Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.smb4kqml.po (revision 1542274) @@ -1,94 +1,94 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2014. # Jeff Huang , 2016. -# pan93412 , 2018. +# pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-15 14:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 23:58+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: package/contents/ui/BookmarkItemDelegate.qml:72 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:72 msgid "on %1" msgstr "於 %1" #: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:46 msgid "Go back" msgstr "上一步" #: package/contents/ui/BookmarksPage.qml:55 msgid "Edit bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: package/contents/ui/ConfigurationPage.qml:35 msgid "Configuration Dialog" -msgstr "" +msgstr "設定對話框" #: package/contents/ui/main.qml:30 package/contents/ui/PopupDialog.qml:46 msgid "Network Neighborhood" msgstr "網路芳鄰" #: package/contents/ui/NetworkBrowserItemDelegate.qml:105 #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:89 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:51 msgid "Rescan" msgstr "重新掃描" #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:60 msgid "Abort" msgstr "中止" #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:69 msgid "Go one level up" msgstr "往上一層" #: package/contents/ui/NetworkBrowserPage.qml:78 msgid "Open the mount dialog" msgstr "開啟掛載對話框" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:53 msgid "Mounted Shares" msgstr "已掛載分享資料夾" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:60 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 msgid "Profiles" msgstr "設定檔" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:74 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "設定" #: package/contents/ui/ProfileItemDelegate.qml:65 msgid "(active)" msgstr "(活躍)" #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:110 msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: package/contents/ui/SharesViewItemDelegate.qml:131 msgid "Unmount" msgstr "卸載" #: package/contents/ui/SharesViewPage.qml:47 msgid "Unmount all shares" msgstr "卸載所有分享" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1542274) @@ -1,1449 +1,1448 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2015. # Jeff Huang , 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 22:24+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 00:03+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:77 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "查詢輸入裝置失敗。請重新開啟本設定模組。" #: src/backends/kwin_wayland/kwinwaylandbackend.cpp:93 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos for touchpad %1." msgstr "在讀取觸控板 %1 的基礎裝置資訊時發生嚴重錯誤。" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot connect to X server" msgstr "無法連線到 X 伺服器" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:102 #, kde-format msgid "No touchpad found" msgstr "找不到觸控板" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:150 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "無法套用觸控板設定" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:178 src/backends/x11/xlibbackend.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "無法讀取觸控板設定" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:204 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot read touchpad configuration" msgid "Cannot read default touchpad configuration" -msgstr "無法讀取觸控板設定" +msgstr "無法讀取預設觸控板設定" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:89 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:116 #, kde-format msgid "General:" msgstr "一般:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:118 #, kde-format msgid "Device enabled" -msgstr "已啟用裝置" +msgstr "啟用裝置" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:122 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "透過此裝置接受輸入。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:146 #, kde-format msgid "Disable while typing" msgstr "打字時停用" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:150 #, kde-format msgid "Disable touchpad while typing to prevent accidental inputs." msgstr "打字時停用觸控板以防止意外輸入字元。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:174 #, kde-format msgid "Left handed mode" msgstr "左手模式" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:178 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "交換左右鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:202 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle click" msgstr "按下左右鍵傳出中鍵" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:206 src/kcm/libinput/touchpad.qml:720 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." -msgstr "同時按下左右鍵將會傳出中鍵。" +msgstr "同時按下左右鍵,即傳出中鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:237 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "游標速度:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:266 #, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "加速度設定檔:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:298 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "平移" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:302 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as finger." msgstr "游標與手指移動同樣距離。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:311 #, kde-format msgid "Adaptive" msgstr "適應" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:315 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on movement speed of finger." msgstr "游標移動速度取決於手指移動速度。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:329 #, kde-format msgid "Tapping:" msgstr "點擊:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:331 #, kde-format msgid "Tap-to-click" msgstr "按下即點選" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:335 #, kde-format msgid "Single tap is left button click." msgstr "單點傳出左鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:364 #, kde-format msgid "Tap-and-drag" msgstr "按住並拖曳" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:368 #, kde-format msgid "Sliding over touchpad directly after tap drags." msgstr "長按滑動後直接滑過觸控板。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:395 #, kde-format msgid "Tap-and-drag lock" msgstr "按住並拖曳鎖定" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:399 #, kde-format msgid "Dragging continues after a short finger lift." msgstr "手指短暫抬起後仍然繼續滑動。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:418 #, kde-format msgid "Two-finger tap:" msgstr "兩指點擊:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:427 #, kde-format msgid "Right-click (three-finger tap to middle-click)" msgstr "右鍵(三指點擊傳出中鍵)" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:428 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to right-click, tap with three fingers to middle-click." msgstr "兩指點擊傳出右鍵、三指點擊傳出中鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:430 #, kde-format msgid "Middle-click (three-finger tap right-click)" msgstr "中鍵(三指點擊傳出右鍵)" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:431 #, kde-format msgid "" "Tap with two fingers to middle-click, tap with three fingers to right-click." msgstr "兩指點擊傳出中鍵,三指點擊傳出右鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:433 #, kde-format msgid "Right-click" msgstr "點擊右鍵" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:434 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to right-click." msgstr "兩指點擊傳出右鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:436 #, kde-format msgid "Middle-click" msgstr "中鍵" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:437 #, kde-format msgid "Tap with two fingers to middle-click." msgstr "兩指點擊傳出中鍵。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:495 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "捲動:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:525 #, kde-format msgid "Two fingers" msgstr "兩指" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:529 #, kde-format msgid "Slide with two fingers scrolls." msgstr "兩指滑動以滾動。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:537 #, kde-format msgid "Touchpad edges" msgstr "觸控板邊緣" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:541 #, kde-format msgid "Slide on the touchpad edges scrolls." msgstr "在觸控板邊緣滑動來滾動。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:551 #, kde-format msgid "Invert scroll direction (Natural scrolling)" msgstr "反向滾動方向(自然捲動)" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:567 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "觸控螢幕就跟滾動一樣。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:575 src/kcm/libinput/touchpad.qml:592 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reverse horizontal scrolling" msgid "Disable horizontal scrolling" -msgstr "反向水平捲軸" +msgstr "停用水平捲軸" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:603 #, kde-format msgid "Right-click :" msgstr "右鍵:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:641 #, kde-format msgid "Press bottom-right corner" msgstr "按右下角" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:645 #, kde-format msgid "" "Software enabled buttons will be added to bottom portion of your touchpad." msgstr "軟體啟用按鍵將會加入您觸控板的底部部份" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:653 #, kde-format msgid "Press anywhere with two fingers" msgstr "用兩指點觸任何位置" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:657 #, kde-format msgid "Tap with two finger to enable right click." msgstr "兩指點觸以開啟右鍵功能。" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:670 #, kde-format msgid "Middle-click: " msgstr "中鍵:" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:704 #, kde-format msgid "Press bottom-middle" msgstr "點觸下層中間區域" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:708 #, kde-format msgid "" "Software enabled middle-button will be added to bottom portion of your " "touchpad." msgstr "軟體啟用的中鍵將加入您觸控板的底部部份" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:716 #, kde-format msgid "Press bottom left and bottom right corners simultaneously" msgstr "同時按左下角和右下角" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:729 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers" msgstr "用三指點觸任何位置" #: src/kcm/libinput/touchpad.qml:735 #, kde-format msgid "Press anywhere with three fingers." msgstr "用三指點觸任何位置。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:42 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:106 #, kde-format msgid "Touchpad KCM" msgstr "觸控板控制模組" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:44 #, kde-format msgid "System Settings module for managing your touchpad" msgstr "管理您的觸控板的系統設定模組" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:46 #, kde-format msgid "Copyright © 2016 Roman Gilg" msgstr "Copyright © 2016 Roman Gilg" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:49 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:50 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:117 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "開發者" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "載入值時發生錯誤。請見紀錄檔以取得更多資訊。請重新啟動本設定模組。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:120 #, kde-format msgid "No touchpad found. Connect touchpad now." msgstr "找不到觸控板。現在連線觸控板。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." -msgstr "" -"無法儲存所有變動。請見紀錄檔以取得更多資訊。請重新啟動本設定模組並再次嘗試。" +msgstr "無法儲存所有變動。請見紀錄檔以取得更多資訊。請重新啟動本設定模組並再次嘗試。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "載入預設值時發生錯誤。將部份選項設定為它們的預設值時失敗。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "加入新連線的裝置時發生錯誤。請重新連接它並重新啟動本設定模組。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:197 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "觸控板已斷線。關閉此設定對話框。" #: src/kcm/libinput/touchpadconfiglibinput.cpp:199 #, kde-format msgid "Touchpad disconnected. No other touchpads found." msgstr "觸控板已斷線。找不到其他的觸控板。" #: src/kcm/xlib/testarea.cpp:32 #, kde-format msgid "Drag me" msgstr "拖曳我" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "滑鼠左鍵" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "滑鼠右鍵" #: src/kcm/xlib/testbutton.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "滑鼠中鍵" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:27 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "沒有動作" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:30 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "滑鼠左鍵" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:33 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "滑鼠中鍵" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "滑鼠右鍵" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:285 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "所有邊緣" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:288 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "上邊緣" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "右上角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:294 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "右邊緣" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:297 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "右下角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:300 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "下邊緣" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:303 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "左下角" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:306 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "左邊緣" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/xlib/touchpad.kcfg:309 #, kde-format msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "左上角" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:108 #, kde-format msgid "" "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "管理您的觸控板的系統設定模組,伺服程式與 Plasma 小程式" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:110 #, kde-format msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" "此程式裡包含了以下授權所涵蓋的工作:Copyright © 2002-2005,2007 Peter " "Osterlund" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:116 #, kde-format msgid "Alexander Mezin" msgstr "Alexander Mezin" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgid "Thomas Pfeiffer" msgstr "Thomas Pfeiffer" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" msgstr "易用性,測試" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgid "Alex Fiestas" msgstr "Alex Fiestas" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" msgstr "幫了不少忙" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgid "Peter Osterlund" msgstr "Peter Osterlund" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" msgstr "synclient 開發者" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #, kde-format msgid "Vadim Zaytsev" msgstr "Vadim Zaytsev" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:122 #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Credits" msgid "Testing" msgstr "測試" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:123 #, kde-format msgid "Violetta Raspryagayeva" msgstr "Violetta Raspryagayeva" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" "作用中的設定跟儲存的設定不太一樣。\n" "您目前看到的是儲存的設定。" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:147 #, kde-format msgid "Show active settings" msgstr "顯示作用中的設定" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:193 #, kde-format msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "這些設定在測試區域中不會發生作用" #: src/kcm/xlib/touchpadconfigxlib.cpp:202 #, kde-format msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "開啟/關閉觸控板" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "開啟/關閉觸控板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:35 src/kcm/xlib/ui/kded.ui:146 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "設定…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:47 #, kde-format msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "鍵盤捷徑:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:60 #, kde-format msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "打字時關閉觸控板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:75 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "逾時" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:86 #, kde-format msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "如果超過指定時間(毫秒)鍵盤沒有動作,則會開啟觸控板" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:98 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:306 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:401 src/kcm/xlib/ui/tap.ui:439 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:458 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:106 #, kde-format msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " "with hardware buttons." msgstr "" "關閉點擊模擬與捲軸。\n" "您還是可以用觸控板移動滑鼠指標,並且實體的按鍵來點擊。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:109 #, kde-format msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "只關閉點擊跟捲軸" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:119 #, kde-format msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "插入滑鼠時關閉觸控板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:136 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "通知:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:158 #, kde-format msgid "Ignored devices:" msgstr "忽略裝置:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #: src/kcm/xlib/ui/kded.ui:169 #, kde-format msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " "plugged in." msgstr "" "有些裝置可能會被誤認為滑鼠。\n" "您可以加在此清單中,這樣就不會在插入該裝置時關閉觸控板。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:14 #, kde-format msgid "Pointer Motion" msgstr "指標動作" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:20 #, kde-format msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:29 #, kde-format msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "最小值:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:39 #, kde-format msgid "Minimum pointer speed" msgstr "指標最小速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:52 #, kde-format msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "最大值:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:62 #, kde-format msgid "Maximum pointer speed" msgstr "指標最大速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:75 #, kde-format msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "加速:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:85 #, kde-format msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" msgstr "一般滑鼠移動時的加速度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:101 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" msgstr "壓力相關動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:113 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "最小壓力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:123 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" msgstr "壓力係數:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:133 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "最大壓力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:143 #, kde-format msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" msgstr "壓力係數:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:153 #, kde-format msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" msgstr "要使用壓力動作的最小壓力係數" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:166 #, kde-format msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" msgstr "要使用壓力動作的最大壓力係數" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:179 #, kde-format msgid "Lowest setting for pressure motion factor" msgstr "壓力動作係數的最低設定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:189 #, kde-format msgid "Greatest setting for pressure motion factor" msgstr "壓力動作係數的最高設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:202 #, kde-format msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" msgstr "雜訊取消" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:214 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:224 #, kde-format msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:234 #, kde-format msgid "" "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" msgstr "要產生動作事件最小的垂直硬體距離" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:259 #, kde-format msgid " units" msgstr " 單位" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/xlib/ui/pointermotion.ui:250 #, kde-format msgid "" "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" msgstr "要產生動作事件最小的水平硬體距離" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:14 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:28 #, kde-format msgid "Edge scrolling:" msgstr "邊緣捲軸:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:38 #, kde-format msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" msgstr "沿著右邊緣拖曳時開啟垂直捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:41 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:61 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:81 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:48 #, kde-format msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" msgstr "沿著下邊緣拖曳時開啟水平捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:51 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:71 #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:91 #, kde-format msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:58 #, kde-format msgid "" "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "在觸控板上任何地方用兩指拖曳時開啟垂直捲軸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:68 #, kde-format msgid "" "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" msgstr "在觸控板上任何地方用兩指拖曳時開啟水平捲軸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:78 #, kde-format msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "反向垂直捲軸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:88 #, kde-format msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "反向水平捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:98 #, kde-format msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "兩指捲軸:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:108 #, kde-format msgid "Reverse scrolling:" msgstr "反向捲軸:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:126 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" msgstr "捲動距離" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:138 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:148 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:177 #, kde-format msgid "Move distance of the finger for a scroll event" msgstr "指頭移動多少距離產生捲軸事件" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:157 src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:186 #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:417 #, kde-format msgid " mm" msgstr " 毫米" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:167 #, kde-format msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:199 #, kde-format msgid "" "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" msgstr "指頭從觸控板邊緣放開時繼續捲軸" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:202 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" msgstr "連續捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:217 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "最小速度:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:227 #, kde-format msgid "" "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start " "coasting" msgstr "您的指頭必須在每秒產生這麼多次的捲軸事件,才會開始連續捲軸" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:233 #, kde-format msgid " scrolls/sec" msgstr " 次/秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:240 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "減速:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:250 #, kde-format msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" msgstr "連續捲軸減速度(次/秒平方)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:256 #, kde-format msgid " scrolls/sec²" msgstr " 次/秒平方" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:263 #, kde-format msgid "Corner coasting:" msgstr "角落捲軸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:273 #, kde-format msgid "" "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" msgstr "當指頭留在角落時,讓邊緣捲軸持續" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:276 #, kde-format msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "開啟" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:288 #, kde-format msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" "在特定觸發區域開始拖曳時持續捲軸。\n" "讓您的指頭在觸控板中央順時針轉則會往下捲軸;而逆時針轉則往上。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:291 #, kde-format msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" msgstr "旋轉捲軸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:306 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" msgstr "觸發區域:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:316 #, kde-format msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" msgstr "啟動旋轉捲軸的觸發區域" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:323 #, kde-format msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:345 #, kde-format msgid "Move angle (degrees) of finger to generate a scroll event" msgstr "產生捲軸事件的移動角度(度)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:348 #, kde-format msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/scroll.ui:355 #, kde-format msgid "" "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right " "corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "與垂直捲軸一起用時,點擊右上或右下角會從垂直無縫切換到旋轉捲軸" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:14 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:20 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "靈敏度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:29 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a touch:" msgstr "識別為觸控的壓力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:39 #, kde-format msgid "Pressure for detecting a release:" msgstr "識別為放開的壓力:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:49 #, kde-format msgid "" "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "當指頭壓力值高於此值時,會被認定是觸控" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:62 #, kde-format msgid "" "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " "release" msgstr "當指頭壓力值低於此值時,會被認定是放開" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:78 #, kde-format msgid "" "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/" "firmware support from the touchpad" msgstr "是否要開啟手掌偵測。注意,這也需要硬體與韌體支援此功能" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:81 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" msgstr "手掌偵測" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:93 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "最小寬度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:103 #, kde-format msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "最小壓力:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:113 #, kde-format msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" msgstr "認定為手掌的最小手指寬度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #: src/kcm/xlib/ui/sensitivity.ui:129 #, kde-format msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" msgstr "認定為手掌的最小手指壓力" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:14 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "點擊" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:28 #, kde-format msgid "Tap to Click" msgstr "按下即點選" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:43 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "單指:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:53 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "當單指點擊非角落處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:60 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "雙指:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:70 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "當雙指點擊非角落處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:77 #, kde-format msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "三指:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:87 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "當三指點擊非角落處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:107 #, kde-format msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "角落" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:131 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "左上:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:144 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "當單指點擊左上角處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:151 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "左下角:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:164 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "右上角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:177 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "當單指點擊左下角處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:184 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "當單指點擊右上角處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:191 #, kde-format msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "當單指點擊右下角處,會被回報成滑鼠按鍵" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:214 #, kde-format msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "右下角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:251 #, kde-format msgid "" "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping " "(touching and releasing the finger), then touching again and moving the " "finger on the touchpad" msgstr "" "此手勢是拖曳的另一種形式。觸發方式是先點擊(觸摸並放開),然後再觸摸,並在觸" "控板上移動手指" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:254 #, kde-format msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "點擊並拖曳手勢" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:266 #, kde-format msgid "" "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the " "gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "" "如果關閉此選項,點擊並拖曳手勢會在您放開手指時結束。如果開啟,則在點擊第二" "次,或是逾時後才結束。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:269 #, kde-format msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" msgstr "鎖定拖曳" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:284 #, kde-format msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" msgstr "逾時:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:294 #, kde-format msgid "" "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "鎖定拖曳模式在手指放開觸控板多久以後(以毫秒為單位)會自動關閉" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:325 #, kde-format msgid "Tap Detection" msgstr "點擊偵測" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:340 #, kde-format msgid "Maximum time:" msgstr "最大時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:353 #, kde-format msgid "Maximum finger movement:" msgstr "最大指頭移動:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:366 #, kde-format msgid "Maximum time for double tap:" msgstr "雙擊最大時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:379 #, kde-format msgid "Single tap timeout:" msgstr "單擊逾時:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:389 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" msgstr "偵測點擊的最大時間(毫秒):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:408 #, kde-format msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" msgstr "偵測點擊的最大指頭移動" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:427 #, kde-format msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" msgstr "偵測雙擊的最大時間(毫秒):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #: src/kcm/xlib/ui/tap.ui:446 #, kde-format msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" msgstr "點擊後多久沒再點擊,則認定為單擊" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:20 #, kde-format msgid "Testing area" msgstr "測試區域" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #: src/kcm/xlib/ui/testarea.ui:29 #, kde-format msgid "Click me" msgstr "點擊我" #: src/kded/kded.cpp:217 #, kde-format msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" msgstr "觸控板已關閉,因為偵測到滑鼠已插入" #: src/kded/kded.cpp:221 #, kde-format msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "觸控板已開啟,因為滑鼠未插入" #: src/kded/kdedactions.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable Touchpad" msgstr "開啟觸控板" #: src/kded/kdedactions.cpp:43 #, kde-format msgid "Disable Touchpad" msgstr "關閉觸控板" #: src/kded/kdedactions.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Touchpad" msgstr "切換觸控板" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmmouse.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmmouse.po (revision 1542274) @@ -1,504 +1,504 @@ # translation of kcminput.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation for kcminput # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) , 2001. # Paladin Liu , 2002. # 林耕宇 , 2003. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016. -# pan93412 , 2018. -# +# pan93412 , 2018, 2019. # Franklin Weng , 2007. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-09 20:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 00:04+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jouston Huang,Paladin Liu,林耕宇, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jouston@housediy.com,paladin@ms1.hinet.net,s9321028@ncnu.edu.tw, " "s8321414@gmail.com" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:76 #, kde-format msgid "Querying input devices failed. Please reopen this settings module." msgstr "查詢輸入裝置失敗。請重新開啟設定模組。" #: backends/kwin_wl/kwin_wl_backend.cpp:96 #, kde-format msgid "Critical error on reading fundamental device infos of %1." msgstr "讀取 %1 基本裝置資訊時發生緊急錯誤。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Pointer device KCM" msgstr "指標裝置 KCM" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:49 #, kde-format msgid "System Settings module for managing mice and trackballs." msgstr "管理滑鼠與軌跡球的系統設定模組。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Copyright 2018 Roman Gilg" msgstr "版權 (C) 2018 Roman Gilg" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:54 kcm/xlib/xlib_config.cpp:106 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:55 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "開發者" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Error while loading values. See logs for more information. Please restart " "this configuration module." msgstr "載入數值失敗。查看日誌了解更多詳情。請重啟設定模組。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:130 #, kde-format msgid "No pointer device found. Connect now." msgstr "找不到任何指標裝置。請現在連接。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Not able to save all changes. See logs for more information. Please restart " "this configuration module and try again." msgstr "無法儲存所有變更。查看日誌了解更多詳情。重啟設定模組並重試。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Error while loading default values. Failed to set some options to their " "default values." msgstr "載入預設值失敗。無法設定部份選項至其預設值。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Error while adding newly connected device. Please reconnect it and restart " "this configuration module." msgstr "加入新連接裝置失敗。請重新連接它,並且重啟設定模組" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:207 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. Closed its setting dialog." msgstr "已取消連結指標裝置。關閉其設定對話框。" #: kcm/libinput/libinput_config.cpp:209 #, kde-format msgid "Pointer device disconnected. No other devices found." msgstr "已取消連結指標裝置。找不到其他任何裝置。" #: kcm/libinput/main.qml:84 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: kcm/libinput/main.qml:110 kcm/libinput/main_deviceless.qml:65 #, kde-format msgid "General:" msgstr "一般:" #: kcm/libinput/main.qml:112 #, kde-format msgid "Device enabled" msgstr "裝置已啟用" #: kcm/libinput/main.qml:131 #, kde-format msgid "Accept input through this device." msgstr "透過此裝置同意輸入" #: kcm/libinput/main.qml:137 kcm/libinput/main_deviceless.qml:67 #, kde-format msgid "Left handed mode" msgstr "左手模式" #: kcm/libinput/main.qml:156 kcm/libinput/main_deviceless.qml:86 #, kde-format msgid "Swap left and right buttons." msgstr "交換左右按鍵" #: kcm/libinput/main.qml:162 kcm/libinput/main_deviceless.qml:92 #, kde-format msgid "Press left and right buttons for middle-click" -msgstr "同時點擊左右兩鍵以輸出中鍵" +msgstr "按下左右鍵送出右鍵" #: kcm/libinput/main.qml:181 kcm/libinput/main_deviceless.qml:111 #, kde-format msgid "" "Clicking left and right button simultaneously sends middle button click." -msgstr "同時點擊左右按鍵,即發送中鍵點擊。" +msgstr "同時按下左右鍵,即送出中鍵點選事件。" #: kcm/libinput/main.qml:191 kcm/libinput/main_deviceless.qml:121 #, kde-format msgid "Pointer speed:" msgstr "指標速度:" #: kcm/libinput/main.qml:223 kcm/libinput/main_deviceless.qml:153 #, kde-format msgid "Acceleration profile:" msgstr "加速度設定檔:" #: kcm/libinput/main.qml:254 kcm/libinput/main_deviceless.qml:184 #, kde-format msgid "Flat" -msgstr "平面" +msgstr "平移" #: kcm/libinput/main.qml:257 kcm/libinput/main_deviceless.qml:187 #, kde-format msgid "Cursor moves the same distance as the mouse movement." msgstr "指標移動與滑鼠移動同距離。" #: kcm/libinput/main.qml:264 kcm/libinput/main_deviceless.qml:194 #, kde-format msgid "Adaptive" -msgstr "自適應" +msgstr "適應型" #: kcm/libinput/main.qml:267 kcm/libinput/main_deviceless.qml:197 #, kde-format msgid "Cursor travel distance depends on the mouse movement speed." msgstr "指標移動距離取決於滑鼠的移動速度。" #: kcm/libinput/main.qml:279 kcm/libinput/main_deviceless.qml:209 #, kde-format msgid "Scrolling:" msgstr "滾動:" #: kcm/libinput/main.qml:281 kcm/libinput/main_deviceless.qml:211 #, kde-format msgid "Invert scroll direction" -msgstr "反相捲動" +msgstr "反向捲動" #: kcm/libinput/main.qml:296 kcm/libinput/main_deviceless.qml:226 #, kde-format msgid "Touchscreen like scrolling." msgstr "像滾動的觸控螢幕。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KCMMouse) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:14 #, kde-format msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

滑鼠

這個模組可以讓您選擇您指標設備工作的方式。 您的指標設備可能是滑" "鼠,軌跡球或其他有類似功能的硬體。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, handedBox) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:52 #, kde-format msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "如果您使用左手,您可能希望透過「使用左手」的選項,來交換指標設備左右鍵的功" "能。 如果您的指標設備有多於二個按鈕,只有左右的二個會交換。例如您有一個三鍵滑" "鼠,則滑鼠的中間鍵將不受影響。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:55 #, kde-format msgid "Button Order" msgstr "按鍵順序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:64 #, kde-format msgid "Righ&t handed" msgstr "使用右手(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:77 #, kde-format msgid "Le&ft handed" msgstr "使用左手(&F)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:106 #, kde-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "改變滑鼠滾輪捲動的方向或是第四鍵和第五鍵。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:109 #, kde-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "反相捲動(&V)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:156 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:164 #, kde-format msgid "Pointer acceleration:" msgstr "指標加速:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:174 #, kde-format msgid "Pointer threshold:" msgstr "指標界限:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:184 #, kde-format msgid "Double click interval:" msgstr "雙敲擊間隔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:194 #, kde-format msgid "Drag start time:" msgstr "拖曳開始時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:204 #, kde-format msgid "Drag start distance:" msgstr "拖曳開始距離:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:214 #, kde-format msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "滑鼠滾輪滾動由:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, accel) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:230 #, kde-format msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

這個選項可以讓您改變滑鼠指標在螢幕上移動與設備本身移動間的相對關係 (移動設" "備可能是滑鼠,軌跡球或其他指標設備)。

即使是您只是稍微的移動,在較高的" "加速值下,仍將使滑鼠在畫面上有較大的移動。選擇一個很高的加速值可能會讓您的指" "標飛快的在畫面上移動,並且難以控制。

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, accel) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:233 #, kde-format msgid " x" msgstr " x" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, thresh) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:261 #, kde-format msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

這個界限是游標開始加速前必須移動的距離。 如果移動小於這個界限,游標將用正" "常速度移動 (1X);

也就是說,當您只有移動設備一小段距離,則不會加速,讓" "您更容易控制游標。而移動較大距離,則會加速,讓您可以在畫面上快速移動。

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:280 #, kde-format msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "雙敲擊的間隔,是兩次滑鼠按鍵敲擊的最大間隔時間 (以微秒為單位)。如果第二次在經" "過這段時間之後才發生,就會被視為二次獨立的敲擊。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, doubleClickInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dragStartTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_interval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_time_to_max) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:283 kcm/xlib/kcmmouse.ui:311 kcm/xlib/kcmmouse.ui:408 #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:450 kcm/xlib/kcmmouse.ui:482 #, kde-format msgid " msec" msgstr " 微秒" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartTime) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:308 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "如果您按下滑鼠並開始拖曳 (例如在文字編輯器中),拖曳的動作將會被啟動。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, dragStartDist) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:333 #, kde-format msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "如果您按下滑鼠並移動超過拖曳開始距離,拖曳的動作將被啟動。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, wheelScrollLines) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:355 #, kde-format msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "如果你使用滑鼠滾輪,這個數值就是你每次滾動滾輪將移動的行距。注意若是這個數值" "超過了可以顯示的行數,那麼這項設定將會被忽略,並改為切換上/下頁的功能。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, MouseNavigation) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:387 #, kde-format msgid "Keyboard Navigation" msgstr "鍵盤瀏覽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mouseKeys) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:395 #, kde-format msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "使用鍵盤移動滑鼠游標(使用數字鍵)(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:424 #, kde-format msgid "&Acceleration delay:" msgstr "加速延遲(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:434 #, kde-format msgid "R&epeat interval:" msgstr "重複間隔(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:466 #, kde-format msgid "Acceleration &time:" msgstr "指標加速(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:498 #, kde-format msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "最快速度(&X):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mk_max_speed) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:514 #, kde-format msgid " pixel/sec" msgstr " 像素/秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kcm/xlib/kcmmouse.ui:530 #, kde-format msgid "Acceleration &profile:" msgstr "加速度設定(&p)" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:95 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:98 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2018 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2018 滑鼠開發者" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:99 #, kde-format msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:100 #, kde-format msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:101 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:102 #, kde-format msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:103 #, kde-format msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:104 #, kde-format msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:105 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:302 kcm/xlib/xlib_config.cpp:307 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 像素" #: kcm/xlib/xlib_config.cpp:312 #, kde-format msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " 行" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po (revision 1542274) @@ -1,41 +1,42 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016. +# pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kholidays_calendar_plugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:34+0800\n" -"Last-Translator: Jeff Huang \n" -"Language-Team: Chinese \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 23:59+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: HolidaysConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "搜尋…" #: HolidaysConfig.qml:105 #, kde-format msgid "Region" msgstr "區域" #: HolidaysConfig.qml:109 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: HolidaysConfig.qml:113 #, kde-format msgid "Description" msgstr "描述" #~ msgid "Search Holiday Regions" #~ msgstr "搜尋區域假期" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/libdiscover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1542274) @@ -1,1613 +1,1613 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019. # Franklin Weng , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-19 19:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 23:59+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: categoriesxml.cpp:2 categoriesxml.cpp:114 categoriesxml.cpp:220 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: categoriesxml.cpp:4 categoriesxml.cpp:116 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "附屬應用程式" #: categoriesxml.cpp:6 categoriesxml.cpp:118 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "無障礙輔助" #: categoriesxml.cpp:8 categoriesxml.cpp:120 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "程式開發工具" #: categoriesxml.cpp:10 categoriesxml.cpp:122 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "除錯" #: categoriesxml.cpp:12 categoriesxml.cpp:124 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "圖形介面設計" #: categoriesxml.cpp:14 categoriesxml.cpp:126 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "整合開發環境" #: categoriesxml.cpp:16 categoriesxml.cpp:128 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "本地化" #: categoriesxml.cpp:18 categoriesxml.cpp:130 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "效能測試" #: categoriesxml.cpp:20 categoriesxml.cpp:132 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "網頁開發" #: categoriesxml.cpp:22 categoriesxml.cpp:134 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "教育" #: categoriesxml.cpp:24 categoriesxml.cpp:136 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "科學與工程" #: categoriesxml.cpp:26 categoriesxml.cpp:138 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "天文學" #: categoriesxml.cpp:28 categoriesxml.cpp:140 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "生物學" #: categoriesxml.cpp:30 categoriesxml.cpp:142 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: categoriesxml.cpp:32 categoriesxml.cpp:144 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "電腦科學與機器人學" #: categoriesxml.cpp:34 categoriesxml.cpp:146 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "電子學" #: categoriesxml.cpp:36 categoriesxml.cpp:148 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "工程計算" #: categoriesxml.cpp:38 categoriesxml.cpp:150 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "地理" #: categoriesxml.cpp:40 categoriesxml.cpp:152 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "地質學" #: categoriesxml.cpp:42 categoriesxml.cpp:154 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "數學" #: categoriesxml.cpp:44 categoriesxml.cpp:156 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "物理屬性" #: categoriesxml.cpp:46 categoriesxml.cpp:158 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "遊戲" #: categoriesxml.cpp:48 categoriesxml.cpp:160 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "大型遊戲機遊戲" #: categoriesxml.cpp:50 categoriesxml.cpp:162 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "棋盤遊戲" #: categoriesxml.cpp:52 categoriesxml.cpp:164 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "紙牌遊戲" #: categoriesxml.cpp:54 categoriesxml.cpp:166 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "解謎遊戲" #: categoriesxml.cpp:56 categoriesxml.cpp:168 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "角色扮演" #: categoriesxml.cpp:58 categoriesxml.cpp:170 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "模擬" #: categoriesxml.cpp:60 categoriesxml.cpp:172 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "策略" #: categoriesxml.cpp:62 categoriesxml.cpp:174 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "運動" #: categoriesxml.cpp:64 categoriesxml.cpp:176 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "動作" #: categoriesxml.cpp:66 categoriesxml.cpp:178 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "模擬器" #: categoriesxml.cpp:68 categoriesxml.cpp:180 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "美工繪圖" #: categoriesxml.cpp:70 categoriesxml.cpp:182 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "立體" #: categoriesxml.cpp:72 categoriesxml.cpp:184 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "繪圖" #: categoriesxml.cpp:74 categoriesxml.cpp:186 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "繪圖與編輯" #: categoriesxml.cpp:76 categoriesxml.cpp:188 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "攝影" #: categoriesxml.cpp:78 categoriesxml.cpp:190 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "出版" #: categoriesxml.cpp:80 categoriesxml.cpp:192 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "掃描與光學辨識" #: categoriesxml.cpp:82 categoriesxml.cpp:194 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "檢視器" #: categoriesxml.cpp:84 categoriesxml.cpp:196 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: categoriesxml.cpp:86 categoriesxml.cpp:198 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "聊天" #: categoriesxml.cpp:88 categoriesxml.cpp:200 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "檔案分享" #: categoriesxml.cpp:90 categoriesxml.cpp:202 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "郵件" #: categoriesxml.cpp:92 categoriesxml.cpp:204 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "網頁伺服器" #: categoriesxml.cpp:94 categoriesxml.cpp:206 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: categoriesxml.cpp:96 categoriesxml.cpp:208 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "音訊與視訊編輯器" #: categoriesxml.cpp:98 categoriesxml.cpp:210 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "音樂播放器" #: categoriesxml.cpp:100 categoriesxml.cpp:212 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "影片播放器" #: categoriesxml.cpp:102 categoriesxml.cpp:214 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD 與 DVD" #: categoriesxml.cpp:104 categoriesxml.cpp:216 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "辦公軟體" #: categoriesxml.cpp:106 categoriesxml.cpp:218 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "系統設定" #: categoriesxml.cpp:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma 外加功能" #: categoriesxml.cpp:110 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma 元件" #: categoriesxml.cpp:112 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: categoriesxml.cpp:222 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "假類別:" #: categoriesxml.cpp:224 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "測試用" #: categoriesxml.cpp:226 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "測試用外加功能" #: categoriesxml.cpp:228 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "測試用 1" #: categoriesxml.cpp:230 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "測試用,加上一些東西" #: categoriesxml.cpp:232 categoriesxml.cpp:236 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "測試用 2.1" #: categoriesxml.cpp:234 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "測試用,加上更多東西" #: categoriesxml.cpp:238 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "測試用 3" #: categoriesxml.cpp:240 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "測試用 4" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92 #, kde-format msgid "Proprietary" -msgstr "" +msgstr "專有軟體" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:227 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "本機 Bundle" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:470 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:484 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "不正確的 appstream 網址 '%1'" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "正在取得大小資訊" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "未知的大小" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "%1 個準備下載,%2 個在磁碟中" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "%1 個在磁碟中" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "新增 Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "無法增加來源 %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299 #, kde-format msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" msgstr "Flatpak 軟體庫連結 (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "正在增加來自 %3 的 %2 中「%1」遠端位置" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "接受 EULA" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "遠端 %1 要求您接受他們的條款:\n" "%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "後端 %1 初始過久" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:179 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:211 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma 外加功能" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:211 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "應用程式外加功能" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:335 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "%1 後端發生網路錯誤:%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "過多請求傳送到後端 %1 的伺服器。請稍候重試。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:345 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:351 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "無效的 %1 後端,聯絡你的經銷商。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:365 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "無法在 %2 後端抓取 %1 項目的螢幕截圖" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:369 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "%1 後端發生無法處理的錯誤。請聯絡發行者。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:379 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:548 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "錯誤的 KNewStuff URI:%1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "執行" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "使用" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "%1 的登入資訊" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "無法啟動 %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "請確認 Appstream 已經在您的系統上設定好了" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "沒有可用的網路連結" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "操作未支援" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG 失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "PackageID 不合法" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "軟體包未安裝" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "找不到軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "軟體包已安裝" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "軟體包下載失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "找不到軟體包群組" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "軟體包群組清單不合法" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "相依性解決失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "過濾器不合法" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "建立執行緒失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "工作階段失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "工作階段取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "沒有快取可使用" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "找不到軟體庫" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "無法移除系統軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit 伺服程式已崩潰" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "初始化失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "工作階段收尾失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "剖析設定失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "無法取消工作階段" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "無法取得鎖定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "沒有軟體包需要更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "無法寫入軟體庫設定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "本地安裝失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "找到錯誤的 GPG 簽章" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "找不到 GPG 簽章" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "無法安裝來源軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "軟體庫設定錯誤" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "沒有授權宣告" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "發現檔案衝突" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "發現軟體包衝突" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "無法使用軟體庫" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "無效的軟體包檔案" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "軟體包安裝被封鎖" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "發現損毀的軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "已安裝所有軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "沒有其他可用的鏡像站" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "沒有散布版升級資料" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "不相容的硬體架構" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "裝置上已無空間" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "需要更換媒體" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "您沒有權限執行此操作" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "找不到更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "無法從未簽署的軟體庫進行安裝" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "無法從未簽署的軟體庫進行更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "無法取得檔案清單" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "無法取得需求" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "無法關閉主目錄" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "偵測到限制下載" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "軟體包設定失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "軟體包建立失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "軟體包安裝失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "軟體包移除失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "由於程序正在執行,因而更新失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "軟體包資料庫已變更" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "不支援所提供的型態" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "安裝目錄不合法" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "無法取得來源" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "已取消優先權" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "未完成的處理事項" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "需要鎖定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "未知的錯誤 %1." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "'%1' 已變更,並建議重新啟動。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "'%1' 的變更建議您重新啟動。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "'%1' 已因為安全性理由而更新。建議重新啟動。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "'%1' 已因為安全性理由而更新。建議重新開機。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "由「%1」所作的變更建議您重新開機。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "此應用程式必須重啟。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "工作階段必須重啟。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "系統必須重新啟動。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "為了安全起見,工作階段必須重啟。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "為了安全起見,系統必須重新啟動。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "等待中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "刷新快取中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "設定..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "移除..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "下載中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "安裝中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "更新中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "清除中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "解決相依性問題中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "檢查簽章中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "測試提交中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "提交中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "已完成" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "等待鎖定中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "等待認證中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "複製檔案中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "正在等待中。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "設定工作階段中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "工作階段目前進行中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "目前正在移除軟體包中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "目前正在下載軟體包中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "目前正在安裝軟體包中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "目前正在更新軟體包中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "目前正在清除中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "目前正在解決軟體包相依性問題中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "目前正在檢查簽章中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "目前正在測試軟體包集的提交中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "目前正在提交軟體包集中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "此工作階段已完成。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "工作階段已取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "目前正在等待鎖定中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "目前正在等待使用者認證中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "目前正在複製檔案中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "目前正在刷新軟體庫快取中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "未知的狀態 %1。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "穩定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "不穩定版" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "測試中" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "離線更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr "" "下載 %1 軟體包失敗\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "修復失敗" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:134 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "請回報到您的發行版:%1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:143 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 packages" msgstr "順利更新 %1 軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr ", " #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "廢棄:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "發行註記:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "更新狀態:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "重新啟動:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "廠商:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (加上 %1 個依賴庫)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "軟體庫 URL:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "個軟體包要移除" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "下列軟體包將會因更新而移除:\n" "
  • %1
\n" "為了安裝:\n" "
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:228 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "重新啟動電腦以完成更新程序" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:315 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "要求變更型態 %1 的媒體:\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:328 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:263 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "軟體包 %1 的提供廠商 %2 要求您接受他們的授權條款:\n" "%3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:422 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "在 %2 中缺少對 %1 的簽名" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "你確定要信任這個金鑰嗎?\n" "\n" "連結: %1\n" "用戶: %2\n" "金鑰: %3\n" "指紋: %4\n" "時間戳: %4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "確定移除軟體包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:180 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "這動作也會移除下述的軟體包:\n" "%2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:288 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "這個 Snap 程序需要安全性監禁措施被停用。" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "列出所有要載入的後端介面,以逗號分隔。" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "已破損" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "可使用" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "可更新" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "檢查更新" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "啟動中" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "等待中" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "安裝中" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "移除中" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "變更外加功能" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "完成" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "已失敗" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "應用程式更新" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "系統更新" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "附加功能" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1542274) @@ -1,692 +1,690 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 17:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 23:59+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:149 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "找不到應用程式後端,請回報此問題到您的發行版。" #: discover/DiscoverObject.cpp:220 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "找不到分類 '%1'" #: discover/DiscoverObject.cpp:255 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "無法在無 Flatpak 前端 %1 情況下與 Flatpak 資源互動。請先安裝它。" #: discover/DiscoverObject.cpp:258 discover/DiscoverObject.cpp:286 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "無法開啟 %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "依軟體包名稱直接開啟指定的應用程式。" #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "以可以處理此 MIME 型態的程式來開啟。" #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "依類別顯示項目清單。" #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "以指定模式開啟 Muon 軟體中心。模式與工作列按鍵相關。" #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "列出所有可用的模式。" #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "簡潔模式(自動/簡潔/完整)。" #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "要安裝的本地軟體包" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "列出所有可用的後端介面。" #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "搜尋字串。" #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "支援 appstream:網址機制" #: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "探詢" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "應用程式探詢器" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 Plasma 開發團隊" #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pan93412" #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com" #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "可用的後端介面:\n" #: discover/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "可用的模式:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "外加功能" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "套用變更" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "丟棄" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "更多..." #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "增加一個新的 %1 軟體庫" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:215 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:142 discover/qml/UpdatesPage.qml:72 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 個評分" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "目前還沒有評分" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:87 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "來源" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "發掘新項目" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:226 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "評論" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:234 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "顯示 %1 的所有評論…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "撰寫一個評論!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:269 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "當第一個撰寫評論的人吧!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "安裝這個應用程式以撰寫評論吧!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "安裝這個應用程式,然後當第一個評論這個程式的人!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:317 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "分類:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:331 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:342 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1,於 %2 釋出" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:359 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:373 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:384 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "來源:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:396 #, kde-format msgid "License:" msgstr "授權:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:418 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "首頁:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:431 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "用戶指南:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "贊助:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:457 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "回報問題:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "搜尋:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "排序:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "評分" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "釋出日期" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "抱歉,找不到東西..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "依然在尋找中..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "功能" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:68 #, kde-format msgid "Please check your connectivity" msgstr "請檢查是否能連線" #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:89 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" -msgstr "" +msgstr "回到「特色應用程式」頁面" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "以 root 身份執行是不被鼓勵且不需要的。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜尋" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:67 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 #, kde-format msgid "Fetching Updates..." msgstr "抓取更新中…" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 #, kde-format msgid "Up to Date" msgstr "更新至最新" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "更新 (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81 #, kde-format msgid "About" msgstr "關於" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:127 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "抱歉 ..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "無法關閉 Discover,仍有需要完成的作業。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "仍然關閉" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "找不到資源:%1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:205 discover/qml/SourcesPage.qml:132 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "繼續" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "%1 的資源" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "副檔名..." #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "作業 (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "作業" #: discover/qml/ProgressView.qml:77 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:78 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "告訴我們關於這個評論!" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%2 個人中的 %1 個覺得這個評論很有用" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "未知的檢視者" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 由 %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "來自 %1 的註解" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" -msgstr "" -"有用嗎?是的/沒用" +msgstr "有用嗎?是的/沒用" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" -msgstr "" -"有用嗎?是的/沒用" +msgstr "有用嗎?是的/沒用" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "有用嗎?是的/沒用" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "正在評論「%1」" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "評分:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "提交名稱:%1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "標題:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "評論:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "輸入一個評論" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "撰寫一個標題" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "正在撰寫..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "太長了!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "提交評論" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "評論 ..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜尋..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "搜尋於 %1..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:55 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1(預設值)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:79 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "新增來源 ..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:103 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "設為預設值" #: discover/qml/SourcesPage.qml:174 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "無法增加「%1」設定" #: discover/qml/SourcesPage.qml:184 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "無法移除「%1」設定" #: discover/qml/SourcesPage.qml:189 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "刪除來源" #: discover/qml/SourcesPage.qml:194 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "無法移除資源「%1」" #: discover/qml/SourcesPage.qml:200 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "顯示內容" #: discover/qml/SourcesPage.qml:239 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "遺失後輟" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:41 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "更新選取的" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:41 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "全部更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:106 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "已選取全部更新 (%1)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:106 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "已選取 %1(共 %2)個更新 (%3)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:157 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重新開機" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:229 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:239 #, kde-format msgid "%1 → %2" msgstr "%1 → %2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:260 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "安裝中…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:291 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "更多資訊..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates..." msgstr "抓取更新中…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:335 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "系統需重新啟動才能套用更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:339 discover/qml/UpdatesPage.qml:344 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "更新至最新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "應該檢查更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:359 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "不知道上次檢查更新的時間" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1542274) @@ -1,211 +1,211 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-12 22:25+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 00:00+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: Traditional Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "一般" #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Paths" msgstr "路徑" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 #, kde-format msgid "Change picture every:" msgstr "圖片變更頻率:" # Change picture every: #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:78 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "每小時" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:92 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "每分鐘" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "每秒鐘" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Image fill mode:" msgstr "圖片填充模式:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stretch" msgstr "伸縮" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:124 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled to fit the frame" msgstr "影像大小依視框調整" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:128 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect fit" msgstr "保留縱橫比,不裁切" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" msgstr "影像大小依視框調整,但是保持比例不裁切" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Preserve aspect crop" msgstr "保留縱橫比,裁切" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" msgstr "影像大小依視框調整,超過就裁切" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:138 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile" msgstr "鋪排" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:139 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" msgstr "圖片水平與垂直複製" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile vertically" msgstr "垂直平鋪" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:144 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" msgstr "圖片水平伸展並垂直平鋪" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:148 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tile horizontally" msgstr "水平平鋪" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:149 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" msgstr "圖片垂直伸展並水平平鋪" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Pad" msgstr "Pad" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The image is not transformed" msgstr "圖片不變動" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:199 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "General:" msgstr "一般:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:200 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Randomize order" msgstr "隨機順序" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Pause slideshow when cursor is over image" msgstr "當游標在圖片上時暫停幻燈片" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:210 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show background frame" msgstr "顯示背景框架" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:215 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Click on image to open in external application" msgstr "按一下圖片以在外部檢視器開啟" #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Files" msgstr "選擇檔案" #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:87 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Folder" msgstr "選擇資料夾" #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:135 #, kde-format msgid "Remove path" -msgstr "" +msgstr "移除路徑" #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:149 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Folder..." msgstr "新增資料夾..." #: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:155 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Files..." msgstr "新增檔案..." #: package/contents/ui/main.qml:447 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "設定..." #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "路徑:" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1542274) @@ -1,382 +1,382 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-11 14:59+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 00:00+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:166 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "開啟包含資料夾" #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "屬性" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "複製連結網址" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "複製" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "全部選擇" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:81 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:117 #, kde-format msgid "Do not disturb" msgstr "請勿打擾" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:138 #, kde-format msgid "For 1 hour" msgstr "1 小時" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:143 #, kde-format msgid "For 4 hours" msgstr "4 小時" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:152 #, kde-format msgid "Until this evening" msgstr "直到傍晚" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:162 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "直到隔天早晨" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:174 #, kde-format msgid "Until Monday" msgstr "直到週一" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:181 #, kde-format msgid "Until turned off" msgstr "直到關閉" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:219 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "直到 %1" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:232 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" msgstr "當 %1 使用中時(%2)" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:234 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" msgstr "當 %1 使用中時" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 #, kde-format msgid "No unread notifications." msgstr "沒有未讀通知。" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "通知" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:352 #: package/contents/ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "清除歷史紀錄" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:405 #, kde-format msgid "Close Group" msgstr "關閉群組" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:536 #, kde-format msgid "Show Fewer" msgstr "顯示較少通知" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:538 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" msgstr "顯示更多 %1 則訊息" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 #, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 #, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" msgstr "第 %2 個,共 %1 個" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 #, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "第 %2 個,共 %1 個檔案" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" msgstr[0] "第 %2 個,共 %1 個資料夾" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 個檔案" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 個資料夾" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1 / 秒" #: package/contents/ui/JobItem.qml:82 #, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "暫停" #: package/contents/ui/JobItem.qml:90 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: package/contents/ui/JobItem.qml:99 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "隱藏詳情" #: package/contents/ui/JobItem.qml:100 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "顯示詳情" #: package/contents/ui/JobItem.qml:145 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:168 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "更多選項…" #: package/contents/ui/JobItem.qml:166 #, kde-format msgid "Open" msgstr "開啟" #: package/contents/ui/JobItem.qml:177 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "重新開始" #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 個執行中的工作" #: package/contents/ui/main.qml:53 #, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" msgstr[0] "%1 則未讀通知" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" msgstr "請勿打擾,直到 %1" #: package/contents/ui/main.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No unread notifications." msgid "No unread notifications" -msgstr "沒有未讀通知。" +msgstr "沒有未讀通知" #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "設定事件通知與動作(&C)..." #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:117 #, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1 分鐘前" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:151 #, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" msgstr[0] "剩餘 %1 秒" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:155 #, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" msgstr[0] "剩餘 %1 分鐘" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:160 #, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" msgstr[0] "剩餘 %1 小時" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:180 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "復原" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:151 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (已暫停)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:156 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" msgstr "%1 (失敗)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:158 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "工作已失敗" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162 #, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" msgstr "%1 (完成)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "工作已完成" #~ msgid "Information" #~ msgstr "資訊" #~ msgid "Show application and system notifications" #~ msgstr "顯示應用程式與系統通知" #~ msgid "Show a history of notifications" #~ msgstr "顯示通知的歷史紀錄" #~ msgid "Track file transfers and other jobs" #~ msgstr "追蹤檔案傳輸與其他工作" #~ msgid "Use custom position for the notification popup" #~ msgstr "通知彈出式視窗使用自訂位置" #~ msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" #~ msgid "1 dir" #~ msgid_plural "%2 of %1 dirs" #~ msgstr[0] "%2 個目錄 / 共 %1 個" #~ msgid "%1 of %2 %3" #~ msgstr "第 %1 個,共 %2 個 %3" #~ msgid "No notifications or jobs" #~ msgstr "沒有通知也沒有工作" #~ msgctxt "notification was just added, keep short" #~ msgid "Just now" #~ msgstr "剛才" #~ msgctxt "10 seconds ago, keep short" #~ msgid "10 s ago" #~ msgstr "10 秒前" #~ msgctxt "30 seconds ago, keep short" #~ msgid "30 s ago" #~ msgstr "30 秒前" #~ msgctxt "notification was added yesterday, keep short" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "昨天" #~ msgctxt "notification was added n days ago, keep short" #~ msgid "%1 day ago" #~ msgid_plural "%1 days ago" #~ msgstr[0] "%1 天前" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷史紀錄" #~ msgctxt "" #~ "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" #~ msgid "+%1" #~ msgstr "+%1" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po (revision 1542274) @@ -1,42 +1,41 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-21 00:00+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Show:" -msgstr "" +msgstr "顯示:" #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show lunar phases" msgctxt "@option:check" msgid "Lunar phases" -msgstr "顯示月相" +msgstr "月相" # 至點:例如「夏至」、「冬至」這一類東西。 -# # 分點:例如「春分」、「秋分」這一類東西。 #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show astronomical seasons (solstices and equinoxes)" msgctxt "@option:check" msgid "Astronomical seasons (solstices and equinoxes)" -msgstr "顯示天文季節(至點和分點)" +msgstr "天文季節(至點和分點)" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1542273) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1542274) @@ -1,3298 +1,3302 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. -# pan93412 , 2018. +# pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-02 20:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-20 23:59+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" #: declarative/networkstatus.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "未作用" #: declarative/networkstatus.cpp:128 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: declarative/networkstatus.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "正在斷線" #: declarative/networkstatus.cpp:134 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: declarative/networkstatus.cpp:183 uiutils.cpp:239 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: declarative/networkstatus.cpp:205 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Wired" msgid "WireGuard" -msgstr "有線" +msgstr "WireGuard" #: declarative/networkstatus.cpp:211 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "正在連線到 %1" #: declarative/networkstatus.cpp:213 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "已連線到 %1" #: declarative/networkstatus.cpp:234 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager 未執行" #: declarative/networkstatus.cpp:239 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "需要 NetworkManager 0.9.8,找到的版本是 %1。" #: declarative/networkstatus.cpp:242 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: editor/connectioneditorbase.cpp:192 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "一般設定" #: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "有線" #: editor/connectioneditorbase.cpp:200 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x 安全性" #: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:51 #: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: uiutils.cpp:247 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:207 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "無線安全性" #: editor/connectioneditorbase.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: uiutils.cpp:211 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "行動寬頻 (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: editor/connectioneditorbase.cpp:226 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:50 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:557 #: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: editor/connectioneditorbase.cpp:235 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/networkmodelitem.cpp:563 uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Bond" #: editor/connectioneditorbase.cpp:238 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/networkmodelitem.cpp:569 uiutils.cpp:222 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: editor/connectioneditorbase.cpp:241 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #: models/networkmodelitem.cpp:575 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: editor/connectioneditorbase.cpp:244 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/networkmodelitem.cpp:585 uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Team" #: editor/connectioneditorbase.cpp:247 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Wired Interface (%1)" msgid "WireGuard Interface" -msgstr "有線介面 (%1)" +msgstr "WireGuard 介面" #: editor/connectioneditorbase.cpp:263 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:279 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: editor/connectioneditorbase.cpp:295 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: editor/connectioneditorbase.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "取得 %1 密碼失敗" #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "新增連線 (%1)" #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "編輯連線 '%1'" #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "新增 %1 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "連線名稱:" #: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45 #: editor/settings/teamwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "乙太網路" #: editor/settings/bondwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: editor/settings/bondwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: editor/settings/bondwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "作用中備份" #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "適合的傳輸負載平衡" #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "適合的負載平衡" #: editor/settings/bondwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (建議使用)" #: editor/settings/bondwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "您要移除連線 '%1' 嗎?" #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "移除連線" #: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56 #: uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN(撥接網路)" #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN(個人區域網路)" #: editor/settings/connectionwidget.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "進階權限編輯器" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "資料包" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:66 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "位址" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:68 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:70 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:272 editor/settings/ipv6widget.cpp:264 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "其他名稱伺服器:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv4widget.cpp:296 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:308 editor/settings/ipv4widget.cpp:320 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "名稱伺服器:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:422 editor/settings/ipv6widget.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "編輯名稱伺服器" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ipv6widget.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "位址" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "前置字串" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "替代主題比對" #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" "此項目必須為以下選項之一:
  • DNS:<名稱或 IP 位址>
  • " "
  • EMAIL:<電子郵件地址>
  • URI:<網址,如 http://www.kde." "org>
" #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "只連線到這些伺服器" #: editor/settings/teamwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "選擇要匯入的檔案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "認證" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunneled TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "保護模式 EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "身份:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "網域:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "使用者憑證:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA 憑證:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "主題比對:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "替代主題比對:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "連線到這些伺服器:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "私密金鑰:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "私密金鑰密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "匿名身份:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "自動 PAC 供給" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "已認證" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "都要" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "PAC 檔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "內部認證:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "PEAP 版本:" #. i18n: automatic band #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:227 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "介面名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Bonded 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "連結監控:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "監控頻率:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "連線接上延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "連線拔除延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP 目標:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "IP 位址列表,以逗號區隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "橋接連線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "保留時間:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " 秒" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "開啟 STP(spanning tree protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "優先權:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "轉送延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Hello 時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "最大年紀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "裝置位址:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "連線型態" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "編號:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "優先考慮自動連線" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "若連線設定為自動連線,其將會偏好有較高優先級的連線。預設為 0。\n" "較大的數字意位著較高的優先級。負數則可用於指示其優先級低於預設值。\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "所有使用者都能連到此網路" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "編輯此連線的進階存取權限" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." -msgstr "" -"此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。" +msgstr "此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "自動連線到 VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "防火牆區:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "計量:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "NetworkManager 標示應用程式連線是否有計量和是否要因此限制資料用量。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "如果家網路無法使用,則允許漫遊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "網路 ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN 碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "傳輸模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "限制裝置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " 位元組" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "方法:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "自動(只有位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "連結本地端" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "手動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "分享給其他電腦" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "名稱伺服器:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." -msgstr "" -"使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。" +msgstr "使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "編輯名稱伺服器清單" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "搜尋網域:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "使用此欄位指定一個以上要搜尋的 DNS 網域。用逗號 ',' 分隔多個位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域清單" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "DHCP 客戶端代碼:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "用這個欄位來指定 DHCP 客戶端代碼。這個字串會送到 DHCP 伺服器\n" "來辨識本地端機器,用來自訂 DHCP 的 lease 與選項。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" -msgstr "" -"IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。" +msgstr "IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "在可以使用 IPv6 的網路環境裡,在 IPv4 設定失敗但 IPv6 設定成功時,允許算是連" "線成功" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "此連線需要 IPv4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:328 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "路由..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "在可以使用 IPv4 的網路環境裡,在 IPv6 設定失敗但 IPv4 設定成功時,允許算是連" "線成功" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "此連線需要 IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "編輯名稱伺服器清單" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" "設定 SLAAC 的 IPv6 隱私延伸,此標準在 RFC4941。如果開啟此選項,\n" "則會讓核心除了透過變更的 EUI-64 從 MAC 位址產生一個公開的 IPv6 位址,\n" "另外也產生一個暫時性的 IPv6 位址。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "預設" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "已開啟(預設使用公開位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "已開啟(預設使用暫時位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "自動(只用 DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "已忽略" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "隱私:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "認證" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "使用點對點加密 (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "使用 BSD 資料壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "使用 Deflate 資料壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "使用 TCP 標頭壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "需要 128 位元式加密" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "使用狀態式 MPPE" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Echo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "傳送 PPP echo 封包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "服務:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" "若指定,PPPoE 將只會在插入提供指定的服務的集線器時初始化工作階段。對於大多數" "的服務提供者來說,這應該可以留空。它僅在插入多個集線器或是僅有一個必須的服務" "時才需要使用。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Teamed 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSON 設定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "從檔案匯入設定..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "父介面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "VLAN id:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "VLAN 介面名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "輸出封包標頭重組" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "GARP VLAN 註冊協定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Loose binding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "基礎結構" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "存取點(AP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在此輸入的特定 BSSID。\n" "例如:00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "頻帶:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在特定的頻帶。\n" "這個設定會與特定的驅動程式相依,可能在其他驅動程式無法運作" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Wi-Fi 連線使用的無線網路頻道。裝置只會在特定頻道中加入(或在 Ad-Hoc 網路中建" "立)Wi-Fi 網路。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "複製硬體 Mac 位址:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "隨機..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "若您要建立一個隱藏網路的連線,請標記於此" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "能見度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "隱藏網路" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Wifi 安全性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 金鑰 40/128 位元(十六進制值或 ASCII 碼)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP 金鑰 128 位元" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "動態 WEP(802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 個人" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 企業" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "安全性:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "金鑰:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP 索引:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (預設)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "開放系統" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "共享金鑰" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此選項會將連線綁定在此輸入的 MAC 硬體位址。\n" "例如:00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "在此輸入的 MAC 位址會被用於此連線所使用的網路裝置。這個功能也叫做\n" "MAC cloning 或 MAC spoofing。例如:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "隨機" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "只傳輸比指定的大小一樣或更小的封包,而將更大的封包切割成多個\n" "乙太網路訊框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 " "== 100Mbit/s" msgstr "要求裝置只使用特定的速率。單位為 MBit/秒,例如:100 表示 100 Mbit/秒" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid " Mbit/s" msgstr " Mbit/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "雙工:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "請求裝置使用指定的雙工模式。選項有「半雙工」跟「全雙工」" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186 #, kde-format msgid "Full" msgstr "全雙工" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Half" msgstr "半雙工" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "允許自動協調連接埠的速率與雙工模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation" msgstr "允許自動協調" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "此連線使用 802.1x 安全性" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" -msgstr "" +msgstr "WireGuard 設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interface name:" msgid "Interface" -msgstr "介面名稱:" +msgstr "介面" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" +"必須。\n" +"使用 wg genkey 產生的 base64 私鑰。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Listen port:" -msgstr "" +msgstr "監聽連線埠:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" +"選用。\n" +"監聽的連線埠號碼。如果保留「自動」,則隨機產生。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 #, kde-format msgid "fwmark:" -msgstr "" +msgstr "fwmark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Autoroute peers:" -msgstr "" +msgstr "自動路由對等連線:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 #, kde-format msgid "Peers..." -msgstr "" +msgstr "對等連線…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Private key:" msgid "Public key:" -msgstr "私密金鑰:" +msgstr "公鑰:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" -msgstr "" +msgstr "允許 IP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cloned MAC address:" msgid "Endpoint address:" -msgstr "複製硬體 Mac 位址:" +msgstr "終端位址:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Endpoint port:" -msgstr "" +msgstr "終端連線埠:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" +"選用。\n" +" 終端的連線埠號碼。如果指定此選項,\n" +" 亦需設定終端位址。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Private key:" msgid "Preshared key:" -msgstr "私密金鑰:" +msgstr "預先分享金鑰:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Persistent keepalive:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Peer 1" -msgstr "" +msgstr "對等連線 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add new Peer" -msgstr "" +msgstr "新增對等連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Remove this Peer" -msgstr "" +msgstr "移除此對等連線" #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" -msgstr "" +msgstr "WireGuard 對等連線屬性" #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "這種 VPN 型態不支援此操作。" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "無" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "無法使用" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "首先請選擇 SSID" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "頻率:%3 Mhz\n" "頻道:%4" #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "公制" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "公制" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "新增行動寬頻連線" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "我的計劃未被列出" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "未知的提供者" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "預設" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "設定行動寬頻連線" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "小助手將協助您輕鬆設定行動寬頻網路連線,讓您使用行動網路(3G)。" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "您需要以下的資訊:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "您的寬頻網路提供者名稱" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "您的寬頻網路名稱" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(有些狀況下)您的寬頻網路的存取點名稱(APN)" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "建立此行動寬頻裝置的連線(&T):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "任何 GSM 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "任何 CDMA 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "已安裝的 GSM 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "已安裝的 CDMA 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "選擇您的提供者的國家" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "國家清單:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "我的國家未被列出" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "選擇您的提供者" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "從清單中選取您的提供者(&L):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "清單中沒有我的提供者,我要手動輸入(&M):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "選擇您的寬頻網路" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "選擇您的網路(&S):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "選擇您的網路存取點名稱(APN)(&A):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "警告:選擇不正確的網路,您會無法連線。\n" "\n" "若您不確定您的網路存取點名稱等資訊,請詢問您的提供者。" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "確認行動寬頻設定" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "您的行動寬頻連線已設定:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "您的提供者:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "您的計劃:" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "變更密碼的可見度" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "只儲存此使用者的(加密後的)密碼" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "儲存密碼並讓所有使用者使用(不加密)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "每次都詢問密碼" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:118 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "不需要密碼" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "安全性:%3\n" "頻率:%4 Mhz" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "安全性:不安全\n" "頻率:%3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "允許的使用者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "真實姓名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "允許啟動此連線的使用者" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "編輯 IPv4 路由" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "如果開啟此選項,此連線永不會做為預設的網路連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "只使用此連線的資源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "新增" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "如果開啟此選項,將會忽略自動設定的路由設定,只使用上方的路由設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "忽略自動取得的路由設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "編輯 IPv6 路由" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "移除(&E)" #: handler.cpp:129 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "遺失 VPN 外掛程式" #: handler.cpp:501 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "啟動 %1 失敗" #: handler.cpp:505 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "新增 %1 失敗" #: handler.cpp:509 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "新增連線 %1 失敗" #: handler.cpp:513 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "中止 %1 失敗" #: handler.cpp:517 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "移除 %1 失敗" #: handler.cpp:521 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "更新連線 %1 失敗" #: handler.cpp:547 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "連線 %1 已被新增" #: handler.cpp:551 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "連線 %1 已被移除" #: handler.cpp:555 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "連線 %1 已被更新" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "基於硬體的連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "一些 DSL 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "一些 infiniband 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "行動寬頻" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "一些行動寬頻描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "有線乙太網路" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "一些有線網路描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "有線網路(分享)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "一些 Wi-fi 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi(分享)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "虛擬連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "一些 bond 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "一些 team 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "一些 VLAN 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN 連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "匯入 VPN 連線..." #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Other" msgstr "其他" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "匯入已儲存的設定檔" #: models/networkmodelitem.cpp:296 #, kde-format msgid "Active connections" msgstr "作用中連線" #: models/networkmodelitem.cpp:298 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "可用的連線" #: models/networkmodelitem.cpp:467 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 位址" #: models/networkmodelitem.cpp:476 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 位址" #: models/networkmodelitem.cpp:484 models/networkmodelitem.cpp:499 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: models/networkmodelitem.cpp:486 models/networkmodelitem.cpp:501 #: models/networkmodelitem.cpp:552 models/networkmodelitem.cpp:559 #: models/networkmodelitem.cpp:565 models/networkmodelitem.cpp:571 #: models/networkmodelitem.cpp:578 models/networkmodelitem.cpp:587 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "硬體位址" #: models/networkmodelitem.cpp:490 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "存取點(SSID)" #: models/networkmodelitem.cpp:492 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "信號強度" #: models/networkmodelitem.cpp:495 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "安全性型態" #: models/networkmodelitem.cpp:514 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "管理員" #: models/networkmodelitem.cpp:518 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "網路 ID" #: models/networkmodelitem.cpp:522 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "信號品質" #: models/networkmodelitem.cpp:523 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "存取技術" #: models/networkmodelitem.cpp:529 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "VPN 外掛程式" #: models/networkmodelitem.cpp:540 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "橫幅" #: models/networkmodelitem.cpp:546 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: models/networkmodelitem.cpp:548 models/networkmodelitem.cpp:550 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "性能" #: models/networkmodelitem.cpp:557 models/networkmodelitem.cpp:563 #: models/networkmodelitem.cpp:569 models/networkmodelitem.cpp:575 #: models/networkmodelitem.cpp:581 models/networkmodelitem.cpp:585 #, kde-format msgid "Type" msgstr "型態" #: models/networkmodelitem.cpp:577 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "VLAN ID" #: models/networkmodelitem.cpp:581 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "虛擬(bond)" #: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "虛擬(bridge)" #: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "虛擬(vlan)" #: uiutils.cpp:172 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "虛擬(team)" #: uiutils.cpp:179 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "序列數據機" #: uiutils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "行動寬頻" #: uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "有線網路" #: uiutils.cpp:207 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:226 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" #: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "Olpc mesh" #: uiutils.cpp:254 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" -msgstr "" +msgstr "WireGuard VPN" #: uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "未知的連線型態" #: uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "無線介面 (%1)" #: uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "有線介面 (%1)" #: uiutils.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "藍牙 (%1)" #: uiutils.cpp:279 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "數據機 (%1)" #: uiutils.cpp:282 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #: uiutils.cpp:285 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLAN (%1)" #: uiutils.cpp:288 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Bridge (%1)" #: uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "未管理" #: uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "無法取得" #: uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "準備連線中" #: uiutils.cpp:316 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "設定介面" #: uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "等待認證" #: uiutils.cpp:322 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "設定網路位址" #: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "檢查進一步連線" #: uiutils.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "等待第二連線" #: uiutils.cpp:332 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "已連線到 %1" #: uiutils.cpp:338 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "解除連線" #: uiutils.cpp:341 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "連線失敗" #: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "錯誤:不合法的狀態" #: uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "準備連線中" #: uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "需要認證" #: uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: uiutils.cpp:366 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "設定網路位址" #: uiutils.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "已啟動。" #: uiutils.cpp:372 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: uiutils.cpp:375 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: uiutils.cpp:387 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Adhoc" #: uiutils.cpp:393 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "基礎結構" #: uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "存取點(AP)" #: uiutils.cpp:399 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "不正確的模式,FIXME" #: uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Pairwise WEP40" #: uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Pairwise WEP104" #: uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Pairwise TKIP" #: uiutils.cpp:427 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Pairwise CCMP" #: uiutils.cpp:429 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Group WEP40" #: uiutils.cpp:431 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Group WEP104" #: uiutils.cpp:433 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Group TKIP" #: uiutils.cpp:435 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Group CCMP" #: uiutils.cpp:437 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #: uiutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: uiutils.cpp:449 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 Bit/s" #: uiutils.cpp:451 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #: uiutils.cpp:453 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #: uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #: uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #: uiutils.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "任何" #: uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revision B" #: uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revision A" #: uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revision 0" #: uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Compact GSM" #: uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "類比" #: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "任何" #: uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "數據機已解鎖。" #: uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM 需要 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM 需要 PIN2 碼。" #: uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM 需要 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM 需要 PUK2 碼。" #: uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "數據機需要服務提供者的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "數據機需要服務提供者的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "數據機需要網路的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "數據機需要網路的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "數據機需要 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "數據機需要組織的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "數據機需要組織的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "數據機需要 PH-FSIM PIN 碼。" #: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "數據機需要 PH-FSIM PUK 碼。" #: uiutils.cpp:566 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "數據機需要網路子集的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:568 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "數據機需要網路子集的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:571 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "鎖定理由未知。" #: uiutils.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "不安全" #: uiutils.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: uiutils.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: uiutils.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "動態 WEP" #: uiutils.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: uiutils.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: uiutils.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: uiutils.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: uiutils.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "未知的安全型態" #: uiutils.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1 分鐘前" #: uiutils.cpp:643 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1 小時之前" #: uiutils.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: uiutils.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "從未使用" #: uiutils.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "上次使用於 %1 分鐘之前" #: uiutils.cpp:677 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "上次使用於 %1 小時之前" #: uiutils.cpp:682 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "上次使用於昨天" #: uiutils.cpp:684 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "上次使用於 %1" #: uiutils.cpp:688 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "從未使用"