppsett:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Quick Preview in Bottom Bar" msgstr "" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Oppløysing:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "ppt." #: widgets/previewconfigwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "(tilletne verdiar: 30–1000 ppt.)" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "&Background Color:" msgstr "" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "Kile kan gjera dokument om til PNG-bilete på tre måtar" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 widgets/previewconfigwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "dvi --> png" msgstr "DVI → PNG" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "(uses dvipng)" msgstr "(brukar dvipng)" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 widgets/previewconfigwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "DVI → PS → PNG" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "(brukar dvips og convert)" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 widgets/previewconfigwidget.cpp:263 #, kde-format msgid "pdf --> png" msgstr "PDF → PNG" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "(uses convert)" msgstr "(brukar convert)" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "dvipng:" msgstr "dvipng:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "convert:" msgstr "convert:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "Vis førehandsvising i botnruta:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Conversion to image:" msgstr "Gjer om til bilete:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Selection:" msgstr "Utval:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Omgjevnad:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Mathgroup:" msgstr "Mattegruppe:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Subdocument:" msgstr "Underdokument:" #: widgets/previewconfigwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" "Ikkje tilgjengeleg. Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbCommand) #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_lbOptions) #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:80 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

      Consider the file myBestBook.tex with full path /home/archimedes/latex/myBestBook.tex, compiled with pdflatex to myBestBook.pdf.

      \n" "

      \n" "

      The variables have the " "following meanings:

      \n" "

      %source: filename with suffix but without path <-" "> myBestBook.tex

      \n" "

      %S: filename without suffix and without path <-> " "myBestBook

      \n" "

      %dir_base: path of the source file without filename " "<-> /home/archimedes/latex\n" "

      " "%dir_target: path of the target file " "without filename, same as %dir_base if no relative path has been set <-" "> /home/" "archimedes/latex

      \n" "

      %target: target filename without path <-> myBestBook.pdf

      \n" "

      \n" "

      %res: resolution of the quickpreview action set in " "configure kile->tools->preview

      \n" "

      %AFL: List of all files in a project marked for " "archiving. Set the archive flag in the \"Files and projects\" sidebar using " "the context menu.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbOptions) #: widgets/processtoolconfigwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: widgets/projectview.cpp:239 #, kde-format msgid "Files & Projects" msgstr "Filer og prosjekt" #: widgets/projectview.cpp:239 #, kde-format msgid "Include in Archive" msgstr "Ta med i arkiv" #: widgets/projectview.cpp:446 #, kde-format msgid "projectfile" msgstr "prosjektfil" #: widgets/projectview.cpp:449 #, kde-format msgid "packages" msgstr "pakkar" #: widgets/projectview.cpp:452 #, kde-format msgid "images" msgstr "bilete" #: widgets/projectview.cpp:456 #, kde-format msgid "other" msgstr "anna" #: widgets/projectview.cpp:777 #, kde-format msgid "&Open With" msgstr "O&pna med" #: widgets/projectview.cpp:790 widgets/structurewidget.cpp:808 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "Anna …" #: widgets/projectview.cpp:797 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Opna" #: widgets/projectview.cpp:801 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Lagra" #: widgets/projectview.cpp:812 #, kde-format msgid "&Add to Project" msgstr "&Legg i prosjekt" #: widgets/projectview.cpp:824 #, kde-format msgid "&Include in Archive" msgstr "&Ta med i arkiv" #: widgets/projectview.cpp:834 #, kde-format msgid "&Remove From Project" msgstr "&Fjern frå prosjekt" #: widgets/projectview.cpp:844 #, kde-format msgid "A&dd Files..." msgstr "&Legg til filer …" #: widgets/projectview.cpp:865 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Current Default (%1)" msgstr "" #: widgets/quicktoolconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Current Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbTool) #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Tool:" msgstr "Verktøy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lbConfig) #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Oppsett:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbUp) #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pshbDown) #: widgets/quicktoolconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScriptingEnabled) #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Bruk &skript" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, executionTimeLimitGroupBox) #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "Tidsgrense for køyring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TimeLimitEnabled) #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "&Avgrens kor lenge skript kan køyra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: widgets/scriptingconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "&Tidsgrense (sekund):" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Run Selected Script" msgstr "Køyr vald skript" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Create New Script" msgstr "Lag nytt skript" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "Opna vald skript i skriveprogram" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Configure Key Sequence" msgstr "Set opp tastesekvens" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove Key Sequence" msgstr "Fjern tastesekvens" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Refresh List" msgstr "Oppdater liste" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Script Name" msgstr "Skriptnamn" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "Sekvensen «%1» er allereie tildelt handlinga «%2»." #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:220 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "Sekvens allereie tildelt" #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" "Sekvensen «%1» er ein undersekvens av «%2», som alt er tildelt handlinga " "«%3»." #: widgets/scriptsmanagementwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "Den kortare sekvensen «%1» er alt tildelt handlinga «%2»." #: widgets/statisticswidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Characters" msgstr "Spesialteikn" #: widgets/statisticswidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Words and numbers:" msgstr "Ord og tal:" #: widgets/statisticswidget.cpp:51 #, kde-format msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "LaTeX-kommandoar og omgjevnadar:" #: widgets/statisticswidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "Punktsetjing, skiljeteikn og blankteikn:" #: widgets/statisticswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Total characters:" msgstr "Teikn totalt:" #: widgets/statisticswidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Strings" msgstr "Strengar" #: widgets/statisticswidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: widgets/statisticswidget.cpp:90 #, kde-format msgid "LaTeX commands:" msgstr "LaTeX-kommandoar:" #: widgets/statisticswidget.cpp:91 #, kde-format msgid "LaTeX environments:" msgstr "LaTeX-omgjevnadar:" #: widgets/statisticswidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Total strings:" msgstr "Strengar totalt:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Expansion Level" msgstr "Utvidingsnivå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Default &value" msgstr "&Standardverdi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" "(&1=del, 2=kapittel, 3=avsnitt, 4=underavsnitt, 5=underunderavsnitt, …)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowLabels) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:136 #, kde-format msgid "Show &labels" msgstr "Vis &merkelappar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenLabels) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "&Open labels item" msgstr "&Opna merkelappelement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowReferences) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:150 #, kde-format msgid "Show undefined references" msgstr "Vis udefinerte referansar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenReferences) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:157 #, kde-format msgid "Open references item" msgstr "Opna referanse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowBibitems) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:164 #, kde-format msgid "Show bibitems" msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenBibitems) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:171 #, kde-format msgid "Open bibitems item" msgstr "Opna litteraturlisteomgjevnadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowTodo) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:178 #, kde-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvOpenTodo) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowFloats) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:192 #, kde-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "Vis figur- og &tabellomgjevnadar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowGraphics) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Show graphic files" msgstr "Vis biletfiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowInputFiles) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Show input files" msgstr "Vis innfiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SvShowSectioningLabels) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:216 #, kde-format msgid "No extra section for labels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:228 #, kde-format msgid "Default Graphic Extension:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:235 #, kde-format msgid "Extension to use for graphic files without extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:242 #, kde-format msgid "eps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:247 #, kde-format msgid "pdf" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:252 #, kde-format msgid "png" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:257 #, kde-format msgid "jpg" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SvDefaultGraphicExt) #: widgets/structureviewconfigwidget.ui:262 #, kde-format msgid "tif" msgstr "" #: widgets/structurewidget.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" "Klikk med musa for å hoppa til linja. Dobbeltklikk\n" "for å opna ei tekst- eller biletfil. Viss ein merkelapp\n" "er tildelt elementet, vil denne visast når peikaren\n" "er over. Element for biletfiler eller tildelte merke-\n" "lappar har òg høyraklikkmeny." #: widgets/structurewidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "structure view entry: title (line)" msgid "%1 (line %2)" msgstr "" #: widgets/structurewidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Label: %1" msgstr "Merkelapp: %1" #: widgets/structurewidget.cpp:159 #, kde-format msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "Det finst ingen strukturdata å visa." #: widgets/structurewidget.cpp:332 #, kde-format msgid "BibTeX References" msgstr "BibTeX-referansar" #: widgets/structurewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Undefined References" msgstr "Udefinerte referansar" #: widgets/structurewidget.cpp:340 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "HUGS" #: widgets/structurewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "FIXME" msgstr "FIKSMEG" #: widgets/structurewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Cannot create a list view item: no parent found." msgstr "Klarte ikkje laga listevisingselement: Fann ingen forelder." #: widgets/structurewidget.cpp:686 #, kde-format msgid "" "No extension specified for graphic file. Using .%1 from Project settings." msgstr "" #: widgets/structurewidget.cpp:687 #, kde-format msgid "" "No extension specified for graphic file. Using .%1 from global Structure " "View settings." msgstr "" #: widgets/structurewidget.cpp:688 #, kde-format msgid "File extension not specified" msgstr "" #: widgets/structurewidget.cpp:734 #, kde-format msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" "Finn ikkje den inkluderte fila. Anten finst ho ikkje, er ho ikkje lesbar " "eller Kile kunne ikkje finna rett adresse. Filnamnet som gav feilen er: %1.\n" "Vil du oppretta fila?" #: widgets/structurewidget.cpp:734 #, kde-format msgid "Cannot Find File" msgstr "Fann ikkje fila" #: widgets/structurewidget.cpp:770 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp &ut" #: widgets/structurewidget.cpp:772 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #: widgets/structurewidget.cpp:774 #, kde-format msgid "&Paste below" msgstr "&Lim inn nedanfor" #: widgets/structurewidget.cpp:782 #, kde-format msgid "C&omment" msgstr "K&ommenter" #: widgets/structurewidget.cpp:785 #, kde-format msgid "Run QuickPreview" msgstr "Køyr snøggvising" #: widgets/structurewidget.cpp:814 #, kde-format msgid "Insert Label" msgstr "Set inn merkelapp" #: widgets/structurewidget.cpp:815 #, kde-format msgid "As &reference" msgstr "som &referanse" #: widgets/structurewidget.cpp:817 #, kde-format msgid "As &page reference" msgstr "som &sidereferanse" #: widgets/structurewidget.cpp:819 #, kde-format msgid "Only the &label" msgstr "berre &merkelappen" #: widgets/structurewidget.cpp:822 #, kde-format msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "Kopier merkelapp til utklippstavle" #: widgets/structurewidget.cpp:823 #, kde-format msgid "As reference" msgstr "som referanse" #: widgets/structurewidget.cpp:825 #, kde-format msgid "As page reference" msgstr "som sidereferanse" #: widgets/structurewidget.cpp:827 #, kde-format msgid "Only the label" msgstr "berre merkelappen" #: widgets/symbolview.cpp:207 #, kde-format msgid "Command: %1" msgstr "" #: widgets/symbolview.cpp:209 #, kde-format msgid "
      Unicode: %1" msgstr "" #: widgets/symbolview.cpp:237 #, kde-format msgid "Required Package: %2" msgid_plural "Required Packages: %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/symbolview.cpp:241 #, kde-format msgid "Comment: %1" msgstr "Merknad: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:28 #, kde-format msgid "Most Frequently Used Symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayMFUS) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Display the vie&w" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_clearMFUS) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:84 #, kde-format msgid "&Clear the list of symbols when closing Kile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Unicode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_symbolViewUTF8) #: widgets/symbolviewconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Insert Unicode representation of the selected symbol (when available)" msgstr "" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Run Outside of Kile" msgstr "Køyr utanfor Kile" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Run in Konsole" msgstr "Køyr i konsoll" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Run Embedded in Kile" msgstr "Køyr innebygd i Kile" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Use HTML Viewer" msgstr "Bruk HTML-visar" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "Køyr fleire verktøy" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "Bruk «Avandert»-fanen for å setja opp dette verktøyet." #: widgets/toolconfigwidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" "Ukjend verktøytype. Oppsettet er ugyldig.\n" "Du bør gå tilbake til standardinnstillingane." #: widgets/toolconfigwidget.cpp:260 #, kde-format msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" "Alle verktøyinnstillingar vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " "sikker på at du vil halda fram?" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Choose a configuration for the tool %1" msgstr "" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:456 #, kde-format msgid "New Configuration" msgstr "Nytt oppsett" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:456 #, kde-format msgid "Enter new configuration name:" msgstr "Skriv inn namn på det nye oppsettet:" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna verktøyet «%1»?" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove this configuration?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" #: widgets/toolconfigwidget.cpp:528 #, kde-format msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "Du treng minst eitt oppsett for kvart verktøy." #: widgets/toolconfigwidget.cpp:528 #, kde-format msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "Kan ikkje fjerna oppsett" #: widgets/usermenuconfigwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "no file installed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Installed menu file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_usermenuFile) #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:69 #, kde-format msgid "File " msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbLaTeXMenuLocation) #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Show the user menu in the LaTeX menu" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbStandAloneMenuLocation) #: widgets/usermenuconfigwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show the user menu in the menu bar" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of ksig._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 00:27+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: ksig.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KSig" msgstr "KSig" #: ksig.desktop:63 msgctxt "GenericName" msgid "Signature Editor" msgstr "Signaturredigering" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-pim/ksig.po (revision 1542284) @@ -1,165 +1,165 @@ # Translation of ksig to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2018. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksig\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 22:24+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #: ksig.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ksig.cpp:87 #, kde-format msgid "Edit Standard Header" msgstr "Rediger standard meldingstopp" #: ksig.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit Standard Footer" msgstr "Rediger standard meldingsbotn" #: ksig.cpp:114 ksig.cpp:290 #, kde-format msgid " Line: %1 " msgstr " Linje: %1 " #: ksig.cpp:115 ksig.cpp:291 #, kde-format msgid " Col: %1 " msgstr " Kolonne: %1 " #: ksig.cpp:138 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ksig.cpp:146 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Søk" #: ksig.cpp:160 #, kde-format msgid "" "To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You " "will then be able to edit and save your collection of signatures." msgstr "" "Lag først ein ny signatur ved å velja «Ny» ovanfor. Du kan så redigera og " "lagra signatursamlinga di." #: ksig.cpp:191 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes before exiting?" msgstr "Vil du lagra endringane du har gjort før du avsluttar?" #: ksig.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Header" msgstr "Rediger meldingstopp" #: ksig.cpp:244 #, kde-format msgid "Standard signature header:" msgstr "Standard signaturtopp:" #: ksig.cpp:253 #, kde-format msgid "Edit Footer" msgstr "Rediger meldingsbotn" #: ksig.cpp:254 #, kde-format msgid "Standard signature footer:" msgstr "Standard signaturbotn:" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ksigui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ksigui.rc:8 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ksigui.rc:11 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ksigui.rc:17 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovudverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar) #: ksigui.rc:22 #, kde-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Søkjeverktøylinje" #: main.cpp:30 main.cpp:35 #, kde-format msgid "KSig" msgstr "KSig" #: main.cpp:37 #, kde-format msgid "(c) 2002, Scott Wheeler" msgstr "© 2002 Scott Wheeler" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Display a random signature" msgstr "Vis ein tilfeldig signatur" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Display a signature for the day" msgstr "Vis dagens signatur" #: sigmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "Signaturar" #: sigmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,65 +1,65 @@ # Translation of kxsldbg._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 19:57+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kdevplugin/kcm_kdev_kxsldbg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KXSLDbg Settings" msgstr "KXSLDbg-instillingar" #: kdevplugin/kcm_kdev_kxsldbg.desktop:44 kdevplugin/kdevkxsldbg.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "KXSLDbg Plugin" msgstr "KXSLDbg-tillegg" #: kdevplugin/kcm_kdev_kxsldbg.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure KXSLDbg Settings" msgstr "Set opp KXSLDbg" #: kdevplugin/kdevkxsldbg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDevKXSLDbg" msgstr "KDevKXSLDbg" #: kdevplugin/kdevkxsldbg.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Debug XSLT scripts using KXSLDbg" msgstr "Feilsøk XSLT-skript med KXSLDbg" #: kxsldbg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: kxsldbg.desktop:44 msgctxt "GenericName" msgid "XSLT Debugger" msgstr "XSLT-feilsøkjar" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbg-del" #: xsldbg.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sdk/kxsldbg.po (revision 1542284) @@ -1,2292 +1,2292 @@ # Translation of kxsldbg to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:25+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (debug) #: kdevplugin/kdevkxsldbg.rc:7 kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kdevplugin/kdevkxsldbg.rc:37 kxsldbg_shell.rc:11 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:34 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kdevplugin/kdevkxsldbg.rc:50 kxsldbg_shell.rc:25 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:190 kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:384 #, kde-format msgid "Run Project via KXSLDbg" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:192 #, kde-format msgid "Run project" msgstr "Quanta-prosjekt" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:201 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:126 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:208 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:132 #, kde-format msgid "Inspect..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:217 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 #, kde-format msgid "Run" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:224 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:147 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:231 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:154 #, kde-format msgid "Step" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:237 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:160 #, kde-format msgid "Next" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:243 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:165 #, kde-format msgid "Step Up" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:249 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:170 #, kde-format msgid "Step Down" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:256 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Break" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:262 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 #, kde-format msgid "Enable/Disable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:268 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:258 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:336 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:274 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:191 #, kde-format msgid "&Source" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:280 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:286 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:201 #, kde-format msgid "&Output" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:292 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:206 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:299 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:212 #, kde-format msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:305 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:216 #, kde-format msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:311 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:220 #, kde-format msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:317 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 #, kde-format msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:323 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:229 #, kde-format msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:329 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:234 #, kde-format msgid "Goto &XPath..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:335 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:239 #, kde-format msgid "Lookup SystemID..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:340 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:243 #, kde-format msgid "Lookup PublicID..." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:377 #, kde-format msgid "Stop running Project in KXSLDbg" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:482 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:410 #, kde-format msgid "Debugger Not Ready" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:483 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:411 #, kde-format msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:499 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:427 #, kde-format msgid "Lookup SystemID" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:500 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:428 #, kde-format msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:523 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:451 #, kde-format msgid "Lookup PublicID" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:524 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:452 #, kde-format msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:583 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:84 #, kde-format msgid "Result of evaluation" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:601 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:101 #, kde-format msgid "Request Failed " msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:793 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 #, kde-format msgid "Evaluate Expression" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:793 kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:801 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:665 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673 #, kde-format msgid "XPath:" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:801 kdevplugin/kdevkxsldbgview.cpp:41 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:99 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:673 #, kde-format msgid "Goto XPath" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:917 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:829 #, kde-format msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:918 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:830 #, kde-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" #: kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:1055 kdevplugin/kdevkxsldbgplugin.cpp:1056 #, kde-format msgid "KXSLDbg Output" msgstr "Feilsøkings-utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, expressionButton) #: kdevplugin/kdevkxsldbgview.cpp:49 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:107 #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:83 #, kde-format msgid "Could not create our part." msgstr "" #: kxsldbg.cpp:91 #, kde-format msgid "Could not find our part." msgstr "" #: kxsldbg.cpp:176 #, kde-format msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kxsldbg_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:122 #, kde-format msgid "Configure Editor..." msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:247 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "" #. i18n name here must be the same as the directory in #. which the part's rc file is installed ('partrcdir' in the #. Makefile) #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:308 #, kde-format msgid "KXsldbgPart" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:309 main.cpp:26 xsldbgmain.cpp:87 #, kde-format msgid "Keith Isdale" msgstr "" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:756 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:522 #, kde-format msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:432 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:433 #, kde-format msgid "enabled" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:454 #, kde-format msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:292 #, kde-format msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:74 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:299 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:697 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:411 #, kde-format msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:90 #, kde-format msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:119 #, kde-format msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:159 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:183 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:261 #, kde-format msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:181 #, kde-format msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:277 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:909 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:569 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:603 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:989 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1092 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1047 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:53 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:899 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:951 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1001 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1042 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1080 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1124 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1159 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:109 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:442 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:965 #, kde-format msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:208 #, kde-format msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:263 #, kde-format msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:322 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:624 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:718 #, kde-format msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:358 #, kde-format msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:364 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:401 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:53 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:115 #, kde-format msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:466 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:643 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:737 #, kde-format msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:535 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:832 #, kde-format msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-" "created.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:542 #, kde-format msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:565 #, kde-format msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:570 #, kde-format msgid "Information: Added %1 new breakpoint." msgid_plural "Information: Added %1 new breakpoints." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:590 #, kde-format msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:592 #, kde-format msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:606 #, kde-format msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:635 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:731 #, kde-format msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:656 #, kde-format msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:659 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:753 #, kde-format msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:666 #, kde-format msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:669 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:760 #, kde-format msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:694 #, kde-format msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:750 #, kde-format msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:836 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:873 #, kde-format msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:862 #, kde-format msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:101 #, kde-format msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:433 #, kde-format msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:436 #, kde-format msgid " template: \"%1\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:461 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:467 #, kde-format msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:464 #, kde-format msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:486 #, kde-format msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:507 #, kde-format msgid "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 child." msgid_plural "Warning: XPath %2 is a Node Set with %1 children." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:509 #, kde-format msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:518 #, kde-format msgid "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:562 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:596 #, kde-format msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:567 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:584 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:599 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:652 #, kde-format msgid " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:582 #, kde-format msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:625 #, kde-format msgid "\tNo items in call stack.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:648 #, kde-format msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:823 #, kde-format msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:826 #, kde-format msgid "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:828 #, kde-format msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:830 #, kde-format msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:832 #, kde-format msgid "Information: Looking for templates.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:834 #, kde-format msgid "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:836 #, kde-format msgid "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:838 #, kde-format msgid "Information: Formatting output.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:892 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:894 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:900 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:902 #, kde-format msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1047 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1840 #, kde-format msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1049 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1842 #, kde-format msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1212 #, kde-format msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg." "sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1365 #, kde-format msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1367 #, kde-format msgid "\tTotal of %1 breakpoint present." msgid_plural "\tTotal of %1 breakpoints present." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1386 #, kde-format msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1408 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1428 #, kde-format msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1461 #, kde-format msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1469 #, kde-format msgid "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1489 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1511 #, kde-format msgid "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1546 #, kde-format msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1584 #, kde-format msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1637 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1650 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1797 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:202 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:218 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:45 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:54 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:84 #, kde-format msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1660 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1668 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 #, kde-format msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1732 #, kde-format msgid "Opening terminal %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:178 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:222 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:112 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:115 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:43 #, kde-format msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1752 #, kde-format msgid "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1829 #, kde-format msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:66 #, kde-format msgid "Entity %1 " msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:73 #, kde-format msgid "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:75 #, kde-format msgid "\tTotal of %1 entity found." msgid_plural "\tTotal of %1 entities found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:106 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:114 #, kde-format msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:110 #, kde-format msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:143 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:151 #, kde-format msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:147 #, kde-format msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:181 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:204 #, kde-format msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:184 #, kde-format msgid "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:424 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:439 #, kde-format msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:443 #, kde-format msgid "Changed to directory %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:460 #, kde-format msgid "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:472 #, kde-format msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:486 #, kde-format msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:501 #, kde-format msgid "Missing file name.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:863 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:889 #, kde-format msgid "Encoding of text failed.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:913 #, kde-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:917 #, kde-format msgid "Invalid encoding %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:962 #, kde-format msgid " ----- more ---- \n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1057 #, kde-format msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:59 #, kde-format msgid "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "help on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:45 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51 #, kde-format msgid "xsldbg version" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:46 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52 #, kde-format msgid "Help document version" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:47 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53 #, kde-format msgid "Help not found for command" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "found in path.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:88 #, kde-format msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:93 #, kde-format msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98 #, kde-format msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:131 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:342 #, kde-format msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously " "was %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:201 #, kde-format msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:223 #, kde-format msgid "NULL string value supplied." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:234 #, kde-format msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:317 #, kde-format msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:369 #, kde-format msgid " Global %1\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:372 #, kde-format msgid " Global " msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:375 #, kde-format msgid " Global = %1\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:378 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381 #, kde-format msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:381 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506 #, kde-format msgid "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:422 #, kde-format msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a " "template.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:494 #, kde-format msgid " Local %1" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:497 #, kde-format msgid " Local " msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:500 #, kde-format msgid " Local = %1\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:503 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:506 #, kde-format msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:521 #, kde-format msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:" "param elements in the template.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:83 #, kde-format msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Information: The new value for option '%1' will not be applied until the run " "command is used.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:109 #, kde-format msgid "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:140 #, kde-format msgid "Option %1 = %2\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 #, kde-format msgid "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:149 #, kde-format msgid "Option %1 = \"\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:180 #, kde-format msgid "\tNo expression watches set.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:187 #, kde-format msgid " WatchExpression %1 " msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or " "it cannot be watched.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:220 #, kde-format msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:225 #, kde-format msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:114 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:139 #, kde-format msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:162 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:188 #, kde-format msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:55 #, kde-format msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:60 #, kde-format msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:75 #, kde-format msgid "Information: Finished shell command.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:79 #, kde-format msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:41 #, kde-format msgid "Failed to add parameter" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:69 #, kde-format msgid "Failed to delete parameter" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:81 #, kde-format msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:106 #, kde-format msgid "Unable to print parameters" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:120 #, kde-format msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:125 #, kde-format msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:335 #, kde-format msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:399 #, kde-format msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:574 #, kde-format msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:45 #, kde-format msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:47 #, kde-format msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:55 #, kde-format msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:120 #, kde-format msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:151 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:193 #, kde-format msgid "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:195 #, kde-format msgid "\tTotal of %1 XSLT template found" msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:196 #, kde-format msgid "\tTotal of %1 XSLT template printed" msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT templates printed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:218 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:237 #, kde-format msgid " Stylesheet %1\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:262 #, kde-format msgid "\tTotal of %1 XSLT stylesheet found." msgid_plural "\tTotal of %1 XSLT stylesheets found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:265 #, kde-format msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:54 #, kde-format msgid "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:95 #, kde-format msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:106 #, kde-format msgid "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:256 #, kde-format msgid "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:276 #, kde-format msgid "Warning: Too many libxslt parameters provided.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:296 #, kde-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:334 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:380 #, kde-format msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:344 #, kde-format msgid "Applying stylesheet %1 time" msgid_plural "Applying stylesheet %1 times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:347 #, kde-format msgid "Applying stylesheet" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:405 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:421 #, kde-format msgid "Saving result" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:408 #, kde-format msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:423 #, kde-format msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:439 #, kde-format msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 #, kde-format msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:490 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:830 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:854 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:915 #, kde-format msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:507 #, kde-format msgid "Error: Unable to determine expanded file name for %1\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:625 #, kde-format msgid "Warning: Unable to add libxslt parameter %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:627 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:687 #, kde-format msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:698 #, kde-format msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:701 #, kde-format msgid "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:738 #, kde-format msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:743 #, kde-format msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all " "needed have been loaded.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:849 #, kde-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:851 #, kde-format msgid "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:913 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:947 #, kde-format msgid "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgBreakpoints) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:20 #, kde-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:33 #, kde-format msgid "ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, templatesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:38 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:27 #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:128 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, templatesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, templatesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, callstackView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, sourcesView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32 #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:30 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:37 #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:148 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, templatesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, callstackView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:53 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:37 #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:42 kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:153 #, kde-format msgid "Line Number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, breakpointView) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:58 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:267 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:66 #, kde-format msgid "ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, idEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineNumberEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:90 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:215 #, kde-format msgid "Must be positive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:128 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, templateNameEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138 #, kde-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:145 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceFileLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:174 #, kde-format msgid "File Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sourceFileEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:184 #, kde-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineNumberLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:191 #, kde-format msgid "Line number:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:255 #, kde-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PushButton5) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:265 #, kde-format msgid "Clear entered text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton5) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:268 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAllButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:275 #, kde-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAllButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:278 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285 #, kde-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:288 #, kde-format msgid "Delete All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:295 #, kde-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:298 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:305 #, kde-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:308 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:320 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:90 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:99 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:122 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:127 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:150 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:155 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:286 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:306 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:324 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:344 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:364 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:383 #, kde-format msgid "Operation Failed" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:91 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:123 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:151 #, kde-format msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:100 #, kde-format msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:128 #, kde-format msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "No details provided." msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:269 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgCallStack) #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:14 #, kde-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, callstackView) #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:27 #, kde-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgConfig) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:26 #, kde-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xslSourceLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:34 #, kde-format msgid "XSL source:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, xslSourceEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, xmlDataEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:47 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:80 #, kde-format msgid "URI can have a prefix of ~, file:/, http:// or ftp://" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xslSourceButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xmlDataButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, outputFileButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, workDirButton) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:60 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:93 #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:126 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:159 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xmlSourceLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:67 #, kde-format msgid "XML data:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:100 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, outputFileEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:113 #, kde-format msgid "URI can have a prefix of ~, file:/" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, workDirLabel) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:133 #, kde-format msgid "Work dir:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, workDirEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:146 #, kde-format msgid "The directory to change into prior to loading files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:174 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, catalogsChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:182 #, kde-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, catalogsChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:185 #, kde-format msgid "catalogs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:192 #, kde-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:195 #, kde-format msgid "html" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, docbookChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:202 #, kde-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, docbookChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:205 #, kde-format msgid "docbook" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, debugChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:212 #, kde-format msgid "" "If the \"out\" option is selected and the \"dump\" option is selected dump " "the XML tree to the xsldbg output capture window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, debugChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:215 #, kde-format msgid "debug" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, netChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:222 #, kde-format msgid "enables fetching of DTDs or entities over network" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, netChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:225 #, kde-format msgid "net" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, validChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:232 #, kde-format msgid "perform the DTD loading phase" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, validChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:235 #, kde-format msgid "valid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, outChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:242 #, kde-format msgid "Output the results to 'Output file'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, outChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:245 #, kde-format msgid "out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, profileChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:252 #, kde-format msgid "print profiling information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profileChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:255 #, kde-format msgid "profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, timingChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:262 #, kde-format msgid "display the time used" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timingChkBox) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:265 #, kde-format msgid "timing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:277 #, kde-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:317 #, kde-format msgid "Add an empty parameter to the list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:333 #, kde-format msgid "Delete the selected parameter" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 #, kde-format msgid "\t\"XSL source\" \n" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 #, kde-format msgid "\t\"XML data\" \n" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 #, kde-format msgid "\t\"Output file\" \n" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 #, kde-format msgid "Missing values for \n" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 #, kde-format msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294 #, kde-format msgctxt "variable name" msgid "Name" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:294 #, kde-format msgctxt "variable value" msgid "Value" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:316 #, kde-format msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:328 #, kde-format msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:339 #, kde-format msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:352 #, kde-format msgid "Choose working directory for XSL Transformation" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:380 #, kde-format msgid "Unable to delete a LibXSLT parameter" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:381 #, kde-format msgid "Select a LibXSLT parameter before trying to delete a parameter" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:390 #, kde-format msgid "Suspect Configuration" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:394 #, kde-format msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:287 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:307 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:325 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:345 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:365 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:384 #, kde-format msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgEntities) #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:20 #, kde-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, entitiesView) #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:27 #, kde-format msgid "PublicID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, entitiesView) #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:32 #, kde-format msgid "SystemID" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:65 #, kde-format msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:73 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:79 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:85 #, kde-format msgid "CallStack" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:91 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:97 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:103 #, kde-format msgid "Entities" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, XsldbgMsgDialog) #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Message Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:111 kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:156 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:68 #, kde-format msgid "xsldbg Output" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:69 #, kde-format msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgSources) #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:14 #, kde-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, sourcesView) #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:35 #, kde-format msgid "Parent File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, sourcesView) #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:40 #, kde-format msgid "Parent Line Number" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgTemplates) #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:14 #, kde-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XsldbgVariables) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:20 #, kde-format msgid "Xsldbg Variables" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:58 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, expressionEdit) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:68 #, kde-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, expressionButton) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:93 #, kde-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:133 #, kde-format msgid "Template Context" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:138 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, varsView) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:143 #, kde-format msgid "XPath" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:163 #, kde-format msgid "Variable Expression:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:186 #, kde-format msgid "Variable Type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setExpressionButton) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:201 #, kde-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setExpressionButton) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:204 #, kde-format msgid "Set Expression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kxsldbgpart/xsldbgvariables.ui:213 #, kde-format msgid "Variable Name:" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:87 #, kde-format msgid "Local" msgstr "" #: kxsldbgpart/xsldbgvariablesimpl.cpp:89 #, kde-format msgid "Global" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, XsldbgWalkSpeed) #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:14 #, kde-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:41 #, kde-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:78 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:104 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:179 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: main.cpp:20 #, kde-format msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "" #: main.cpp:25 xsldbgmain.cpp:86 #, kde-format msgid "(C) 2003 Keith Isdale" msgstr "" #: main.cpp:25 #, kde-format msgid "KXSLDbg" msgstr "" #: main.cpp:30 xsldbgmain.cpp:127 #, kde-format msgid "XSL script to run" msgstr "" #: main.cpp:31 xsldbgmain.cpp:128 #, kde-format msgid "XML data to be transformed" msgstr "" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "File to save results to" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:54 #, kde-format msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:80 #, kde-format msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:81 #, kde-format msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:82 #, kde-format msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:83 #, kde-format msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:86 #, kde-format msgid "Xsldbg" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:91 #, kde-format msgid "Start a shell" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:92 #, kde-format msgid "Path to change into before loading files" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:93 #, kde-format msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:94 #, kde-format msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:95 #, kde-format msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:96 #, kde-format msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:97 #, kde-format msgid "Show logs of what is happening" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:98 #, kde-format msgid "Display the time used" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:99 #, kde-format msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:100 #, kde-format msgid "Automatically load/save configuration." msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:102 #, kde-format msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:104 #, kde-format msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:105 #, kde-format msgid "Disable the output of the result" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:106 #, kde-format msgid "Increase the maximum depth" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:108 #, kde-format msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:111 #, kde-format msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:113 #, kde-format msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:115 #, kde-format msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:118 #, kde-format msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:120 #, kde-format msgid "Print profiling information" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:121 #, kde-format msgid "Do not run gdb compatibility mode and print less information" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:122 #, kde-format msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:123 #, kde-format msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:124 #, kde-format msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" #: xsldbgmain.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "is complete" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,25 +1,25 @@ # Translation of kiosktool._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-sysadmin_kiosktool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-03 03:16+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 19:19+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kiosktool.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Kiosk Admin Tool" msgstr "Kiosk administreringsverktøy" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-sysadmin/kiosktool.po (revision 1542284) @@ -1,1387 +1,1387 @@ # Translation of kiosktool to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2012, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-18 01:48+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:47+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: componentPage.cpp:52 #, kde-format msgid "&Setup %1" msgstr "" #: componentPage.cpp:53 #, kde-format msgid "&Preview %1" msgstr "" #: componentPage.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " "to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " "not actively using these components." msgstr "" #: componentPage.cpp:95 #, kde-format msgid "Attention" msgstr "" #: componentPage.cpp:114 #, kde-format msgid "Setup %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: componentPage_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSetup) #: componentPage_ui.ui:65 #, kde-format msgid "&Setup XXX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbPreview) #: componentPage_ui.ui:72 #, kde-format msgid "&Preview XXX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultValueGroup) #: componentPage_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Default Value:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: componentPage_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalKey) #: componentPage_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shellExpansionKey) #: componentPage_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Expand Shell Variables" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deletedKey) #: componentPage_ui.ui:148 #, kde-format msgid "Delete Key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, imutableKey) #: componentPage_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Imutable" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSetup) #: componentSelectionPage_ui.ui:18 #, kde-format msgid "&Setup Component" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: componentSelectionPage_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Select &component:" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:1 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:2 #, kde-format msgid "Generic restrictions" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:3 #, kde-format msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:4 #, kde-format msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:173 #, kde-format msgid "Disable Bookmarks" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:6 #, kde-format msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:55 #, kde-format msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:8 #, kde-format msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " "and applications from the menus that the users cannot use." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:9 #, kde-format msgid "Disable access to a command shell" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:10 #, kde-format msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " "from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " "strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " "to act as a public terminal." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:11 #, kde-format msgid "Disable Logout option" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:12 #, kde-format msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " "Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:13 #, kde-format msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:14 #, kde-format msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " "ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:15 #, kde-format msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:16 #, kde-format msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " "applications and services defined by a .desktop file can be started this " "way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:17 #, kde-format msgid "Disable toolbar moving" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:18 #, kde-format msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen all toolbars are fixed in their original positions." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:19 #, kde-format msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:20 #, kde-format msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " "autostart services. When access to a command shell is restricted it is " "recommended to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " "since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " "restriction." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:21 #, kde-format msgid "Disable starting of a second X session" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:22 #, kde-format msgid "" "KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " "in which case the setting here should be left enabled." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:23 #, kde-format msgid "Disable input line history" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:24 #, kde-format msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:25 #, kde-format msgid "Enforce DRM restrictions" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:26 #, kde-format msgid "" "Some KDE applications can enforce DRM restrictions on content. You may want " "to enable this if your organisation relies on such restrictions or if local " "law requires it." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:27 #, kde-format msgid "Prevent Downloading" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:28 #, kde-format msgid "" "Some KDE applications can prevent the user from downloading or uploading " "files. The normal web browsing experience will not be affected. Note that " "you still have to set up the unix file permissions correctly - treat this as " "merely cosmetic for security." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:29 #, kde-format msgid "Desktop Icons" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:30 #, kde-format msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:31 #, kde-format msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:32 #, kde-format msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or what it looks like. This does not affect the ability " "to add new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:33 #, kde-format msgid "Disable context menus" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:34 #, kde-format msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:35 #, kde-format msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:36 #, kde-format msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icons " "or files on the Desktop, or add any new icons or files." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:37 #, kde-format msgid "Lock down system-wide Desktop icons" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:38 #, kde-format msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system-" "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:39 #, kde-format msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:40 #, kde-format msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:41 #, kde-format msgid "Desktop Background" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:42 #, kde-format msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:43 #, kde-format msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:44 #, kde-format msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:45 #, kde-format msgid "Screen Saver" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:46 #, kde-format msgid "Set up Screen Saver" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:47 #, kde-format msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:48 #, kde-format msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:49 #, kde-format msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:50 #, kde-format msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:51 #, kde-format msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:53 #, kde-format msgid "KDE Menu" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:54 #, kde-format msgid "The KDE Application menu" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:57 #, kde-format msgid "Disable menu editing" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:58 #, kde-format msgid "" "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:59 #, kde-format msgid "Theming" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:60 #, kde-format msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:61 #, kde-format msgid "Lock down Style Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:62 #, kde-format msgid "" "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:63 #, kde-format msgid "Lock down Color Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:64 #, kde-format msgid "" "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:65 #, kde-format msgid "Lock down Font Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:66 #, kde-format msgid "" "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:67 #, kde-format msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:68 #, kde-format msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:69 #, kde-format msgid "Panel" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:70 #, kde-format msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:71 #, kde-format msgid "Lock down panel" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:72 #, kde-format msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:73 #, kde-format msgid "Disable Context Menus" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:75 #, kde-format msgid "Network Proxy" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:76 #, kde-format msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:77 #, kde-format msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:78 #, kde-format msgid "" "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:79 #, kde-format msgid "Konqueror" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:80 #, kde-format msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:81 #, kde-format msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:82 #, kde-format msgid "" "This option can be used to disable the Properties option in the " "context menu for files." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:83 #, kde-format msgid "Disable Open With action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:84 #, kde-format msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:85 #, kde-format msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:86 #, kde-format msgid "" "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:87 #, kde-format msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:89 #, kde-format msgid "Menu Actions" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:90 #, kde-format msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 #: kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 #: kiosk_data.cpp:107 kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 #, kde-format msgid "Disable File -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:96 kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 #: kiosk_data.cpp:102 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:108 kiosk_data.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:94 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Open Recent" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Print Preview" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:112 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 #: kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 #: kiosk_data.cpp:129 kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 #, kde-format msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 #: kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 #: kiosk_data.cpp:130 kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 #: kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 #, kde-format msgid "Disable View -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 #: kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the View -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 #: kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 #: kiosk_data.cpp:167 kiosk_data.cpp:169 kiosk_data.cpp:171 #, kde-format msgid "Disable Go -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 #: kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 #: kiosk_data.cpp:168 kiosk_data.cpp:170 kiosk_data.cpp:172 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " "all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:174 #, kde-format msgid "" "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:175 kiosk_data.cpp:177 #, kde-format msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:176 #, kde-format msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:178 #, kde-format msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:179 #, kde-format msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:180 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:187 #: kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:193 kiosk_data.cpp:195 kiosk_data.cpp:197 #, kde-format msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:188 #: kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:194 kiosk_data.cpp:196 kiosk_data.cpp:198 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:191 #, kde-format msgid "Disable Settings -> Configure " msgstr "" #: kiosk_data.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> Configure <" "Application> menu-option from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:199 #, kde-format msgid "Disable Help" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:200 #, kde-format msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:201 #, kde-format msgid "Disable Help -> Handbook" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:202 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Help -> <Application> " "Handbook menu-option from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:203 kiosk_data.cpp:205 kiosk_data.cpp:209 #, kde-format msgid "Disable Help -> %action" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:204 kiosk_data.cpp:206 kiosk_data.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:207 #, kde-format msgid "Disable Help -> About " msgstr "" #: kiosk_data.cpp:208 #, kde-format msgid "" "This option can be used to remove the Help -> About <Application> menu-option from all applications." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:211 #, kde-format msgid "Desktop Sharing" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:212 #, kde-format msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:213 #, kde-format msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:214 #, kde-format msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:215 #, kde-format msgid "File Associations" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:217 #, kde-format msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "" #: kiosk_data.cpp:219 #, kde-format msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "" #: kiosk_data.cpp:220 #, kde-format msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." msgstr "" #: kioskConfigDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkProfilePrefix) #: kioskConfigDialog_ui.ui:19 #, kde-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kioskConfigDialog_ui.ui:46 #, kde-format msgid "&Base directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpload) #: kioskConfigDialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kioskConfigDialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "&Server URL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kioskConfigDialog_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kioskConfigDialog_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Example:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUID) #: kioskConfigDialog_ui.ui:181 #, kde-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "" #: kioskgui.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " "directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " "directory of newly created users.

      This may interfere with the correct " "operation of user profiles.

      Unless a setting has been locked down, " "settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a " "user will override a default setting configured in a profile.

      If this " "is not the intended behavior, please remove the offending files from the " "skeleton folder on all systems that you want to administer with user " "profiles.

      The following files were found under %2:" msgstr "" #: kioskgui.cpp:154 #, kde-format msgid "Upload &All Profiles" msgstr "" #: kioskgui.cpp:209 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the profile %1.

      Are you sure you want " "to do this?" msgstr "" #: kioskgui.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: kioskgui.cpp:293 #, kde-format msgid "Error accessing Kiosk data" msgstr "" #: kioskgui.cpp:349 kioskgui.cpp:350 #, kde-format msgid "Main Menu" msgstr "" #: kioskgui.cpp:354 kioskgui.cpp:355 #, kde-format msgid "Add New Profile" msgstr "" #: kioskgui.cpp:359 kioskgui.cpp:360 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "" #: kioskgui.cpp:364 #, kde-format msgid "Setup Profile \"%1\"" msgstr "" #: kioskgui.cpp:365 #, kde-format msgid "Setup Profile" msgstr "" #: kioskgui.cpp:373 userManagement.cpp:44 userManagement.cpp:283 #, kde-format msgid "Assign Profiles" msgstr "" #: kioskgui.cpp:566 #, kde-format msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" msgstr "" #: kioskgui.cpp:579 #, kde-format msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" msgstr "" #: kioskgui.cpp:622 #, kde-format msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" msgstr "" #: kioskrun.cpp:729 #, kde-format msgid "Setting Up Configuration Environment" msgstr "" #: kioskrun.cpp:730 #, kde-format msgid "Setting up configuration environment." msgstr "" #: kioskrun.cpp:917 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" msgstr "Mappa %1 finst ikkje. Vil du oppretta ho?" #: kioskrun.cpp:919 #, kde-format msgid "Create &Dir" msgstr "" #: kioskrun.cpp:1083 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "" #: kioskrun.cpp:1167 #, kde-format msgid "" "The profile directory %1 contains the following files, do you " "wish to delete these files?" msgstr "" #: kioskrun.cpp:1170 #, kde-format msgid "Deleting Profile" msgstr "" #: kioskrun.cpp:1172 #, kde-format msgid "&Keep Files" msgstr "" #: kiosksync.cpp:155 #, kde-format msgid "Directory %1 does not exist." msgstr "" #: kiosksync.cpp:160 #, kde-format msgid "Directory %1 is not readable." msgstr "" #: kiosktool-kdedirs.cpp:117 #, kde-format msgid "kiosktool-kdedirs" msgstr "" #: kiosktool-kdedirs.cpp:117 #, kde-format msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." msgstr "" #: kiosktool-kdedirs.cpp:117 #, kde-format msgid "(C) 2004 Waldo Bastian" msgstr "" #: kiosktool-kdedirs.cpp:122 #, kde-format msgid "Output currently active prefixes" msgstr "" #: main.cpp:37 main.cpp:38 #, kde-format msgid "KIOSK Admin Tool" msgstr "" #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "(c) 2003-2009 KioskTool Maintainers" msgstr "" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Port to KDE4" msgstr "" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "kderc file to save settings to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subCaptionLabel) #: mainview.ui:59 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbHelp) #: mainview.ui:95 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDiscard) #: mainview.ui:118 #, kde-format msgid "&Discard XXX" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbFinished) #: mainview.ui:141 #, kde-format msgid "&Finished" msgstr "" #: profilePropsPage.cpp:156 #, kde-format msgid "The user %1 is not an existing user." msgstr "" #: profilePropsPage.cpp:185 #, kde-format msgid "" "The directory for this profile has changed from %1 to %2." "

      The following files under %3 will be moved to %4" msgstr "" #: profilePropsPage.cpp:190 #, kde-format msgid "Profile Directory Changed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: profilePropsPage_ui.ui:60 #, kde-format msgid "&Profile name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: profilePropsPage_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Short &description:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: profilePropsPage_ui.ui:138 #, kde-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: profilePropsPage_ui.ui:170 #, kde-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ProfileSelectionPageUI) #: profileSelectionPage_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Page1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listGroups) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listProfile) #: profileSelectionPage_ui.ui:35 userManagement_ui.ui:75 #: userManagement_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listProfile) #: profileSelectionPage_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: profileSelectionPage_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Add &New Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonSetup) #: profileSelectionPage_ui.ui:57 #, kde-format msgid "&Setup Profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonUsers) #: profileSelectionPage_ui.ui:64 #, kde-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonProperty) #: profileSelectionPage_ui.ui:87 #, kde-format msgid "&Profile Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDelete) #: profileSelectionPage_ui.ui:94 #, kde-format msgid "&Delete Profile" msgstr "" #: userManagement.cpp:147 #, kde-format msgid "Add Group Policy" msgstr "" #: userManagement.cpp:171 #, kde-format msgid "" "You already have a profile defined for group %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" #: userManagement.cpp:173 userManagement.cpp:248 #, kde-format msgid "Duplicate Warning" msgstr "" #: userManagement.cpp:174 userManagement.cpp:249 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "" #: userManagement.cpp:217 #, kde-format msgid "Add User Policy" msgstr "" #: userManagement.cpp:246 #, kde-format msgid "" "You already have a profile defined for user %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: userManagement_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: userManagement_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kLineEdit1) #: userManagement_ui.ui:38 #, kde-format msgid "default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: userManagement_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Group Policies" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listGroups) #: userManagement_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddGroup) #: userManagement_ui.ui:85 #, kde-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDeleteGroup) #: userManagement_ui.ui:92 #, kde-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: userManagement_ui.ui:120 #, kde-format msgid "Individual User Policies" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listUsers) #: userManagement_ui.ui:130 #, kde-format msgid "User" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAddUser) #: userManagement_ui.ui:145 #, kde-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDeleteUser) #: userManagement_ui.ui:152 #, kde-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCaption) #: userManagementGroup_ui.ui:19 #, kde-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #: userManagementGroup_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProfile) #: userManagementGroup_ui.ui:76 userManagementUser_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCaption) #: userManagementUser_ui.ui:19 #, kde-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUser) #: userManagementUser_ui.ui:47 #, kde-format msgid "User:" msgstr "" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,30 +1,30 @@ # Translation of kpager._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: kpager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KPager" msgstr "KPager" #: kpager.desktop:57 msgctxt "GenericName" msgid "Desktop Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/extragear-utils/kpager.po (revision 1542284) @@ -1,202 +1,202 @@ # Translation of kpager to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2008. # Karl Ove Hufthammer , 2008, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-07 01:18+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 18:42+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com" #: config.cpp:32 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_windowDragging) #: config.ui:17 #, kde-format msgid "Enable window dragging" msgstr "Vindaugsdraging på" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showName) #: config.ui:31 #, kde-format msgid "Show name" msgstr "Vis namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showNumber) #: config.ui:38 #, kde-format msgid "Show number" msgstr "Vis nummer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWindows) #: config.ui:45 #, kde-format msgid "Show windows" msgstr "Vis vindauge" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_windowDrawMode) #: config.ui:54 #, kde-format msgid "Type of Window" msgstr "Type vindauge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: config.ui:60 #, kde-format msgid "Plain" msgstr "Enkel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: config.ui:67 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: config.ui:74 #, kde-format msgid "Pixmap" msgstr "Bilete" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_layoutType) #: config.ui:84 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: config.ui:90 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: config.ui:97 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: config.ui:104 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: kpager.cpp:331 #, kde-format msgid "&To Desktop" msgstr "&Til skrivebord" #: kpager.cpp:336 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #: kpager.cpp:340 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimer" #: kpager.cpp:344 kpager.cpp:585 #, kde-format msgid "&Sticky" msgstr "Fast&klistra" #: kpager.cpp:353 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: kpager.cpp:585 #, kde-format msgid "Un&sticky" msgstr "Ikkje &fastklistra" #: kpager.cpp:593 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Alle skrivebord" #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "KPager" msgstr "KPager" #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Desktop Overview" msgstr "Skrivebordsoversikt" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "" "© 1998-2002, Antonio Larrosa Jiménez\n" "© 2010-2011, Pino Toscano" msgstr "" "© 1998–2002 Antonio Larrosa Jiménez\n" "© 2010–2011 Pino Toscano" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jiménez" msgstr "Antonio Larrosa Jiménez" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Opphavsperson og vedlikehaldar" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Pino Toscano" msgstr "Pino Toscano" #: main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Utviklar" #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Create pager but keep the window hidden" msgstr "Opprett skrivebordsbytar, men hald vindauget gøymt" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Desktop Pager" msgstr "Skrivebordsbytar" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/kdelibs/l10n._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/kdelibs/l10n._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/kdelibs/l10n._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,517 +1,517 @@ # Translation of l10n._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2015. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-12-09 02:18+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-01 20:35+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: af/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ar/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: as/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Assamese" msgstr "Assami" #: ast/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Asturian" msgstr "Asturleonesisk" #: be@latin/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Kviterussisk (romanisert)" #: be/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarusian" msgstr "Kviterussisk" #: bg/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: bn_IN/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengali (India)" #: bn/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: br/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: bs/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: ca/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ca@valencia/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalan (Valencian)" msgstr "Katalansk (Valencia)" #: crh/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Crimean Tatar" msgstr "Krimtatarsk" #: csb/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kashubian" msgstr "Kasjubisk" #: cs/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: cy/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: da/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: de/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "German" msgstr "Tysk" #: el/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: en_GB/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "British English" msgstr "Engelsk (Storbritannia)" #: eo/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: es/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: et/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: eu/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: fa/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Farsi" msgstr "Persisk" #: fi/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: fr/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "French" msgstr "Fransk" #: fy/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Frisian" msgstr "Frisisk" #: ga/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: gl/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Galician" msgstr "Galisisk" #: gu/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ha/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: he/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: hi/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: hne/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chhattisgarhi" msgstr "Tsjhattisgarhi" #: hr/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: hsb/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upper Sorbian" msgstr "Høgsorbisk" #: hu/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: hy/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ia/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: id/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: is/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: it/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ja/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ka/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: kk/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: km/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: kn/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ko/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ku/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: lb/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgsk" #: lt/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: lv/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: mai/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maithili" msgstr "Maithili" #: mk/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ml/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: mr/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ms/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: nb/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norsk (bokmål)" #: nds/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Low Saxon" msgstr "Lågtysk" #: ne/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: nl/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: nn/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (nynorsk)" #: or/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pa/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: pl/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ps/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: pt_BR/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil portuguese" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: pt/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ro/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: ru/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: se/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Northern Sami" msgstr "Nordsamisk" #: si/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sinhala" msgstr "Singalesisk" #: sk/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: sl/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: sq/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: sr@ijekavianlatin/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbian Ijekavian Latin" msgstr "Serbisk (ijekavisk – romanisert)" #: sr@ijekavian/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbian Ijekavian" msgstr "Serbisk (ijekavisk)" #: sr@latin/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbisk (romanisert)" #: sr/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: sv/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ta/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: te/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: tg/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajik" msgstr "Tadsjikisk" #: th/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: tr/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: tt/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tatar" msgstr "Tatarisk" #: ug/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uyghur" msgstr "Uigurisk" #: uk/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: uz@cyrillic/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "Usbekisk (kyrillisk)" #: uz/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisk" #: vi/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: wa/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Walloon" msgstr "Vallonsk" #: xh/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: x-test/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Test Language" msgstr "KDE-testspråk" #: zh_CN/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kinesisk – forenkla" #: zh_HK/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kinesisk – Hongkong" #: zh_TW/messages/entry.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kinesisk – tradisjonell" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-gstreamer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-gstreamer._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-gstreamer._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,31 +1,31 @@ # Translation of phonon-gstreamer._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_phonon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 12:30+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "GStreamer" msgstr "GStreamer" #: gstreamer/gstreamer.desktop.cmake:70 msgctxt "Comment" msgid "Phonon GStreamer backend" msgstr "Phonon-motor for GStreamer" Index: trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-vlc._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-vlc._desktop_.po (revision 1542283) +++ trunk/l10n-kde4/nn/messages/qt/phonon-vlc._desktop_.po (revision 1542284) @@ -1,31 +1,31 @@ # Translation of phonon-vlc._desktop_ to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-30 00:50+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-19 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-24 16:41+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: src/vlc.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "VLC" msgstr "VLC" #: src/vlc.desktop.cmake:62 msgctxt "Comment" msgid "Phonon VLC backend" msgstr "VLC-motor for Phonon"