Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1542088) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1542089) @@ -1,79 +1,79 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-11 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 06:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:41+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Ekran powitalny" #: kcm.cpp:51 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: kcm.cpp:136 #, kde-format msgid "None" msgstr "Brak" #: kcm.cpp:138 #, kde-format msgid "No splash screen will be shown" msgstr "Nie będzie pokazywany żaden ekran powitalny" #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you choose the splash screen theme." msgstr "Ten moduł umożliwia określenie wyglądu ekranu powitalnego." #: package/contents/ui/main.qml:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgid "Failed to test the splash screen." -msgstr "Wypróbowywanie ekranu powitalnego zakończyło się niepowodzeniem." +msgstr "Nie udało się wypróbować ekranu powitalnego." #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Preview Splash Screen" msgstr "Podgląd ekranu powitalnego" #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "&Get New Splash Screens..." msgstr "&Pobierz nowe ekrany powitalne..." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Choose the splash screen theme" #~ msgstr "Wybierz wygląd ekranu powitalnego" #~ msgid "Configure Splash screen details" #~ msgstr "Ustawienia szczegółów ekranu powitalnego" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1542088) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1542089) @@ -1,898 +1,898 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-15 03:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-03 07:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:42+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: contents/ui/configGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Zapytaj o PIN przy wykrywaniu modemu" #: contents/ui/configGeneral.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show and configure virtual connections" msgid "Show virtual connections" -msgstr "Pokaż i ustaw wirtualne połączenia" +msgstr "Pokaż wirtualne połączenia" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:170 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Ustawienia..." #: contents/ui/ConnectionItem.qml:195 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:200 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:373 #, kde-format msgid "" "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "" "Połączony, %2/s, %4/s" #: contents/ui/ConnectionItem.qml:379 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Dostępne połączenia" #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "Ustawienia połą&czeń sieciowych..." #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Hasło:" #: contents/ui/Toolbar.qml:71 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Włącz bezprzewodową sieć" #: contents/ui/Toolbar.qml:85 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Włącz przenośną sieć" #: contents/ui/Toolbar.qml:100 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Włącz tryb samolotowy" #: contents/ui/Toolbar.qml:122 #, kde-format msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Wyszukaj połączeń" #: contents/ui/Toolbar.qml:129 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Ustawienia połączeń sieciowych..." #: contents/ui/Toolbar.qml:150 #, kde-format msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/s" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Pobrano" #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Wysłano" #~ msgid "Rescan wireless networks" #~ msgstr "Przeszukaj sieci bezprzewodowe ponownie" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Pokaż hasło" #~ msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s" #~ msgstr "Połączony, ⬇ %1, ⬆ %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" #~ msgstr "" #~ "Urządzenie sieciowe zostało podłączone, lecz do wyboru jest tylko łącze-" #~ "lokalne" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "" #~ "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" #~ msgstr "" #~ "Urządzenie sieciowe zostało podłączone, lecz do wyboru jest tylko strona-" #~ "lokalna" #~ msgctxt "Connected" #~ msgid "A network device is connected, with global network connectivity" #~ msgstr "" #~ "Urządzenie sieciowe zostało podłączone wraz z połączeniem do sieci " #~ "globalnej" #~ msgctxt "Inactive" #~ msgid "Networking is inactive and all devices are disabled" #~ msgstr "Sieć jest wyłączona, a także wszystkie urządzenia" #~ msgctxt "Disconnecting" #~ msgid "Network connections are being cleaned up" #~ msgstr "Połączenia sieciowe są czyszczone" #~ msgctxt "Connecting" #~ msgid "" #~ "A network device is connecting to a network and there is no other " #~ "available network connection" #~ msgstr "" #~ "Urządzenie sieciowe jest podłączone do sieci i nie ma innego połączenia " #~ "sieciowego" #~ msgid "VPN Connection" #~ msgstr "Połączenie VPN" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Połączono z %1" #~ msgid "Connecting to %1" #~ msgstr "Łączenie z %1" #~ msgid "NetworkManager not running" #~ msgstr "ZarządzanieSiecią nie jest uruchomione" #~ msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." #~ msgstr "Wymagane ZarządzanieSiecią w wersji 0.9.8, znaleziono %1." #~ msgctxt "global connection state" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "traffic received empty" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Odebrano" #~ msgctxt "traffic transmitted empty" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Przesłano" #~ msgid "KBit/s" #~ msgstr "KBit/s" #~ msgid "MBit/s" #~ msgstr "MBit/s" #~ msgid "GBit/s" #~ msgstr "GBit/s" #~ msgctxt "" #~ "traffic, e.g. n KB/s\n" #~ " m KB/s" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Odebrano" #~ msgid "Transmitted" #~ msgstr "Przesłano" #~ msgid "Missing VPN plugin" #~ msgstr "Brakuje wtyczki VPN" #~ msgid "Failed to activate %1" #~ msgstr "Nieudane włączanie %1" #~ msgid "Failed to add %1" #~ msgstr "Nieudane dodawanie %1" #~ msgid "Failed to add connection %1" #~ msgstr "Nieudane dodawanie połączenia %1" #~ msgid "Failed to deactivate %1" #~ msgstr "Nieudane włączanie %1" #~ msgid "Failed to remove %1" #~ msgstr "Nieudane usuwanie %1" #~ msgid "Failed to request scan" #~ msgstr "Nieudane żądanie przeszukiwania" #~ msgid "Failed to update connection %1" #~ msgstr "Nieudane uaktualnianie połączenia %1" #~ msgid "Connection %1 has been added" #~ msgstr "Połączenie %1 zostało dodane" #~ msgid "Connection %1 has been removed" #~ msgstr "Połączenie %1 zostało usunięte" #~ msgid "Connection %1 has been updated" #~ msgstr "Połączenie %1 zostało uaktualnione" #~ msgid "Connection name" #~ msgstr "Nazwa połączenia" #~ msgid "Last used" #~ msgstr "Ostatnio używane" #~ msgid "IPv4 Address" #~ msgstr "Adres IPv4" #~ msgid "IPv6 Address" #~ msgstr "Adres IPv6" #~ msgid "Connection speed" #~ msgstr "Szybkość połączenia" #~ msgid "MAC Address" #~ msgstr "Adres MAC" #~ msgid "Access point (SSID)" #~ msgstr "Punkt dostępowy (SSID)" #~ msgid "Signal strength" #~ msgstr "Siła sygnału" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Security type" #~ msgstr "Rodzaj zabezpieczenia" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Signal Quality" #~ msgstr "Jakość sygnału" #~ msgid "Access Technology" #~ msgstr "Technologia dostępu" #~ msgid "VPN plugin" #~ msgstr "Wtyczka VPN" #~ msgid "Banner" #~ msgstr "Banner" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Wired Ethernet" #~ msgstr "Przewodowe Ethernet" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Wireless 802.11" #~ msgstr "Bezprzewodowe 802.11" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Infiniband" #~ msgstr "Infiniband" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (bond)" #~ msgstr "Wirtualne (wiązanie)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (bridge)" #~ msgstr "Wirtualne (mostek)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (vlan)" #~ msgstr "Wirtualne (vlan)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Virtual (team)" #~ msgstr "Wirtualne (zespół)" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Serial Modem" #~ msgstr "Modem szeregowy" #~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" #~ msgid "Mobile Broadband" #~ msgstr "Mobilne szerokopasmowe" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Wiązanie" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Mostek" #~ msgid "Mobile broadband" #~ msgstr "Mobilne szerokopasmowe" #~ msgid "Infiniband" #~ msgstr "Infiniband" #~ msgid "Olpc mesh" #~ msgstr "Sieć Olpc" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "VPN" #~ msgstr "VPN" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Przewodowe" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Zespół" #~ msgid "Unknown connection type" #~ msgstr "Nieznany rodzaj połączenia" #~ msgid "Wireless Interface (%1)" #~ msgstr "Interfejs bezprzewodowy (%1)" #~ msgid "Wired Interface (%1)" #~ msgstr "Interfejs przewodowy (%1)" #~ msgid "Bluetooth (%1)" #~ msgstr "Bluetooth (%1)" #~ msgid "Modem (%1)" #~ msgstr "Modem (%1)" #~ msgid "ADSL (%1)" #~ msgstr "ADSL (%1)" #~ msgid "VLan (%1)" #~ msgstr "VLan (%1)" #~ msgid "Bridge (%1)" #~ msgstr "Mostek (%1)" #~ msgctxt "description of unknown network interface state" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "description of unmanaged network interface state" #~ msgid "Unmanaged" #~ msgstr "Niezarządzany" #~ msgctxt "description of unavailable network interface state" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Niedostępny" #~ msgctxt "description of unconnected network interface state" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nie połączono" #~ msgctxt "description of preparing to connect network interface state" #~ msgid "Preparing to connect" #~ msgstr "Przygotowywanie do połączenia" #~ msgctxt "description of configuring hardware network interface state" #~ msgid "Configuring interface" #~ msgstr "Ustawianie interfejsu" #~ msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" #~ msgid "Waiting for authorization" #~ msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie" #~ msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" #~ msgid "Setting network address" #~ msgstr "Ustawianie adresu sieciowego" #~ msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." #~ msgid "Checking further connectivity" #~ msgstr "Sprawdzanie dalszej łączności" #~ msgctxt "" #~ "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" #~ msgid "Waiting for a secondary connection" #~ msgstr "Oczekiwanie na drugie połączenie" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Połączono" #~ msgctxt "network interface connected state label" #~ msgid "Connected to %1" #~ msgstr "Połączono z %1" #~ msgctxt "network interface disconnecting state label" #~ msgid "Deactivating connection" #~ msgstr "Wyłączanie połączenia" #~ msgctxt "network interface connection failed state label" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Połączenie nieudane" #~ msgctxt "interface state" #~ msgid "Error: Invalid state" #~ msgstr "Błąd: Nieprawidłowy stan" #~ msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" #~ msgid "Preparing to connect" #~ msgstr "Przygotowywanie do połączenia" #~ msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" #~ msgid "Needs authorization" #~ msgstr "Potrzebne uwierzytelnienie" #~ msgctxt "The VPN connection is being established" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączenie" #~ msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" #~ msgid "Setting network address" #~ msgstr "Ustawianie adresu sieciowego" #~ msgctxt "The VPN connection is active" #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Włączone" #~ msgctxt "The VPN connection failed" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Niepowodzenie" #~ msgctxt "The VPN connection is disconnected" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Niepowodzenie" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznany" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Adhoc" #~ msgstr "Adhoc" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktura" #~ msgctxt "wireless network operation mode" #~ msgid "Access point" #~ msgstr "Punkt dostępowy" #~ msgid "INCORRECT MODE FIX ME" #~ msgstr "NIEPOPRAWNY TRYB NAPRAW MNIE" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise WEP40" #~ msgstr "Parzyste WEP40" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise WEP104" #~ msgstr "Parzyste WEP104" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise TKIP" #~ msgstr "Parzyste TKIP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Pairwise CCMP" #~ msgstr "Parzyste CCMP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group WEP40" #~ msgstr "Grupa WEP40" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group WEP104" #~ msgstr "Grupa WEP104" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group TKIP" #~ msgstr "Grupa TKIP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "Group CCMP" #~ msgstr "Grupa CCMP" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "PSK" #~ msgstr "PSK" #~ msgctxt "wireless network cipher" #~ msgid "802.1x" #~ msgstr "802.1x" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 Bit/s" #~ msgstr "%1 Bit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 MBit/s" #~ msgstr "%1 MBit/s" #~ msgctxt "connection speed" #~ msgid "%1 GBit/s" #~ msgstr "%1 GBit/s" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "LTE" #~ msgstr "LTE" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "UMTS/HSxPA" #~ msgstr "UMTS/HSxPA" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "GPRS/EDGE" #~ msgstr "GPRS/EDGE" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "GSM" #~ msgstr "GSM" #~ msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Dowolny" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "LTE" #~ msgstr "LTE" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision B" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO odsłona B" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision A" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO odsłona A" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" #~ msgstr "CDMA2000 EVDO odsłona 0" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "CDMA2000 1xRTT" #~ msgstr "CDMA2000 1xRTT" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSPA+" #~ msgstr "HSPA+" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSPA" #~ msgstr "HSPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSUPA" #~ msgstr "HSUPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "HSDPA" #~ msgstr "HSDPA" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "UMTS" #~ msgstr "UMTS" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "EDGE" #~ msgstr "EDGE" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "GPRS" #~ msgstr "GPRS" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "Compact GSM" #~ msgstr "Compact GSM" #~ msgctxt "Cellular access technology" #~ msgid "GSM" #~ msgstr "GSM" #~ msgctxt "Analog wireline modem" #~ msgid "Analog" #~ msgstr "Analogowy" #~ msgctxt "Unknown cellular access technology" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznana" #~ msgctxt "Any cellular access technology" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Dowolna" #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem is unlocked." #~ msgstr "Modem jest odblokowany" #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PIN code." #~ msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PIN2 code." #~ msgstr "Karta SIM wymaga kodu PIN2." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PUK code." #~ msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "SIM requires the PUK2 code." #~ msgstr "Karta SIM wymaga kodu PUK2." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the service provider PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PIN operatora." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the service provider PUK code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PUK operatora." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PIN sieci." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network PUK code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PUK sieci." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PIN." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the corporate PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PIN." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the corporate PUK code." #~ msgstr "Modem wymaga firmowego kodu PUK." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PIN PH-FSIM." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PUK PH-FSIM." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network subset PIN code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PIN podsieci." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Modem requires the network subset PUK code." #~ msgstr "Modem wymaga kodu PUK podsieci." #~ msgctxt "possible SIM lock reason" #~ msgid "Lock reason unknown." #~ msgstr "Przyczyna zablokowania nieznana" #~ msgctxt "Unknown" #~ msgid "Unknown Wimax NSP type" #~ msgstr "Nieznany rodzaj Wimax NSP" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Roaming partner" #~ msgstr "Partner roamingowy" #~ msgctxt "@label no security" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Niezabezpieczona" #~ msgctxt "@label WEP security" #~ msgid "WEP" #~ msgstr "WEP" #~ msgctxt "@label LEAP security" #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP" #~ msgctxt "@label Dynamic WEP security" #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamiczne WEP" #~ msgctxt "@label WPA-PSK security" #~ msgid "WPA-PSK" #~ msgstr "WPA-PSK" #~ msgctxt "@label WPA-EAP security" #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "WPA-EAP" #~ msgctxt "@label WPA2-PSK security" #~ msgid "WPA2-PSK" #~ msgstr "WPA2-PSK" #~ msgctxt "@label WPA2-EAP security" #~ msgid "WPA2-EAP" #~ msgstr "WPA2-EAP" #~ msgctxt "@label unknown security" #~ msgid "Unknown security type" #~ msgstr "Nieznany rodzaj zabezpieczenia" #~ msgctxt "@info:tooltip no security" #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Niezabezpieczona" #~ msgctxt "@info:tooltip WEP security" #~ msgid "WEP" #~ msgstr "WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip LEAP security" #~ msgid "LEAP" #~ msgstr "LEAP" #~ msgctxt "@info:tooltip Dynamic WEP security" #~ msgid "Dynamic WEP" #~ msgstr "Dynamiczne WEP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-PSK security" #~ msgid "WPA-PSK" #~ msgstr "WPA-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA-EAP security" #~ msgid "WPA-EAP" #~ msgstr "WPA-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-PSK security" #~ msgid "WPA2-PSK" #~ msgstr "WPA2-PSK" #~ msgctxt "@info:tooltip WPA2-EAP security" #~ msgid "WPA2-EAP" #~ msgstr "WPA2-EAP" #~ msgctxt "@info:tooltip unknown security" #~ msgid "Unknown security type" #~ msgstr "Nieznany rodzaj zabezpieczenia" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last hour, " #~ "as the number of minutes since usage" #~ msgid "One minute ago" #~ msgid_plural "%1 minutes ago" #~ msgstr[0] "Jedną minutę temu" #~ msgstr[1] "%1 minuty temu" #~ msgstr[2] "%1 minut temu" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last day, " #~ "as the number of hours since usage" #~ msgid "One hour ago" #~ msgid_plural "%1 hours ago" #~ msgstr[0] "Jedną godzinę temu" #~ msgstr[1] "%1 godziny temu" #~ msgstr[2] "%1 godzin temu" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used the previous day" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Wczoraj" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection that has never been used" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nigdy" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last hour, " #~ "as the number of minutes since usage" #~ msgid "Last used one minute ago" #~ msgid_plural "Last used %1 minutes ago" #~ msgstr[0] "Ostatnio używana jedną minutę temu" #~ msgstr[1] "Ostatnio używana %1 minuty temu" #~ msgstr[2] "Ostatnio używana %1 minut temu" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used in the last day, " #~ "as the number of hours since usage" #~ msgid "Last used one hour ago" #~ msgid_plural "Last used %1 hours ago" #~ msgstr[0] "Ostatnio używana jedną godzinę temu" #~ msgstr[1] "Ostatnio używana %1 godziny temu" #~ msgstr[2] "Ostatnio używana %1 godzin temu" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection used the previous day" #~ msgid "Last used yesterday" #~ msgstr "Ostatnio używana wczoraj" #~ msgid "Last used on %1" #~ msgstr "Ostatnio używana w dniu %1" #~ msgctxt "" #~ "Label for last used time for a network connection that has never been used" #~ msgid "Never used" #~ msgstr "Nigdy nie używana" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_opus.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_opus.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/audiocd_encoder_opus.po (revision 1542089) @@ -0,0 +1,256 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the audiocd-kio package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: audiocd-kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-06 03:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:45+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_enc_complexity), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Vorbis Encoding Complexity or Bitrate" +msgstr "Szybkość bitowa lub złożoność kodowania Vorbis" + +#. i18n: ectx: label, entry (set_opus_cbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Constant bitrate specified" +msgstr "Podano stałą szybkość bitową" + +#. i18n: ectx: label, entry (set_opus_cvbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Constrained variable bitrate specified" +msgstr "Podano ograniczoną, zmienną szybkość bitową" + +#. i18n: ectx: label, entry (set_opus_vbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Average variable bitrate specified" +msgstr "Podano przeciętną, zmienną szybkość bitową" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_comments), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:28 +#, kde-format +msgid "Add Comments" +msgstr "Dodaj komentarze" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_complexity), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:32 +#, kde-format +msgid "Complexity" +msgstr "Złożoność" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_cbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Constant bitrate" +msgstr "Stała szybkość bitowa" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_cvbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Constrained variable bitrate" +msgstr "Ograniczona, zmienna szybkość bitowa" + +#. i18n: ectx: label, entry (opus_vbr), group (Vorbis) +#: audiocd_opus_encoder.kcfg:53 +#, kde-format +msgid "Average variable bitrate" +msgstr "Przeciętna, zmienna szybkość bitowa" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, opus_enc_method) +#: encoderopusconfig.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Encoding Method" +msgstr "Sposób &kodowania" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_opus_enc_complexity) +#: encoderopusconfig.ui:23 +#, kde-format +msgid "Complexity based" +msgstr "Według złożoności" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_opus_enc_bitrate) +#: encoderopusconfig.ui:33 +#, kde-format +msgid "Bitrate based" +msgstr "Według szybkości bitowej" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, opus_bitrate_settings) +#: encoderopusconfig.ui:46 +#, kde-format +msgid "Opus Bitrate Settings" +msgstr "Ustawienia szybkości bitowej Opus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_set_opus_cbr) +#: encoderopusconfig.ui:52 +#, kde-format +msgid "C&onstant bitrate:" +msgstr "Stała szybk&ość bitowa:" + +#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:62 encoderopusconfig.ui:99 encoderopusconfig.ui:137 +#: encoderopusconfig.ui:174 encoderopusconfig.ui:215 encoderopusconfig.ui:252 +#, kde-format +msgid "96 kbps" +msgstr "96 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:69 encoderopusconfig.ui:144 encoderopusconfig.ui:222 +#, kde-format +msgid "6 kbps" +msgstr "6 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:74 encoderopusconfig.ui:149 encoderopusconfig.ui:227 +#, kde-format +msgid "12 kbps" +msgstr "12 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:79 encoderopusconfig.ui:154 encoderopusconfig.ui:232 +#, kde-format +msgid "24 kbps" +msgstr "24 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:84 encoderopusconfig.ui:159 encoderopusconfig.ui:237 +#, kde-format +msgid "48 kbps" +msgstr "48 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:89 encoderopusconfig.ui:164 encoderopusconfig.ui:242 +#, kde-format +msgid "64 kbps" +msgstr "64 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:94 encoderopusconfig.ui:169 encoderopusconfig.ui:247 +#, kde-format +msgid "80 kbps" +msgstr "80 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:104 encoderopusconfig.ui:179 encoderopusconfig.ui:257 +#, kde-format +msgid "128 kbps" +msgstr "128 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:109 encoderopusconfig.ui:184 encoderopusconfig.ui:262 +#, kde-format +msgid "160 kbps" +msgstr "160 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:114 encoderopusconfig.ui:189 encoderopusconfig.ui:267 +#, kde-format +msgid "192 kbps" +msgstr "192 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_cvbr) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:119 encoderopusconfig.ui:194 encoderopusconfig.ui:272 +#, kde-format +msgid "256 kbps" +msgstr "256 kbps" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_set_opus_cvbr) +#: encoderopusconfig.ui:127 +#, kde-format +msgid "Co&nstrained variable bitrate:" +msgstr "Ogra&niczona, zmienna szybkość bitowa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_set_opus_vbr) +#: encoderopusconfig.ui:202 +#, kde-format +msgid "A&verage variable bitrate:" +msgstr "&Przeciętna, zmienna szybkość bitowa:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, opus_complexity_settings) +#: encoderopusconfig.ui:283 +#, kde-format +msgid "" +"You can set the complexity of the encoded stream here. A higher value " +"implies a higher complexity but encodes slower." +msgstr "" +"Tutaj można ustawić złożoność zakodowanego strumienia. Wyższa wartość oznacza" +" wyższą złożoność, lecz wolniejsze kodowanie." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, opus_complexity_settings) +#: encoderopusconfig.ui:286 +#, kde-format +msgid "Opus Co&mplexity Setting" +msgstr "&Ustawienia złożoności Opus" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, complexitySlider) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_opus_complexity) +#: encoderopusconfig.ui:294 encoderopusconfig.ui:315 +#, kde-format +msgid "Higher is better but slower" +msgstr "Wyższa wartość jest lepsza, ale wolniejsza" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileOptions) +#: encoderopusconfig.ui:334 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_opus_comments) +#: encoderopusconfig.ui:343 +#, kde-format +msgid "" +"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " +"user to get advanced song information shown by his media player. You can get " +"this information automatically via the Internet. Look at the \"CDDB " +"Retrieval\" control module for details." +msgstr "" +"Dodaje opis piosenki do nagłówka pliku. Umożliwia to pokazywanie dodatkowych " +"informacji o piosence w programie odtwarzającym. Informacje te mogą być " +"pobrane automatycznie z Internetu - szczegółowa konfiguracja znajduje się w " +"module \"Pobieranie z CDDB\"." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_opus_comments) +#: encoderopusconfig.ui:346 +#, kde-format +msgid "Add &track information" +msgstr "Dodaj &informację o ścieżce" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po (revision 1542088) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po (revision 1542089) @@ -1,114 +1,113 @@ -# Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2017. +# Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 02:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-15 08:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:41+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: data/kdenlive_keyboardschemes.knsrc:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Kdenlive Title Templates" msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Keyboard Schemes" -msgstr "Szablony tytułów Kdenlive" +msgstr "Układy klawiatur Kdenlive" #: data/kdenlive.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: data/kdenlive.notifyrc:48 msgctxt "Name" msgid "Rendering finished" msgstr "Ukończono renderowanie" #: data/kdenlive.notifyrc:88 msgctxt "Comment" msgid "Rendering is over" msgstr "Renderowanie zostało zakończone" #: data/kdenlive.notifyrc:131 msgctxt "Name" msgid "Rendering started" msgstr "Rozpoczęto renderowanie" #: data/kdenlive.notifyrc:171 msgctxt "Comment" msgid "Rendering was started" msgstr "Renderowanie zostało rozpoczęte" #: data/kdenlive.notifyrc:214 msgctxt "Name" msgid "Frame captured" msgstr "Przechwycono klatkę" #: data/kdenlive.notifyrc:254 msgctxt "Comment" msgid "A frame was captured to disk" msgstr "Klatka została przechwycona na dysk" #: data/kdenlive.notifyrc:298 msgctxt "Name" msgid "Ready to capture" msgstr "Gotowy do przechwycenia" #: data/kdenlive.notifyrc:342 msgctxt "Name" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: data/kdenlive.notifyrc:385 msgctxt "Comment" msgid "An error occurred in Kdenlive" msgstr "Wystąpił błąd w Kdenlive" #: data/kdenlive_renderprofiles.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Render Profiles" msgstr "Profile renderowania Kdenlive" #: data/kdenlive_titles.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Title Templates" msgstr "Szablony tytułów Kdenlive" #: data/kdenlive_wipes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Transition Wipes" msgstr "Przejścia Kdenlive" #: data/org.kde.kdenlive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: data/org.kde.kdenlive.desktop:46 msgctxt "GenericName" msgid "Video Editor" msgstr "Edytor wideo" #: data/org.kde.kdenlive.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Nonlinear video editor by KDE" msgstr "Nieliniowy edytor wideo w ramach KDE" #: data/org.kde.kdenlive.desktop:125 msgctxt "Keywords" msgid "editing;video;audio;mlt;kde;" msgstr "edytowanie;video;wideo;filmy;audio;dźwięk;mlt;kde;" #: thumbnailer/mltpreview.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MLT Playlist" msgstr "Lista odtwarzania MLT" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1542088) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1542089) @@ -1,17328 +1,17341 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 03:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 06:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:41+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Równowaga" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Dostosuj równowagę między lewym i prawym" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Przesunięcie" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Dostosuj rozrzut między lewym i prawym kanałem" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Lewy,Prawy" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Fala dźwięku" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Wyświetl falę dźwięku zamiast obrazu" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Fala fali dźwiękowej" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Szerokość linii" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Auto-maska" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Ukryj zaznaczony obszar i podążaj za jego ruchami" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Szerokość makrobloku" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Wysokość makrobloku" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Największa odległość x" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Największa odległość y" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Odszumianie" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Diagnostyka" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Zaciemnij" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analizowanie" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Rozmycie polowe" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Rozmycie polowe (oddzielnie poziome i pionowe rozmycie)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Mnożnik poziomy" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Mnożnik pionowy" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Współczynnik rozmycia" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Jasność (klatka kluczowa)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Zmień jasność obrazu przy użyciu klatek kluczowych" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Natężenie" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono na stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Skopiuj jeden kanał do innego" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Z" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Do" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel drzewny" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efekt rysowania węglem drzewnym" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Rozrzut w poziomie" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Rozrzut w pionie" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mieszanie" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Klucz chromy" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Uczyń wybrany kolor przezroczystym" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Klucz koloru" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Wariancja" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Zatrzymanie chromy" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Przedstaw obraz w odcieniach szarości poza wybranym kolorem" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Przycinanie krawędzi" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Przytnij krawędzie wycinka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Z góry" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Z lewej" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Z dołu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Z prawej" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Samoczynne przycięcie od środka" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Równowaga środka" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Użyj rozdzielczości projektu" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Kurz" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Dodaj kurz i drobinki do obrazu, tak jak na starych filmach" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Największa średnica" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Największa liczba kurzu" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dynamiczny tekst" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Nakładanie tekstu z zastąpionymi słowami kluczowymi" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Grubość czcionki" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Kolor obrysu" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Szerokość obrysu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Wypełnianie" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Do lewej,Do środka,Do prawej" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Do góry,Do środka,Do dołu" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Wyłanianie z czerni" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Wyłanianie obrazu z czerni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Początek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:489 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Koniec" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Zanikanie w czerń" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Zanikanie obrazu w czerń" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Na zewnątrz" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Wyłanianie" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Wyłanianie ścieżki dźwiękowej" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Wzmocnienie na początku" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Wzmocnienie na końcu" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Przemijanie" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Przemijanie ścieżki dźwiękowej" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Zamrożenie" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Zamrożenie obraz na wybranej klatce" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Zamrożenie na" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Zamrożenie przed" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Zamrożenie po" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Obrót klatki w przestrzeni 3D" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Obrót wokół osi X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Obrót wokół osi Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Obrót wokół osi Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Krok obrotu wokół osi X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Krok obrotu wokół osi Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Krok obrotu wokół osi Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Położenie środkowe (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Położenie środkowe (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Odwróć przypisanie obrotu" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Nie opróżniaj maski" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Wypełnij obrazem lub czernią" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Operacje alfa" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Wyświetlanie i dostosowywanie kanału alfa" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Obraz,Alfa jako szery,Szarzy + czerwony,Zaznaczenie na czarnym,Zaznaczenie " "na szarym,Zaznaczenie na białym,Zaznaczenie na znacznikach" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Wyświetl wejściową alfę" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "NO OP,Ogol,Twarde pomniejszenie,Miękkie pomniejszenie,Twarde powiększenie," "Miękkie powiększenie,Próg" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operacja" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Krok rozrostu/kurczenia" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "NO OP,Ogol,Twarde pomniejszenie,Miękkie pomniejszenie,Twarde powiększenie," "Miękkie powiększenie,Próg,Rozmycie" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Ilość pomniejszenia/powiększenia/rozmycia" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Gradient alfa" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Wypełnij kanał alfa danym gradientem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Położenie" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Szerokość przejścia" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Odchylenie" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Pisz przy czyszczeniu,Max,Min,Dodaj,Odejmij" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Kształty alfa" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Rysuje proste kształty w kanale alfa" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Prostokąt,Elipsa,Trójkąt,Diament" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Położenie X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Położenie Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Równowaga bieli" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Dostosuje równowagę bieli / temperaturę koloru" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutralny kolor" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Zabarwienie zielonym" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Opóźniona operacja blit wygładzonej alfy w czasie" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Krzywe Béziera" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Dostosowywanie krzywych koloru" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Czerwony,Zielony,Niebieski,Alfa,Luma,Odcień,Nasycenie" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Formuła Luma" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Dostosuj jasność obrazu źródłowego" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Silnik geometrii czterech narożników" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Narożnik 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Narożnik 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Narożnik 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Narożnik 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Narożnik 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Narożnik 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Narożnik 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Narożnik 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Rozciągnięcie X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Rozciągnięcie Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Pióro alfy" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Włącz rozciągnięcie" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Najbliższy sąsiad,Dwuliniowe,Sześcienne gładkie,Dwuścienne ostre,Krzywa " "sklejana 4x4,Krzywa sklejana 6x6,Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Przezroczyste tło" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Pisz przy czyszczeniu,Maksimum,Minimum,Dodaj,Odejmij" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Operacja alfa" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Kreskówka" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Ukresków film, wykonaj coś na kształt wykrywania krawędzi" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Poziom odchylenia" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Przestrzeń różnicy" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Kastrowanie K-średnimi" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Klastry obrazu źródłowego według kolorów i odległości w przestrzeni" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Liczba klastrów" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Waga na odległość" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Równowaga bieli (przestrzeń LMS)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" #| "way" msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" -msgstr "" -"Wykonaj prostą poprawkę koloru w fizycznie sensowny\n" -"sposób" +msgstr "Wykonaj prostą poprawkę koloru w fizycznie sensowny sposób" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura kolorów" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Dostosowania RGB" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Proste dostosowanie kolorów" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Dodaj stałą,Zmień gammę,Pomnóż" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Działanie" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Zachowaj lumę" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Sterowane alfą" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Odległość koloru" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Oblicza odległość pomiędzy wybranym kolorem i bieżącym pikselem i używa tej " "wartości jako wartości nowego piksela" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Kolor źródłowy" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Efekt barwny" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Nakłada przygotowany efekt barwny na obraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Dostosowuje kontrast obrazu źródłowego" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Czerwony,Zielony,Niebieski,Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Liczba punktów krzywej" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Wartość wejściowa punktu 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Wartość wyjściowa punktu 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Wartość wejściowa punktu 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Wartość wyjściowa punktu 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Wartość wejściowa punktu 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Wartość wyjściowa punktu 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Wartość wejściowa punktu 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Wartość wyjściowa punktu 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Wartość wejściowa punktu 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Wartość wyjściowa punktu 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Pokaż wykres na obrazie" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" "Na górze po lewej,Na górze po prawej,Na dole po lewej,Na dole po prawej" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Położenie wykresu" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Poprawka schodkowania Nikon D90" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Usuwa artefakty schodków z nagrań 720p robionych przez Nikon D90 .\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Odrybianie" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Nie prostokątne mapowania soczewki" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Krok" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Odrybianie" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Równoodległy,Ortograficzny,Równopolowy,Stereograficzny" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Wypełnienie,Środek,Dopasowanie,Ręczne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Ręczna skala" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Kwadrat,PAL DV,NTSC DV,HDV,Ręcznie" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Współczynnik kształtu:" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Ręczny współczynnik kształtu" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Opóźnienie filmu" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Czas opóźnienia" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Opóźnienie przechwytywania" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Opóźniona operacja blit zmapowana na mapie bitowej czasu" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Zniekształcenie" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Poświata krawędzi" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Filtr poświaty krawędzi" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Prób podświetlania krawędzi" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Mnożnik rozjaśniania krawędzi" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Mnożnik przyciemniania nie-krawędzi" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Wyrównuje histogramy intensywności" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Rozmycie twarzy" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Samoczynnie wykrywa i zamazuje twarz przy użyciu OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Wyszukaj skalę" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Współczynnik skali okna wyszukiwania. Na przykład, 120 = 1.20 = zwiększanie " "o 20% każdorazowo przy przetwarzaniu." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Sąsiedzi" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Najmniejsza liczba prostokątów określających obiekt." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Najmniejsze" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Rozmiar najmniejszego okna w pikselach." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Największe" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Rozmiar największej twarzy w pikselach - zarówno w poziomie jak i pionie " "(okno kwadratowe)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Sprawdź ponownie" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Jak często wykrywać twarze. Pomiędzy sprawdzeniami, dokonywane jest " "śledzenie ruchu obiektów." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Pokaż elipsę" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Czy narysować niebieską elipsę wokół obszaru twarzy?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Wykrywanie twarzy" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Wyrywa twarze i rysuje na nich kształty przy użyciu OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "okrąg,elipsa,prostokąt,losowo" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Szerokość kreski" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 oznacza wypełniona; w przeciwnym przypadku, rysowana jest niewypełniona o " "podanej tutaj szerokości kreski." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Ustawia kanał alfa obszaru kształtu na procent pełnej nieprzezroczystości." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Narysować z wygładzaniem krawędzi?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Kolor 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Ustak kolor kształtu pierwszej wykrytej twarzy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Kolor 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Ustak kolor kształtu drugiej wykrytej twarzy." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Kolor 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Ustak kolor kształtu trzeciej wykrytej twarzy." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Kolor 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Ustak kolor kształtu czwartej wykrytej twarzy." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Kolor 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Ustak kolor kształtu piątej wykrytej twarzy." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Odbijanie w osiach X i Y" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Oś X" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Oś Y" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Poświata" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Tworzy uroczą poświatę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Odszumiacz" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Wysokiej jakości trójwymiarowy odszumiacz" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Przestrzenność" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Ilość filtrowania przestrzennego" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Tymczasowość" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Ilość filtrowania tymczasowego" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Przesunięcie odcienia" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Przesuwa odcień obrazu źródłowego" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" "Rozmycie przy użyciu filtrów 2D IIR (Wykładniczego, Dolnoprzepustowego, " "Gaussa)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Ilość rozmycia" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Wykładniczy,Dolnoprzepustowy,Gaussa" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Wybierz algorytm zamazywania" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Krawędź" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Włącz kompensację krawędziową" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Starcie rozlanej klatki kluczowej" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Zmniejsza widoczność rozlania koloru klatki kluczowej w kluczowaniu chroma" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Kolor klucza" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Kolor celu" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" "Pomniejszenie koloru, Przezroczystość, Krawędzie do środka, Krawędzie na " "zewnątrz" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Rodzaj maski" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Nachylenie" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Brama odcienia" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Prób nasycenia" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "Brak, De-Klucz, Cel, Zmniejszenie nasycenia, Dostosowanie Lumy" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Operacja 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Ilość 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Operacja 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Ilość 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Pokaż maskę" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Maska do alfy" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Poprawka soczewki" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Umożliwia kompensację zniekształcenia soczewki" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Środek w poziomie" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Środek w pionie" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Poprawka środka" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Poprawka krawędzi" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Dodaj czarne pasy na górze i na dole, tak jak w kinie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Szerokość pasa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Dostosuj poziomy" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Poziom wejściowy czerni" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Poziom wejściowy bieli" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Wynikowa czerń" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Wynikowa biel" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Pokaż histogram" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Położenie histogramu" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Graffiti świetlne" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Efekt graffiti świetlnego.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Próg jasności" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) czy piksel musi być ustawiony w " "pewnym porządku, aby być rozpoznany jako źródło światła?
\n" " Zwiększenie wartości tego progu wymaga od źródeł światła, żeby " "były jaśniejsze (tj. odpowiednio bardziej białe, lub mniej barwne), lecz " "powodje niewrażliwość na niektóre «fałszywe alarmy» gdy na wpół jasne " "obszary, np. ręce, których barwa może zmieniać się często względem tła, są " "niepoprawnie rozpoznawane jako źródła światła.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Próg różnicy" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)), aby zostać rozpoznanym jako " "źródło światła?
\n" " Zwiększenie wartości tego progu, czyni trudnym rozpoznanie " "źródeł światła na jasnych tłach, lecz zmniejsza zagrożenie szumu lub ogólnie " "jasnych miejsc zaliczanych jako źródło światła.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Próg sumy różnicy" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "względem obrazu tła (dR + dG + dB) musi się zmienić zanim piksel zostanie " "rozpoznany jako źródło światła?
\n" " Zwiększenie tej wartości może, w niektórych przypadkach, " "zapobiec dodaniu do maski światła niektórych obiektów oświetlonych przez " "źródło światła.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Dla wolno przemieszczających się źródeł światła, spróbuj użyć " "małej czułości, aby otrzymać lepsze naświetlenie.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Niższe prześwietlenie" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " Maska światła nie staje się natychmiastowo biała, gdy źródło " "światła przemieszcza się powoli lub stoi w miejscu.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Przyciemnianie" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Przyciemnia maskę światła. Światła będą pozostawiały zanikający ślad, jeśli " "zostaną ustawione na wartość > 0." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Waga tła" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Siła (obliczonego) obrazu w tle. Ustawienie jej na 100 rysuje jasną maskę " "bezpośrednio na tle, bez rysowania osoby na obrazie, jeśli obraz zaczyna się " "od obrazu tła «clean». (Zobacz parametr α.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " Efekt graffiti świetlnego zapamiętuje pierwszą klatkę wycinka, " "do którego jest stosowany, tak aby wycinek zawsze zaczynał się " "start z malarzem poza obrazem. Jeśli tło ciągle się zmienia, np. na ulicy, " "spróbuj ustawić α > 0, aby obliczyć uśredniony obraz tła.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Zwiększa nasycenie świateł." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Pokaż statystyki jasności" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Przykład: Aby dostosować próg jasności, zaznacz to pole i " "dopasuj próg do chwili podświetlenia źródła światła w całości. Czynność tę " "powtórz z innymi wartościami. Do źródeł światła zostaną zaliczone obszary, " "które zostaną podświetlone we wszystkich progach.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Pokaż statystykę różnic tła" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Pokaż statystykę sum różnic tła" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Czyni tło przezroczystym, umożliwiając nałożenie efektu kompozycji i " "narysowanie maski światła na całkowicie innym filmie." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nieliniowe przyciemnianie" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" "Jeśli normalne przyciemnianie nie wygląda wystarczająco naturalnie, wypróbuj " "to." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Wyzeruj" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Zeruje maskę światła i obraz tła. Jest to niezbędne, np. gdy stosujesz ten " "efekt na wycinku leżącym na osi czasu, a następnie przesuniesz wskaźnik osi " "czasu spoza wycinka na jego środek. Efekt ten ustawia klatkę ze środka jako " "pierwszą klatkę i używa jej jako obrazu tła. Dla poprawnego dostosowania " "progu, przesuń wskaźnik osi czasu na początek wycinka, zaznacz pole Zeruj, a " "następnie je odznacz." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminancja" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Tworzy mapę luminancji dla obrazu" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Prostokątna maska alfa" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Tworzy kwadratową maskę kanału alfa" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Mediany" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementuje kilka filtrów mediany" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nerwowy" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Czyści klatki w czasie w nerwowy sposób" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Uszkodzony TV" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Synchronizacja w poziomie" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Pikselizacja obrazu wejściowego." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Rozmiar bloku X" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Rozmiar bloku Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Wartości obrazu" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Pomierz wartości obrazu" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Pomiar" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Rozmiar X" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Rozmiar Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Skala 256" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Pokaż alfę" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Duże okno" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscyloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Dwuwymiarowy oscyloskop obrazu" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Długość" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Znacznik 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Znacznik 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Ślad R" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Ślad G" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Ślad B" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Ślad Y" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Ślad Pr" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Ślad Pb" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Ślad alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Wyświetl średnią" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Wyświetl RMS" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Wyświetl najmniejszą" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Wyświetl największą" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Kolor" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Kolor wskaźnika" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Podstawowe" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Ogranicz kolory na obrazie do podstawowych" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Współczynnik" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Pokaz RGB" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Wyświetl histogram składników R, G oraz B danych obrazu" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Dostosowuje nasycenie obrazu źródła" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Przytnij, Przeskaluj i pochyl" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaluje, Pochyla i Przycina obraz" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Przytnij po lewej" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Przytnij po prawej" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Przytnij z góry" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Przytnij z dołu" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Skalowanie X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Skalowanie Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Odchylenie X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Odchylenie Y" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Przeplatane czarne linie" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Chroma Key" msgid "Chroma-Key" msgstr "Klucz chromy" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Zaznaczanie alfa na podstawie koloru" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Kolor do zaznaczenia" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Odcień" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Podprzestrzeń zaznaczenia" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Pole,Elipsoid,Diament" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Kształt podprzestrzeni" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Twardy,Tłusty,Normalny,Chudy" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Tryb krawędzi" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Twardy,Tłusty,Normalny,Chudy,Nachylenie" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrz" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Maska wyostrzania (przeniesiona z Mplayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Filtr Sobel" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Zmienia nachylenie, przesunięcie i potęgę składników koloru oraz ogólne " "nasycenie, według ASC CDL (Color Decision List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Nachylenie czerwonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " Wszystkie efekty można dobrze zaobserwować, gdy zostaną " "zastosowane na gradient odcieni szarości i wyświetlone na monitorze RGB " "Parade.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Nachylenie zielonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Nachylenie niebieskiego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Nachylenie alfy" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Odsunięcie czerwonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Zmiana przesunięcia zwiększa (lub zmniejsza) jasność każdego piksela o daną " "wartość." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Odsunięcie zielonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Odsunięcie niebieskiego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Odsunięcie alfy" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Potęga czerwonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Matematycznie rzecz ujmując, jest to potęgowanie jasności " "piksela o wartość [0,1] przez wartość gamma.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Potęga zielonego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Potęga niebieskiego" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Potęga alfy" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Całkowite nasycenie" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Całkowite nasycenie zostanie zmienione w ostatnim kroku tego filtra." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Rozmycie kwadratowe" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Rozmycie kwadratowe" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Rozmiar jądra" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Coś jakby ściana wideo" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Odstęp" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Trójpunktowa równowaga" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Równowaga kolorów na podstawie 3-ech punktów" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Kolor czarny" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Kolor szary" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Kolor biały" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Podgląd podzielonego ekranu" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Obraz źródłowy po lewej stronie" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Trójpoziomowe stopniowanie" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dynamiczne trójpoziomowe stopniowanie" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Stopniuje obraz źródłowy" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Wskaźnik upłynięcia czasu" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Barwa wskaźnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Czas" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Zabarw" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Mapuje luminancję obrazu źródłowego pomiędzy dwoma danymi barwami" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Mapuj czarny do" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Mapuj biały do" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Ilość zabarwienia" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Zbinaryzuj dynamicznie" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dynamiczne stopniowanie" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Wektoroskop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Wyświetla wektoroskop danych filmu" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Zawrót głowy" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Przenikanie alfa przy użyciu powiększonych i obróconych obrazów" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Krok fazy" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Krok powiększenia" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Winieta" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Efekt winietowania naturalną soczewką" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Współczynnik kształtu" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Wyczyść rozmiar środkowy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Miękkość" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Dostosuj głośność dźwięku bez klatek kluczowych" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Zmień wartość gammy koloru" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Wzmocnienie obrazu" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Szum" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Skala szarości" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Porzuć informacje o kolorze" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Odwróć kolory" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Usunięcie przycięcia" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy usuwanie przycięcia LADSPA" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy korektora graficznego LADSPA" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Wzmocnienie niskich" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Wzmocnienie średnich" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Wzmocnienie wysokich" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15 pasmowy korektor graficzny" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Efekt dźwiękowy korektora graficznego (15 pasmowego)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Ogranicznik" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy ogranicznika LADSPA" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Wzmocnienie na wejściu (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Ograniczenie (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Czas uwolnienia (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Fazer" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy fazera LADSPA" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Częstotliwość (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Informacja zwrotna" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Rozpiętość" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Przesunięcie tonu" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy zmiany tonu LADSPA" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Przesunięcie" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Skalowanie tonu" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy przeskalowania tonu LADSPA" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Współczynnik" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Skalowanie próbkowania" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy przeskalowania częstotliwości LADSPA" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Częstotliwość" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Pogłos" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy pogłosu LADSPA" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Czas pogłosu" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Tłumienie" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Pogłos pokoju" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy pogłosu pokoju LADSPA" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Rozmiar pokoju (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Opóźnienie (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Winyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Symuluje winylowy odtwarzacz dźwiękowy - efekt audio LADSPA" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Rok" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Zawijanie powierzchni" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Trzaski" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Zużycie" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Podniesienie/gamma/wzmocnienie" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Podniesienie: Czerwony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Podniesienie: Zielony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Podniesienie: Niebieski" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: Czerwony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: Zielony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: Niebieski" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Wzmocnienie: Czerwony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Wzmocnienie: Zielony" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Wzmocnienie: Niebieski" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Głośność" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Poprawka głośności dźwięku według zaleceń EBU R128" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Głośność programu docelowego" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Lustro" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Odbij swój obraz w dowolnym kierunku" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Poziomo,Pionowo,Po przekątnej,Po przekątnej X,Odpicie,Flop" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Kierunek lustra" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Rozmycie (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Promień" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Wyostrzenie rozplotu (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Rozmiar macierzy" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Promień okręgu" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Promień Gaussa" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korelacja" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Dyfuzja (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Stopień mieszania" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Poświata (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Siła poświaty" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Próg odcinania podświetlenia" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Podniesienie/gamma/wzmocnienie (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Podniesienie/gamma/wzmocnienie (barwy)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Lustro (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Nieprzezroczystość (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Przesuń i zbliż (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Zezwól na powiększanie" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Nasycenie (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Maska wyostrzająca (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Winieta (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Wewnętrzny promień" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Równowaga bieli (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Wycisz wycinek" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalizuj" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Dynamicznie znormalizuj głośność dźwięku" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Najwyższe wzmocnienie" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Okno" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Ukryj region wycinka" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Region" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Stary film" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Przesuwa zdjęcie do góry i na dół oraz losowo zmienia jasność" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% obrazu ma deltę" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Rozjaśnij" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Ściemnij" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Rozjaśnij każde" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Nierówno rozwiń w górę" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Nierówno rozwiń w dół" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Czas trwania nierównego rozwinięcia" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Umieść i zbliż" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Dostosuj rozmiar i położenie wycinka" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Przekształć" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Położenie, skala i nieprzezroczystość" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Mieszanie alfa,Xor,Plus,Mnożenie,Ekran,Nakładka,Ściemnianie,Rozjaśnianie," "Rozjaśnianie koloru,Wypalanie koloru,Twarde światło,Miękkie światło,Różnica," "Wykluczenie,Bitowe LUB,Bitowe ORAZ,Bitowe xor,Bitowe NIELUB,Bitowe NIEORAZ," "Bitowa NEGACJA xor,Cel do wewnątrz, Cel do zewnątrz" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Kompozycja" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Obróć od środka" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Regionalizuj" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Zastosuj podefekty do regionu określonego przez kanał alfa wycinka" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adres URL" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Przesuń i zbliż" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Obróć i pochyl" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Obróć wycinek w dowolnych 3 kierunkach" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Obrót X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Obrót Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Obrót Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animowany obrót X" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animowany obrót Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animowany obrót Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Pochylenie X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Pochylenie Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Animowane pochylenie X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animowane pochylenie Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Obrót (klatka kluczowa)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopowanie" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoskopowanie oparte na wektorze klatki kluczowej" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alfa,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Operacja alfa" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Szerokość pióra" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Przejścia próbkowania" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Zadrapania" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Zadrapania na obrazie" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Szerokość linii" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Największa liczba linii" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Najbardziej ciemne" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Najbardziej jasne" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Przekształć kolory wycinka na sepię" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominancja U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominancja V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Pasmo Sox" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy pasma Sox" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Częstotliwość środkowa" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Bass Sox" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy basu Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Echo Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy echa Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Wzmocnienie na wejściu" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Wzmocnienie na wyjściu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Rozpad" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy Sox flanger audio effect" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Regeneracja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Faza" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Wzmocnienie Sox" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy wzmocnienia Sox" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizacja" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Fazer Sox" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy fazera Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Przesunięcie tonu Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy zmiany tonu Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Okno czasowe (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Pogłos Sox" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy pogłosu Sox" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Pogłos" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Tłumienie wysokich częstotliwości" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Skala pokoju" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Głębia Stereo" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Wstępne opóźnienie" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Wzmocnienie mokrego dźwięku" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Rozciągnięcie Sox" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Efekt dźwiękowy rozciągnięcia Sox" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Odtwarzaj wycinek szybciej lub wolniej" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Zamień kanały" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Przenieś lewy kanał na prawy i prawy na lewy" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Przesyć barwę obrazu tak jak w starych filmach w Technicolorze" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Oś niebieska/żółta" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Oś czerwona/zielona" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binaryzuj" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Uczyń wycinek monochromatycznym" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Wartość progu" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Użyj przezroczystości" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Śledzenie ruchu" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Zaznacz obszar, którego ruch ma być śledzony" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Algorytm śledzenia" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Prostokąt,Elipsa,Strzałka" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Kształt ramki" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Szerokość kształtu" #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Barwa kształtu" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Rozmycie Mediany,Rozmycie Gaussa" #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Rodzaj rozmycia" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Dane śledzenia" #: data/effects/tracker.xml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Click to copy data to clipboard" msgid "Click to copy to clipboard" -msgstr "Naciśnij, aby skopiować dane do schowka" +msgstr "Kliknij, aby skopiować do schowka" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Efekt winietowania" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Dopasowywalna winieta" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "gładka" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "promień" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "nieprzezroczystość" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "używa funkcji okresowej zamiast liniowej" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Głośność (na klatkach kluczowych)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Dostosuj głośność dźwięku przy użyciu klatek kluczowych" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Fala" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Wprowadź fale na swoim wycinku przy użyciu klatek kluczowych" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Poprawki dźwięku" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analiza i dane" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "RGB adjustment" msgid "Image adjustment" -msgstr "Dostosowania RGB" +msgstr "Dostosowywanie obrazu" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Ruch" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Transform" msgid "Alpha/Transform" -msgstr "Przekształć" +msgstr "Alfa/Przekształcenie" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Efekty GPU" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Zapisz do" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Czas trwania (sekundy)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Odliczanie" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Utwórz wycinek szumu" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Utwórz wycinek odliczania" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Nieudane tworzenie wycinka:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generator zawiódł" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Favorite" msgid "Favorites" -msgstr "&Ulubione" +msgstr "Ulubione" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Adjust clip length" msgid "Adjust clip" -msgstr "Dostosuj długość wycinka" +msgstr "Dostosuj wycinek" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Normalise" msgid "Normal view" -msgstr "Normalizuj" +msgstr "Widok normalny" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Efekt porównania" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Effect List" msgid "Effects disabled" -msgstr "Lista efektów" +msgstr "Wyłączone efekty" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Effects" msgid "Effects enabled" -msgstr "Efekty" +msgstr "Włączone efekty" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide frame" msgid "Hide keyframes" -msgstr "Ukryj ramkę" +msgstr "Ukryj klatki kluczowe" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show keyframes in timeline" msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Pokaż klatki kluczowe na osi czasu" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Properties" msgid "%1 properties" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Właściwości %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "GPU effects" msgid "%1 effects" -msgstr "Efekty GPU" +msgstr "Efekty %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Parameters" msgid "%1 parameters" -msgstr "Parametry" +msgstr "Parametry %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Overlay effect" msgid "Track %1 effects" -msgstr "Efekt nakładki" +msgstr "Efekt ścieżki %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bin effects for %1" msgid "Bin %1 effects" -msgstr "Efekty pojemnika dla %1" +msgstr "Efekty pojemnika %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Dodaj klatkę kluczową" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change clip type" msgid "Change keyframe type" -msgstr "Zmień rodzaj wycinka" +msgstr "Zmień rodzaj klatki kluczowej" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Usuń klatkę kluczową" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove keyframe" msgid "Move keyframes" -msgstr "Usuń klatkę kluczową" +msgstr "Przenieś klatki kluczowe" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove keyframe" msgid "Move keyframe" -msgstr "Usuń klatkę kluczową" +msgstr "Przenieś klatkę kluczową" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add keyframe" msgid "Update keyframe" -msgstr "Dodaj klatkę kluczową" +msgstr "Uaktualnij klatkę kluczową" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:672 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reset all keyframes" msgid "Delete all keyframes" -msgstr "Wyzeruj wszystkie klatki kluczowe" +msgstr "Usuń wszystkie klatki kluczowe" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:875 #, kde-format msgid "effect" msgstr "efekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:884 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reset" msgid "Reset %1" -msgstr "Wyzeruj" +msgstr "Wyzeruj %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reset Effect" msgid "Reset effect" msgstr "Wyzeruj efekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Delete keyframes" -msgstr "Usuń klatkę kluczową" +msgstr "Usuń klatki kluczowe" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolacja klatki kluczowej" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit" msgid "Edit %1" -msgstr "Edytuj" +msgstr "Edytuj %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Keyframe" msgid "Edit %1 keyframe" -msgstr "Edytuj klatkę kluczową" +msgstr "Edytuj klatkę kluczową %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update Profile" msgid "Update %1" -msgstr "Uaktualnij profil" +msgstr "Uaktualnij %1" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Wyzeruj efekt" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Zapisz nastawę" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Current settings" msgid "Update current preset" -msgstr "Bieżące ustawienia" +msgstr "Uaktualnij bieżące nastawy" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Usuń nastawę" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Podaj nazwę nastawy" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" -msgstr "" +msgstr "Nadaj nazwę tej nastawie" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Poprzednia klatka kluczowa" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Usuń klatkę kluczową" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Następna klatka kluczowa" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Nastawy" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Dyskretna" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Gładka" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Domyślna interpolacja" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Dołącz klatkę kluczową do końca" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Skopiuj klatki kluczowe do schowka" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Zaimportuj klatki kluczowe ze schowka" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Usuń wszystkie klatki kluczowe za kursorem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:711 #: src/monitor/monitor.cpp:332 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "SZER" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Zablokuj współczynnik kształtu" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "WYS" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Dopasuj do oryginalnego rozmiaru" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Dopasuj i wyśrodkuj w klatce" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Dopasuj do szerokości" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Dopasuj do wysokości" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Wyśrodkuj w poziomie" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Wyśrodkuj w pionie" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:180 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Zapisz globalnie nastawę (dostępna dla wszystkich efektów)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Data to import: " msgid "Data to import:" -msgstr "Dane do importu: " +msgstr "Dane do importu:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Wyrównaj lewego, górnego narożnika" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Wyrównaj do dolnego, prawego narożnika" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Mapa " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " do " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Zakres przesunięcia %1 do %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Zakres celu" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Tylko obecny zakres" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Ogranicz liczbę klatek kluczowych" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Zakres źródłowy: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Idź do poprzedniej klatki kluczowej" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Idź do następnej klatki kluczowej" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Default keyframe type" -msgstr "Usuń klatkę kluczową" +msgstr "Domyślny rodzaj klatki kluczowej" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "