Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541450) @@ -1,4002 +1,4002 @@ # Shinjo Park , 2014, 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 06:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:49+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "애니메이션-일본어-En" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "애니메이션-일본어-JP" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "애니메이션 템플릿" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "waffle-iron 그리드" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "300 dpi, A4 waffle-iron 그리드 만화 페이지 잉크 및 컬러 레이어" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "유럽 BD 템플릿" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "유럽 BD 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "미국 스타일 만화 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "미국 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "만화 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "망가 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "일본 망가 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 16:10 [2484x1200, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 2.39:1 [2484x1040, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로 방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로 방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 스크린 4:3 [2250x1680, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "디자인 템플릿" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "웹 디자인 [2160x1440, 72ppi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "캐논_550D_5184x3456" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "캐논_5Dmk3_5760x3840" #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "DSLR 템플릿" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "니콘_D3000_3872x2592" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "니콘_D5000_4288x2848" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "니콘_D7000_4928x3264" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "텍스처 템플릿" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "텍스처 1k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" -msgstr "텍스처 256x256 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 256x256 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "텍스처 2k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "텍스처 4k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" -msgstr "텍스처 512x512 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 512x512 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "텍스처 8k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 8k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 8k 8비트 srgb" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:2 #: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 #: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #: krita/org.kde.krita.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" msgstr "Calligra Suite를 위한 픽셀 기반 이미지 처리 프로그램" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "그림 그리기 및 처리 프로그램" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "이미지에 프로필 할당" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." -msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당." +msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당합니다." #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "색상 공간" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "선택한 문서로 색상 공간을 변경하는 플러그인" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "만화 프로젝트 관리 도구" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." -msgstr "만화 관리 도구." +msgstr "만화 관리 도구입니다." #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "문서 도구" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" -msgstr "선택한 문서의 속성을 조작하는 플러그인" +msgstr "선택한 문서의 속성을 변경하는 플러그인" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "레이어 내보내기" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "문서에서 레이어를 내보내는 플러그인" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "필터 관리자" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "필터 관리에 대한 플러그인" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "전 세계 여러분 안녕하세요" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "PyKrita 테스트용 기본 플러그인" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "하이패스 필터" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" -msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385 를 기반으로 하는 하이패스 필터" +msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385에 기반한 하이패스 필터" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Krita 스크립트 시작 도구" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "새 Krita 스크립트에 대한 메타데이터 및 파일 구조 생성" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" -msgstr "마지막 문서 고정표시기" +msgstr "마지막 문서 도킹 패널" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" -msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 도킹 패널" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" -msgstr "팔레트 고정표시기" +msgstr "팔레트 도킹 패널" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." -msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" -msgstr "빠른 설정 고정표시기" +msgstr "빠른 설정 도킹 패널" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." -msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "" +"브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" -msgstr "스크립트 고정표시기" +msgstr "스크립트 도킹 패널" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" -msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 도킹 패널" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "스크립트 도구" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" -msgstr "ad-hoc Python 코드를 실행하는 플러그인" +msgstr "즉석에서 Python 코드를 실행하는 플러그인" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" -msgstr "선택 가방 고정표시기" +msgstr "선택 가방 도킹 패널" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" -msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 고정표시기" +msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 도킹 패널" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "10개의 브러시" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" -msgstr "ctrl-0 ~ ctrl-1에 프리셋 할당" +msgstr "Ctrl+1부터 Ctrl+0까지 프리셋 할당" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "10개의 스크립트" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" -"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하기 위한 Python 기반 플러" -"그인" +"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하는 Python 기반 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Sketch" #~ msgstr "Krita 스케치" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Documents" #~ msgstr "Krita 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "색 공간 변환" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ColorSelectorNG" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Documents" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Animation Docker" #~ msgstr "Krita 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Channel Network" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Channel Docker" #~ msgstr "채널 네트워크" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ColorSlider" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Dockers" #~ msgstr "기본 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Preset Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Undo History Docker plugin" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palette Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Docker" #~ msgstr "팔레트 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Overview Docker" #~ msgstr "미리 보기 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern Docker" #~ msgstr "패턴 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset Docker" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Preset Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset History Docker" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Show Related Words" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the last used presets" #~ msgstr "관련 용어 보기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SmallColorSelector" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SmallColorSelector" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taskset Docker" #~ msgstr "작업 모음 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Histogram Plugin" #~ msgstr "히스토그램 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Resize and Scale Plugin" #~ msgstr "그림 크기 조절 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modify Selection" #~ msgstr "선택 수정" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Offset Image Plugin" #~ msgstr "그림 위치 조정 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rotate Image Plugin" #~ msgstr "그림 회전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Separate Channels Plugin" #~ msgstr "채널 분리 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shear Image Plugin" #~ msgstr "그림 자르기 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Convolution Filters (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Convolution Filters" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Color filters" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Convolution filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emboss Filter" #~ msgstr "엠보싱 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emboss filter" #~ msgstr "엠보싱 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invert Filter" #~ msgstr "반전 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invert the colors of an image" #~ msgstr "그림 색상 반전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image" #~ msgstr "이 플러그인은 서로 다른 그림 사이에서 색상을 전송합니다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Transfer Filter" #~ msgstr "색상 전송 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enhancement Filters" #~ msgstr "강화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enhance the quality of an image" #~ msgstr "그림 품질 강화" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index Colors Filter" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "레벨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "레벨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add noise to an image" #~ msgstr "그림에 잡음 추가" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Noise Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Normalize Filter" #~ msgstr "잡음 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oilpaint Filter" #~ msgstr "유화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oilpaint filter" #~ msgstr "유화 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pixelize Filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pixelize filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pixelize Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Posterize Filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Raindrops Filter" #~ msgstr "빗방울 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Raindrops filter" #~ msgstr "빗방울 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Random pick to an image" #~ msgstr "그림에 무작위 필터 적용" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Random pick Filter" #~ msgstr "무작위 선정 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Round Corners Filter" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Tiles Filter" #~ msgstr "작은 타일 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Noise Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sobel Filter" #~ msgstr "잡음 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)" #~ msgstr "그림 강화 필터(확장)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Transform an image in a wave" #~ msgstr "파동으로 그림 변형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wave Filter" #~ msgstr "파동 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita BMP Export Filter" #~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita BMP Import Filter" #~ msgstr "Krita BMP 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita exr Import Filter" #~ msgstr "Krita EXR 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita BMP Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita HeightMap Export Filter" #~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Gimp Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita HeightMap Import Filter" #~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita jp2 Export Filter" #~ msgstr "Krita JP2 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita jp2 Import Filter" #~ msgstr "Krita JP2 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita JPEG Export Filter" #~ msgstr "Krita JPEG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita JPEG Import Filter" #~ msgstr "Krita JPEG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ODG Import Filter" #~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ora Export Filter" #~ msgstr "Krita ORA 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ora Import Filter" #~ msgstr "Krita ORA 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenRaster Archiving Images" #~ msgstr "OpenRaster 보관용 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PDF Import Filter" #~ msgstr "Krita PDF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Import Filter" #~ msgstr "Krita PNG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PPM Export Filter" #~ msgstr "Krita PPM 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PPM Import Filter" #~ msgstr "Krita PPM 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter" #~ msgstr "Krita PhotoShop 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter" #~ msgstr "Krita Photoshop 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita QML Export Filter" #~ msgstr "Krita QML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita RAW Import Filter" #~ msgstr "Krita RAW 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TGA Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita ODG Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TGA Import Filter" #~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TIFF Export Filter" #~ msgstr "Krita TIFF 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TIFF Import Filter" #~ msgstr "Krita TIFF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Gimp Import Filter" #~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Pattern Layer" #~ msgstr "단일 패턴 레이어" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Color Generator" #~ msgstr "단일 색상 생성기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chalk brush" #~ msgstr "분필 브러시" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Smudge Brush" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "곡선 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Paint Operations" #~ msgstr "기본 그리기 동작" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default paint operations" #~ msgstr "기본 그리기 동작" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "변형 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Experiment" #~ msgstr "실험" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Filter Op" #~ msgstr "필터 작업" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter Op" #~ msgstr "필터 작업" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MyPaint brush" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hairy brushes" #~ msgstr "내 페인트 브러시" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sketch brush" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hatching brush" #~ msgstr "스케치 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "입자 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sketch brush" #~ msgstr "스케치 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Tools" #~ msgstr "기본 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "잘라내기 도구" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Polygon Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dyna Tool" #~ msgstr "다각형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "바둑판식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "원근법용 눈금 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "다각형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "다각선 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "텍스트 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "변형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flakes" #~ msgstr "기본 눈송이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha" #~ msgstr "투명도가 있는 회색조 색상 모델" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images" #~ msgstr "8비트 회색조 이미지 색상 모델" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Flake Tools" #~ msgstr "기본 Flake 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon Tools" #~ msgstr "Karbon 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Path Shapes" #~ msgstr "경로 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter" #~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter" #~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778" #~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556" #~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112" #~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_720p_1280x720" #~ msgstr "HD_720p_1280x720" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_full_1920x1080" #~ msgstr "HD_full_1920x1080" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_half_960x540" #~ msgstr "HD_half_960x540" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Notes and idea gathering" #~ msgstr "메모와 아이디어 모으기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Braindump" #~ msgstr "브레인덤프" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extensions for Braindump" #~ msgstr "브레인덤프 확장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstates Plugin" #~ msgstr "빠른 상태 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Shape" #~ msgstr "상태 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shape" #~ msgstr "웹 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra" #~ msgstr "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Illustration Document..." #~ msgstr "일러스트레이션 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Karbon document:" #~ msgstr "새 Karbon 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Presentation Document..." #~ msgstr "프레젠테이션 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Stage presentation document:" #~ msgstr "새 State 프레젠테이션 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spread Sheet Document..." #~ msgstr "스프레드시트 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Sheets document:" #~ msgstr "새 Sheets 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Document..." #~ msgstr "텍스트 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Words document:" #~ msgstr "새 Words 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Presentation Document" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Odp for okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "okular" #~ msgstr "okular" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "문서 뷰어" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "OpenDocument Presentation Document" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Text Document" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Odt for okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Document Info Properties Page" #~ msgstr "Calligra 문서 정보 속성 페이지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Flow..." #~ msgstr "Calligra Flow로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Karbon..." #~ msgstr "Karbon으로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Sheets..." #~ msgstr "Calligra Sheets로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Stage..." #~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Words..." #~ msgstr "Calligra Words로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Drawings" #~ msgstr "OpenDocument 그리기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Spreadsheets" #~ msgstr "OpenDocument 스프레드시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Presentations" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Texts" #~ msgstr "OpenDocument 텍스트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow Image Export Filter" #~ msgstr "Flow 이미지 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow Visio Import Filter" #~ msgstr "Flow Visio 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow WPG Import Filter" #~ msgstr "Flow용 WPG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon EPS Import Filter" #~ msgstr "Karbon EPS 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Karbon JPEG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" #~ msgstr "Karbon JPEG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon 1.x Import Filter" #~ msgstr "Karbon 1.x 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon PDF Import Filter" #~ msgstr "Karbon PDF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVG Export Filter" #~ msgstr "Karbon SVG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVG Import Filter" #~ msgstr "Karbon SVG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WMF Export Filter" #~ msgstr "Karbon WMF 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WMF Import Filter" #~ msgstr "Karbon WMF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WMF Images" #~ msgstr "WMF 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WPG Import Filter" #~ msgstr "Karbon WPG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WVG Export Filter" #~ msgstr "Karbon WVG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon XAML Import Filter" #~ msgstr "Karbon XAML 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon XFig Import Filter" #~ msgstr "Karbon XFig 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFig Images" #~ msgstr "XFig 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CSV Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 CSV 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "CSV Export Filter for KSpread" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" #~ msgstr "KSpread용 CSV 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread dBASE Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 dBASE 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" #~ msgstr "KSpread용 Microsoft Excel 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" #~ msgstr "KSpread Microsoft Excel 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" #~ msgstr "Microsoft Excel 스프레드시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 GNUMERIC 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 GNUmeric 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 HTML 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 HTML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread LATEX Export Filter" #~ msgstr "KSpread LATEX 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 Quattro Pro 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 MS Excel 2007 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Documents" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple Keynote Documents" #~ msgstr "Krita 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPresenter Presentations" #~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" #~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPT for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for KPresenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" #~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 2007 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPTX for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 2007 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words Applixword Import Filter" #~ msgstr "Words Applixword 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words ASCII Import Filter" #~ msgstr "Words ASCII 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Words" #~ msgstr "Calligra Words" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Word DOCX Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" #~ msgstr "Words용 MS Word 2007 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents" #~ msgstr "Microsoft Word 2007 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DOCX for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter" #~ msgstr "ODT to Epub2 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to HTML Export Filter" #~ msgstr "ODT to HTML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to Mobi Export Filter" #~ msgstr "ODT to Mobi 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" #~ msgstr "Words용 MS Word-ODF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Word Documents" #~ msgstr "Microsoft Word 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DOC for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words RTF Import Filter" #~ msgstr "Words용 RTF 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words Wiki Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words WordPerfect Import Filter" #~ msgstr "Words용 WordPerfect 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "WPD for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Flowchart & Diagram Editing" #~ msgstr "순서도와 다이어그램 편집" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component" #~ msgstr "Calligra 순서도 및 다이어그램 편집 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Flowchart & Diagram" #~ msgstr "순서도와 다이어그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flowcharting" #~ msgstr "기본 순서도" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." #~ msgstr "문서를 만들고 기본 순서도 도형 모음을 불러옵니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "기본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Landscape Document" #~ msgstr "빈 가로 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded." #~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 가로 방향 문서를 만듭니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Portrait Document" #~ msgstr "빈 세로 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded." #~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 세로 방향 문서를 만듭니다." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KPresenter Presentations" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processing and Presentation" #~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon" #~ msgstr "Karbon" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scalable Graphics" #~ msgstr "크기 조정이 가능한 그래픽" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Create scalable vector drawings" #~ msgstr "크기 조정이 가능한 벡터 그래픽 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component" #~ msgstr "Calligra 크기 조정이 가능한 그래픽 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Karbon" #~ msgstr "Karbon용 GUI 기능" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "다이아몬드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Heart" #~ msgstr "하트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "태양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card" #~ msgstr "카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flowchart" #~ msgstr "기본 순서도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Database" #~ msgstr "데이터베이스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Data" #~ msgstr "데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decision" #~ msgstr "결정" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "지연 시간" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Direct Data" #~ msgstr "직접 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "표시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Storage" #~ msgstr "내부 저장소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paper Tape" #~ msgstr "종이 테이프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Parallel Mode" #~ msgstr "병렬 모드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Predefined Process" #~ msgstr "사전 정의된 절차" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preparation" #~ msgstr "준비" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Process" #~ msgstr "진행" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sequential Data" #~ msgstr "순차 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Start 1" #~ msgstr "시작 1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Start 2" #~ msgstr "시작 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Group" #~ msgstr "그룹" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task" #~ msgstr "작업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central Data Processing" #~ msgstr "중앙 데이터 처리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "모뎀" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Router" #~ msgstr "라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "fan" #~ msgstr "팬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "filter" #~ msgstr "필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circuit2" #~ msgstr "회로 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Voltmeter" #~ msgstr "수직 전압계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circuit" #~ msgstr "회로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ground" #~ msgstr "지평면" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cisco 1000" #~ msgstr "Cisco 1000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "100BaseT Hub" #~ msgstr "100BaseT 허브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "10700" #~ msgstr "10700" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "15200" #~ msgstr "15200" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "15800" #~ msgstr "15800" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "3174 (desktop) cluster controller" #~ msgstr "31X74 (데스크톱) 클러스터 컨트롤러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "3X74 (floor) cluster controller" #~ msgstr "3X74 (바닥) 클러스터 컨트롤러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5000" #~ msgstr "Workgroup 5000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5002" #~ msgstr "Workgroup 5002" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5500" #~ msgstr "Workgroup 5500" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6701" #~ msgstr "6701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6705" #~ msgstr "6705" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6732" #~ msgstr "6732" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7500ARS (7513) Router" #~ msgstr "7500ARS (7513) 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7505 Router" #~ msgstr "7505 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7507 Router" #~ msgstr "7507 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access Gateway" #~ msgstr "접근 게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AccessPoint" #~ msgstr "액세스 포인트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access server" #~ msgstr "접근 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ADM" #~ msgstr "ADM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "안테나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ASIC Processor" #~ msgstr "ASIC 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ATA" #~ msgstr "ATA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ATM 3800" #~ msgstr "ATM 3800" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car" #~ msgstr "카폰" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "팩스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall horizontal" #~ msgstr "수평 방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall subdued" #~ msgstr "저채도 방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Front End Processor" #~ msgstr "프론트엔드 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall Service Module" #~ msgstr "방화벽 서비스 모듈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building blue" #~ msgstr "일반 파란색 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building" #~ msgstr "일반 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building subdued" #~ msgstr "일반 저채도 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic gateway" #~ msgstr "일반 게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic processor" #~ msgstr "일반 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "H.323" #~ msgstr "H.323" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Host" #~ msgstr "호스트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "House" #~ msgstr "하우스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICS" #~ msgstr "ICS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Key" #~ msgstr "키" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "랩탑" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "잠금" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "매킨토시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "모니터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NAT" #~ msgstr "NAT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "네트워크 관리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Octel" #~ msgstr "Octel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ONS15104" #~ msgstr "ONS15104" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ONS15500" #~ msgstr "ONS15500" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Amplifier" #~ msgstr "광 증폭기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Cross-Connect" #~ msgstr "광 교차 연결" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Fiber" #~ msgstr "광섬유" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Services Router" #~ msgstr "광 서비스 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Transport" #~ msgstr "광 전송" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "호출기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PBX" #~ msgstr "PBX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PBX Switch" #~ msgstr "PBX 교환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Adapter Card" #~ msgstr "PC 어댑터 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Card" #~ msgstr "PC 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Router Card" #~ msgstr "PC 라우터 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Software" #~ msgstr "PC 소프트웨어" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Video" #~ msgstr "PC 비디오" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC with Router-Based Software" #~ msgstr "라우터 기반 소프트웨어가 설치된 PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phone 2" #~ msgstr "전화 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "전화" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "프린터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Repeater" #~ msgstr "리피터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "인공 위성" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "스캐너" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Business" #~ msgstr "중소 기업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "태블릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "터미널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "University" #~ msgstr "대학교" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web browser" #~ msgstr "웹 브라우저" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "무선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frequency Converter" #~ msgstr "주파수 변환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gas Bottle" #~ msgstr "가스 병" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Limiting Line" #~ msgstr "수평 제한선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Valve" #~ msgstr "수평 밸브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motor" #~ msgstr "모터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "회전자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Soil" #~ msgstr "토양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Limiting Line" #~ msgstr "수직 제한선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Propeller" #~ msgstr "수직 프로펠러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "시민" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Compressor" #~ msgstr "수평 압축기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Pump" #~ msgstr "수평 펌프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reference Line" #~ msgstr "참조선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Compressor" #~ msgstr "수직 압축기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Pump" #~ msgstr "수직 펌프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Water Level" #~ msgstr "수위" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "if" #~ msgstr "만약" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "out" #~ msgstr "out" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "saturation" #~ msgstr "농도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "sine" #~ msgstr "사인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "sum" #~ msgstr "합계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Function" #~ msgstr "함수" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "generator" #~ msgstr "생성기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "command" #~ msgstr "명령" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "button" #~ msgstr "단추" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "전자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "크리스털" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diac" #~ msgstr "다이악" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diode inverse" #~ msgstr "역 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diode zener" #~ msgstr "제너 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "engine" #~ msgstr "엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ground" #~ msgstr "접지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "헤드폰" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "inductor" #~ msgstr "인덕터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "led display" #~ msgstr "LED 디스플레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "microphone" #~ msgstr "마이크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "photo emitting part" #~ msgstr "발광부" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "photo sensitive part" #~ msgstr "수광부" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port in" #~ msgstr "입력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port inout" #~ msgstr "입출력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port out" #~ msgstr "출력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "potentiometer" #~ msgstr "전위계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source current" #~ msgstr "원래 전류" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source" #~ msgstr "원본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source substitution" #~ msgstr "원본 대체" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source voltage alternating" #~ msgstr "변하는 원래 전압" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source voltage" #~ msgstr "원래 전압" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "tyristor diode" #~ msgstr "사이리스터 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "tyristor triode" #~ msgstr "3극 사이리스터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum diode" #~ msgstr "2극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum pentode" #~ msgstr "4극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum triode" #~ msgstr "3극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "varicap" #~ msgstr "가변 캐퍼시터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "voltmeter" #~ msgstr "전압계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "아프가니스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "알바니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "알제리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "안도라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "앙골라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "남극" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "엔티가 바부다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "아르헨티나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "아르메니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "오스트레일리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "오스트리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "아제르바이잔" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "바하마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "바레인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "방글라데시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "바베이도스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "벨라루스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "벨기에" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "벨리즈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "베냉" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "부탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "볼리비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgstr "보스니아 헤르체고비나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "보츠와나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "브라질" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "브루나이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "불가리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "부르키나파소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "브룬디" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "캄보디아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "카메룬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "캐나다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "카보베르데" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "중앙 아프리카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "차드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "칠레" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China Hong Kong" #~ msgstr "중국 홍콩" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China Macao" #~ msgstr "중국 마카오" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China (PRC)" #~ msgstr "중화인민공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China (ROC)" #~ msgstr "중화민국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "국기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "콜롬비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "코모로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo Brazzaville" #~ msgstr "콩고 브라자빌" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo Kinshasa" #~ msgstr "콩고 킨샤사" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "코스타리카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "코트디부아르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "크로아티아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "쿠바" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "키프로스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "체코 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "덴마크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "지부티" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "도미니카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "도미니카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "에콰도르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "이집트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "엘살바도르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "적도 기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "에리트리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "에스토니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "에티오피아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "European Union" #~ msgstr "유럽 연합" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "피지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "핀란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "프랑스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "가봉" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "감비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "조지아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "독일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "가나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "그리스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "그레나다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "과테말라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "가이아나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "아이티" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "온두라스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "헝가리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "아이슬란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "인도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "인도네시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "이란" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "이라크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "아일랜드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "이스라엘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "이탈리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "자메이카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "일본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "요르단" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "카자흐스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "케냐" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "키리바시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "쿠웨이트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "키르기스스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "라오스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "라트비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "레바논" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "레소토" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "라이베리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "리비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "리히텐슈타인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "리투아니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "룩셈부르크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "마케도니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "마다가스카르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "말라위" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "말레이시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "몰디브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "말리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "몰타" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "마셜 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "모리타니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "모리셔스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "멕시코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "미크로네시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "몰도바" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "모나코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "몽골" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "몬테네그로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "모로코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "모잠비크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "미얀마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "나미비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "나우루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "네팔" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "네덜란드령 앤틸리스 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "네덜란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "뉴질랜드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "니카라과" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "니제르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "나이지리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "조선민주주의인민공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "노르웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Olympic" #~ msgstr "올림픽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "오만" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "파키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "팔라우" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "팔레스타인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "파나마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "파푸아뉴기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "파라과이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "페루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "필리핀" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "폴란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "포르투갈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "카타르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "루마니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "러시아 연방" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "르완다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "세인트 키츠 네비스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "세인트 루시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "사모아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "산마리노" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "상투메 프린시페" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "사우디아라비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "세네갈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "세르비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "세이셸" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "시에라리온" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "싱가포르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "슬로바키아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "슬로베니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "솔로몬 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "소말리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "남아프리카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "대한민국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "스페인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "스리랑카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "수단" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "스위스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "수리남" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "스와질란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "스웨덴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "시리아 아랍 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "타지키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "탄자니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "타이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "동티모르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "토고" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "통가" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "트리니다드 토바고" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "튀니지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "터키" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "투르크메니스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "투발루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "우간다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "우크라이나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNESCO" #~ msgstr "UNESCO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNICEF" #~ msgstr "UNICEF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "아랍에미리트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "영국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Nations" #~ msgstr "국제 연합" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States" #~ msgstr "미국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "우루과이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "우즈베키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "바누아투" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "바티칸" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "베네수엘라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "베트남" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wake Island" #~ msgstr "웨이크 섬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "서사하라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WHO" #~ msgstr "WHO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "예멘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "잠비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "짐바브웨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "직소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lights" #~ msgstr "조명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ERS" #~ msgstr "ERS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fresnel" #~ msgstr "프레넬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PAR" #~ msgstr "PAR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "구조" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "버퍼" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic" #~ msgstr "논리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "연결기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inverter" #~ msgstr "인버터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nand" #~ msgstr "Nand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "변환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "디코더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "분배기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encoder" #~ msgstr "인코더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Transducer" #~ msgstr "내부 트랜스듀서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "메모리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timer" #~ msgstr "타이머" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block1" #~ msgstr "블록1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block2" #~ msgstr "블록2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block3" #~ msgstr "블록3" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block4" #~ msgstr "블록4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block5" #~ msgstr "블록5" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block6" #~ msgstr "블록6" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block7" #~ msgstr "블록7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car1" #~ msgstr "자동차1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car2" #~ msgstr "자동차2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Map" #~ msgstr "지도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Crossroads" #~ msgstr "교차로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Factory" #~ msgstr "공장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OneWay" #~ msgstr "일방 통행" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Road1" #~ msgstr "도로1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Roof1" #~ msgstr "지붕1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "StraightRoad1" #~ msgstr "직선 도로1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "T-Junction" #~ msgstr "T자 교차로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Train1" #~ msgstr "기차1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Train2" #~ msgstr "기차2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "트리1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "폴더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "저장소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A Diskette" #~ msgstr "디스켓" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WAN Connection" #~ msgstr "WAN 연결" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "camera" #~ msgstr "카메라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "component" #~ msgstr "구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "field" #~ msgstr "필드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "group" #~ msgstr "그룹" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "light" #~ msgstr "조명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "separator" #~ msgstr "구분자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "shape" #~ msgstr "형태" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "switch" #~ msgstr "스위치" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "transform" #~ msgstr "변형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "블록" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SDL" #~ msgstr "SDL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "설명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Function Header" #~ msgstr "함수 헤더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InOut" #~ msgstr "입출력" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "매크로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Note" #~ msgstr "메모" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "받기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Return" #~ msgstr "반환" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send" #~ msgstr "보내기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service" #~ msgstr "서비스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "정지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Client Application" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sybase" #~ msgstr "Sybase" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dataserver" #~ msgstr "데이터 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Replication Server" #~ msgstr "복제 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Replication Server Manager" #~ msgstr "복제 서버 관리자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stable Queue" #~ msgstr "안정적 큐" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Happy Face" #~ msgstr "행복한 얼굴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Document" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates an empty document" #~ msgstr "빈 문서 만들기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Project Handlers" #~ msgstr "Kexi 프로젝트 처리기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Container Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Widgets" #~ msgstr "컨테이너 위젯" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget Factory Base" #~ msgstr "위젯 팩토리 기반" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kexi" #~ msgstr "Kexi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Develop desktop database applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Visually develop database applications" #~ msgstr "데스크톱 데이터베이스 프로그램 개발" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Data Migration Driver" #~ msgstr "Kexi 데이터 이전 드라이버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Access" #~ msgstr "MS Access" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 PostgreSQL 가져오기 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "TV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TSV" #~ msgstr "TV" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "xBase" #~ msgstr "xBase" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Form" #~ msgstr "폼" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Basic Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Database Widgets" #~ msgstr "기본 위젯" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Basic Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Map Widget" #~ msgstr "기본 위젯" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser Widget" #~ msgstr "웹 브라우저" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export" #~ msgstr "Kexi용 CSV 데이터 가져오기/내보내기 플러그인" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Migration Plugin" #~ msgstr "이전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Migration Plugin" #~ msgstr "이전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Query" #~ msgstr "쿼리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Report" #~ msgstr "보고서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Table" #~ msgstr "표" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Client Application" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool for Calligra Page Applications" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" #~ msgstr "Calligra 텍스트 도구용 텍스트 편집 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Definition of a text-editing plugin" #~ msgstr "텍스트 편집 플러그인 정의" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Docker Plugin" #~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" #~ msgstr "도킹 위젯을 포함하는 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " #~ "Manipulation System" #~ msgstr "" #~ "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 완전한 색 공간을 구현하는 모듈" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " #~ "Manipulation System" #~ msgstr "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 색 공간을 확장하는 모듈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic item definition" #~ msgstr "시맨틱 항목 정의" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Definition of a semantic item object" #~ msgstr "시맨틱 항목 객체 정의" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan Scheduler Plugin" #~ msgstr "Plan 스케줄러 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin that calculates a project schedule" #~ msgstr "프로젝트 스케줄 계산 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Project Management Component" #~ msgstr "Calligra 프로젝트 관리 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Plan" #~ msgstr "Plan용 GUI 기능" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan iCalendar Export Filter" #~ msgstr "Plan iCalendar 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan KPlato Import Filter" #~ msgstr "Plain KPlato 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RCPS Scheduler" #~ msgstr "RCPS 스케줄러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scripting plugin" #~ msgstr "스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allow execution of scripts" #~ msgstr "스크립트 실행 허용" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan Scripting Plugin" #~ msgstr "간단한 스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "8 hour day, 40 hour week" #~ msgstr "1일 8시간, 주당 40시간" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "간단함" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comment Shape" #~ msgstr "주석 모양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Formula Shape" #~ msgstr "수식 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Formula Component" #~ msgstr "Calligra Formula 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Formula Editor" #~ msgstr "수식 편집기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "스프레드시트" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Music Shape" #~ msgstr "음악 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Picture Shape" #~ msgstr "그림 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugin Shape" #~ msgstr "플러그인 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RDF Contact Plugin" #~ msgstr "RDF 연락처 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RDF Location Plugin" #~ msgstr "RDF 위치 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SpellCheck plugin" #~ msgstr "맞춤법 검사 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thesaurus Tool" #~ msgstr "유의어 사전 도구" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show Related Words" #~ msgstr "관련 용어 보기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Filter" #~ msgstr "Calligra 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Component" #~ msgstr "Calligra 구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Balance Sheet" #~ msgstr "대차 대조표" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Business" #~ msgstr "사업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "지출 보고서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "송장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Packing Slip" #~ msgstr "출하 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Price Quotation" #~ msgstr "가격 견적 요청서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Student ID Card" #~ msgstr "학생증 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Worksheet" #~ msgstr "빈 워크시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BMI Calculator" #~ msgstr "BMI 계산기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator" #~ msgstr "간단한 체질량 지수 계산기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Credit Card Tracker" #~ msgstr "신용 카드 추적기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home and Family" #~ msgstr "가정과 가족" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Plan" #~ msgstr "메뉴 계획" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vacation Checklist" #~ msgstr "휴가 점검표" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Tool" #~ msgstr "달력 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheets Scripting Plugin" #~ msgstr "Sheets 스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "스프레드시트" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write spreadsheet documents" #~ msgstr "스프레드시트 문서 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Spreadsheet Component" #~ msgstr "Calligra 스프레드시트 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Sheets" #~ msgstr "Sheets용 GUI 기능" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "프레젠테이션" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write presentation documents" #~ msgstr "프레젠테이션 문서 만들기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print with Calligra Stage..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool for Calligra Stage" #~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Space Rotation" #~ msgstr "우주 회전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Space Rotation Page Effect" #~ msgstr "우주 회전 쪽 효과" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "비어 있음" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Empty presentation" #~ msgstr "빈 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty 16:10" #~ msgstr "빈 16:10" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Empty presentation 10:16" #~ msgstr "빈 프레젠테이션 10:16" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Business" #~ msgstr "사업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "템플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "화면" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "워드 프로세서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write documents" #~ msgstr "문서 쓰기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author" #~ msgstr "Calligra 작가" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Author tool" #~ msgstr "작가 도구" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write ebooks and textbooks" #~ msgstr "전자책과 교과서 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author Component" #~ msgstr "Calligra 작가 구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Word Processing Component" #~ msgstr "Calligra 워드 프로세싱 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word processor" #~ msgstr "워드 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." #~ msgstr "쪽 여백이 작은 빈 A4 문서를 만듭니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorful Document" #~ msgstr "다채로운 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" #~ msgstr "스타일 있는 색상을 사용한 머릿글과 바닥글이 있는 2단 서식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Documents" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fax Template" #~ msgstr "팩스 서식" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication" #~ msgstr "빠른 팩스 통신을 만드는 서식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Professional Letter" #~ msgstr "전문가 편지" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking " #~ "documents" #~ msgstr "전문적 문서용 여백이 넓은 빈 문서 생성" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "인쇄..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita exr Export Filter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Krita FileFilter" #~ msgstr "Krita EXR 내보내기 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 필터 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 레이어 데이터 생성기 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paint operation plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 칠 작업 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Krita" #~ msgstr "Krita용 GUI 기능" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 도구 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter" #~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter" #~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Active" #~ msgstr "Calligra Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Project Import Filter" #~ msgstr "MS Project 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Project Exchange Import Filter" #~ msgstr "MS Project Exchange 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Planner Import Filter" #~ msgstr "Planner 가져오기 필터" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Database Creator" #~ msgstr "데이터베이스 생성기" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Forms" #~ msgstr "형태" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Queries" #~ msgstr "쿼리" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "보고서" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "테이블" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin" #~ msgstr "Kexi SQL 드라이버 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SQLite3" #~ msgstr "SQLite3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine" #~ msgstr "SQLite는 Kexi의 기본 내장형 SQL 엔진입니다" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KoReport Chart Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin" #~ msgstr "KoReport 차트 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra Docker Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Reports Web Plugin" #~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "그림자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon PNG Export Filter" #~ msgstr "Karbon PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter" #~ msgstr "Karbon SVGZ 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component" #~ msgstr "Calligra 그리기 및 그림 편집기 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Object" #~ msgstr "그림 객체" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Client Application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Animation" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra Author" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Animation Editor" #~ msgstr "Calligra 작가" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Flipbook Import Filter" #~ msgstr "Krita Flipbook 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODBC" #~ msgstr "ODBC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver" #~ msgstr "Kexi ODBC 드라이버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "관계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "관계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541450) @@ -1,1312 +1,1313 @@ # Korean messages for kcmcolors. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # KIM KyungHeon , 2002. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-12 08:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-11 23:59+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: colorscm.cpp:58 scmeditordialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: colorscm.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:62 kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:64 kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: colorscm.cpp:128 colorscm.cpp:167 colorscm.cpp:417 colorscm.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "기본값" #: colorscm.cpp:133 colorscm.cpp:179 colorscm.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "현재 설정" #: colorscm.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다." #: colorscm.cpp:226 scmeditordialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: colorscm.cpp:234 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "색 배열 가져오기" #: colorscm.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n" "\n" "더 이상 지원하지 않습니다." #: colorscm.cpp:251 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "현재 색 배열 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:52 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "선택한 색 배열 삭제하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:83 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "파일에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:86 #, kde-format msgid "&Install from File..." msgstr "파일에서 설치(&I)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Get &New Color Schemes..." msgstr "새 배열 가져오기(&N)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #: colorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)" #: kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "유틸리티 제작" #: kcolorschemeeditor.cpp:42 kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "KCM 코드(재사용)" #: kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다." #: kcolorschemeeditor.cpp:66 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "창 배경의 창 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "창 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "누르는 단추" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #: preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:141 preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #: preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:156 preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #: preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:166 preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #: preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:176 preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #: preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:186 preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #: preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:196 preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #: preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:206 preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "일반 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트" #: scmeditorcolors.cpp:76 scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "다양함" #: scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "일반 배경" #: scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "대체 배경" #: scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "일반 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:120 scmeditorcolors.ui:298 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:121 scmeditorcolors.ui:303 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:122 scmeditorcolors.ui:308 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:123 scmeditorcolors.ui:313 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:124 scmeditorcolors.ui:318 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "비활성 제목 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:125 scmeditorcolors.ui:323 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "중립 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:126 scmeditorcolors.ui:328 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "활성 제목 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:127 scmeditorcolors.ui:333 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "초점 장식" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:128 scmeditorcolors.ui:338 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "호버 장식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "색 배열:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "보거나 수정할 색상 종류" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "공통 색상" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "창" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "보색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "새 열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "보기 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "창 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "창 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "단추 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "단추 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "선택 항목 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "선택한 비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "풍선 도움말 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "풍선 도움말 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "활성 제목 표시줄 2차" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "비활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "비활성 제목 표시줄 2차" #: scmeditordialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Options" msgstr "설정" #: scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: scmeditordialog.cpp:97 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "업로드하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:132 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "저장하지 않은 변경 사항" #: scmeditordialog.cpp:160 scmeditordialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "색 배열 저장하기" #: scmeditordialog.cpp:161 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):" #: scmeditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:223 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다." #: scmeditordialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "색 배열 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "강조:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "무채색으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "어둡게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "밝게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "명암:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #: scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #: scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #: scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "사용하지 않는 항목 색" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #: scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #: scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #: scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #: scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "그림자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "최소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #: setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #: setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #: setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #: setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "부정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #: setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "중립" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #: setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "긍정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #: setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #: setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "지나다님" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " "configured at this time)" msgstr "" "링크 배경 위 링크 텍스트\n" "(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "방문한 배경 위 방문한 텍스트\n" "(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "활성 배경 위 활성 텍스트\n" "(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "부정적 배경 위 부정적 텍스트\n" "(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "중립 배경 위 중립 텍스트\n" "(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n" "(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "일반 배경에 맞은 초점" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "초점" #, fuzzy #~| msgid "Get &New Scheme" #~ msgid "Download New Color Schemes" #~ msgstr "새 배열 가져오기(&N)..." #, fuzzy #~| msgid "&Enter a name for the color scheme:" #~ msgid "Unable to download the color scheme: %1" #~ msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):" #, fuzzy #~| msgid "Import a color scheme from a file" #~ msgid "This file is not a color scheme file." #~ msgstr "파일에서 색 배열 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Visited Text" #~ msgid "Highlighted text" #~ msgstr "방문한 링크 텍스트" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled text" #~ msgstr "비활성화됨" #, fuzzy #~| msgid "Edit Scheme" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "색 배열 편집" #, fuzzy #~| msgid "Import Color Scheme" #~ msgid "Restore Color Scheme" #~ msgstr "색 배열 가져오기" #, fuzzy #~| msgid "Save Color Scheme" #~ msgid "Open Color Scheme" #~ msgstr "색 배열 저장하기" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "파일을 찾을 수 없음" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따" #~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "저장하십시오" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "색 배열(&S)" #, fuzzy #~| msgid "Save Scheme..." #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "색 배열 저장하기..." #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "비활성 항목 강조 종류" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "명암" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "비활성 강조 효과 정도" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "무채색으로" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "비활성 항목 색상 정도" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "비활성 항목 색" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "색 배열 가져오기..." Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450) @@ -1,220 +1,221 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "정보" #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기" #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "알림 기록 보이기" #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적" #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의" #: contents/ui/JobDelegate.qml:58 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1(일시 정지됨)" #: contents/ui/JobDelegate.qml:80 msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "자세한 정보 숨기기" #: contents/ui/JobDelegate.qml:81 msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "자세한 정보 표시" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "" "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%2 %3 중 %1" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1(%2 남음)" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: 완료됨" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgid "Job Finished" msgstr "작업 완료됨" #: contents/ui/Jobs.qml:83 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" -msgstr "%1: 실패" +msgstr "%1: 실패함" #: contents/ui/Jobs.qml:83 msgid "Job Failed" -msgstr "작업 실패" +msgstr "작업 실패함" #: contents/ui/Jobs.qml:104 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "알림과 작업 없음" #: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개" #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "알림 %1개" #: contents/ui/main.qml:99 msgid "No new notifications." msgstr "새 알림 없음" #: contents/ui/main.qml:150 msgid "Clear Notifications" msgstr "알림 비우기" #: contents/ui/main.qml:157 msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..." #: contents/ui/NotificationItem.qml:123 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "지금" #: contents/ui/NotificationItem.qml:125 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10초 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:127 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30초 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:129 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1분 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:140 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: contents/ui/NotificationItem.qml:143 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1일 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:369 msgid "Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사" #: contents/ui/NotificationItem.qml:380 msgid "Copy" msgstr "복사" #: contents/ui/NotificationItem.qml:387 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: contents/ui/Notifications.qml:286 msgid "History" msgstr "과거 기록" #: contents/ui/Notifications.qml:292 msgid "Clear History" -msgstr "과거 기록 비우기" +msgstr "과거 기록 지우기" #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228 msgid "More Options..." msgstr "옵션 더 보기..." #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "알림과 작업" #~ msgctxt "m of n dirs are being processed" #~ msgid "dirs" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "프로그램 알림(&A):" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "표시할 정보 선택" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "전송" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450) @@ -1,498 +1,499 @@ # Translation of plasma_applet_tasks to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" -msgstr "일반" +msgstr "일반:" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "배열" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "최대 행 개수:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "최대 열 개수:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "창을 항상 열로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "아이콘 크기:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "작게" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "행동" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 작업 전환" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "창 강조하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "가운데 단추 누름:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창이나 그룹 닫기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창이나 그룹 최소화/복원" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" -msgstr "묶기/풀기" +msgstr "그룹화/그룹화 해제" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "묶기 및 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "정렬하지 않기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "수동으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "가나다 순으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "데스크톱별로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "활동별로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "실행기 분리하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "묶기:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "묶지 않기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "프로그램 이름으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "팝업으로 그룹 열기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "최소화된 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:146 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "이전 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "재생" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:178 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "다음 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:189 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:209 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "복원" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:250 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:291 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:300 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "모든 데스크톱(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:314 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:328 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "새 데스크톱(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:347 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "다음 활동으로 이동(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:368 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "현재 활동에 추가하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:378 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "모든 활동" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:452 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:463 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "새 인스턴스 시작하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:548 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "모든 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "현재 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "고정 해제" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:590 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:598 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:607 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "크기 조정(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:616 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "항상 위(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "항상 아래(&B)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "전체 화면(&F)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:650 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "말아 올리기(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:665 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:714 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:448 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "%1에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:458 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "모든 활동에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:480 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "활동 %1에도 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:484 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1에 있음" #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "추가 위치 %1개" #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "최근 문서 비우기" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "일시 정지" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "다음" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "실행기 지우기" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "최근 문서" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "강제 열 설정" #~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "그룹 축소하기" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "그룹 확장하기" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "그룹 편집하기" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "새 그룹 이름:" #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "부모 그룹 축소하기" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541450) @@ -1,119 +1,120 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2018. +# Shinjo Park , 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:06+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert Template Command..." msgstr "템플릿 명령 삽입..." #: markdown/markdownconfiguredialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure Markdown Plugin" msgstr "Markdown 플러그인 설정" #: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable embedded LaTeX" -msgstr "" +msgstr "내장된 LaTeX 사용" #: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists" -msgstr "" +msgstr "PHP Markdown 추가 정의 목록 사용" #: markdown/markdownconverter.cpp:52 #, kde-format msgid "Failed to compile the Markdown document." -msgstr "" +msgstr "Markdown 문서를 컴파일할 수 없습니다." #: markdown/markdowncreatelinkdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Create Link" -msgstr "" +msgstr "링크 만들기" #: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "제목:" #: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "링크:" #: markdown/markdowninterface.cpp:49 markdown/markdownplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate HTML from markdown language." msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #: markdown/markdowninterface.cpp:63 #, kde-format msgid "Markdown Action" -msgstr "" +msgstr "Markdown 동작" #: markdown/markdowninterface.cpp:68 #, kde-format msgid "Add Title" -msgstr "" +msgstr "제목 추가" #: markdown/markdowninterface.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" -msgstr "" +msgstr "수평 규칙" #: markdown/markdowninterface.cpp:70 #, kde-format msgid "Change as Bold" -msgstr "" +msgstr "굵게 변경" #: markdown/markdowninterface.cpp:71 #, kde-format msgid "Change as Italic" -msgstr "" +msgstr "기울임꼴로 변경" #: markdown/markdowninterface.cpp:72 #, kde-format msgid "Change as Code" -msgstr "" +msgstr "코드로 변경" #: markdown/markdowninterface.cpp:73 #, kde-format msgid "Add Link" -msgstr "" +msgstr "링크 추가" #: markdown/markdowninterface.cpp:203 #, kde-format msgid "Markdown" -msgstr "" +msgstr "Markdown" #: markdown/markdownpreviewdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Markdown Rendering Preview" -msgstr "" +msgstr "Markdown 렌더링 미리 보기" #, fuzzy #~| msgid "Generate HTML from markdown language." #~ msgid "Convert Markdown Language" #~ msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #~ msgid "Select CSS" #~ msgstr "CSS 선택" #~ msgid "Generate HTML from markdown." #~ msgstr "Markdown에서 HTML을 생성합니다." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541450) @@ -1,1272 +1,1273 @@ # Korean messages for kcmcolors. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # KIM KyungHeon , 2002. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 07:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-02 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:56+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: colorscm.cpp:57 scmeditordialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: colorscm.cpp:59 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:61 kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:63 kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "기본값" #: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "현재 설정" #: colorscm.cpp:225 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다." #: colorscm.cpp:225 scmeditordialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: colorscm.cpp:233 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "색 배열 가져오기" #: colorscm.cpp:248 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n" "\n" "더 이상 지원하지 않습니다." #: colorscm.cpp:250 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "현재 색 배열 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit Scheme" msgstr "색 배열 편집" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "선택한 색 배열 삭제하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" -msgstr "색 배열 삭제하기" +msgstr "색 배열 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Get &New Scheme" -msgstr "새 배열 가져오기(&N)..." +msgstr "새 배열 가져오기(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:109 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "파일에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" -msgstr "파일에서 설치하기(&I)" +msgstr "파일에서 설치(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #: colorsettings.ui:122 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)" #: kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "유틸리티 제작" #: kcolorschemeeditor.cpp:42 kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "KCM 코드(재사용)" #: kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다." #: kcolorschemeeditor.cpp:66 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "창 배경의 창 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "창 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "누르는 단추" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #: preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:141 preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #: preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:156 preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #: preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:166 preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #: preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:176 preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #: preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:186 preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #: preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:196 preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #: preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:206 preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "일반 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트" #: scmeditorcolors.cpp:76 scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "다양함" #: scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "일반 배경" #: scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "대체 배경" #: scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "일반 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:120 scmeditorcolors.ui:298 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:121 scmeditorcolors.ui:303 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:122 scmeditorcolors.ui:308 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:123 scmeditorcolors.ui:313 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:124 scmeditorcolors.ui:318 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "비활성 제목 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:125 scmeditorcolors.ui:323 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "중립 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:126 scmeditorcolors.ui:328 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "활성 제목 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:127 scmeditorcolors.ui:333 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "초점 장식" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:128 scmeditorcolors.ui:338 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "호버 장식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "색 배열:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "보거나 수정할 색상 종류" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "공통 색상" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "창" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "보색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "새 열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "보기 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "창 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "창 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "단추 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "단추 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "선택 항목 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "선택한 비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "풍선 도움말 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "풍선 도움말 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "활성 제목 표시줄 2차" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "비활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "비활성 제목 표시줄 2차" #: scmeditordialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Options" msgstr "설정" #: scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: scmeditordialog.cpp:97 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "업로드하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:141 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "저장하지 않은 변경 사항" #: scmeditordialog.cpp:169 scmeditordialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "색 배열 저장하기" #: scmeditordialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):" #: scmeditordialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: scmeditordialog.cpp:232 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다." #: scmeditordialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "색 배열 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "강조:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "무채색으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "어둡게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "밝게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "명암:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #: scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #: scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #: scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "사용하지 않는 항목 색" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #: scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #: scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #: scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #: scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "그림자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "최소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #: setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #: setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #: setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #: setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "부정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #: setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "중립" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #: setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "긍정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #: setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #: setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "지나다님" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " "configured at this time)" msgstr "" "링크 배경 위 링크 텍스트\n" "(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "방문한 배경 위 방문한 텍스트\n" "(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "활성 배경 위 활성 텍스트\n" "(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "부정적 배경 위 부정적 텍스트\n" "(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "중립 배경 위 중립 텍스트\n" "(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n" "(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "일반 배경에 맞은 초점" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "초점" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "파일을 찾을 수 없음" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따" #~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "저장하십시오" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "색 배열(&S)" #, fuzzy #~| msgid "Save Scheme..." #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "색 배열 저장하기..." #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "비활성 항목 강조 종류" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "명암" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "비활성 강조 효과 정도" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "무채색으로" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "비활성 항목 색상 정도" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "비활성 항목 색" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "색 배열 가져오기..." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450) @@ -1,216 +1,217 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-26 06:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "정보" #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기" #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "알림 기록 보이기" #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적" #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의" #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1(일시 정지됨)" #: contents/ui/JobDelegate.qml:79 msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "자세한 정보 숨기기" #: contents/ui/JobDelegate.qml:80 msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "자세한 정보 표시" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "" "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%2 %3 중 %1" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1(%2 남음)" #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: 완료됨" #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgid "Job Finished" msgstr "작업 완료됨" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" -msgstr "%1: 실패" +msgstr "%1: 실패함" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgid "Job Failed" -msgstr "작업 실패" +msgstr "작업 실패함" #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "알림과 작업 없음" #: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개" #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "알림 %1개" #: contents/ui/main.qml:104 msgid "No new notifications." msgstr "새 알림 없음" #: contents/ui/main.qml:155 msgid "Clear Notifications" msgstr "알림 비우기" #: contents/ui/main.qml:162 msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..." #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "지금" #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "10초 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "30초 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1분 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "%1일 전" #: contents/ui/NotificationItem.qml:360 msgid "Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사" #: contents/ui/NotificationItem.qml:371 msgid "Copy" msgstr "복사" #: contents/ui/NotificationItem.qml:378 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: contents/ui/Notifications.qml:274 msgid "History" msgstr "과거 기록" #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228 msgid "More Options..." msgstr "옵션 더 보기..." #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "알림과 작업" #~ msgctxt "m of n dirs are being processed" #~ msgid "dirs" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "프로그램 알림(&A):" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "표시할 정보 선택" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "전송" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450) @@ -1,497 +1,498 @@ # Translation of plasma_applet_tasks to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 07:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" -msgstr "일반" +msgstr "일반:" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "배열" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "최대 행 개수:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "최대 열 개수:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "창을 항상 열로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "아이콘 크기:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "작게" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "행동" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 작업 전환" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "창 강조하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "가운데 단추 누름:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창이나 그룹 닫기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창이나 그룹 최소화/복원" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" -msgstr "묶기/풀기" +msgstr "그룹화/그룹화 해제" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "묶기 및 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "정렬하지 않기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "수동으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "가나다 순으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "데스크톱별로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "활동별로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "실행기 분리하기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "묶기:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "묶지 않기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "프로그램 이름으로" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "팝업으로 그룹 열기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "최소화된 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:123 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "이전 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:137 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:137 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "재생" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:155 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "다음 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:166 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:186 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:201 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "복원" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:227 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:267 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:276 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "모든 데스크톱(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:290 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "새 데스크톱(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:323 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "다음 활동으로 이동(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:344 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "현재 활동에 추가하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:354 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "모든 활동" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:415 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:428 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "새 인스턴스 시작하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:458 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:524 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "모든 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:530 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "현재 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:551 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "고정 해제" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:566 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:574 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:583 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "크기 조정(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:592 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "항상 위(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:602 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "항상 아래(&B)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:614 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "전체 화면(&F)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "말아 올리기(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:641 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:672 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "%1에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:455 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "모든 활동에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:477 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "활동 %1에도 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:481 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1에 있음" #: plugin/backend.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "추가 위치 %1개" #: plugin/backend.cpp:360 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "최근 문서 비우기" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "일시 정지" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "다음" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "실행기 지우기" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "최근 문서" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "강제 열 설정" #~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "그룹 축소하기" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "그룹 확장하기" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "그룹 편집하기" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "새 그룹 이름:" #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "부모 그룹 축소하기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541450) @@ -1,2131 +1,2129 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 22:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:50+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #: app/indicator/factory.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "표시기 내보내기 실패" #: app/indicator/factory.cpp:192 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "%0 표시기를 업데이트했습니다" #: app/indicator/factory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "%0 표시기를 설치했습니다" #: app/indicator/factory.cpp:274 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "표시기 삭제" #: app/indicator/factory.cpp:276 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "시스템에서 %0 표시기를 삭제하시겠습니까?" #: app/indicator/factory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "%0 표시기를 삭제했습니다" #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:101 app/layouts/manager.cpp:103 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "나의 배치" #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/manager.cpp:771 #: app/layouts/manager.cpp:772 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "대안" #: app/layouts/importer.cpp:317 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "추출된 파일을 복사할 수 없습니다!!!" #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "파일 형식이 잘못되었습니다!!!" #: app/layouts/importer.cpp:328 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다!!!" #: app/layouts/manager.cpp:534 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "%0 레이아웃으로 전환하는 중..." #: app/layouts/manager.cpp:636 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "다중 레이아웃 경고" #: app/layouts/manager.cpp:637 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "이전 세션에서 Latte가 제대로 닫히지 않았습니다. 일관성을 위해 다음 레이아웃" "([%0])이 업데이트 되었습니다!!!" #: app/layouts/manager.cpp:772 app/layouts/manager.cpp:1083 #: app/layouts/manager.cpp:1219 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: app/layouts/manager.cpp:992 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "레이아웃 활성화 중: %0 ..." #: app/layouts/manager.cpp:1220 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: app/layouts/manager.cpp:1221 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: app/layouts/manager.cpp:1222 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "확장" #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "현재 Latte 인스턴스를 교체합니다." #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "표준 출력으로 디버깅 메시지를 표시합니다." #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "QML 캐시를 비웁니다. 시스템 업그레이드 후 유용할 수 있습니다." #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "시작할 때 기본 레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "사용 가능한 레이아웃 표시" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "시작할 때 특정 레이아웃을 불러옵니다." #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "레이아웃_이름" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "파일_이름" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "전체 환경설정을 가져옵니다." #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "단일 레이아웃 메모리 모드. 어떤 경우에도 단일 레이아웃만 활성화됩니다." #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "다수 레이아웃 메모리 모드. 실행 중인 활동에 따라 언제든지 여러 레이아웃을 활" "성화할 수 있습니다." #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latte를 시작할 때 사용할 수 있는 레이아웃:" #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "사용 가능한 레이아웃이 없으며, 시작 시 기본값이 사용됩니다." #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다." #: app/main.cpp:202 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "인스턴스가 이미 실행 중입니다! Latte를 다시 시작하려면 --replace 옵션을 사용" "하십시오" #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "환경설정을 가져올 수 없습니다" #: app/main.cpp:233 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "레이아웃을 가져올 수 없습니다" #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte는 Plasma 프레임워크 기반의 독으로 작업 및 Plasmoid에 대한 우아하고 직관" "적인 경험을 제공합니다. 상직적인 확대/축소 효과를 사용하여 내용을 애니메이션" "화하고 필요할 때만 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "\"커피 안의 예술\"" #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Latte 독 기본값" #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte 독 패널" #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "독 환경설정 UI" #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "독 보조 환경설정 UI" #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "모델 설정" #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "구분자" #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte 트레이드마크" #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "정보 보기 창" #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "기본 레이아웃 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma 레이아웃 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity 레이아웃 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "확장 레이아웃 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "기본 사전 설정 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma 사전 설정 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity 사전 설정 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "확장 사전 설정 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "다수 레이아웃 숨김 파일" #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "브로드캐스트되는 배경 그림을 출판하는 QML 파일" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "설정 정의" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "데이터 파일" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "실행 가능한 스크립트" #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "번역" #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Background" +#, kde-format msgid "Custom background..." -msgstr "배경" +msgstr "사용자 지정 배경..." #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Text color..." +#, kde-format msgid "Custom text color..." -msgstr "텍스트 색상..." +msgstr "사용자 지정 텍스트 색상..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: app/settings/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #: app/settings/settingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Latte 종료" #: app/settings/settingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Latte 소개" #: app/settings/settingsdialog.cpp:523 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 가져오기" #: app/settings/settingsdialog.cpp:532 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:533 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일(v 0.1, v 0.2)" #: app/settings/settingsdialog.cpp:549 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.1" #: app/settings/settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "이전 버전 v 0.1 환경설정 파일을 가져오려고 합니다.
주의: 전" "체 환경설정을 가져오면 현재 환경설정이 모두 지워집니다!!!

또" "는 이 파일에서 안전하게 가져올 수 있습니다.
포함된 레이아웃만 해" "당됩니다...
" #: app/settings/settingsdialog.cpp:556 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "전체 환경설정" #: app/settings/settingsdialog.cpp:558 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "레이아웃만" #: app/settings/settingsdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "v0.2 환경설정 파일을 가져옵니다.
주의: 가져오기는 모든 현" "재 환경설정을 삭제합니다!!!

계속 하시겠습니까?" #: app/settings/settingsdialog.cpp:631 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "대안" #: app/settings/settingsdialog.cpp:661 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 내보내기" #: app/settings/settingsdialog.cpp:669 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:670 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일 v 0.2" #: app/settings/settingsdialog.cpp:684 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "레이아웃 내보내기 실패" #: app/settings/settingsdialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #: app/settings/settingsdialog.cpp:712 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "레이아웃을 성공적으로 내보냈습니다" #: app/settings/settingsdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "환경설정 내보내기 실패" #: app/settings/settingsdialog.cpp:730 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #: app/settings/settingsdialog.cpp:731 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "전체 환경설정을 성공적으로 내보냈습니다" #: app/settings/settingsdialog.cpp:899 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "레이아웃: %0을(를) 성공적으로 가져왔습니다
" #: app/settings/settingsdialog.cpp:991 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "배경" #: app/settings/settingsdialog.cpp:992 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "이름" #: app/settings/settingsdialog.cpp:993 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "메뉴에 표시" #: app/settings/settingsdialog.cpp:994 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "테두리 없음" #: app/settings/settingsdialog.cpp:996 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "활동" #: app/settings/settingsdialog.cpp:998 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" -msgstr "" +msgstr "공유 대상:" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1052 app/settings/settingsdialog.cpp:1489 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "레이아웃 경고" #: app/settings/settingsdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "%0 레이아웃의 환경설정이 손상되었습니다!!! 시스템 안정성을 향" "상 시키려면 해당 레이아웃을 삭제하십시오..." #: app/settings/settingsdialog.cpp:1490 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "같은 이름의 레이아웃이 있으며 허용되지 않습니다!!! 변경 내용을 다시 적용 하려" "면 이 이름들을 변경하십시오..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "모든 경우에 하나의 레이아웃만 메모리에 존재할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "하나" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "다수 레이아웃이 동시에 메모리에 존재하고 활성화 될 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "다수" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "선택한 레이아웃으로 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "전환" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "선택한 레이아웃에서 모든 활동 일시 중지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "새로운 레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "신규" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "제거" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "레이아웃 잠금 및 읽기 전용으로 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "잠금" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" -msgstr "" +msgstr "해당 레이아웃을 다른 중앙 레이아웃과 공유" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "공유됨" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "레이아웃 또는 전체 환경설정 파일 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "선택한 레이아웃 또는 전체 환경설정을 파일로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "인터넷에서 커뮤니티 레이아웃 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:520 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:548 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "매번 다시 로그인한 후 응용 프로그램을 자동으로 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:551 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "시작 시 자동 시작 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "레이아웃이 자동으로 활성화될 때 시각적 피드백 제공" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:581 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "레이아웃 자동 활성화를 위한 정보 창 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:608 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "다른 레이아웃 간에 경계가 없는 최대화된 창에 대한 지원 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:611 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "다양한 레이아웃의 경계 없는 최대화된 창 지원" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/settings/settingsdialog.ui:642 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "프로그램 실행기를 활성화하기 위해서 ⌘ 키가 눌린 것을 KWin에서 Latte로 전달합" "니다. Latte를 삭제한다면 해당 옵션을 비활성화하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:670 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "⌘ 키를 눌러서 프로그램 실행기 활성화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:697 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 애플릿과 작업 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:700 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:731 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "마우스 감도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:762 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "상직적인 효과" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:793 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 낮은 감도(CPU 사용 및 성능이 낮음)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:796 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "낮게" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:812 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 중간 감도(일반 CPU 사용 및 성능)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:815 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "중간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:831 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 높은 감도(높은 CPU 사용 및 성능)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: app/settings/settingsdialog.ui:834 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "높게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:886 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:467 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:912 app/settings/settingsdialog.ui:935 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "하드웨어에 따라 화면을 변경하는 동안 지연이 발생할 수 있습니다.\n" "이 추적기는 화면 관련 업데이트를 잃지 않기 위해 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "이후 화면 변경에 반응" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:944 #, kde-format msgid " ms." msgstr " 밀리초." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:1003 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma 테마" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:1031 app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "배경 테두리를 그릴 때 사용할 외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #: app/settings/settingsdialog.ui:1034 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #: app/settings/settingsdialog.ui:1062 #, kde-format msgid " px." msgstr " 픽셀." #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Latte View" msgstr "Latte 보기 표시" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, kde-format msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Latte 보기 설정 표시" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "레이아웃 설정 표시" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Latte 설정 표시" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "%1 항목 활성화" #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "%1 항목에 대한 새 인스턴스" #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 옵션" #: app/view/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "표시기 추가" #: app/view/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte 표시기" #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "" "Ctrl/Meta 키를 누르면서 스크롤 휠을 굴리면 창 크기를 조절할 수 있습니다" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "너비 크기 조절(%0%)" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "높이 크기 조절(%0%)" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Latte 설정 창 열기" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "외형" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "효과" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "새로운 독" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "새로운 독 추가" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "다음으로 이동: %0" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "독 복사" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "패널 복사" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "제거" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "현재 독 제거" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "설정 닫기 창" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "환경 설정..." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:616 #, kde-format msgid "Items" msgstr "항목" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "크기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "절대적" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 픽셀." #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "상대적" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:789 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:843 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0%" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "효과" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "마우스를 올렸을 때 확대/축소" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "오프셋" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "여백" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "두께" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "두께 여백 활성화/비활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "테마" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Plasma 테마 색 배열을 사용합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "반전" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Plasma 테마의 반전 색 배열을 사용합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "스마트" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "" "스마트 색 배열은 배경 그림 등 환경 요소를 고려하여 최적의 명암을 제공합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "창에서" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "창에서 색상을 따오지 않음" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Active" msgstr "활성" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:700 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "활성 창을 기반으로 색상 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "표시된 창" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "보기에 표시된 창을 기반으로 색상 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:734 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "배경 사용/사용 안함" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:853 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:867 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "아래에 있는 배경을 흐리게 하기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:882 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:886 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "배경에 그림자 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:897 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "외곽선" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:901 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "배경에 외곽선을 표시합니다. Latte 설정에서 선 크기를 정할 수 있습니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:911 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "동적 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:920 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "창이 표시되어 있을 때 불투명한 배경 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:922 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "창이 표시되어 있을 때 배경의 투명도 설정을 삭제합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:934 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "필요하지 않을 때 배경 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "창이 표시되어 있거나 데스크톱 배경이 바쁜 경우를 제외하고 배경 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:948 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "최대화된 창의 배경 그림자 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:950 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "최대화된 창이 보기에 표시되어 있을 때 배경 그림자 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:962 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "예외" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:969 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "확장된 애플릿에 Plasma 배경 그림과 색 선호" #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:971 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "애플릿을 확장했을 때 Plasma 스타일로 배경 그림 불투명하게 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "유형" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "주 화면에" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "화면" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:292 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "정렬" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "위쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "중앙" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:351 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "자리맞추기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "보이기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "항상 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "자동 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "숨기기 활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:425 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "숨기기 최대화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:436 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "모든 창 숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:447 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "창 아래로 이동" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Show " msgstr "표시 " #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:529 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "빈 영역" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:569 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:575 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "빈 조작" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "데스크톱간 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "활동간 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "작업간 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "드래그하여 활성 창 최대화/복원" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "두 번 누르기/드래그 동작으로 활성 창 드래그/최대화/복원" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "마우스로 지나갈 때 제목 표시줄 풍선 도움말 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 통해 활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:636 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "마우스 휠 동작 활성화/비활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:647 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 위치에 따른 단축키를 전역 단축키로 활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:649 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "이 보기는 전역 단축키 위치를 기반으로 합니다. 각각 레이아웃에 대해 하나의 보" "기만 해당 옵션을 사용할 수 있습니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:671 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "숨기기 후 KWin 가장자리 활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "보기를 숨긴 후 KWin에게 사용자 피드백을 추적할 것을 알립니다. 예를 들어 마우" "스가 숨은 보기에 다가갔을 때 가장자리에 시각적 힌트를 표시합니다." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창 위로 갈 수 있음" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "창의 BypassWindowManagerHint 플래그입니다. '항상 위'로 설정된 창 위로도 보기" "가 표시됩니다." #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:703 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "데스크톱 변경 시 올리기" #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:713 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "활동 변경 시 올리기" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "애플릿 그림자 활성화/비활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "기본값" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "애플릿 기본 그림자" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "테마" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "테마 색 배열의 그림자 색" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "사용자 정의 그림자 색 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "그림자 색을 선택하십시오" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "애니메이션" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "모든 애니메이션 활성화/비활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "트리거되었을 때 실행기 튕기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "주의를 요청하는 작업 튕기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "단일 창 슬라이드 인/아웃" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "그룹된 작업에 새 창이 생겼을 때 튕기기" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "그룹된 작업의 창이 닫혔을 때 슬라이드 아웃" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "표시기" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "표시기 활성화/비활성화" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "표시기에 Latte 스타일 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "표시기에 Plasma 스타일 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "패딩" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시됨" #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "%0 표시기 옵션" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "배지" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Unread messages from tasks" msgstr "작업의 읽지 않은 메시지" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "작업에 대한 읽지 않은 메시지 및 정보 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "작업에 대한 진행률 정보" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "멋진 진행 상황 애니메이션 표시(예: Dolphin에서 파일을 복사할 때)" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "작업에서 재생 중인 오디오" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "작업에서 재생 중인 오디오 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "오디오 배지를 스크롤할 때 음량 조절" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "마우스 휠로 음량을 조정하고 클릭으로 음소거/해제 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "조작" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "작업 영역에만 실행기 추가" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:128 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "실행기는 Plasma 애플릿이 아닌 작업 관리자에만 추가됩니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:137 #, kde-format msgid "Support scrolling when items overflow" msgstr "항목이 넘칠 때 스크롤 지원" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:139 #, kde-format msgid "" "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." msgstr "" "항목이 넘칠 때 사용자가 스크롤할 수 있습니다.\n" "자동 아이콘 크기 축소가 비활성화됩니다." #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 위치에 따른 단축키는 작업에만 사용 가능" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "위치에 따른 단축키는 작업에만 사용할 수 있으며 애플릿에는 사용할 수 없음" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면의 작업만 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱의 작업만 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동의 작업만 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "실행기의 작업만 표시" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "기본적으로 동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "실행기" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "그룹" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "고유함" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "다른 보기와 독립된 고유한 실행기 집합 사용" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "이 Latte 보기에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 " "레이아웃을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "전역" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "이 Latte 보기에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보" "기 및 다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "왼쪽 클릭" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "창 미리 보기" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "가운데 클릭" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 닫기" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 최소화/복원" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:403 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "작업 그룹화 전환" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "마우스 올림" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "없음" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "창 강조" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "창 미리 보기 및 강조" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "오른쪽 클릭" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:528 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "휴지통" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Latte 작업 애플릿 제거" #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Latte 작업 Plasmoid 제거" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "표시기에 %0 스타일 사용" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "인터넷에서 표시기 스타일 다운로드" #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "독" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "동작과 외형을 독 유형으로 변경" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:108 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "패널" #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:110 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "패널 유형으로 동작 및 외형 변경" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "이미지 선택..." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541450) @@ -1,28 +1,28 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jung Hee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 02:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:15+0900\n" "Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Redshift Control" msgstr "Redshift 관리" #: package/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for controling redshift." -msgstr "Redshift 관리를 위한 Plasmoid." +msgstr "Redshift 제어를 위한 Plasmoid." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541450) @@ -1,4012 +1,4012 @@ # Shinjo Park , 2014, 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 01:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:49+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "애니메이션-일본어-En" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "애니메이션-일본어-JP" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "애니메이션 템플릿" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "waffle-iron 그리드" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "300 dpi, A4 waffle-iron 그리드 만화 페이지 잉크 및 컬러 레이어" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "유럽 BD 템플릿" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "유럽 BD 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "미국 스타일 만화 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "미국 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "만화 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "망가 템플릿" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "일본 망가 스타일 만화를 위한 템플릿" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 16:10 [2484x1200, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 2.39:1 [2484x1040, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로 방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로 방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 스크린 4:3 [2250x1680, 96dpi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "디자인 템플릿" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "웹 디자인 [2160x1440, 72ppi RGB, 8비트]" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "캐논_550D_5184x3456" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "캐논_5Dmk3_5760x3840" #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "DSLR 템플릿" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "니콘_D3000_3872x2592" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "니콘_D5000_4288x2848" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "니콘_D7000_4928x3264" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "텍스처 템플릿" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "텍스처 1k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" -msgstr "텍스처 256x256 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 256x256 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "텍스처 2k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "텍스처 4k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4k 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" -msgstr "텍스처 512x512 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 512x512 8비트 srgb" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "텍스처 8k 32비트 스칼라" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 8k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 8k 8비트 srgb" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2 #: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #: krita/org.kde.krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" msgstr "Calligra Suite를 위한 픽셀 기반 이미지 처리 프로그램" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "그림 그리기 및 처리 프로그램" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "이미지에 프로필 할당" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." -msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당." +msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당합니다." #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "색상 공간" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "선택한 문서로 색상 공간을 변경하는 플러그인" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "만화 프로젝트 관리 도구" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." -msgstr "만화 관리 도구." +msgstr "만화 관리 도구입니다." #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "문서 도구" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" -msgstr "선택한 문서의 속성을 조작하는 플러그인" +msgstr "선택한 문서의 속성을 변경하는 플러그인" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "레이어 내보내기" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "문서에서 레이어를 내보내는 플러그인" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "필터 관리자" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "필터 관리에 대한 플러그인" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "전 세계 여러분 안녕하세요" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "PyKrita 테스트용 기본 플러그인" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "하이패스 필터" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" -msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385 를 기반으로 하는 하이패스 필터" +msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385에 기반한 하이패스 필터" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Krita 스크립트 시작 도구" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "새 Krita 스크립트에 대한 메타데이터 및 파일 구조 생성" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" -msgstr "마지막 문서 고정표시기" +msgstr "마지막 문서 도킹 패널" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" -msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 도킹 패널" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" -msgstr "팔레트 고정표시기" +msgstr "팔레트 도킹 패널" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." -msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python 플러그인 가져오기 도구" #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Imports Python plugins from zip files." msgstr "ZIP 파일에서 Python 플러그인을 가져옵니다." #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" -msgstr "빠른 설정 고정표시기" +msgstr "빠른 설정 도킹 패널" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." -msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "" +"브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" -msgstr "스크립트 고정표시기" +msgstr "스크립트 도킹 패널" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" -msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 도킹 패널" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "스크립트 도구" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" -msgstr "ad-hoc Python 코드를 실행하는 플러그인" +msgstr "즉석에서 Python 코드를 실행하는 플러그인" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" -msgstr "선택 가방 고정표시기" +msgstr "선택 가방 도킹 패널" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" -msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 고정표시기" +msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 도킹 패널" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "10개의 브러시" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" -msgstr "ctrl-0 ~ ctrl-1에 프리셋 할당" +msgstr "Ctrl+1부터 Ctrl+0까지 프리셋 할당" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "10개의 스크립트" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" -"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하기 위한 Python 기반 플러" -"그인" +"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하는 Python 기반 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Sketch" #~ msgstr "Krita 스케치" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Documents" #~ msgstr "Krita 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "색 공간 변환" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ColorSelectorNG" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Documents" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Animation Docker" #~ msgstr "Krita 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Channel Network" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Channel Docker" #~ msgstr "채널 네트워크" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ColorSlider" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Dockers" #~ msgstr "기본 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Preset Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Undo History Docker plugin" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palette Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Docker" #~ msgstr "팔레트 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Overview Docker" #~ msgstr "미리 보기 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern Docker" #~ msgstr "패턴 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset Docker" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Preset Docker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preset History Docker" #~ msgstr "사전 설정 도킹 패널" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Show Related Words" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the last used presets" #~ msgstr "관련 용어 보기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SmallColorSelector" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SmallColorSelector" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taskset Docker" #~ msgstr "작업 모음 도킹 패널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Histogram Plugin" #~ msgstr "히스토그램 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Resize and Scale Plugin" #~ msgstr "그림 크기 조절 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modify Selection" #~ msgstr "선택 수정" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Offset Image Plugin" #~ msgstr "그림 위치 조정 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rotate Image Plugin" #~ msgstr "그림 회전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Separate Channels Plugin" #~ msgstr "채널 분리 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shear Image Plugin" #~ msgstr "그림 자르기 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Convolution Filters (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Convolution Filters" #~ msgstr "색상 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Color filters" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Convolution filters" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emboss Filter" #~ msgstr "엠보싱 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emboss filter" #~ msgstr "엠보싱 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invert Filter" #~ msgstr "반전 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invert the colors of an image" #~ msgstr "그림 색상 반전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image" #~ msgstr "이 플러그인은 서로 다른 그림 사이에서 색상을 전송합니다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Transfer Filter" #~ msgstr "색상 전송 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enhancement Filters" #~ msgstr "강화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enhance the quality of an image" #~ msgstr "그림 품질 강화" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index Colors Filter" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "레벨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "레벨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add noise to an image" #~ msgstr "그림에 잡음 추가" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Noise Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Normalize Filter" #~ msgstr "잡음 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oilpaint Filter" #~ msgstr "유화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oilpaint filter" #~ msgstr "유화 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pixelize Filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pixelize filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pixelize Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Posterize Filter" #~ msgstr "픽셀화 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Raindrops Filter" #~ msgstr "빗방울 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Raindrops filter" #~ msgstr "빗방울 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Random pick to an image" #~ msgstr "그림에 무작위 필터 적용" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Random pick Filter" #~ msgstr "무작위 선정 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Round Corners Filter" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Tiles Filter" #~ msgstr "작은 타일 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Noise Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sobel Filter" #~ msgstr "잡음 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)" #~ msgstr "그림 강화 필터(확장)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Transform an image in a wave" #~ msgstr "파동으로 그림 변형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wave Filter" #~ msgstr "파동 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita BMP Export Filter" #~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita BMP Import Filter" #~ msgstr "Krita BMP 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita exr Import Filter" #~ msgstr "Krita EXR 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita BMP Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita HeightMap Export Filter" #~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Gimp Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita HeightMap Import Filter" #~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita jp2 Export Filter" #~ msgstr "Krita JP2 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita jp2 Import Filter" #~ msgstr "Krita JP2 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita JPEG Export Filter" #~ msgstr "Krita JPEG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita JPEG Import Filter" #~ msgstr "Krita JPEG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ODG Import Filter" #~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ora Export Filter" #~ msgstr "Krita ORA 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita ora Import Filter" #~ msgstr "Krita ORA 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenRaster Archiving Images" #~ msgstr "OpenRaster 보관용 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PDF Import Filter" #~ msgstr "Krita PDF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Import Filter" #~ msgstr "Krita PNG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PPM Export Filter" #~ msgstr "Krita PPM 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PPM Import Filter" #~ msgstr "Krita PPM 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter" #~ msgstr "Krita PhotoShop 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter" #~ msgstr "Krita Photoshop 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita QML Export Filter" #~ msgstr "Krita QML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita RAW Import Filter" #~ msgstr "Krita RAW 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TGA Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita ODG Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TGA Import Filter" #~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TIFF Export Filter" #~ msgstr "Krita TIFF 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita TIFF Import Filter" #~ msgstr "Krita TIFF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Gimp Import Filter" #~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Pattern Layer" #~ msgstr "단일 패턴 레이어" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Color Generator" #~ msgstr "단일 색상 생성기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chalk brush" #~ msgstr "분필 브러시" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Smudge Brush" #~ msgstr "색상 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Curve brush" #~ msgstr "곡선 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Paint Operations" #~ msgstr "기본 그리기 동작" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default paint operations" #~ msgstr "기본 그리기 동작" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "변형 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Experiment" #~ msgstr "실험" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Filter Op" #~ msgstr "필터 작업" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter Op" #~ msgstr "필터 작업" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MyPaint brush" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hairy brushes" #~ msgstr "내 페인트 브러시" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sketch brush" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hatching brush" #~ msgstr "스케치 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "입자 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sketch brush" #~ msgstr "스케치 브러시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Tools" #~ msgstr "기본 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "잘라내기 도구" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Polygon Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dyna Tool" #~ msgstr "다각형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "바둑판식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "원근법용 눈금 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "다각형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "다각선 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "텍스트 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "변형 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flakes" #~ msgstr "기본 눈송이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha" #~ msgstr "투명도가 있는 회색조 색상 모델" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images" #~ msgstr "8비트 회색조 이미지 색상 모델" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Flake Tools" #~ msgstr "기본 Flake 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon Tools" #~ msgstr "Karbon 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Path Shapes" #~ msgstr "경로 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter" #~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter" #~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778" #~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556" #~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112" #~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_720p_1280x720" #~ msgstr "HD_720p_1280x720" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_full_1920x1080" #~ msgstr "HD_full_1920x1080" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HD_half_960x540" #~ msgstr "HD_half_960x540" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Notes and idea gathering" #~ msgstr "메모와 아이디어 모으기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Braindump" #~ msgstr "브레인덤프" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extensions for Braindump" #~ msgstr "브레인덤프 확장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstates Plugin" #~ msgstr "빠른 상태 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Shape" #~ msgstr "상태 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shape" #~ msgstr "웹 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra" #~ msgstr "Calligra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Illustration Document..." #~ msgstr "일러스트레이션 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Karbon document:" #~ msgstr "새 Karbon 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Presentation Document..." #~ msgstr "프레젠테이션 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Stage presentation document:" #~ msgstr "새 State 프레젠테이션 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spread Sheet Document..." #~ msgstr "스프레드시트 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Sheets document:" #~ msgstr "새 Sheets 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Document..." #~ msgstr "텍스트 문서..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Words document:" #~ msgstr "새 Words 문서:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Presentation Document" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Odp for okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "okular" #~ msgstr "okular" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "문서 뷰어" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "OpenDocument Presentation Document" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Text Document" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Odt for okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Document Info Properties Page" #~ msgstr "Calligra 문서 정보 속성 페이지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Flow..." #~ msgstr "Calligra Flow로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Karbon..." #~ msgstr "Karbon으로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Sheets..." #~ msgstr "Calligra Sheets로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Stage..." #~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Words..." #~ msgstr "Calligra Words로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Drawings" #~ msgstr "OpenDocument 그리기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Spreadsheets" #~ msgstr "OpenDocument 스프레드시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Presentations" #~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenDocument Texts" #~ msgstr "OpenDocument 텍스트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow Image Export Filter" #~ msgstr "Flow 이미지 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow Visio Import Filter" #~ msgstr "Flow Visio 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flow WPG Import Filter" #~ msgstr "Flow용 WPG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon EPS Import Filter" #~ msgstr "Karbon EPS 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Karbon JPEG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" #~ msgstr "Karbon JPEG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon 1.x Import Filter" #~ msgstr "Karbon 1.x 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon PDF Import Filter" #~ msgstr "Karbon PDF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVG Export Filter" #~ msgstr "Karbon SVG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVG Import Filter" #~ msgstr "Karbon SVG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WMF Export Filter" #~ msgstr "Karbon WMF 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WMF Import Filter" #~ msgstr "Karbon WMF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WMF Images" #~ msgstr "WMF 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WPG Import Filter" #~ msgstr "Karbon WPG 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon WVG Export Filter" #~ msgstr "Karbon WVG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon XAML Import Filter" #~ msgstr "Karbon XAML 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon XFig Import Filter" #~ msgstr "Karbon XFig 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFig Images" #~ msgstr "XFig 그림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CSV Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 CSV 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "CSV Export Filter for KSpread" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" #~ msgstr "KSpread용 CSV 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread dBASE Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 dBASE 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" #~ msgstr "KSpread용 Microsoft Excel 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" #~ msgstr "KSpread Microsoft Excel 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" #~ msgstr "Microsoft Excel 스프레드시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 GNUMERIC 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 GNUmeric 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 HTML 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 HTML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSpread LATEX Export Filter" #~ msgstr "KSpread LATEX 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 Quattro Pro 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" #~ msgstr "KSpread용 MS Excel 2007 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" #~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita Documents" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple Keynote Documents" #~ msgstr "Krita 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPresenter Presentations" #~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" #~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPT for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for KPresenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" #~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 2007 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PPTX for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" #~ msgstr "Microsoft Powerpoint 2007 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words Applixword Import Filter" #~ msgstr "Words Applixword 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words ASCII Import Filter" #~ msgstr "Words ASCII 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Words" #~ msgstr "Calligra Words" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Word DOCX Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" #~ msgstr "Words용 MS Word 2007 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents" #~ msgstr "Microsoft Word 2007 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DOCX for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter" #~ msgstr "ODT to Epub2 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to HTML Export Filter" #~ msgstr "ODT to HTML 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODT to Mobi Export Filter" #~ msgstr "ODT to Mobi 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" #~ msgstr "Words용 MS Word-ODF 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Word Documents" #~ msgstr "Microsoft Word 문서" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DOC for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words RTF Import Filter" #~ msgstr "Words용 RTF 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Words ASCII Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words Wiki Export Filter" #~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Words WordPerfect Import Filter" #~ msgstr "Words용 WordPerfect 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Odp for okular" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "WPD for Okular" #~ msgstr "Okular용 ODP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Flowchart & Diagram Editing" #~ msgstr "순서도와 다이어그램 편집" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component" #~ msgstr "Calligra 순서도 및 다이어그램 편집 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Flowchart & Diagram" #~ msgstr "순서도와 다이어그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flowcharting" #~ msgstr "기본 순서도" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." #~ msgstr "문서를 만들고 기본 순서도 도형 모음을 불러옵니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "기본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Landscape Document" #~ msgstr "빈 가로 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded." #~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 가로 방향 문서를 만듭니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Portrait Document" #~ msgstr "빈 세로 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded." #~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 세로 방향 문서를 만듭니다." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KPresenter Presentations" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processing and Presentation" #~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon" #~ msgstr "Karbon" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scalable Graphics" #~ msgstr "크기 조정이 가능한 그래픽" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Create scalable vector drawings" #~ msgstr "크기 조정이 가능한 벡터 그래픽 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component" #~ msgstr "Calligra 크기 조정이 가능한 그래픽 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Karbon" #~ msgstr "Karbon용 GUI 기능" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "다이아몬드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Heart" #~ msgstr "하트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "태양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card" #~ msgstr "카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic Flowchart" #~ msgstr "기본 순서도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Database" #~ msgstr "데이터베이스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Data" #~ msgstr "데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decision" #~ msgstr "결정" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "지연 시간" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Direct Data" #~ msgstr "직접 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "표시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Storage" #~ msgstr "내부 저장소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paper Tape" #~ msgstr "종이 테이프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Parallel Mode" #~ msgstr "병렬 모드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Predefined Process" #~ msgstr "사전 정의된 절차" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preparation" #~ msgstr "준비" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Process" #~ msgstr "진행" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sequential Data" #~ msgstr "순차 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Start 1" #~ msgstr "시작 1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Start 2" #~ msgstr "시작 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Group" #~ msgstr "그룹" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task" #~ msgstr "작업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central Data Processing" #~ msgstr "중앙 데이터 처리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "모뎀" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Router" #~ msgstr "라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "fan" #~ msgstr "팬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "filter" #~ msgstr "필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "spray" #~ msgstr "스프레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circuit2" #~ msgstr "회로 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Voltmeter" #~ msgstr "수직 전압계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circuit" #~ msgstr "회로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ground" #~ msgstr "지평면" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cisco 1000" #~ msgstr "Cisco 1000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "100BaseT Hub" #~ msgstr "100BaseT 허브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "10700" #~ msgstr "10700" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "15200" #~ msgstr "15200" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "15800" #~ msgstr "15800" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "3174 (desktop) cluster controller" #~ msgstr "31X74 (데스크톱) 클러스터 컨트롤러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "3X74 (floor) cluster controller" #~ msgstr "3X74 (바닥) 클러스터 컨트롤러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5000" #~ msgstr "Workgroup 5000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5002" #~ msgstr "Workgroup 5002" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workgroup 5500" #~ msgstr "Workgroup 5500" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6701" #~ msgstr "6701" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6705" #~ msgstr "6705" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "6732" #~ msgstr "6732" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7500ARS (7513) Router" #~ msgstr "7500ARS (7513) 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7505 Router" #~ msgstr "7505 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7507 Router" #~ msgstr "7507 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access Gateway" #~ msgstr "접근 게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AccessPoint" #~ msgstr "액세스 포인트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Access server" #~ msgstr "접근 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ADM" #~ msgstr "ADM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "안테나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ASIC Processor" #~ msgstr "ASIC 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ATA" #~ msgstr "ATA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ATM 3800" #~ msgstr "ATM 3800" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car" #~ msgstr "카폰" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "팩스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall horizontal" #~ msgstr "수평 방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall subdued" #~ msgstr "저채도 방화벽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Front End Processor" #~ msgstr "프론트엔드 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firewall Service Module" #~ msgstr "방화벽 서비스 모듈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building blue" #~ msgstr "일반 파란색 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building" #~ msgstr "일반 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Building subdued" #~ msgstr "일반 저채도 건물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic gateway" #~ msgstr "일반 게이트웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic processor" #~ msgstr "일반 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "H.323" #~ msgstr "H.323" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Host" #~ msgstr "호스트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "House" #~ msgstr "하우스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICS" #~ msgstr "ICS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Key" #~ msgstr "키" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "랩탑" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "잠금" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "매킨토시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "모니터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NAT" #~ msgstr "NAT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Management" #~ msgstr "네트워크 관리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Octel" #~ msgstr "Octel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ONS15104" #~ msgstr "ONS15104" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ONS15500" #~ msgstr "ONS15500" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Amplifier" #~ msgstr "광 증폭기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Cross-Connect" #~ msgstr "광 교차 연결" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Fiber" #~ msgstr "광섬유" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Services Router" #~ msgstr "광 서비스 라우터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Optical Transport" #~ msgstr "광 전송" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PAD X.28" #~ msgstr "PAD X.28" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "호출기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PBX" #~ msgstr "PBX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PBX Switch" #~ msgstr "PBX 교환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Adapter Card" #~ msgstr "PC 어댑터 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Card" #~ msgstr "PC 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Router Card" #~ msgstr "PC 라우터 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Software" #~ msgstr "PC 소프트웨어" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC Video" #~ msgstr "PC 비디오" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PC with Router-Based Software" #~ msgstr "라우터 기반 소프트웨어가 설치된 PC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phone 2" #~ msgstr "전화 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "전화" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "프린터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Repeater" #~ msgstr "리피터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "인공 위성" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "스캐너" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Business" #~ msgstr "중소 기업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "태블릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "터미널" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "University" #~ msgstr "대학교" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web browser" #~ msgstr "웹 브라우저" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "무선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frequency Converter" #~ msgstr "주파수 변환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gas Bottle" #~ msgstr "가스 병" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Limiting Line" #~ msgstr "수평 제한선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Valve" #~ msgstr "수평 밸브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motor" #~ msgstr "모터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rotor" #~ msgstr "회전자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Soil" #~ msgstr "토양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Limiting Line" #~ msgstr "수직 제한선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Propeller" #~ msgstr "수직 프로펠러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Civil" #~ msgstr "시민" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Compressor" #~ msgstr "수평 압축기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horizontal Pump" #~ msgstr "수평 펌프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reference Line" #~ msgstr "참조선" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Compressor" #~ msgstr "수직 압축기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vertical Pump" #~ msgstr "수직 펌프" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Water Level" #~ msgstr "수위" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "if" #~ msgstr "만약" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "out" #~ msgstr "out" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "saturation" #~ msgstr "농도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "sine" #~ msgstr "사인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "sum" #~ msgstr "합계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Function" #~ msgstr "함수" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "generator" #~ msgstr "생성기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "command" #~ msgstr "명령" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "button" #~ msgstr "단추" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "전자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "crystal" #~ msgstr "크리스털" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diac" #~ msgstr "다이악" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diode inverse" #~ msgstr "역 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "diode zener" #~ msgstr "제너 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "engine" #~ msgstr "엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ground" #~ msgstr "접지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "headphone" #~ msgstr "헤드폰" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "inductor" #~ msgstr "인덕터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "led display" #~ msgstr "LED 디스플레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "microphone" #~ msgstr "마이크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "photo emitting part" #~ msgstr "발광부" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "photo sensitive part" #~ msgstr "수광부" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port in" #~ msgstr "입력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port inout" #~ msgstr "입출력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "port out" #~ msgstr "출력 포트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "potentiometer" #~ msgstr "전위계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source current" #~ msgstr "원래 전류" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source" #~ msgstr "원본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source substitution" #~ msgstr "원본 대체" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source voltage alternating" #~ msgstr "변하는 원래 전압" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "source voltage" #~ msgstr "원래 전압" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "tyristor diode" #~ msgstr "사이리스터 다이오드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "tyristor triode" #~ msgstr "3극 사이리스터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum diode" #~ msgstr "2극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum pentode" #~ msgstr "4극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vacuum triode" #~ msgstr "3극 진공관" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "varicap" #~ msgstr "가변 캐퍼시터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "voltmeter" #~ msgstr "전압계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "아프가니스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "알바니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "알제리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "안도라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "앙골라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "남극" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "엔티가 바부다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "아르헨티나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "아르메니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "오스트레일리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "오스트리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "아제르바이잔" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "바하마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "바레인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "방글라데시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "바베이도스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "벨라루스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "벨기에" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "벨리즈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "베냉" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "부탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "볼리비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgstr "보스니아 헤르체고비나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "보츠와나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "브라질" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "브루나이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "불가리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "부르키나파소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "브룬디" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "캄보디아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "카메룬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "캐나다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "카보베르데" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "중앙 아프리카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "차드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "칠레" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China Hong Kong" #~ msgstr "중국 홍콩" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China Macao" #~ msgstr "중국 마카오" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China (PRC)" #~ msgstr "중화인민공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China (ROC)" #~ msgstr "중화민국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "국기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "콜롬비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "코모로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo Brazzaville" #~ msgstr "콩고 브라자빌" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo Kinshasa" #~ msgstr "콩고 킨샤사" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "코스타리카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "코트디부아르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "크로아티아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "쿠바" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "키프로스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "체코 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "덴마크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "지부티" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "도미니카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "도미니카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "에콰도르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "이집트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "엘살바도르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "적도 기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "에리트리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "에스토니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "에티오피아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "European Union" #~ msgstr "유럽 연합" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "피지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "핀란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "프랑스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "가봉" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "감비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "조지아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "독일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "가나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "그리스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "그레나다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "과테말라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "가이아나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "아이티" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "온두라스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "헝가리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "아이슬란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "인도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "인도네시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "이란" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "이라크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "아일랜드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "이스라엘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "이탈리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "자메이카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "일본" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "요르단" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "카자흐스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "케냐" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "키리바시" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "쿠웨이트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "키르기스스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "라오스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "라트비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "레바논" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "레소토" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "라이베리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "리비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "리히텐슈타인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "리투아니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "룩셈부르크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "마케도니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "마다가스카르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "말라위" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "말레이시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "몰디브" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "말리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "몰타" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "마셜 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "모리타니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "모리셔스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "멕시코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "미크로네시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "몰도바" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "모나코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "몽골" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "몬테네그로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "모로코" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "모잠비크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "미얀마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "나미비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "나우루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "네팔" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "네덜란드령 앤틸리스 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "네덜란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "뉴질랜드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "니카라과" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "니제르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "나이지리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "조선민주주의인민공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "노르웨이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Olympic" #~ msgstr "올림픽" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "오만" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "파키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "팔라우" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestine" #~ msgstr "팔레스타인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "파나마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "파푸아뉴기니" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "파라과이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "페루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "필리핀" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "폴란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "포르투갈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "카타르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "루마니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "러시아 연방" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "르완다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "세인트 키츠 네비스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "세인트 루시아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "사모아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "산마리노" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "상투메 프린시페" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "사우디아라비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "세네갈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "세르비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "세이셸" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "시에라리온" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "싱가포르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "슬로바키아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "슬로베니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "솔로몬 제도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "소말리아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "남아프리카 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "대한민국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "스페인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "스리랑카" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "수단" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "스위스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "수리남" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "스와질란드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "스웨덴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "시리아 아랍 공화국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "타지키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "탄자니아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "타이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "동티모르" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "토고" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "통가" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "트리니다드 토바고" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "튀니지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "터키" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "투르크메니스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "투발루" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "우간다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "우크라이나" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNESCO" #~ msgstr "UNESCO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNICEF" #~ msgstr "UNICEF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "아랍에미리트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "영국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Nations" #~ msgstr "국제 연합" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States" #~ msgstr "미국" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "우루과이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "우즈베키스탄" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "바누아투" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican" #~ msgstr "바티칸" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "베네수엘라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "베트남" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wake Island" #~ msgstr "웨이크 섬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "서사하라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WHO" #~ msgstr "WHO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "예멘" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "잠비아" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "짐바브웨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jigsaw" #~ msgstr "직소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lights" #~ msgstr "조명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ERS" #~ msgstr "ERS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fresnel" #~ msgstr "프레넬" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PAR" #~ msgstr "PAR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "구조" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "버퍼" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic" #~ msgstr "논리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connector" #~ msgstr "연결기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inverter" #~ msgstr "인버터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nand" #~ msgstr "Nand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converter" #~ msgstr "변환기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Decoder" #~ msgstr "디코더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Distributor" #~ msgstr "분배기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encoder" #~ msgstr "인코더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Transducer" #~ msgstr "내부 트랜스듀서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "메모리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timer" #~ msgstr "타이머" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block1" #~ msgstr "블록1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block2" #~ msgstr "블록2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block3" #~ msgstr "블록3" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block4" #~ msgstr "블록4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block5" #~ msgstr "블록5" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block6" #~ msgstr "블록6" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block7" #~ msgstr "블록7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car1" #~ msgstr "자동차1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Car2" #~ msgstr "자동차2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Map" #~ msgstr "지도" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Crossroads" #~ msgstr "교차로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Factory" #~ msgstr "공장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OneWay" #~ msgstr "일방 통행" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Road1" #~ msgstr "도로1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Roof1" #~ msgstr "지붕1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "StraightRoad1" #~ msgstr "직선 도로1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "T-Junction" #~ msgstr "T자 교차로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Train1" #~ msgstr "기차1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Train2" #~ msgstr "기차2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tree1" #~ msgstr "트리1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "폴더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "저장소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A Diskette" #~ msgstr "디스켓" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WAN Connection" #~ msgstr "WAN 연결" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "camera" #~ msgstr "카메라" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "component" #~ msgstr "구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "field" #~ msgstr "필드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "group" #~ msgstr "그룹" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "light" #~ msgstr "조명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "separator" #~ msgstr "구분자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "shape" #~ msgstr "형태" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "switch" #~ msgstr "스위치" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "transform" #~ msgstr "변형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "블록" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SDL" #~ msgstr "SDL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "설명" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Function Header" #~ msgstr "함수 헤더" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InOut" #~ msgstr "입출력" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "매크로" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Note" #~ msgstr "메모" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Receive" #~ msgstr "받기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Return" #~ msgstr "반환" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Send" #~ msgstr "보내기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service" #~ msgstr "서비스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "정지" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Client Application" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sybase" #~ msgstr "Sybase" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dataserver" #~ msgstr "데이터 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Replication Server" #~ msgstr "복제 서버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Replication Server Manager" #~ msgstr "복제 서버 관리자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stable Queue" #~ msgstr "안정적 큐" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Happy Face" #~ msgstr "행복한 얼굴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Document" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates an empty document" #~ msgstr "빈 문서 만들기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Project Handlers" #~ msgstr "Kexi 프로젝트 처리기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Container Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Widgets" #~ msgstr "컨테이너 위젯" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget Factory Base" #~ msgstr "위젯 팩토리 기반" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kexi" #~ msgstr "Kexi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Develop desktop database applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Visually develop database applications" #~ msgstr "데스크톱 데이터베이스 프로그램 개발" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Data Migration Driver" #~ msgstr "Kexi 데이터 이전 드라이버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Access" #~ msgstr "MS Access" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MySQL" #~ msgstr "MySQL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 PostgreSQL 가져오기 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "TV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TSV" #~ msgstr "TV" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "xBase" #~ msgstr "xBase" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Form" #~ msgstr "폼" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Basic Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Database Widgets" #~ msgstr "기본 위젯" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Basic Widgets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Map Widget" #~ msgstr "기본 위젯" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser Widget" #~ msgstr "웹 브라우저" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export" #~ msgstr "Kexi용 CSV 데이터 가져오기/내보내기 플러그인" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Migration Plugin" #~ msgstr "이전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Migration Plugin" #~ msgstr "이전 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Query" #~ msgstr "쿼리" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Report" #~ msgstr "보고서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Table" #~ msgstr "표" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Client Application" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool for Calligra Page Applications" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" #~ msgstr "Calligra 텍스트 도구용 텍스트 편집 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Definition of a text-editing plugin" #~ msgstr "텍스트 편집 플러그인 정의" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Docker Plugin" #~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" #~ msgstr "도킹 위젯을 포함하는 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " #~ "Manipulation System" #~ msgstr "" #~ "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 완전한 색 공간을 구현하는 모듈" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " #~ "Manipulation System" #~ msgstr "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 색 공간을 확장하는 모듈" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic item definition" #~ msgstr "시맨틱 항목 정의" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Definition of a semantic item object" #~ msgstr "시맨틱 항목 객체 정의" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan Scheduler Plugin" #~ msgstr "Plan 스케줄러 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A plugin that calculates a project schedule" #~ msgstr "프로젝트 스케줄 계산 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Project Management Component" #~ msgstr "Calligra 프로젝트 관리 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Plan" #~ msgstr "Plan용 GUI 기능" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan iCalendar Export Filter" #~ msgstr "Plan iCalendar 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan KPlato Import Filter" #~ msgstr "Plain KPlato 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RCPS Scheduler" #~ msgstr "RCPS 스케줄러" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scripting plugin" #~ msgstr "스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allow execution of scripts" #~ msgstr "스크립트 실행 허용" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan Scripting Plugin" #~ msgstr "간단한 스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "8 hour day, 40 hour week" #~ msgstr "1일 8시간, 주당 40시간" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "간단함" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comment Shape" #~ msgstr "주석 모양" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Formula Shape" #~ msgstr "수식 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Formula Component" #~ msgstr "Calligra Formula 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Formula Editor" #~ msgstr "수식 편집기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "스프레드시트" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi" #~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Music Shape" #~ msgstr "음악 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Picture Shape" #~ msgstr "그림 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugin Shape" #~ msgstr "플러그인 도형" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RDF Contact Plugin" #~ msgstr "RDF 연락처 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RDF Location Plugin" #~ msgstr "RDF 위치 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SpellCheck plugin" #~ msgstr "맞춤법 검사 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thesaurus Tool" #~ msgstr "유의어 사전 도구" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show Related Words" #~ msgstr "관련 용어 보기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Filter" #~ msgstr "Calligra 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Component" #~ msgstr "Calligra 구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Balance Sheet" #~ msgstr "대차 대조표" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Business" #~ msgstr "사업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "지출 보고서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "송장" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Packing Slip" #~ msgstr "출하 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Price Quotation" #~ msgstr "가격 견적 요청서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Student ID Card" #~ msgstr "학생증 카드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Worksheet" #~ msgstr "빈 워크시트" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BMI Calculator" #~ msgstr "BMI 계산기" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator" #~ msgstr "간단한 체질량 지수 계산기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Credit Card Tracker" #~ msgstr "신용 카드 추적기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home and Family" #~ msgstr "가정과 가족" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Plan" #~ msgstr "메뉴 계획" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vacation Checklist" #~ msgstr "휴가 점검표" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Tool" #~ msgstr "달력 도구" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheets Scripting Plugin" #~ msgstr "Sheets 스크립팅 플러그인" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "스프레드시트" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write spreadsheet documents" #~ msgstr "스프레드시트 문서 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Spreadsheet Component" #~ msgstr "Calligra 스프레드시트 구성 요소" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Sheets" #~ msgstr "Sheets용 GUI 기능" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "프레젠테이션" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write presentation documents" #~ msgstr "프레젠테이션 문서 만들기" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print with Calligra Stage..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool for Calligra Stage" #~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Space Rotation" #~ msgstr "우주 회전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Space Rotation Page Effect" #~ msgstr "우주 회전 쪽 효과" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "비어 있음" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Empty presentation" #~ msgstr "빈 프레젠테이션" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty 16:10" #~ msgstr "빈 16:10" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Empty presentation 10:16" #~ msgstr "빈 프레젠테이션 10:16" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Business" #~ msgstr "사업" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "템플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "화면" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "워드 프로세서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write documents" #~ msgstr "문서 쓰기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author" #~ msgstr "Calligra 작가" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Author tool" #~ msgstr "작가 도구" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Write ebooks and textbooks" #~ msgstr "전자책과 교과서 만들기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author Component" #~ msgstr "Calligra 작가 구성 요소" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Word Processing Component" #~ msgstr "Calligra 워드 프로세싱 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word processor" #~ msgstr "워드 프로세서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Document" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." #~ msgstr "쪽 여백이 작은 빈 A4 문서를 만듭니다." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorful Document" #~ msgstr "다채로운 문서" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" #~ msgstr "스타일 있는 색상을 사용한 머릿글과 바닥글이 있는 2단 서식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Documents" #~ msgstr "빈 문서" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fax Template" #~ msgstr "팩스 서식" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication" #~ msgstr "빠른 팩스 통신을 만드는 서식" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Professional Letter" #~ msgstr "전문가 편지" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking " #~ "documents" #~ msgstr "전문적 문서용 여백이 넓은 빈 문서 생성" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "인쇄..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita exr Export Filter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Krita FileFilter" #~ msgstr "Krita EXR 내보내기 필터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 필터 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 레이어 데이터 생성기 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paint operation plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 칠 작업 플러그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "GUI functionality for Krita" #~ msgstr "Krita용 GUI 기능" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tool plugin for Krita" #~ msgstr "Krita용 도구 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter" #~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter" #~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Active" #~ msgstr "Calligra Active" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Project Import Filter" #~ msgstr "MS Project 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Project Exchange Import Filter" #~ msgstr "MS Project Exchange 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Planner Import Filter" #~ msgstr "Planner 가져오기 필터" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Database Creator" #~ msgstr "데이터베이스 생성기" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Forms" #~ msgstr "형태" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Queries" #~ msgstr "쿼리" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "보고서" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "테이블" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin" #~ msgstr "Kexi SQL 드라이버 플러그인" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SQLite3" #~ msgstr "SQLite3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine" #~ msgstr "SQLite는 Kexi의 기본 내장형 SQL 엔진입니다" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KoReport Chart Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin" #~ msgstr "KoReport 차트 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra Docker Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calligra Reports Web Plugin" #~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Color Filters (Extension)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)" #~ msgstr "색상 필터 (확장)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "그림자" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon PNG Export Filter" #~ msgstr "Karbon PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter" #~ msgstr "Karbon SVGZ 가져오기 필터" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Krita PNG Export Filter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter" #~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component" #~ msgstr "Calligra 그리기 및 그림 편집기 구성 요소" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Object" #~ msgstr "그림 객체" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Client Application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Animation" #~ msgstr "클라이언트 프로그램" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Calligra Author" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Animation Editor" #~ msgstr "Calligra 작가" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Flipbook Import Filter" #~ msgstr "Krita Flipbook 가져오기 필터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ODBC" #~ msgstr "ODBC" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver" #~ msgstr "Kexi ODBC 드라이버" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oracle" #~ msgstr "Oracle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "관계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "관계" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541450) @@ -1,5379 +1,5587 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Jung Hee Lee , 2019. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kdesvn package. +# JungHee Lee , 2019. +# Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 03:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:34+0900\n" -"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:47+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" -msgstr "kdesvn 비밀번호묻기" +msgstr "kdesvnaskpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" -msgstr "kdesvn용 ssh-비밀번호묻기" +msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "프롬프트" #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." -msgstr "아래에 비밀번호를 입력하십시오." +msgstr "암호를 입력하십시오." #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" -msgstr "비밀번호" +msgstr "암호" #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" -msgstr "북마크 (&B)" +msgstr "북마크(&B)" #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" -msgstr "새 로컬 하위버전 저장소 생성 및 열기" +msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" -msgstr "파일에 저장소 덤프하기" +msgstr "파일로 저장소 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" -msgstr "하위버전 저장소를 파일로 덤프하기" +msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "저장소 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" -msgstr "하위버전 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" +msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "저장소로 덤프 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." -msgstr "추후 사용을 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." +msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" -msgstr "Kdesvn 파트에 대한 정보" +msgstr "Kdesvn 파트 정보" #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." -msgstr "" -"독립 실행형 응용프로그램은 제외하고 kdsvn 플러그인에 대한 정보 표시합니다." +msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "데이터베이스 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 불러올 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" -"예의 파트를 찾을 수 없음:\n" +"파트를 찾을 수 없음:\n" "%1" #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "%1 URL을 열 수 없음" #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "최근 열었던 URL" #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" -msgstr "명령줄에 아무도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" +msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비됨" #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "알 수 없는 파일 표시" #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기" #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "온라인으로 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." -msgstr "Kdesvn 환경 설정..." +msgstr "Kdesvn 설정..." #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 소개" #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" -msgstr "Kdesvn 핸드북" +msgstr "Kdesvn 도움말" #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" -"하위버전 라이브러리로 구축: %1\n" -"하위버전 라이브러리 실행: %2" +"빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" +"사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn 파트" #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" -msgstr "KDE의 하위버전 클라이언트 (동적 파트 구성요소)" +msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)" #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" -msgstr "원본 작성자 및 유지관리자" +msgstr "원 작성자 및 관리자" #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" -msgstr "하위버전 설정" +msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" -msgstr "하위버전" +msgstr "Subversion" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" -msgstr "시간제한 작업" +msgstr "시간 제한 작업" #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" -msgstr "시간제한 작업에 대한 설정" +msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" -msgstr "비교 및 병합" +msgstr "비교 및 합치기" #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "비교 및 병합에 대한 설정" +msgstr "차이점 및 합치기 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" -msgstr "수정본 트리 설정" +msgstr "리비전 트리 설정" #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" -msgstr "수정본 트리" +msgstr "리비전 트리" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" -msgstr "KIO / 명령줄" +msgstr "KIO/명령줄" #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" -msgstr "하위버전 설정" +msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "빠른 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" -msgstr "작업 복사본" +msgstr "작업 사본" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "저장소" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "로그 캐시" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" -msgstr "도움말 (&H)" +msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:153 #: src/kdesvn_part.rc:161 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:241 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" -msgstr "하위버전 도구모음" +msgstr "Subversion 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/kdesvn_part.rc:259 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주요 도구모음" +msgstr "주 도구 모음" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" -msgstr "%1에 대한 암호 입력" +msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "현재 작업" #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "현재 전송" #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" -msgstr "파일 (&F)" +msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" -msgstr "하위버전 관리자" +msgstr "Subversion 관리자" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" -msgstr "설정 (&S)" +msgstr "설정(&S)" #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "저장소를 열었습니다" #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "저장소를 열 수 없습니다" #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "열린 저장소 없음" #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "저장소 핫카피" #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "핫카피 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "덤프 불러오기" #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "저장소에 덤프 불러오는 중." +msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." -msgstr "완료된 덤프 불러오는 중." +msgstr "덤프 불러오기 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "저장소 덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "덤프" #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "저장소 덤프하는 중" #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "덤프 완료됨." #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." -msgstr "%m의 캐시되지 않은 %v 로그 항목을 삽입했습니다." +msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." -msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누를때 취소할 수 있음)." +msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" -msgstr "A (bin) %1" +msgstr "A (바이너리) %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "%1을(를) 복원했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." -msgstr "%1을(를) 되돌립니다." +msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" -"%1을(를) 되돌리지 못함.\n" +"%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" "대신 업데이트해 보십시오." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." -msgstr "%1 수정본에서 완료되었습니다." +msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "업데이트가 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." -msgstr "수정본 %1의 외부에서 완료되었습니다." +msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "외부 완료되었습니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." -msgstr "%1에 외부 항목을 가져 오는 중입니다." +msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." -msgstr "" +msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1" #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "" +msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 보내는 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." -msgstr "(bin) %1 추가중." +msgstr "(바이너리) %1 추가중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." -msgstr "%1 추가중." +msgstr "%1 추가 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." -msgstr "%1 삭제중." +msgstr "%1 삭제 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." -msgstr "%1 교체중." +msgstr "%1 교체 중." #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " -msgstr "파일 데이터 전송중 " +msgstr "파일 데이터 전송 중 " #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." -msgstr "HEAD 수정본에만 쓸 수 있습니다." +msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" -msgstr "" +msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." -msgstr "" +msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" -msgstr "" +msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" -msgstr "%1 확인중" +msgstr "%1 체크아웃 중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." -msgstr "임시 확인하기 완료." +msgstr "임시 체크아웃 완료." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." -msgstr "" +msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" -msgstr "" +msgstr "임시 파일을 열 수 없음" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." -msgstr "" +msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "" +msgstr "%1 커밋 중" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2217 #, kde-format msgid "Committed revision %1." -msgstr "" +msgstr "커밋한 리비전 %1." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "커밋할 것이 없음." #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" -msgstr "" +msgstr "빈 로그" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" -msgstr "" +msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" -msgstr "" +msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 인증 정보 입력" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:14 #, kde-format msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "커밋 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:35 #, kde-format msgid "Review affected items" -msgstr "" +msgstr "영향 받는 항목 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:71 #, kde-format msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "모두 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:78 #, kde-format msgid "Unselect all" -msgstr "" +msgstr "모두 선택 취소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:85 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459 #, kde-format msgid "Hide new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:95 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "" +"버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 " +"표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:98 #, kde-format msgid "Select new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 선택" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:105 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "" +msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:108 #, kde-format msgid "Unselect new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 선택 취소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:115 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" -msgstr "" +msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:118 #, kde-format msgid "Revert item" -msgstr "" +msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:125 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:128 #, kde-format msgid "Diff item" -msgstr "" +msgstr "차이점 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:160 #, kde-format msgid "Enter a log message" -msgstr "" +msgstr "로그 메시지 입력" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:188 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:203 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "" +msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:219 #, kde-format msgid "Insert Text File..." -msgstr "" +msgstr "텍스트 파일 삽입..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:230 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:233 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "잠금 유지" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" -msgstr "" +msgstr "커밋 로그" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459 #, kde-format msgid "Show new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 표시" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" -msgstr "" +msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:483 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" -msgstr "" +msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1562 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" -msgstr "이 항목을 정말로 삭제할까요?" +msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" -msgstr "" +msgstr "로컬 사본 보관" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" -msgstr "" +msgstr "작업의 깊이 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" +"

깊이 종류:

\n" +"

빈 깊이
\n" +"디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 " +"하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.

\n" +"

파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 " +"포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 파일을 가져오지만 하위 " +"디렉터리는 가져오지 않습니다.

\n" +"

즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 " +"모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 " +"설정을 사용합니다.

\n" +"

\n" +"무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 " +"디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 " +"설정을 사용합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다." +"

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" -msgstr "" +msgstr "빈 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" -msgstr "" +msgstr "파일 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" -msgstr "" +msgstr "즉각적인 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "" +msgstr "무한대 깊이(재귀적)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "" +"검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 " +"검색합니다." #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" +"파일 간의 차이점 표시

Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 " +"있습니다.

다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 " +"누릅니다.

Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.

" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" -msgstr "" +msgstr "차이점 저장" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" -msgstr "" +msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" -msgstr "" +msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" +"문서의 끝입니다.\n" +"처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" +"문서의 시작입니다.\n" +"끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "기본값 UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:197 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "동작" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "항목" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" -msgstr "수정 (내용 또는 속성)" +msgstr "수정(내용 또는 속성)" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "대체" #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" -msgstr "잠금 (해제)" +msgstr "잠금(해제)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌까요?" +msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" -msgstr "" +msgstr "영원히 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" -msgstr "" +msgstr "임시로 수락" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "거부" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" -msgstr "" +msgstr "실패 이유" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "영역" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "호스트" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "유효 기간 시작" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "유효 기간 끝" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" -msgstr "" +msgstr "발급자 이름" #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "지문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL 인증서 신뢰" #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" -msgstr "" +msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" -msgstr "" +msgstr "kdesvn" #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" msgstr "" +"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" +"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" -msgstr "" +msgstr "Rajko Albrecht" #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" -msgstr "" +msgstr "Christian Ehrlicher" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" -msgstr "" +msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" -msgstr "" +msgstr "startrev[:endrev]" #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "" +msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" -msgstr "" +msgstr "강제로 작업 실행" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " -msgstr "" +msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장" #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " -msgstr "" +msgstr "로그 출력을 로 제한" #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" -msgstr "" +msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "열려는 문서" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" -msgstr "" +msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" -msgstr "" +msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "" +msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" -msgstr "" +msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" -msgstr "" +msgstr "최소값 없음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 " +"동작을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" -msgstr "" +msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" -msgstr "" +msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" -msgstr "" +msgstr "표준 메시지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" -msgstr "" +msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" +"이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " +"들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 " +"수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" +"\n" +"자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" -msgstr "" +msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" +"

이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 " +"표시합니다.
\n" +"KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" -msgstr "" +msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" -msgstr "" +msgstr "줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:863 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" +"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 " +"않은 경우 내부 표시를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" -msgstr "" +msgstr "외부 차이점 표시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" msgstr "" +"Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" -msgstr "" +msgstr "Git 차이점 형식 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" -msgstr "복사본을 추가로 표시" +msgstr "사본을 추가로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결 프로그램:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 프로그램:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " +"같습니다:\n" +"

\n" +"<program> <programoptions>\n" +"

\n" +"

\n" +"programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n" +"

\n" +"자리 비움자:
\n" +"%o 구 버전
\n" +"%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n" +"%n 최신 버전
\n" +"%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" +"

\n" +"

\n" +"기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" +"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" -msgstr "" +msgstr "외부 차이점 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "" +msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 " +"같습니다:\n" +"

\n" +"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"사용 가능한 자리 비움자:
\n" +"%s1 합칠 원본 1번
\n" +"%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 " +"2번
\n" +"%t 합칠 로컬 대상\n" +"

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" +"

\n" +"<program> <param> %f\n" +"

\n" +"또는\n" +"

\n" +"<program> <param>\n" +"

\n" +"또는\n" +"

\n" +"<program> <param> %s1 %s2\n" +"

\n" +"
\n" +"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. " +"%f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 " +"입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" +"
\n" +"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 " +"(필요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. " +"%s1은 초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 " +"트리에서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" +"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" -msgstr "자세한 내용은 \"이 항목 \"를 참조합니다" +msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "" +msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "잠긴 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" -msgstr "버전이 지정되지 않은 항목:" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" -msgstr "원격 항목 변경됨" +msgstr "원격에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" -msgstr "항목 추가됨:" +msgstr "추가된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" -msgstr "항목 삭제됨:" +msgstr "삭제된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" -msgstr "항목 충돌함:" +msgstr "충돌하는 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" -msgstr "항목 누락됨:" +msgstr "누락된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" -msgstr "로컬 항목 변경됨:" +msgstr "로컬에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" -msgstr "항목 잠금 필요:" +msgstr "잠금 필요 항목:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" -msgstr "겹쳐진 아이콘으로 하위버전 상태 표시" +msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" -"중복되지 않은 상태의 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에서 최신 항" -"목이 있는 항목을 확인하려는 경우에는 하위버전-대화상자에서 \"열기 시 업데이" -"트 확인\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" +"일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 " +"있는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이트 " +"확인\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "아이콘 오버레이로 항목 상태 표시" +msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" -msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" +msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" +"여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 " +"팝업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "파일 정보 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" -msgstr "컬러 주석 표시" +msgstr "색깔 있는 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "탐색 패널 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" -msgstr "" +msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "아이콘의 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "" +msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "Diff 보기에 외부 프로그램 사용" +msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "Diff는 모든 공백을 무시합니다" +msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" -msgstr "Git 형식의 diff 표시" +msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "최대 로그 메시지 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" -msgstr "컬러 지적하기 행 표시" +msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" -msgstr "" +msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" -msgstr "" +msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" -msgstr "" +msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" -msgstr "" +msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" -msgstr "" +msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" -msgstr "" +msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" -msgstr "" +msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" -msgstr "" +msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" -msgstr "" +msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "" +msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" -msgstr "" +msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" -msgstr "" +msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크 활성화 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" -msgstr "" +msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" -msgstr "" +msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" -msgstr "" +msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "" +msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" -msgstr "지적하기 표시에 대한 로케일" +msgstr "책임 표시에 대한 로캘" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리 방향" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" -msgstr "" +msgstr "추가한 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" -msgstr "" +msgstr "삭제된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" -msgstr "" +msgstr "복사된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" -msgstr "" +msgstr "이름이 변경된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" -msgstr "" +msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" -msgstr "" +msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" -msgstr "" +msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." -msgstr "" +msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" -msgstr "" +msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" -msgstr "" +msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." -msgstr "" +msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" -msgstr "" +msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" -msgstr "" +msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." msgstr "" +"이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" -msgstr "" +msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" -msgstr "" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "아래에서 위로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" -msgstr "" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" -msgstr "" +msgstr "위에서 아래로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" -msgstr "" +msgstr "추가한 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" -msgstr "" +msgstr "복사된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" -msgstr "" +msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" -msgstr "" +msgstr "삭제된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" +"트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 " +"kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" +"\n" +"그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 " +"있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" -msgstr "" +msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "" +msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" -msgstr "" +msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" +"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 " +"확인할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 " +"확인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 " +"저장소에서 작업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "" +msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" -msgstr "저장소에 목록을 만들때 항목에 대한 세부정보를 가져올지 여부 확인" +msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" +"

선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 " +"자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" +"

\n" +"

사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 " +"수 있습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "원격 목록 작성중에 파일 세부 정보 가져오기" +msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" +"kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 " +"시도할 수도 있습니다.\n" +"네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 " +"작업이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 " +"자주 멈춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" -msgstr "" +msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" -msgstr "" +msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" +"암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 " +"저장하지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 " +"영역을 다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 " +"계정 정보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" msgstr "" +"암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" +"

kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 " +"저장할지를 지정합니다.

\n" +"

KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 " +"대신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: " +"svn 명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.

\n" +"

Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 " +"암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 " +"것을 고려해 보십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" -msgstr "" +msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" -msgstr "내부 비밀번호 캐시 사용" +msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "세부 변경 목록 읽기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" +"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 " +"기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간 변경 사항을 생성하는 작업이 " +"실패할 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "" +msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" +"리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "커밋 상자에 새 항목을 숨깁니다." +msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" -"

설정된 경우 동일한 노드 종류에 대한 들어오는 추가 경로" -"와 동일한 경로에 로컬을 추가하면 트리 충돌 대신 로컬 수정 가능성이 있는 일반 " -"노드가 생성됩니다.

" +"

이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 " +"노드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 " +"생성됩니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" -msgstr "충돌 대신 업데이트가 수정됩니다." +msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" -"

설정된 경우 존재하지 않는 상위 디렉토리를 deep=visible" -"에서 확인하기하여 생성합니다.

" +"

이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 " +"depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" -msgstr "누락된 모체가 업데이트 됨" +msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." -msgstr "" +msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." -msgstr "" +msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." -msgstr "채우기 캐시가 취소되었습니다." +msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." -msgstr "캐시가 %1 수정본으로 채워졌습니다." +msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207 #, kde-format msgid "Log message for revision" -msgstr "" +msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "행으로 이동" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "행 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "행 번호 표시" #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" -msgstr "수정본 %1에 대한 로그 메시지" +msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:178 #, kde-format msgid "Revision" -msgstr "수정본" +msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:57 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:127 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:180 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" -msgstr "수정본 관리에 추가" +msgstr "리비전 관리에 추가" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" -msgstr "누락된 상태로 복원" +msgstr "누락된 항목 복원" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "되돌리기 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "해결됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "건너뛰기" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" -msgstr "" +msgstr "업데이트 완료" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" -msgstr "" +msgstr "외부 모듈 업데이트" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" -msgstr "" +msgstr "외부 모듈 상태" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" -msgstr "수정된 커밋" +msgstr "커밋 수정됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" -msgstr "추가된 커밋" +msgstr "커밋 추가됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" -msgstr "삭제된 커밋" +msgstr "커밋 삭제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" -msgstr "대체된 커밋" +msgstr "커밋 대체됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" -msgstr "잠금중" +msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제됨" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "잠금 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제 실패" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" -msgstr "" +msgstr "변경되지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" -msgstr "" +msgstr "항목이 존재하지 않음" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "" +msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "" +msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "" +msgstr "%1 영역의 암호 입력" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " "수동으로 확인합니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "" +msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "" +msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "인증서가 만료되었습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "" +msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" -"비밀번호를 정말로 일반 텍스트로 저장할까요?" +"암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" -msgstr "비밀번호 저장" +msgstr "암호 저장" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1005 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:988 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2346 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "SVN 오류" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" -msgstr "" +msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" -msgstr "" +msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" -msgstr "" +msgstr "작업 사본에서만 전환" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" -msgstr "복사 / 이동" +msgstr "복사/이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" -msgstr "이름변경" +msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" -msgstr "" +msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" -msgstr "" +msgstr "대상" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" -msgstr "이름변경 / 이동" +msgstr "이름 바꾸기/이동" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" -msgstr "이동 / 이름변경 파일 / 디렉토리" +msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" -msgstr "복사 파일 / 디렉토리" +msgstr "파일이나 디렉터리 복사" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "새 저장소 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "커밋시 fsync 사용불가 (BDB 전용)" +msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "저장소 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "저장 유형 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "" +msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" -msgstr "줄기, 태그 및 가지 폴더 만들기" +msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/" +"branches/tags)을 생성합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "기본 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.6 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 " +"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" -msgstr "1.6 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "" +msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "저장소 유형:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.5 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 " +"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" -msgstr "1.5 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.8 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 " +"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" -msgstr "1.8 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." -msgstr "" +msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" -msgstr "저장소 %1의 캐시를 정말로 정리할까요?" +msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "저장소 캐시 지우기" #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" -msgstr "" +msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "저장소 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" -msgstr "" +msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "알려진 저장소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" -msgstr "" +msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "캐시 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "저장소 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "저장소 통계" #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" -msgstr "%1의 설정" +msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "로그 캐시 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" -msgstr "" +msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "로그 및 통계 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" -"로그 항목에 포함되어야 하는 단어 / 하위 문자열이 로그 및 통계에서 숨겨지도록 " -"하는 목록입니다" +"다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 " +"포함하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" -msgstr "로그 창 및 통계보기에 나열된 사용자의 커밋을 표시하지 않음" +msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" -msgstr "작성자없이 커밋을 표시하지 않음" +msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "저장소 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "델타 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" -msgstr "" +msgstr "START의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" -msgstr "최종 수정본:" +msgstr "최종 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" -msgstr "점진적 덤프" +msgstr "증분 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" -msgstr "수정본 범위 덤프" +msgstr "덤프할 리비전 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" -msgstr "덤프:" +msgstr "덤프 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" -msgstr "시작 수정본:" +msgstr "시작 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" -msgstr "" +msgstr "덤프할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "추가하거나 제거할 패턴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "패턴 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "무시할 깊이" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" +"'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" +"존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 " +"수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며, 재귀적으로 설정하면 " +"해당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" -"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$로 서식이 지정된 키워" -"드 앵커를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습" -"니다.
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 수정본 URL입니다.
작성자/마" -"지막 변경자 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
날짜/최종 변경 날" -"짜 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
수정본/개정본/최종 변" -"경 수정본 변경 개체가 변경된 마지막 수정본입니다.
A 이전 4 개 " -"키워드의 요약 압축." +"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커를 " +"배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습니다." +"
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/" +"LastChangedBy 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/" +"LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
Revision/" +"Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니다." +"
Id 이전 4개 키워드의 요약 압축." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" +"이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다." +"
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 " +"변경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" +"파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 " +"제공하는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 " +"없는 경우)로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 " +"처리됩니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" +"모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 " +"디렉터리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" +"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" +msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" +msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" +"이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 " +"반드시 포함되어 있어야 합니다. 예:
http://example.com/mantis/" +"view.php?id=%BUGID%" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" +"이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 " +"이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" +"'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 " +"경고를 표시합니다. 가능한 값:
'true'/'yes' 또는 " +"'false'/'no'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" +"버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 " +"설정하십시오.
사용 가능한 값: 'true' 또는 'false'." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" +"로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 " +"설정하십시오. 기본값은 'true'이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 " +"덧붙입니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" +"빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 " +"참조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 " +"ID를 찾는 데 사용합니다." #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "새 속성 선택 또는 입력" #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:151 #, kde-format msgid "No help for this property available" -msgstr "" +msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "속성 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "속성 값:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" -msgstr "" +msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" -msgstr "확인하기 정보" +msgstr "체크아웃 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" -msgstr "대상 디렉토리 선택:" +msgstr "대상 디렉터리 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL 입력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" -msgstr "작업중 외부 무시" +msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" -msgstr "외부 무시" +msgstr "외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" -msgstr "변경되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" -msgstr "기존 덮어쓰기" +msgstr "기존 항목 덮어쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" -msgstr "키워드 무시" +msgstr "무시할 키워드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "작업 후 열기" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" +"이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" +"거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "Protected property" -msgstr "" +msgstr "보호된 속성" #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" +"해당 이름의 속성이 있습니다.\n" +"거부합니다." #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "이중 속성" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:20 #, kde-format msgid "Revisions" -msgstr "수정본" +msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:196 #, kde-format msgid "Start with revision" -msgstr "수정본으로 시작" +msgstr "다음 리비전으로 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:37 #, kde-format msgid "N&umber" -msgstr "숫자 (&u)" +msgstr "숫자(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 #, kde-format msgid "S&TART" -msgstr "시작 (&T)" +msgstr "START(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:77 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147 #, kde-format msgid "HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:84 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:154 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:87 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:157 #, kde-format msgid "WORKING" -msgstr "" +msgstr "WORKING" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99 #, kde-format msgid "Stop with revision" -msgstr "" +msgstr "다음 리비전으로 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:107 #, kde-format msgid "Number" msgstr "숫자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "START" -msgstr "시작" +msgstr "START" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" -msgstr "" +msgstr "리비전 선택" #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:192 #, kde-format msgid "Select revision" -msgstr "" +msgstr "리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" +"\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" +"\n" +"다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n" +"%2" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" +msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "" +msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 수정됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 교체됨" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." -msgstr "" +msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" -msgstr "
수정본: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" +msgstr "
리비전: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" -msgstr "수정본%1%2%3" +msgstr "리비전%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "작성자%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "날짜%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "로그%1%2%3" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 #, kde-format msgid "Diff to previous" -msgstr "" +msgstr "이전 리비전과의 차이점" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:846 #, kde-format msgid "Diff to selected item" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목과의 차이점" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:849 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" -msgstr "" +msgstr "이번 버전 보기" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:852 #, kde-format msgid "Unselect item" -msgstr "" +msgstr "항목 선택 취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:854 #, kde-format msgid "Select item" -msgstr "" +msgstr "항목 선택" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 #, kde-format msgid "Display details" -msgstr "세부정보 표시" +msgstr "자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "반시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:861 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" -msgstr "" +msgstr "시계 방향으로 회전" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:867 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" -msgstr "" +msgstr "트리를 PNG로 저장" #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887 #, kde-format msgid "Image (*.png)" -msgstr "이미지 (*.png)" +msgstr "그림 (*.png)" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "로그" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." msgstr "" +"데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 " +"없습니다." #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" +"로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" +"%1" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" -msgstr "로그 검색중" +msgstr "로그 검색 중" #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:225 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:263 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:312 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "%1
%3 중 %2개 변경 항목 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "복사할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "로그 지우기" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "무시 없음" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "" +msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." -msgstr "" +msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(마지막 부분)" #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" -msgstr "가져올때 하위 디렉터리 %1 만들기" +msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "저장소로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" -msgstr "Uuid 작업" +msgstr "UUID 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" -msgstr "강제로" +msgstr "강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "사전 커밋 후크 사용" +msgstr "커밋 사전 후크 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" -msgstr "사후 커밋 후크 사용" +msgstr "커밋 사후 후크 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" -msgstr "" +msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" +"이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 " +"불러옵니다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" -msgstr "폴더에 불러오기:" +msgstr "폴더로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "덤프 파일:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" -msgstr "" +msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "속성 유효성 검사" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." -msgstr "네트워크로 연결된 URL을 열 수 있지만 네트워킹이 비활성화됩니다." +msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:494 #, kde-format msgid "History of item" -msgstr "항목의 이력" +msgstr "항목의 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "History" -msgstr "이력" +msgstr "과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" -msgstr "선택한 항목의 기록 로그를 표시합니다." +msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" -msgstr "사본을 무시하는 항목의 이록" +msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" -msgstr "" +msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Full revision tree" -msgstr "전체 수정본 트리" +msgstr "전체 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" -msgstr "" +msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Partial revision tree" -msgstr "" +msgstr "부분 리비전 트리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" -msgstr "" +msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "속성 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Display last changes" -msgstr "마지막 변경사항 표시" +msgstr "마지막 변경 사항 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "" +msgstr "마지막 변경 사항을 직전 커밋과의 차이점으로 표시합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "세부정보" +msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Show details about selected item" -msgstr "선택한 항목에 대한 세부정보 표시" +msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목의 사본 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "Check updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:527 #, kde-format msgid "Blame" -msgstr "지적하기" +msgstr "책임" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." -msgstr "" +msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Blame range" -msgstr "지적하기 범위" +msgstr "책임 범위" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:534 #, kde-format msgid "Cat head" -msgstr "" +msgstr "Cat 헤드" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:535 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "" +msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Cat revision..." -msgstr "" +msgstr "Cat 리비전..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:538 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." -msgstr "" +msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:541 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "현재 항목 잠금" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:542 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" -msgstr "" +msgstr "다른 사용자의 변경 사항에 대비하여 현재 항목 잠금 시도" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Unlock current items" -msgstr "현재 항목 잠금해제" +msgstr "현재 항목 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:549 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "저장소 전환" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" -msgstr "현재 작업 복사본 URL 재배치" +msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:556 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" -msgstr "버전이 지정되지 않은 항목 확인" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:560 #, kde-format msgid "Unversioned" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" +"폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 " +"추가하십시오." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" -msgstr "작업 복사본의 저장소 열기" +msgstr "작업 사본의 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" +"작업 사본을 재귀적으로 정리합니다. 대표적으로 잠금을 해제하고 완료되지 않은 " +"작업을 수행합니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" -msgstr "" +msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:576 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "선택된 파일/디렉토리 추가" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:577 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가하고 폴더의 하위 항목도 추가" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Revert current changes" -msgstr "현재 변경 되돌리기" +msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Mark resolved" -msgstr "해결된 표시" +msgstr "해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:592 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "" +msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "무시 패턴 추가 또는 제거" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 #, kde-format msgid "Update to head" -msgstr "" +msgstr "HEAD로 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #, kde-format msgid "Update to revision..." -msgstr "" +msgstr "리비전으로 업데이트..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #, kde-format msgid "Diff local changes" -msgstr "" +msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" msgstr "" +"현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 " +"접근할 필요 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:612 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD와 차이점 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:613 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" +"현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 " +"접근해야 함" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #, kde-format msgid "Diff items" -msgstr "" +msgstr "항목 차이점 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:620 #, kde-format msgid "Diff two items" -msgstr "" +msgstr "두 개의 항목 차이점 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:624 #, kde-format msgid "Merge two revisions" -msgstr "두 수정본 병합" +msgstr "두 리비전 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:625 #, kde-format msgid "Merge" -msgstr "병합" +msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "이 항목의 두 수정본을 그 자체로 병합" +msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Merge..." -msgstr "병합..." +msgstr "합치기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" msgstr "" +"저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 " +"합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1216 #, kde-format msgid "Open With..." -msgstr "연결 프로그램..." +msgstr "다음으로 열기..." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" -msgstr "현재 저장소 경로 확인하기" +msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 #, kde-format msgid "Checkout" -msgstr "확인하기" +msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #, kde-format msgid "Export current repository path" -msgstr "" +msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Select browse revision" -msgstr "수정본 찾아보기 선택" +msgstr "탐색할 리비전 선택" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:643 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1632 #, kde-format msgid "Checkout a repository" -msgstr "저장소 확인하기" +msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Refresh view" -msgstr "보기 새로고침" +msgstr "보기 새로 고침" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Refresh" -msgstr "새로고침" +msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" -msgstr "" +msgstr "리비전간 차이점 보기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:654 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "파일 트리 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:835 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1786 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1802 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:660 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "" +msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "Set property recursive" -msgstr "반복되는 속성 설정" +msgstr "재귀적으로 속성 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "현재 저장소 설정" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:837 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1797 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" -msgstr "" +msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1354 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" -msgstr "메시지 잠금" +msgstr "잠금 메시지" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1321 #, kde-format msgid "Steal lock?" -msgstr "" +msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1358 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "" +msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1359 #, kde-format msgid "Unlocking items" -msgstr "" +msgstr "항목 잠금 해제 중" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1646 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "" +msgstr "삭제할 항목이 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1819 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1832 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" -msgstr "" +msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1941 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" -msgstr "병합" +msgstr "합치기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1994 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" -msgstr "" +msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" -msgstr "" +msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2014 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1631 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Invalid url given!" -msgstr "" +msgstr "잘못된 URL 지정함!" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015 #, kde-format msgid "Relocate path %1" -msgstr "" +msgstr "경로 %1 재배치" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" -msgstr "" +msgstr "여러 개의 대상으로 가져올 수 없음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2052 #, kde-format msgid "Import files from folder" -msgstr "" +msgstr "폴더에서 파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "로그 가져오기" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "" +msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." -msgstr "" +msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" -msgstr "" +msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" -msgstr "" +msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2216 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2219 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" -msgstr "" +msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2222 #, kde-format msgid "Click for navigate" -msgstr "" +msgstr "탐색하려면 누르십시오" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2225 #, kde-format msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "탐색" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2346 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." -msgstr "" +msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2376 #, kde-format msgid "Not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "구현되지 않음" #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2376 #, kde-format msgid "Edit property recursively" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 속성 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" -msgstr "병합 설정" +msgstr "합치기 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" -msgstr "소스 1:" +msgstr "원본 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" -msgstr "소스 2:" +msgstr "원본 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" -msgstr "출력 대상:" +msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" -msgstr "매개 변수 병합" +msgstr "합치기 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "재귀적" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "" +msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" -msgstr "" +msgstr "상위 항목 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" -msgstr "" +msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" -msgstr "" +msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" -msgstr "" +msgstr "재통합 합치기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "" +msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" -msgstr "" +msgstr "예비 실행" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" -msgstr "" +msgstr "mergeinfo만 기록하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" msgstr "" +"합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 " +"mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" -msgstr "" +msgstr "기록만 하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" -msgstr "" +msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 도구 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" msgstr "" +"선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 " +"경우에 오류를 발생합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" +"혼합 리비전 작업 사본으로\n" +"합치기" #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" -msgstr "" +msgstr "합칠 범위 입력" #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:184 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2의 %1" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" -msgstr "마지막으로 변경된 수정본" +msgstr "마지막으로 변경된 리비전" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "마지막 작성자" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "마지막 변경 날짜" #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" -msgstr "" +msgstr "잠근 사용자" #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:60 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 #, kde-format msgid "Undelete property" -msgstr "속성 삭제취소" +msgstr "속성 삭제 취소" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN 링크 누락" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "속성 보기 및 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "속성 삭제" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" -msgstr "%p% of %1" +msgstr "%1의 %p%" #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" -msgstr "%2의 %1" +msgstr "%2 중 %1" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 #, kde-format msgid "Got no logs" -msgstr "" +msgstr "가져온 로그 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 #, kde-format msgid "Got no info." -msgstr "" +msgstr "가져온 정보가 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" -msgstr "%1의 기록" +msgstr "%1의 과거 기록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" -msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단됩니다" +msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 #, kde-format msgid "Got no annotate" -msgstr "" +msgstr "가져온 주석 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" -msgstr "콘텐츠 가져오기" +msgstr "내용 가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" -msgstr "" +msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" -msgstr "" +msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." -msgstr "" +msgstr "가져온 내용 없음." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름 입력:" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" -msgstr "세부정보" +msgstr "자세한 정보" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "정식 저장소 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" -msgstr "유형" +msgstr "형식" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "스케줄" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" -msgstr "보통" +msgstr "일반" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 #, kde-format msgid "Addition" -msgstr "" +msgstr "추가" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 #, kde-format msgid "Deletion" -msgstr "" +msgstr "삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" msgstr "마지막 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" -msgstr "마지막 수정본" +msgstr "마지막 리비전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "마지막으로 변경된 내용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "마지막으로 변경된 속성" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "충돌한 파일의 새 버전" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "속성 거부 파일" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" -msgstr "URL에서 복사" +msgstr "복사된 URL" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" -msgstr "토큰 잠금" +msgstr "잠금 토큰" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "잠김" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "코멘트 잠금" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "정보 목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "속성 적용" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "
Applying
hit cancel for abort
" -msgstr "
적용중
hit cancel for abort
" +msgstr "
적용 중
취소를 누르면 중단합니다
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:960 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" -msgstr "" +msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" -msgstr "상태 / 목록" +msgstr "상태/목록" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgid "Creating list / check status" -msgstr "목록 만들기 / 상태 확인" +msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Delete and Commit" msgstr "삭제 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Add and Commit" msgstr "추가 및 커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" msgstr "커밋" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" -msgstr "커밋 - 취소를 눌러 중단합니다" +msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" -msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단됩니다" +msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1110 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1158 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "" +msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1223 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "Diff 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1329 #, kde-format msgid "No difference to display" -msgstr "" +msgstr "표시할 차이점 없음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1378 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" -msgstr "" +msgstr "차이점 표시" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" -msgstr "" +msgstr "업데이트하는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1528 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" -msgstr "" +msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1535 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "" +"
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1564 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "저장소에서 삭제" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" -msgstr "저장소 확인하기" +msgstr "저장소 체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1632 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "저장소 내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1659 #, kde-format msgid "Exporting a file?" -msgstr "파일 내보내기 중입니까?" +msgstr "파일을 내보냅니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1659 #, kde-format msgid "Checking out a file?" -msgstr "파일 확인 중입니까?" +msgstr "파일을 체크아웃합니까?" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "내보내기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" -msgstr "확인하기" +msgstr "체크아웃" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgid "Exporting" -msgstr "내보내기중" +msgstr "내보내는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgid "Checking out" -msgstr "확인하기중" +msgstr "체크아웃 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1741 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "" +"
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. " +"중단합니다.
" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgid "Reverting items" -msgstr "항목 되돌리기중" +msgstr "항목 되돌리는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 #, kde-format msgid "Switching URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" -msgstr "" +msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1846 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" -msgstr "" +msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1852 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" -msgstr "" +msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1876 #, kde-format msgid "Switch URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "청소" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" -msgstr "" +msgstr "폴더 청소 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "해결" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgid "Marking resolved" -msgstr "" +msgstr "해결됨으로 표시 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1943 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." -msgstr "" +msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1970 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "가져오기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgid "Importing items" -msgstr "" +msgstr "항목 가져오는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2006 #, kde-format msgid "Nothing to merge." -msgstr "" +msgstr "합칠 항목이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2010 #, kde-format msgid "No destination to merge." -msgstr "" +msgstr "합칠 대상이 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2029 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." -msgstr "" +msgstr "두 개의 원본의 형식이 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2036 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." -msgstr "" +msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2059 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." -msgstr "" +msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2123 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgid "Merging items" -msgstr "" +msgstr "항목 합치는 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" -msgstr "" +msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgid "Moving entries" -msgstr "" +msgstr "항목 이동 중" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" -msgstr "" +msgstr "복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" -msgstr "" +msgstr "항목 복사 및 이동" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2371 #, kde-format msgid "No unversioned items found." -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2375 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2378 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "항목" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2499 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2529 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인 완료됨" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2531 #, kde-format msgid "There are new items in repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2601 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2643 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2650 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" -msgstr "" +msgstr "업데이트 필요" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" -msgstr "" +msgstr "로컬에서 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" -msgstr "" +msgstr "속성 수정됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" -msgstr "" +msgstr "로컬에서 추가됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "없음" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "대체됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "무시됨" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" -msgstr "" +msgstr "외부" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "속성 충돌" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" -msgstr "병합됨" +msgstr "합쳐짐" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "미완료" #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" -msgstr "" +msgstr "방해함" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" -msgstr "" +msgstr "SVN 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" -msgstr "" +msgstr "시작 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" -msgstr "" +msgstr "끝 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" -msgstr "" +msgstr "로그 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" -msgstr "" +msgstr "이전 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD에서 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" -msgstr "" +msgstr "다음에서 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" -msgstr "" +msgstr "이전 리비전과의 차이점" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "" +msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "항목 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" -msgstr "" +msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" -msgstr "" +msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" -msgstr "" +msgstr "차이점 버전 설정 해제" #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" -msgstr "" +msgstr "이 커밋 되돌리기" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:123 #, kde-format msgid "&Move Here" -msgstr "여기로 이동 (&M)" +msgstr "여기로 이동(&M)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:127 #, kde-format msgid "&Copy Here" -msgstr "여기로 복사 (&C)" +msgstr "여기로 복사(&C)" #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:129 #, kde-format msgid "C&ancel" -msgstr "취소 (&a)" +msgstr "취소(&A)" #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" -msgstr "저장소 열기 / 작업 복사본" +msgstr "저장소 및 작업 사본 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" -msgstr "저장소 열기 또는 작업 복사본" +msgstr "저장소나 작업 사본 열기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po (revision 1541450) @@ -1,38 +1,39 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:47+0100\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 16:40+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: JobDialog.qml:79 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: JobDialog.qml:91 #, kde-format msgid "Run" msgstr "실행" #: JobDialog.qml:99 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: JobDialog.qml:101 #, kde-format msgid "Configuration cancelled" -msgstr "" +msgstr "환경설정 취소됨" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1541450) @@ -1,922 +1,925 @@ # Korean messages for kcmcolors. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # KIM KyungHeon , 2002. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:56+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: colors.cpp:69 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #: colors.cpp:71 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: colors.cpp:110 #, kde-format msgid "Download New Color Schemes" msgstr "새 색 배열 다운로드" #: colors.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #: colors.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "색 배열을 다운로드할 수 없음: %1" #: colors.cpp:198 #, kde-format msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "이 파일은 색 배열 파일이 아닙니다." #: colors.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "'color-scheme' 데이터 폴더를 만들 수 없습니다." #: colors.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "색 배열을 'color-scheme' 데이터 폴더로 복사할 수 없습니다." #: colors.cpp:242 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "색 배열을 설치했습니다." #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "유틸리티 제작" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "KCM 코드(재사용)" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다." #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' " "button)" msgstr "" +"요청하지 않고 변경 내용을 저장하는 '적용' 단추 표시('다른 이름으로 저장' " +"단추와 다름)" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "대화 상자를 지정한 창 핸들을 사용하는 프로그램에 연결하기" #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n" #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "다양함" #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "일반 배경" #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "대체 배경" #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "일반 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "링크 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "비활성 제목 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "중립 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "활성 제목 텍스트" #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "초점 장식" #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "호버 장식" #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "설정" #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "업로드하시겠습니까?" #: editor/scmeditordialog.cpp:137 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: editor/scmeditordialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "저장하지 않은 변경 사항" #: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "색 배열 저장하기" #: editor/scmeditordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):" #: editor/scmeditordialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다." #: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: editor/scmeditordialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "이 모듈에서 색 배열을 선택할 수 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "" "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "색 배열 '%1'이(가) 설치되어 있지 않습니다. 기본 테마를 사용합니다." #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "찾기..." #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "All Schemes" msgstr "모든 색 배열" #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Light Schemes" msgstr "밝은 색 배열" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Dark Schemes" msgstr "어두운 색 배열" #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "창 텍스트" #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "링크" #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "방문한" #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "일반 텍스트" #: package/contents/ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "Highlighted text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Disabled text" msgstr "비활성화된 텍스트" #: package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Edit Color Scheme..." msgstr "색 배열 편집..." #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "색 배열 삭제" #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Restore Color Scheme" msgstr "색 배열 복원" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "파일에서 설치..." #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." msgstr "새 배열 가져오기..." #: package/contents/ui/main.qml:330 #, kde-format msgid "Open Color Scheme" msgstr "색 배열 열기" #: package/contents/ui/main.qml:332 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "색 배열 파일 (*.colors)" #~ msgid "Overwrite edited theme when saving" #~ msgstr "저장할 때 편집한 테마 덮어쓰기" #, fuzzy #~| msgid "Configure the current color scheme" #~ msgid "Choose the color scheme" #~ msgstr "현재 색 배열 설정하기" #~ msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" #~ msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #~ msgctxt "Default color scheme" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgctxt "Current color scheme" #~ msgid "Current" #~ msgstr "현재 설정" #~ msgid "You do not have permission to delete that scheme" #~ msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다." #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "This is not supported anymore." #~ msgstr "" #~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n" #~ "\n" #~ "더 이상 지원하지 않습니다." #~ msgid "Notice" #~ msgstr "알림" #~ msgid "Remove the selected scheme" #~ msgstr "선택한 색 배열 삭제하기" #, fuzzy #~| msgid "Remove Scheme" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "색 배열 삭제하기" #~ msgid "Get new color schemes from the Internet" #~ msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기" #~ msgid "Apply colors to &non-Qt applications" #~ msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)" #~ msgid "Window text on Window Background" #~ msgstr "창 배경의 창 텍스트" #~ msgid "Button text on Button Background" #~ msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "Push Button" #~ msgstr "누르는 단추" #~ msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "Selected text" #~ msgstr "선택한 텍스트" #~ msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트" #~ msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트" #~ msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "a" #~ msgstr "활성" #~ msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "i" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" #~ msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-preview" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "View Normal Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트" #~ msgid "View Link Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트" #~ msgid "View Visited Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트" #~ msgid "View Active Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트" #~ msgid "View Inactive Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #~ msgid "View Negative Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #~ msgid "View Neutral Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트" #~ msgid "View Positive Text against View Normal Background" #~ msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트" #~ msgid "Color set:" #~ msgstr "색 배열:" #~ msgid "Colorset to view/modify" #~ msgstr "보거나 수정할 색상 종류" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "Common Colors" #~ msgstr "공통 색상" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "View" #~ msgstr "보기" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "선택" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "풍선 도움말" #~ msgctxt "color-sets" #~ msgid "Complementary" #~ msgstr "보색" #~ msgid "New Row" #~ msgstr "새 열" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "View Background" #~ msgstr "보기 배경" #~ msgid "View Text" #~ msgstr "보기 텍스트" #~ msgid "Window Background" #~ msgstr "창 배경" #~ msgid "Window Text" #~ msgstr "창 텍스트" #~ msgid "Button Background" #~ msgstr "단추 배경" #~ msgid "Button Text" #~ msgstr "단추 텍스트" #~ msgid "Selection Background" #~ msgstr "선택 항목 배경" #~ msgid "Selection Text" #~ msgstr "선택한 텍스트" #~ msgid "Selection Inactive Text" #~ msgstr "선택한 비활성 텍스트" #~ msgid "Tooltip Background" #~ msgstr "풍선 도움말 배경" #~ msgid "Tooltip Text" #~ msgstr "풍선 도움말 텍스트" #~ msgid "Active Titlebar" #~ msgstr "활성 제목 표시줄" #~ msgid "Active Titlebar Text" #~ msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트" #~ msgid "Active Titlebar Secondary" #~ msgstr "활성 제목 표시줄 2차" #~ msgid "Inactive Titlebar" #~ msgstr "비활성 제목 표시줄" #~ msgid "Inactive Titlebar Text" #~ msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트" #~ msgid "Inactive Titlebar Secondary" #~ msgstr "비활성 제목 표시줄 2차" #~ msgid "Share the selected scheme on the Internet" #~ msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "색:" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "강조:" #~ msgid "Disabled color effect type" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류" #~ msgctxt "no disabled color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "disabled color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "무채색으로" #~ msgctxt "disabled color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "disabled color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Disabled intensity effect type" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류" #~ msgctxt "no disabled intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "disabled intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "명암" #~ msgctxt "disabled intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "disabled intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "명암:" #~ msgid "Disabled color effect amount" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도" #~ msgid "Disabled intensity effect amount" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도" #~ msgid "Disabled color" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 색" #~ msgid "Disabled contrast type" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류" #~ msgctxt "no disabled contrast" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "disabled contrast" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "disabled contrast" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Disabled contrast amount" #~ msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도" #~ msgid "Apply &effects to inactive windows" #~ msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)" #~ msgid "Use different colors for in&active selections" #~ msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)" #~ msgid "Shade sorted column &in lists" #~ msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)" #~ msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" #~ msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "그림자" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "최소" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "최대" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "명암" #~ msgid "Normal Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "normal" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Link Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "link" #~ msgstr "링크" #~ msgid "Visited Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "visited" #~ msgstr "방문한" #~ msgid "Active Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "active" #~ msgstr "활성" #~ msgid "Inactive Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Negative Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "negative" #~ msgstr "부정" #~ msgid "Neutral Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "neutral" #~ msgstr "중립" #~ msgid "Positive Text on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "positive" #~ msgstr "긍정" #~ msgid "Hover on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "hover" #~ msgstr "지나다님" #~ msgid "" #~ "Link Text on Link Background\n" #~ "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " #~ "configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "링크 배경 위 링크 텍스트\n" #~ "(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "" #~ "Visited Text on Visited Background\n" #~ "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " #~ "separately configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "방문한 배경 위 방문한 텍스트\n" #~ "(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "" #~ "Active Text on Active Background\n" #~ "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " #~ "separately configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "활성 배경 위 활성 텍스트\n" #~ "(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "Inactive Text on Alternate Background" #~ msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "alternate" #~ msgstr "대체" #~ msgid "" #~ "Negative Text on Negative Background\n" #~ "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " #~ "separately configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "부정적 배경 위 부정적 텍스트\n" #~ "(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "" #~ "Neutral Text on Neutral Background\n" #~ "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " #~ "separately configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "중립 배경 위 중립 텍스트\n" #~ "(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "" #~ "Positive Text on Positive Background\n" #~ "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " #~ "separately configured at this time)" #~ msgstr "" #~ "긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n" #~ "(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #~ msgid "Focus on Normal Background" #~ msgstr "일반 배경에 맞은 초점" #~ msgctxt "color-kcm-set-preview" #~ msgid "focus" #~ msgstr "초점" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "파일을 찾을 수 없음" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따" #~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "저장하십시오" #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "비활성 항목 강조 종류" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "명암" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "비활성 강조 효과 정도" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "무채색으로" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "비활성 항목 색상 정도" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "비활성 항목 색" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "색 배열 가져오기..." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450) @@ -1,433 +1,399 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-11 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:166 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" -msgstr "" +msgstr "포함된 폴더 열기" #: filemenu.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgid "&Copy" -msgstr "복사" +msgstr "복사(&C)" #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "속성" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:81 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:117 #, kde-format msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "방해하지 않음" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:138 #, kde-format msgid "For 1 hour" -msgstr "" +msgstr "1시간 동안" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:143 #, kde-format msgid "For 4 hours" -msgstr "" +msgstr "4시간 동안" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:152 #, kde-format msgid "Until this evening" -msgstr "" +msgstr "오늘 저녁까지" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:162 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" -msgstr "" +msgstr "내일 아침까지" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:174 #, kde-format msgid "Until Monday" -msgstr "" +msgstr "월요일까지" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:181 #, kde-format msgid "Until turned off" -msgstr "" +msgstr "꺼질 때까지" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:219 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" -msgstr "" +msgstr "%1까지" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:232 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1이 활성 상태인 동안(%2)" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:234 #, kde-format msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" -msgstr "" +msgstr "%1이 활성 상태인 동안" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No new notifications." +#, kde-format msgid "No unread notifications." -msgstr "새 알림 없음" +msgstr "읽지 않은 알림이 없습니다." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Notifications" +#, kde-format msgid "Notifications" -msgstr "알림 비우기" +msgstr "알림" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:352 #: package/contents/ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Clear History" -msgstr "과거 기록 비우기" +msgstr "과거 기록 지우기" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:405 #, kde-format msgid "Close Group" -msgstr "" +msgstr "그룹 닫기" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:533 #, kde-format msgid "Show Fewer" -msgstr "" +msgstr "적게 표시" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:535 #, kde-format msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" -msgstr "" +msgstr "%1개 더 보기" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" -#| msgid "%1:" +#, kde-format msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over " -#| "total" -#| msgid "%1 of %2" +#, kde-format msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" -msgstr "%2 중 %1" +msgstr "%2/%1" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%2 of %1 files" +#, kde-format msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 #, kde-format msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "폴더 %1개 중 %2개" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" -#| msgid "1 file" -#| msgid_plural "%2 of %1 files" +#, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" +msgstr[0] "파일 %1개" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "폴더 %1개" #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" -msgstr "" +msgstr "%1/s" #: package/contents/ui/JobItem.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" -#| msgid "%1 (Paused)" +#, kde-format msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" -msgstr "%1(일시 정지됨)" +msgstr "일시 중지" #: package/contents/ui/JobItem.qml:90 #, kde-format msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소" #: package/contents/ui/JobItem.qml:99 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "자세한 정보 숨기기" #: package/contents/ui/JobItem.qml:100 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "자세한 정보 표시" #: package/contents/ui/JobItem.qml:145 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:168 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "옵션 더 보기..." #: package/contents/ui/JobItem.qml:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open..." +#, kde-format msgid "Open" -msgstr "열기..." +msgstr "열기" #: package/contents/ui/JobItem.qml:177 #, kde-format msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "다시 시작" #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개" #: package/contents/ui/main.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 notification" -#| msgid_plural "%1 notifications" +#, kde-format msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" -msgstr[0] "알림 %1개" +msgstr[0] "읽지 않은 알림 %1개" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "Do not disturb until %1" -msgstr "" +msgstr "%1까지 방해하지 않음" #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..." #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "minutes ago, keep short" -#| msgid "%1 min ago" -#| msgid_plural "%1 min ago" +#, kde-format msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "%1분 전" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Speed and estimated time to completion" -#| msgid "%1 (%2 remaining)" +#, kde-format msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" -msgstr[0] "%1(%2 남음)" +msgstr[0] "%1초 남음" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Speed and estimated time to completion" -#| msgid "%1 (%2 remaining)" +#, kde-format msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" -msgstr[0] "%1(%2 남음)" +msgstr[0] "%1분 남음" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Speed and estimated time to completion" -#| msgid "%1 (%2 remaining)" +#, kde-format msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" -msgstr[0] "%1(%2 남음)" +msgstr[0] "%1시간 남음" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:180 #, kde-format msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "설정" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 #, kde-format msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "복원" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 #, kde-format msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "최소화" #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 #, kde-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "닫기" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" -#| msgid "%1 (Paused)" +#, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" -msgstr "%1(일시 정지됨)" +msgstr "%1(일시 중지됨)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" -#| msgid "%1: Failed" +#, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" -msgstr "%1: 실패" +msgstr "%1(실패함)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:158 #, kde-format msgid "Job Failed" -msgstr "작업 실패" +msgstr "작업 실패함" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "the job, which can be anything, has finished" -#| msgid "%1: Finished" +#, kde-format msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" -msgstr "%1: 완료됨" +msgstr "%1(완료됨)" #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "작업 완료됨" #~ msgid "Information" #~ msgstr "정보" #~ msgid "Show application and system notifications" #~ msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기" #~ msgid "Show a history of notifications" #~ msgstr "알림 기록 보이기" #~ msgid "Track file transfers and other jobs" #~ msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적" #~ msgid "Use custom position for the notification popup" #~ msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의" #~ msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" #~ msgid "1 dir" #~ msgid_plural "%2 of %1 dirs" #~ msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개" #~ msgid "%1 of %2 %3" #~ msgstr "%2 %3 중 %1" #~ msgid "No notifications or jobs" #~ msgstr "알림과 작업 없음" #~ msgctxt "notification was just added, keep short" #~ msgid "Just now" #~ msgstr "지금" #~ msgctxt "10 seconds ago, keep short" #~ msgid "10 s ago" #~ msgstr "10초 전" #~ msgctxt "30 seconds ago, keep short" #~ msgid "30 s ago" #~ msgstr "30초 전" #~ msgctxt "notification was added yesterday, keep short" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "notification was added n days ago, keep short" #~ msgid "%1 day ago" #~ msgid_plural "%1 days ago" #~ msgstr[0] "%1일 전" #~ msgid "History" #~ msgstr "과거 기록" #~ msgctxt "" #~ "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" #~ msgid "+%1" #~ msgstr "+%1" #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "알림과 작업" #~ msgctxt "m of n dirs are being processed" #~ msgid "dirs" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "프로그램 알림(&A):" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "표시할 정보 선택" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "전송" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "KiB/s" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450) @@ -1,527 +1,527 @@ # Translation of plasma_applet_tasks to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "행동" #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48 #, kde-format msgid "General:" msgstr "일반:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 보이기" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" msgstr "지나다닐 때 창 강조하기" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "아이콘 크기:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85 #, kde-format msgid "Small" msgstr "작게" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "최대 행 개수:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "최대 열 개수:" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" msgstr "창을 항상 열로 정렬하기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 #, kde-format msgid "Group:" -msgstr "그룹으로 묶기:" +msgstr "그룹화:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "Do not group" -msgstr "묶지 않기" +msgstr "그룹화하지 않음" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "By program name" msgstr "프로그램 이름으로" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "팝업으로 그룹 열기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 #, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "정렬:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" msgstr "정렬하지 않기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "수동으로" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "가나다 순으로" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By desktop" msgstr "데스크톱별로" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By activity" msgstr "활동별로" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "실행기 분리하기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "가운데 단추 누름:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 #, kde-format msgid "Close window or group" -msgstr "창이나 그룹 닫기" +msgstr "창 또는 그룹 닫기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "새 인스턴스" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "창이나 그룹 최소화/복원" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" -msgstr "묶기/풀기" +msgstr "그룹화/그룹화 해제" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show only tasks from the current desktop" +#, kde-format msgid "Bring to the current virtual desktop" -msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" +msgstr "현재 가상 데스크톱으로 전환" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 작업 전환" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "최소화된 작업만 보이기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Places" msgstr "위치" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:110 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:168 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "이전 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "재생" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:200 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "다음 트랙" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:211 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "정지" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:231 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:246 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "복원" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:272 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:286 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "새 인스턴스 시작하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:302 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "모든 데스크톱(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "새 데스크톱(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "다음 활동으로 이동(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:402 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "현재 활동에 추가하기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:412 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "모든 활동" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:471 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:480 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:489 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "크기 조정(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:503 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:517 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:527 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "항상 위(&A)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:537 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "항상 아래(&B)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:549 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "전체 화면(&F)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:561 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "말아 올리기(&S)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:577 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:644 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "작업 관리자에 고정(&P)" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:697 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "모든 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:703 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "현재 활동에" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:724 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "작업 관리자에서 고정 해제" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:738 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:469 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "%1에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:479 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "모든 활동에 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:501 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "활동 %1에도 있음" #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:505 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1에 있음" #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "추가 위치 %1개" #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "최근 문서 비우기" #~ msgid "Show progress and status information in task buttons" #~ msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기" #~ msgctxt "" #~ "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " #~ "running" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "고정(&P)" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "고정(&P)" #~ msgctxt "" #~ "Remove launcher button for application shown while it is not running" #~ msgid "Unpin" #~ msgstr "고정 해제" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "배열" #~ msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" #~ msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #~ msgid "Highlight windows" #~ msgstr "창 강조하기" #~ msgid "Grouping and Sorting" #~ msgstr "묶기 및 정렬하기" #~ msgid "Do Not Sort" #~ msgstr "정렬하지 않기" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "일시 정지" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "다음" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "실행기 지우기" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "강제 열 설정" #~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "그룹 축소하기" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "그룹 확장하기" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "그룹 편집하기" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "새 그룹 이름:" #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "부모 그룹 축소하기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541450) @@ -1,159 +1,160 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2018. +# Shinjo Park , 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 12:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:06+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert Template Command..." msgstr "템플릿 명령 삽입..." #: markdown/markdownlib/markdownconfiguredialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure Markdown Plugin" msgstr "Markdown 플러그인 설정" #: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable embedded LaTeX" -msgstr "" +msgstr "내장된 LaTeX 사용" #: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists" -msgstr "" +msgstr "PHP Markdown 추가 정의 목록 사용" #: markdown/markdownlib/markdownconverter.cpp:85 #, kde-format msgid "Failed to compile the Markdown document." -msgstr "" +msgstr "Markdown 문서를 컴파일할 수 없습니다." #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagedialog.cpp:32 #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:82 #, kde-format msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "이미지 추가" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:50 #: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "제목:" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Image Link:" -msgstr "" +msgstr "이미지 링크:" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Alternate text:" -msgstr "" +msgstr "대체 텍스트:" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Keep original size" -msgstr "" +msgstr "원래 크기 유지" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "폭:" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:69 #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:81 #, kde-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr "픽셀" #: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "높이:" #: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkdialog.cpp:32 #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:81 #, kde-format msgid "Add Link" -msgstr "" +msgstr "링크 추가" #: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "링크:" #: markdown/markdownlib/markdownpreviewdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Markdown Rendering Preview" -msgstr "" +msgstr "Markdown 렌더링 미리 보기" #: markdown/markdownlib/markdownpreviewwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Converter Error" -msgstr "" +msgstr "변환기 오류" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:52 #: markdown/plugin/markdownplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate HTML from markdown language." msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:66 #, kde-format msgid "Markdown Action" -msgstr "" +msgstr "Markdown 동작" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Title" -msgstr "" +msgstr "제목 추가" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:72 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" -msgstr "" +msgstr "수평 규칙" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:74 #, kde-format msgid "Change Selected Text as Bold" -msgstr "" +msgstr "선택한 텍스트를 굵게 변경" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:76 #, kde-format msgid "Change Selected Text as Italic" -msgstr "" +msgstr "선택한 텍스트를 기울임꼴로 변경" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:78 #, kde-format msgid "Change Selected Text as Code" -msgstr "" +msgstr "선택한 텍스트를 코드로 변경" #: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:289 #, kde-format msgid "Markdown" -msgstr "" +msgstr "Markdown" #, fuzzy #~| msgid "Generate HTML from markdown language." #~ msgid "Convert Markdown Language" #~ msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #~ msgid "Select CSS" #~ msgstr "CSS 선택" #~ msgid "Generate HTML from markdown." #~ msgstr "Markdown에서 HTML을 생성합니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541450) @@ -1,3000 +1,3033 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-03 14:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-07 22:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:50+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" -#. +> trunk5 stable5 -#: app/importer.cpp:64 app/importer.cpp:81 app/layoutmanager.cpp:98 -#: app/layoutmanager.cpp:100 -#, kde-format -msgid "My Layout" -msgstr "나의 배치" - -#. +> trunk5 stable5 -#: app/importer.cpp:65 app/layoutmanager.cpp:778 app/layoutmanager.cpp:779 -#, kde-format -msgid "Alternative" -msgstr "대안" - -#. +> trunk5 stable5 -#: app/importer.cpp:316 -#, kde-format -msgctxt "import/export config" -msgid "The extracted file could not be copied!!!" -msgstr "추출된 파일을 복사할 수 없습니다!!!" - -#. +> trunk5 stable5 -#: app/importer.cpp:321 -#, kde-format -msgctxt "import/export config" -msgid "The file has a wrong format!!!" -msgstr "파일 형식이 잘못되었습니다!!!" - -#. +> trunk5 stable5 -#: app/importer.cpp:327 -#, kde-format -msgctxt "import/export config" -msgid "The temp directory could not be created!!!" -msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다!!!" - #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "표시기 내보내기 실패" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:192 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "%0 표시기를 업데이트했습니다" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "%0 표시기를 설치했습니다" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:274 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "표시기 삭제" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:276 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "시스템에서 %0 표시기를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:283 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "%0 표시기를 삭제했습니다" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:548 +#: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 +#: app/layouts/manager.cpp:101 app/layouts/manager.cpp:103 +#, kde-format +msgid "My Layout" +msgstr "나의 배치" + +#. +> trunk5 stable5 +#: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/manager.cpp:771 +#: app/layouts/manager.cpp:772 +#, kde-format +msgid "Alternative" +msgstr "대안" + +#. +> trunk5 stable5 +#: app/layouts/importer.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "import/export config" +msgid "The extracted file could not be copied!!!" +msgstr "추출된 파일을 복사할 수 없습니다!!!" + +#. +> trunk5 stable5 +#: app/layouts/importer.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "import/export config" +msgid "The file has a wrong format!!!" +msgstr "파일 형식이 잘못되었습니다!!!" + +#. +> trunk5 stable5 +#: app/layouts/importer.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "import/export config" +msgid "The temp directory could not be created!!!" +msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다!!!" + +#. +> trunk5 stable5 +#: app/layouts/manager.cpp:534 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "%0 레이아웃으로 전환하는 중..." #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:639 +#: app/layouts/manager.cpp:636 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "다중 레이아웃 경고" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:640 +#: app/layouts/manager.cpp:637 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "이전 세션에서 Latte가 제대로 닫히지 않았습니다. 일관성을 위해 다음 레이아웃" "([%0])이 업데이트 되었습니다!!!" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:779 app/layoutmanager.cpp:1087 -#: app/layoutmanager.cpp:1223 +#: app/layouts/manager.cpp:772 app/layouts/manager.cpp:1083 +#: app/layouts/manager.cpp:1219 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:998 +#: app/layouts/manager.cpp:992 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "레이아웃 활성화 중: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:1224 +#: app/layouts/manager.cpp:1220 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:1225 +#: app/layouts/manager.cpp:1221 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 -#: app/layoutmanager.cpp:1226 +#: app/layouts/manager.cpp:1222 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "확장" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "현재 Latte 인스턴스를 교체합니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "표준 출력으로 디버깅 메시지를 표시합니다." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "QML 캐시를 비웁니다. 시스템 업그레이드 후 유용할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "시작할 때 기본 레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "사용 가능한 레이아웃 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "시작할 때 특정 레이아웃을 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "레이아웃_이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "파일_이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "전체 환경설정을 가져옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "단일 레이아웃 메모리 모드. 어떤 경우에도 단일 레이아웃만 활성화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "다수 레이아웃 메모리 모드. 실행 중인 활동에 따라 언제든지 여러 레이아웃을 활" "성화할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latte를 시작할 때 사용할 수 있는 레이아웃:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "사용 가능한 레이아웃이 없으며, 시작 시 기본값이 사용됩니다." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다." #. +> stable5 #: main.cpp:171 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:202 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "인스턴스가 이미 실행 중입니다! Latte를 다시 시작하려면 --replace 옵션을 사용" "하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "환경설정을 가져올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:233 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "레이아웃을 가져올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte는 Plasma 프레임워크 기반의 독으로 작업 및 Plasmoid에 대한 우아하고 직관" "적인 경험을 제공합니다. 상직적인 확대/축소 효과를 사용하여 내용을 애니메이션" "화하고 필요할 때만 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "\"커피 안의 예술\"" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Latte 독 기본값" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte 독 패널" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "독 환경설정 UI" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "독 보조 환경설정 UI" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "모델 설정" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "구분자" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte 트레이드마크" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "정보 보기 창" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "기본 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "확장 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "기본 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "확장 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "다수 레이아웃 숨김 파일" #. +> trunk5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "브로드캐스트되는 배경 그림을 출판하는 QML 파일" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "설정 정의" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "데이터 파일" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "실행 가능한 스크립트" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "번역" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format -msgid "Select image..." -msgstr "이미지 선택..." +msgid "Custom background..." +msgstr "사용자 지정 배경..." -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format -msgid "Text color..." -msgstr "텍스트 색상..." +msgid "Custom text color..." +msgstr "사용자 지정 텍스트 색상..." #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:148 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:151 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:155 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Latte 종료" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:159 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Latte 소개" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:442 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:523 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 가져오기" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:451 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:532 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:452 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:533 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일(v 0.1, v 0.2)" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:468 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:549 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.1" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:470 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

Alternative, you can import " "safely from this file
only the contained layouts...
" msgstr "" "이전 버전 v 0.1 환경설정 파일을 가져오려고 합니다.
주의: 전" "체 환경설정을 가져오면 현재 환경설정이 모두 지워집니다!!!

또" "는 이 파일에서 안전하게 가져올 수 있습니다.
포함된 레이아웃만 해" "당됩니다...
" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:475 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:556 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "전체 환경설정" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:477 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:558 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "레이아웃만" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:503 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:584 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:505 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

Would you like to proceed?" msgstr "" "v0.2 환경설정 파일을 가져옵니다.
주의: 가져오기는 모든 현" "재 환경설정을 삭제합니다!!!

계속 하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:550 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:631 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "대안" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:580 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:661 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 내보내기" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:588 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:669 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:589 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:670 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:603 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:684 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "레이아웃 내보내기 실패" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:630 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:711 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:631 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:712 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "레이아웃을 성공적으로 내보냈습니다" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:642 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "환경설정 내보내기 실패" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:649 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:730 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:650 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:731 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "전체 환경설정을 성공적으로 내보냈습니다" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:818 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:899 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
" msgstr "레이아웃: %0을(를) 성공적으로 가져왔습니다
" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:887 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:991 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "배경" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:888 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:992 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:889 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:993 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "메뉴에 표시" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:890 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:994 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "테두리 없음" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:891 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:996 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "활동" +#. +> trunk5 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:998 +#, kde-format +msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" +msgid "Shared To" +msgstr "공유 대상:" + #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:944 app/settings/settingsdialog.cpp:1307 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:1052 app/settings/settingsdialog.cpp:1489 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "레이아웃 경고" #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:945 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:1053 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "%0 레이아웃의 환경설정이 손상되었습니다!!! 시스템 안정성을 향" "상 시키려면 해당 레이아웃을 삭제하십시오..." #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.cpp:1308 +#: app/settings/settingsdialog.cpp:1490 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "같은 이름의 레이아웃이 있으며 허용되지 않습니다!!! 변경 내용을 다시 적용 하려" "면 이 이름들을 변경하십시오..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "모든 경우에 하나의 레이아웃만 메모리에 존재할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "하나" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "다수 레이아웃이 동시에 메모리에 존재하고 활성화 될 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "다수" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "선택한 레이아웃으로 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "전환" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "선택한 레이아웃에서 모든 활동 일시 중지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "새로운 레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "신규" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "제거" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "레이아웃 잠금 및 읽기 전용으로 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "잠금" +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) +#. +> trunk5 +#: app/settings/settingsdialog.ui:290 +#, kde-format +msgid "Share that layout with other central layouts" +msgstr "해당 레이아웃을 다른 중앙 레이아웃과 공유" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) +#. +> trunk5 +#: app/settings/settingsdialog.ui:293 +#, kde-format +msgid "Shared" +msgstr "공유됨" + #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:350 +#: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "레이아웃 또는 전체 환경설정 파일 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:353 +#: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:367 +#: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "선택한 레이아웃 또는 전체 환경설정을 파일로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:370 +#: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:381 +#: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "인터넷에서 커뮤니티 레이아웃 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:384 +#: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:422 +#: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:503 +#: app/settings/settingsdialog.ui:520 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:531 +#: app/settings/settingsdialog.ui:548 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "매번 다시 로그인한 후 응용 프로그램을 자동으로 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:534 +#: app/settings/settingsdialog.ui:551 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "시작 시 자동 시작 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:561 +#: app/settings/settingsdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "레이아웃이 자동으로 활성화될 때 시각적 피드백 제공" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:564 +#: app/settings/settingsdialog.ui:581 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "레이아웃 자동 활성화를 위한 정보 창 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:591 +#: app/settings/settingsdialog.ui:608 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "다른 레이아웃 간에 경계가 없는 최대화된 창에 대한 지원 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:594 +#: app/settings/settingsdialog.ui:611 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "다양한 레이아웃의 경계 없는 최대화된 창 지원" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:625 +#: app/settings/settingsdialog.ui:642 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:650 +#: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "프로그램 실행기를 활성화하기 위해서 ⌘ 키가 눌린 것을 KWin에서 Latte로 전달합" "니다. Latte를 삭제한다면 해당 옵션을 비활성화하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:653 +#: app/settings/settingsdialog.ui:670 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "⌘ 키를 눌러서 프로그램 실행기 활성화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:680 +#: app/settings/settingsdialog.ui:697 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 애플릿과 작업 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:683 +#: app/settings/settingsdialog.ui:700 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:714 +#: app/settings/settingsdialog.ui:731 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "마우스 감도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:745 +#: app/settings/settingsdialog.ui:762 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "상직적인 효과" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:776 +#: app/settings/settingsdialog.ui:793 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 낮은 감도(CPU 사용 및 성능이 낮음)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:779 +#: app/settings/settingsdialog.ui:796 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "낮게" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:795 +#: app/settings/settingsdialog.ui:812 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 중간 감도(일반 CPU 사용 및 성능)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:798 +#: app/settings/settingsdialog.ui:815 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "중간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:814 +#: app/settings/settingsdialog.ui:831 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 높은 감도(높은 CPU 사용 및 성능)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:817 +#: app/settings/settingsdialog.ui:834 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "높게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:869 +#: app/settings/settingsdialog.ui:886 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:467 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:895 app/settings/settingsdialog.ui:918 +#: app/settings/settingsdialog.ui:912 app/settings/settingsdialog.ui:935 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "하드웨어에 따라 화면을 변경하는 동안 지연이 발생할 수 있습니다.\n" "이 추적기는 화면 관련 업데이트를 잃지 않기 위해 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:898 +#: app/settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "이후 화면 변경에 반응" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:927 +#: app/settings/settingsdialog.ui:944 #, kde-format msgid " ms." msgstr " 밀리초." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:986 +#: app/settings/settingsdialog.ui:1003 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma 테마" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:1014 app/settings/settingsdialog.ui:1042 +#: app/settings/settingsdialog.ui:1031 app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "배경 테두리를 그릴 때 사용할 외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:1017 +#: app/settings/settingsdialog.ui:1034 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 -#: app/settings/settingsdialog.ui:1045 +#: app/settings/settingsdialog.ui:1062 #, kde-format msgid " px." msgstr " 픽셀." #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Latte View" msgstr "Latte 보기 표시" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, kde-format msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Latte 보기 설정 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "레이아웃 설정 표시" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:188 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "독 설정 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Latte 설정 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "%1 항목 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "%1 항목에 대한 새 인스턴스" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:179 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "독 표시" #. +> trunk5 stable5 -#: app/view/contextmenu.cpp:360 +#: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 옵션" #. +> trunk5 #: app/view/indicator.cpp:381 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "표시기 추가" #. +> trunk5 #: app/view/indicator.cpp:390 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte 표시기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" msgstr "Ctrl/Meta 키를 누르면서 스크롤 휠을 굴리면 창 크기를 조절할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "너비 크기 조절(%0%)" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "높이 크기 조절(%0%)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Latte 설정 창 열기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "외형" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "효과" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "트윅" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "새로운 독" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "새로운 독 추가" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "다음으로 이동: %0" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "이동:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "독 복사" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "패널 복사" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "현재 독 제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "설정 닫기 창" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "환경 설정..." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:616 #, kde-format msgid "Items" msgstr "항목" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "절대적" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 픽셀." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "상대적" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:789 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:843 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0%" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "효과" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "마우스를 올렸을 때 확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "오프셋" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "여백" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "두께" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "두께 여백 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Plasma 테마 색 배열을 사용합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "반전" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Plasma 테마의 반전 색 배열을 사용합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "스마트" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" msgstr "스마트 색 배열은 배경 그림 등 환경 요소를 고려하여 최적의 명암을 제공합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "창에서" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "창에서 색상을 따오지 않음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Active" msgstr "활성" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:700 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "활성 창을 기반으로 색상 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "표시된 창" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "보기에 표시된 창을 기반으로 색상 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:734 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "배경 사용/사용 안함" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:853 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:867 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "아래에 있는 배경을 흐리게 하기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:882 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "그림자" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:886 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "배경에 그림자 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:897 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "외곽선" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:901 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "배경에 외곽선을 표시합니다. Latte 설정에서 선 크기를 정할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:911 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "동적 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:920 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "창이 표시되어 있을 때 불투명한 배경 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:922 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "창이 표시되어 있을 때 배경의 투명도 설정을 삭제합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:934 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "필요하지 않을 때 배경 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "창이 표시되어 있거나 데스크톱 배경이 바쁜 경우를 제외하고 배경 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:948 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "최대화된 창의 배경 그림자 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:950 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "최대화된 창이 보기에 표시되어 있을 때 배경 그림자 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:962 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "예외" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:969 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "확장된 애플릿에 Plasma 배경 그림과 색 선호" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:971 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "애플릿을 확장했을 때 Plasma 스타일로 배경 그림 불투명하게 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "유형" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "주 화면에" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "화면" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "화면:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "위쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:292 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "위쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "중앙" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:351 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "자리맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "보이기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "항상 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "자동 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "숨기기 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:425 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "숨기기 최대화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:436 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "모든 창 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:447 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "창 아래로 이동" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Show " msgstr "표시 " #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:529 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "빈 영역" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:569 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:575 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "빈 조작" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "데스크톱간 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "활동간 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "작업간 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "드래그하여 활성 창 최대화/복원" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "두 번 누르기/드래그 동작으로 활성 창 드래그/최대화/복원" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:623 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "마우스로 지나갈 때 제목 표시줄 풍선 도움말 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 통해 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:636 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "마우스 휠 동작 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:647 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 위치에 따른 단축키를 전역 단축키로 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:649 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "이 보기는 전역 단축키 위치를 기반으로 합니다. 각각 레이아웃에 대해 하나의 보" "기만 해당 옵션을 사용할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:671 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "숨기기 후 KWin 가장자리 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "보기를 숨긴 후 KWin에게 사용자 피드백을 추적할 것을 알립니다. 예를 들어 마우" "스가 숨은 보기에 다가갔을 때 가장자리에 시각적 힌트를 표시합니다." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창 위로 갈 수 있음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "창의 BypassWindowManagerHint 플래그입니다. '항상 위'로 설정된 창 위로도 보기" "가 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:703 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "데스크톱 변경 시 올리기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:713 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "활동 변경 시 올리기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "애플릿 그림자 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "애플릿 기본 그림자" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "테마 색 배열의 그림자 색" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "사용자 정의 그림자 색 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "그림자 색을 선택하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "애니메이션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "모든 애니메이션 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "트리거되었을 때 실행기 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "주의를 요청하는 작업 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "단일 창 슬라이드 인/아웃" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "그룹된 작업에 새 창이 생겼을 때 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "그룹된 작업의 창이 닫혔을 때 슬라이드 아웃" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "표시기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "표시기 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "표시기에 Latte 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "표시기에 Plasma 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "패딩" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시됨" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "%0 표시기 옵션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "배지" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "최소화된 창에 대한 다른 색상" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Unread messages from tasks" msgstr "작업의 읽지 않은 메시지" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "작업에 대한 읽지 않은 메시지 및 정보 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "활성 창 그룹에 대한 표시기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "그룹화된 창은 둘 중 하나가 활성 상태이고 선 활성 표시기가\n" "활성화된 경우 선과 점을 모두 표시합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "작업에 대한 진행률 정보" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "작업에 대한 진행률 정보 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "멋진 진행 상황 애니메이션 표시(예: Dolphin에서 파일을 복사할 때)" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" "멋진 진행 상황 애니메이션을 표시합니다.\n" "예: Dolphin에서 파일을 복사할 때" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "작업에서 재생 중인 오디오" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "작업에서 재생 중인 오디오 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "오디오 배지를 스크롤할 때 음량 조절" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "마우스 휠로 음량을 조정하고 클릭으로 음소거/해제 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "조작" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "작업 영역에만 실행기 추가" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:128 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "실행기는 Plasma 애플릿이 아닌 작업 관리자에만 추가됩니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:137 #, kde-format msgid "Support scrolling when items overflow" msgstr "항목이 넘칠 때 스크롤 지원" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:139 #, kde-format msgid "" "When items overflow the user is able to scroll between them.\n" "Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled." msgstr "" "항목이 넘칠 때 사용자가 스크롤할 수 있습니다.\n" "자동 아이콘 크기 축소가 비활성화됩니다." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "오디오 스트림에 대한 표시기 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150 #, kde-format -#| msgid "Show window actions in the context menu" msgid "Window actions in the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "사용자가 앱을 음소거/음소거 해제할 수 있는 오디오 표시기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 위치에 따른 단축키는 작업에만 사용 가능" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "위치에 따른 단축키는 작업에만 사용할 수 있으며 애플릿에는 사용할 수 없음" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 통해 작업 활성화" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "작업을 순환하기 위해 마우스 휠 동작 활성화/비활성화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면의 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱의 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동의 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "실행기의 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "기본적으로 동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "실행기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "실행기 그룹" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "고유함" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "다른 보기와 독립된 고유한 실행기 집합 사용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "다른 독과 독립된 고유한 실행기 집합 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "이 Latte 보기에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 " "레이아웃을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "이 독에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 레이아웃" "을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "전역" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "이 Latte 보기에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보" "기 및 다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "이 독에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보기 및 " "다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "왼쪽 클릭" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "창 미리 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "마우스로 지나다닐 때 창 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "가운데 클릭" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, kde-format msgid "On middle-click" msgstr "가운데 단추를 눌렀을 때" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 최소화/복원" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:403 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "작업 그룹화 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "마우스 올림" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "창 강조" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "마우스로 가리키면 창 강조하기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "창 미리 보기 및 강조" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "오른쪽 클릭" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:528 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "휴지통" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Latte 작업 애플릿 제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Latte 작업 Plasmoid 제거" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "표시기에 %0 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "인터넷에서 표시기 스타일 다운로드" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "독" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "동작과 외형을 독 유형으로 변경" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:108 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "패널" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:110 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "패널 유형으로 동작 및 외형 변경" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "애플릿" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion" msgstr "화면 높이 비율" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, kde-format msgid "Applets Distance" msgstr "애플릿 거리" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "단색" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "활성 표시기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "스타일" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "선" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "활성 작업/애플릿의 선 표시기 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "점" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "활성 작업/애플릿의 점 표시기 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "활성 표시기의 위치를 거꾸로(예: 아래에서 위로)" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "없음" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Plasma 테마가 제공하는 것을 제외하고는 Latte가 자체적으로\n" "활성화된 애플릿 표시기를 표시하지 않습니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "내부" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte는 마우스로 가리키면 조정된 애플릿에 대해서만 활성 애플릿 표시기를 표시" "합니다. \n" "예: 폴더 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "모두" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte는 모든 애플릿에 대한 활성 애플릿 표시기를 표시합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "발광" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "활성 상태인 경우에만" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "활성 작업/애플릿 표시기에만 발광 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "모두" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "모든 작업/애플릿 표시기에 발광 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "3D 스타일 발광 사용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "애플릿 그림자" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "지우기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "패널 배경에 대한 흐림" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "마우스로 가리키면 애플릿/작업 제목 풍선 도움말 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "두께 여백을 최소로 줄어들게 하기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "동적 배경" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창에 대해 단색 배경 강제 적용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창이 있는 경우 패널 배경은 투명도 설정을 제거합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "최대화 되지 않은 창에 대 한 배경 숨기기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창이 있는 경우를 제외하고 패널 배경이 투명해집니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "패널이 투명한 경우 단색 컨텐츠" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" "패널이 투명한 경우 기본 바탕 화면 배경과 대비를 향상시키기 위해\n" "패널 내용이 색상으로 지정됩니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "최대화 된 창에 대 한 패널 그림자 숨기기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "필요할 때 애플릿 크기 줄이기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "콘텐츠가 최대 길이를 초과할 경우 애플릿 크기가 자동으로 감소함 \n" "\n" "힌트: 이 옵션은 Plasma 작업관리자만 있는 경우 비활성화 됩니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "해당 영역에만 실행기 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "일반 독 창으로 동작" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "창에서 BypassWindowManagerHint 힌트 플래그를 제거합니다.\n" "독은 '항상 위에'로 설정된 창 위에 있을 수 없습니다." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "추가 작업" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "공백 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "애플릿을 분리하는 공백 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266 #, kde-format msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "작업 애플릿 제거" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "밀리초." + +#. +> stable5 +#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Select image..." +msgstr "이미지 선택..." + +#. +> stable5 +#: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Text color..." +msgstr "텍스트 색상..." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541450) @@ -1,30 +1,30 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Jung Hee Lee , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 13:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 02:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:15+0900\n" "Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Redshift Control" msgstr "Redshift 관리" #. +> trunk5 #: package/metadata.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for controling redshift." -msgstr "Redshift 관리를 위한 Plasmoid." +msgstr "Redshift 제어를 위한 Plasmoid." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541450) @@ -1,518 +1,518 @@ # Shinjo Park , 2014, 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-26 16:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:49+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "애니메이션 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "애니메이션-일본어-En" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "애니메이션-일본어-JP" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "만화 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "waffle-iron 그리드" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "300 dpi, A4 waffle-iron 그리드 만화 페이지 잉크 및 컬러 레이어" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "유럽 BD 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "유럽 BD 스타일 만화를 위한 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "미국 스타일 만화 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "미국 스타일 만화를 위한 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "망가 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "일본 망가 스타일 만화를 위한 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "디자인 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 16:10 [2484x1200, 96dpi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 시네마 2.39:1 [2484x1040, 96dpi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로 방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" -msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" +msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로 방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "디자인 스크린 4:3 [2250x1680, 96dpi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "웹 디자인 [2160x1440, 72ppi RGB, 8비트]" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "DSLR 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "캐논_550D_5184x3456" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "캐논_5Dmk3_5760x3840" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "니콘_D3000_3872x2592" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "니콘_D5000_4288x2848" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "니콘_D7000_4928x3264" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "텍스처 템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "텍스처 1k 32비트 스칼라" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 1k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 1k 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" -msgstr "텍스처 256x256 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 256x256 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "텍스처 2k 32비트 스칼라" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 2k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 2k 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "텍스처 4k 32비트 스칼라" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 4k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 4k 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" -msgstr "텍스처 512x512 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 512x512 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "텍스처 8k 32비트 스칼라" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" -msgstr "텍스처 8k 8비트 SRGB" +msgstr "텍스처 8k 8비트 srgb" #. +> trunk5 stable5 #: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2 #: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #. +> trunk5 stable5 #: krita/org.kde.krita.desktop:67 #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #. +> trunk5 stable5 #: krita/org.kde.krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "디지털 페인팅" #. +> trunk5 stable5 #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" msgstr "Calligra Suite를 위한 픽셀 기반 이미지 처리 프로그램" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "그림 그리기 및 처리 프로그램" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "이미지에 프로필 할당" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." -msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당." +msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당합니다." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "색상 공간" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "선택한 문서로 색상 공간을 변경하는 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "만화 프로젝트 관리 도구" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." -msgstr "만화 관리 도구." +msgstr "만화 관리 도구입니다." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "문서 도구" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" -msgstr "선택한 문서의 속성을 조작하는 플러그인" +msgstr "선택한 문서의 속성을 변경하는 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "레이어 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "문서에서 레이어를 내보내는 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "필터 관리자" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "필터 관리에 대한 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "전 세계 여러분 안녕하세요" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "PyKrita 테스트용 기본 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "하이패스 필터" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" -msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385 를 기반으로 하는 하이패스 필터" +msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385에 기반한 하이패스 필터" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Krita 스크립트 시작 도구" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:26 +#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "새 Krita 스크립트에 대한 메타데이터 및 파일 구조 생성" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" -msgstr "마지막 문서 고정표시기" +msgstr "마지막 문서 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" -msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" -msgstr "팔레트 고정표시기" +msgstr "팔레트 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." -msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python 플러그인 가져오기 도구" #. +> trunk5 -#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:25 +#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Imports Python plugins from zip files." msgstr "ZIP 파일에서 Python 플러그인을 가져옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" -msgstr "빠른 설정 고정표시기" +msgstr "빠른 설정 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." -msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 고정표시기." +msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" -msgstr "스크립트 고정표시기" +msgstr "스크립트 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" -msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 고정표시기" +msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "스크립트 도구" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" -msgstr "ad-hoc Python 코드를 실행하는 플러그인" +msgstr "즉석에서 Python 코드를 실행하는 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" -msgstr "선택 가방 고정표시기" +msgstr "선택 가방 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" -msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 고정표시기" +msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 도킹 패널" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "10개의 브러시" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" -msgstr "ctrl-0 ~ ctrl-1에 프리셋 할당" +msgstr "Ctrl+1부터 Ctrl+0까지 프리셋 할당" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "10개의 스크립트" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:29 +#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" -"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하기 위한 Python 기반 플러" +"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하는 Python 기반 플러" "그인" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541450) @@ -1,6292 +1,6442 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kdesvn package. # -# Jung Hee Lee , 2019. +# JungHee Lee , 2019. +# Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesvn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-16 08:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:34+0900\n" -"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:47+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35 #, kde-format msgid "kdesvnaskpass" -msgstr "kdesvn 비밀번호묻기" +msgstr "kdesvnaskpass" #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 #, kde-format msgid "ssh-askpass for kdesvn" -msgstr "kdesvn용 ssh-비밀번호묻기" +msgstr "kdesvn용 ssh-askpass" #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38 #, kde-format msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht" #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "프롬프트" #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55 #, kde-format msgid "Please enter your password below." -msgstr "아래에 비밀번호를 입력하십시오." +msgstr "암호를 입력하십시오." #. +> trunk5 #: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Password" -msgstr "비밀번호" +msgstr "암호" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:81 #, kde-format msgid "&Bookmarks" -msgstr "북마크 (&B)" +msgstr "북마크(&B)" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:109 #, kde-format msgid "Create and open new repository" msgstr "새 저장소 만들기 및 열기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:110 #, kde-format msgid "Create and opens a new local Subversion repository" -msgstr "새 로컬 하위버전 저장소 생성 및 열기" +msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:115 #, kde-format msgid "Dump repository to file" -msgstr "파일에 저장소 덤프하기" +msgstr "파일로 저장소 덤프하기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:116 #, kde-format msgid "Dump a Subversion repository to a file" -msgstr "하위버전 저장소를 파일로 덤프하기" +msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:121 #, kde-format msgid "Hotcopy a repository" msgstr "저장소 핫카피하기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:122 #, kde-format msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder" -msgstr "하위버전 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" +msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:127 #, kde-format msgid "Load dump into repository" msgstr "저장소로 덤프 불러오기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:128 #, kde-format msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다." #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:133 #, kde-format msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:134 #, kde-format msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." -msgstr "추후 사용을 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." +msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다." #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:139 #, kde-format msgid "Info about kdesvn part" -msgstr "Kdesvn 파트에 대한 정보" +msgstr "Kdesvn 파트 정보" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:140 #, kde-format msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application." -msgstr "" -"독립 실행형 응용프로그램은 제외하고 kdsvn 플러그인에 대한 정보 표시합니다." +msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다." #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:145 #, kde-format msgid "Show database content" msgstr "데이터베이스 내용 표시" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:146 #, kde-format msgid "Show the content of log cache database" msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Could not load the part:\n" "%1" msgstr "" "파트를 불러올 수 없음:\n" "%1" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Could not find our part:\n" "%1" msgstr "" -"예의 파트를 찾을 수 없음:\n" +"파트를 찾을 수 없음:\n" "%1" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:190 #, kde-format msgid "Could not open URL %1" msgstr "%1 URL을 열 수 없음" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:222 #, kde-format msgid "Recent opened URLs" msgstr "최근 열었던 URL" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:231 #, kde-format msgid "Load last opened URL on start" msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:233 #, kde-format msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line" -msgstr "명령줄에 아무도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" +msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn.cpp:316 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비됨" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:156 #, kde-format msgid "Logs follow node changes" msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display ignored files" msgstr "무시된 파일 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84 #, kde-format msgid "Display unknown files" msgstr "알 수 없는 파일 표시" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:171 #, kde-format msgid "Hide unchanged files" msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:176 #, kde-format msgid "Work online" msgstr "온라인으로 작업" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:183 #, kde-format msgid "Configure Kdesvn..." -msgstr "Kdesvn 환경 설정..." +msgstr "Kdesvn 설정..." #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:187 #, kde-format msgid "About kdesvn part" msgstr "Kdesvn 파트 소개" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:191 #, kde-format msgid "Kdesvn Handbook" -msgstr "Kdesvn 핸드북" +msgstr "Kdesvn 도움말" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Built with Subversion library: %1\n" "Running Subversion library: %2" msgstr "" -"하위버전 라이브러리로 구축: %1\n" -"하위버전 라이브러리 실행: %2" +"빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n" +"사용 중인 Subversion 라이브러리: %2" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:284 #, kde-format msgid "kdesvn Part" msgstr "kdesvn 파트" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:286 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)" -msgstr "KDE의 하위버전 클라이언트 (동적 파트 구성요소)" +msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:288 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" msgstr "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Original author and maintainer" -msgstr "원본 작성자 및 유지관리자" +msgstr "원 작성자 및 관리자" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. i18n: ectx: Menu (subversion_general) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:331 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Subversion Settings" -msgstr "하위버전 설정" +msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_main) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25 #, kde-format msgid "Subversion" -msgstr "하위버전" +msgstr "Subversion" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Timed jobs" -msgstr "시간제한 작업" +msgstr "시간 제한 작업" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:335 #, kde-format msgid "Settings for timed jobs" -msgstr "시간제한 작업에 대한 설정" +msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Diff & Merge" -msgstr "비교 및 병합" +msgstr "비교 및 합치기" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "비교 및 병합에 대한 설정" +msgstr "차이점 및 합치기 설정" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:339 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Revision tree Settings" -msgstr "수정본 트리 설정" +msgstr "리비전 트리 설정" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:341 #, kde-format msgid "Revision tree" -msgstr "수정본 트리" +msgstr "리비전 트리" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "KIO / Command line" -msgstr "KIO / 명령줄" +msgstr "KIO/명령줄" #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.cpp:343 #, kde-format msgid "Settings for command line and KIO execution" msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:5 #, kde-format msgid "Subversion settings" -msgstr "하위버전 설정" +msgstr "Subversion 설정" #. i18n: ectx: Menu (quicksettings) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43 #, kde-format msgid "Quick settings" msgstr "빠른 설정" #. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:49 #, kde-format msgid "Working copy" -msgstr "작업 복사본" +msgstr "작업 사본" #. i18n: ectx: Menu (subversion_repo) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:75 #, kde-format msgid "Repository" msgstr "저장소" #. i18n: ectx: Menu (generic_view) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:82 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (log_cache) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:89 #, kde-format msgid "Log cache" msgstr "로그 캐시" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52 #, kde-format msgid "&Help" -msgstr "도움말 (&H)" +msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned) #. i18n: ectx: Menu (local_context_multi) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:153 #: src/kdesvn_part.rc:161 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:241 src/kdesvnui.rc:58 #, kde-format msgid "Subversion toolbar" -msgstr "하위버전 도구모음" +msgstr "Subversion 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 #: src/kdesvn_part.rc:259 src/kdesvnui.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" -msgstr "주요 도구모음" +msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Password for Realm %1" -msgstr "%1에 대한 암호 입력" +msgstr "%1 영역의 암호 입력" #. +> trunk5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289 #, kde-format msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기" #. +> trunk5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359 #, kde-format msgid "Current task" msgstr "현재 작업" #. +> trunk5 #: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371 #, kde-format msgid "Current transfer" msgstr "현재 전송" #. +> trunk5 #: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 #: src/kdesvnui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" -msgstr "파일 (&F)" +msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (subversion_admin) #. +> trunk5 #: src/kdesvnui.rc:10 #, kde-format msgid "Subversion Admin" -msgstr "하위버전 관리자" +msgstr "Subversion 관리자" #. i18n: ectx: Menu (database_menu) #. +> trunk5 #: src/kdesvnui.rc:30 #, kde-format msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 #: src/kdesvnui.rc:35 #, kde-format msgid "&Settings" -msgstr "설정 (&S)" +msgstr "설정(&S)" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167 #, kde-format msgid "Repository opened" msgstr "저장소를 열었습니다" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not open repository" msgstr "저장소를 열 수 없습니다" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:198 #, kde-format msgid "No repository open" msgstr "열린 저장소 없음" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hotcopy a Repository" msgstr "저장소 핫카피" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:276 #, kde-format msgid "Hotcopy finished." msgstr "핫카피 완료됨." #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load a Repository From an svndump" msgstr "svndump에서 저장소 불러오기" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Dump" msgstr "덤프 불러오기" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "저장소에 덤프 불러오는 중." +msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중." #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading dump finished." -msgstr "완료된 덤프 불러오는 중." +msgstr "덤프 불러오기 완료됨." #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump a Repository" msgstr "저장소 덤프" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dump" msgstr "덤프" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:387 #, kde-format msgid "Dumping a repository" msgstr "저장소 덤프하는 중" #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:389 #, kde-format msgid "Dump finished." msgstr "덤프 완료됨." #. +> trunk5 #: src/kdesvnview.cpp:434 #, kde-format msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." -msgstr "%m의 캐시되지 않은 %v 로그 항목을 삽입했습니다." +msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811 #, kde-format msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)." -msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누를때 취소할 수 있음)." +msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91 #, kde-format msgid "A (bin) %1" -msgstr "A (bin) %1" +msgstr "A (바이너리) %1" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125 #, kde-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105 #, kde-format msgid "Restored %1." msgstr "%1을(를) 복원했습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108 #, kde-format msgid "Reverted %1." -msgstr "%1을(를) 되돌립니다." +msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" -"%1을(를) 되돌리지 못함.\n" +"%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n" "대신 업데이트해 보십시오." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114 #, kde-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118 #, kde-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120 #, kde-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1을(를) 건너뜁니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173 #, kde-format msgid "Finished at revision %1." -msgstr "%1 수정본에서 완료되었습니다." +msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175 #, kde-format msgid "Update finished." msgstr "업데이트가 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179 #, kde-format msgid "Finished external at revision %1." -msgstr "수정본 %1의 외부에서 완료되었습니다." +msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181 #, kde-format msgid "Finished external." msgstr "외부 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191 #, kde-format msgid "Fetching external item into %1." -msgstr "%1에 외부 항목을 가져 오는 중입니다." +msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195 #, kde-format msgid "Status against revision: %1." -msgstr "" +msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199 #, kde-format msgid "Performing status on external item at %1." -msgstr "" +msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202 #, kde-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 보내는 중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206 #, kde-format msgid "Adding (bin) %1." -msgstr "(bin) %1 추가중." +msgstr "(바이너리) %1 추가중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208 #, kde-format msgid "Adding %1." -msgstr "%1 추가중." +msgstr "%1 추가 중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212 #, kde-format msgid "Deleting %1." -msgstr "%1 삭제중." +msgstr "%1 삭제 중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215 #, kde-format msgid "Replacing %1." -msgstr "%1 교체중." +msgstr "%1 교체 중." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221 #, kde-format msgid "Transmitting file data " -msgstr "파일 데이터 전송중 " +msgstr "파일 데이터 전송 중 " #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507 #, kde-format msgid "Can only write on HEAD revision." -msgstr "HEAD 수정본에만 쓸 수 있습니다." +msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342 #, kde-format msgid "Renaming %1 to %2 successful" -msgstr "" +msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376 #, kde-format msgid "Overwriting existing items is disabled in settings." -msgstr "" +msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384 #, kde-format msgid "Start checking out to temporary folder" -msgstr "" +msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387 #, kde-format msgid "Checking out %1" -msgstr "%1 확인중" +msgstr "%1 체크아웃 중" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396 #, kde-format msgid "Temporary checkout done." -msgstr "임시 확인하기 완료." +msgstr "임시 체크아웃 완료." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not write to existing item." -msgstr "" +msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406 #, kde-format msgid "Could not open temporary file" -msgstr "" +msgstr "임시 파일을 열 수 없음" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430 #, kde-format msgid "Could not retrieve data for write." -msgstr "" +msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438 #, kde-format msgid "Committing %1" -msgstr "" +msgstr "%1 커밋 중" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461 #, kde-format msgid "Wrote %1 to repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492 #, kde-format msgid "Copied %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함" #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1065 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2217 #, kde-format msgid "Committed revision %1." -msgstr "" +msgstr "커밋한 리비전 %1." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830 #, kde-format msgid "Nothing to commit." -msgstr "" +msgstr "커밋할 것이 없음." #. +> trunk5 #: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877 #, kde-format msgid "Empty logs" -msgstr "" +msgstr "빈 로그" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Store password (into KDE Wallet)" -msgstr "" +msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Store password (into Subversion' simple storage)" -msgstr "" +msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Enter authentication info for %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 인증 정보 입력" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "인증" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:14 #, kde-format msgid "Commit Message" -msgstr "" +msgstr "커밋 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:35 #, kde-format msgid "Review affected items" -msgstr "" +msgstr "영향 받는 항목 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:71 #, kde-format msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "모두 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:78 #, kde-format msgid "Unselect all" -msgstr "" +msgstr "모두 선택 취소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:85 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459 #, kde-format msgid "Hide new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:95 #, kde-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." -msgstr "" +msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:98 #, kde-format msgid "Select new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 선택" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:105 #, kde-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "" +msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:108 #, kde-format msgid "Unselect new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 선택 취소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:115 #, kde-format msgid "Revert highlighted item" -msgstr "" +msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:118 #, kde-format msgid "Revert item" -msgstr "" +msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:125 #, kde-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:128 #, kde-format msgid "Diff item" -msgstr "" +msgstr "차이점 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:160 #, kde-format msgid "Enter a log message" -msgstr "" +msgstr "로그 메시지 입력" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:188 #, kde-format msgid "Last used log messages" msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:203 #, kde-format msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "" +msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:219 #, kde-format msgid "Insert Text File..." -msgstr "" +msgstr "텍스트 파일 삽입..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:230 #, kde-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:233 #, kde-format msgid "Keep locks" msgstr "잠금 유지" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit Log" -msgstr "" +msgstr "커밋 로그" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459 #, kde-format msgid "Show new items" -msgstr "" +msgstr "새 항목 표시" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Text File to Insert" -msgstr "" +msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:483 #, kde-format msgid "Select text file to insert:" -msgstr "" +msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1562 #, kde-format msgid "Really delete these entries?" -msgstr "이 항목을 정말로 삭제할까요?" +msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23 #, kde-format msgid "Force delete of changed items" msgstr "변경된 항목의 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30 #, kde-format msgid "Keep local copies" -msgstr "" +msgstr "로컬 사본 보관" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32 #, kde-format msgid "Select depth of operation" -msgstr "" +msgstr "작업의 깊이 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41 #, kde-format msgid "" "

Kind of depth:

\n" "

empty depth
\n" "Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or " "subdirectories not already present.

\n" "

Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. " "Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. " "

\n" "

Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in " "any files or subdirectories not already present; those subdirectories " "entries will have depth-empty.

\n" "

\n" "Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories " "not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-" "infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.

" msgstr "" +"

깊이 종류:

\n" +"

빈 깊이
\n" +"디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.

\n" +"

파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는" +" 파일을 가져오지만 하위 디렉터리는 가져오지 않습니다." +"

\n" +"

즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온" +" 하위 디렉터리는 빈 깊이 설정을 사용합니다.

\n" +"

\n" +"무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의" +" this_dir 항목에도 무한대 깊이 설정을 사용합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45 #, kde-format msgid "Empty Depth" -msgstr "" +msgstr "빈 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50 #, kde-format msgid "Files Depth" -msgstr "" +msgstr "파일 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55 #, kde-format msgid "Immediate Depth" -msgstr "" +msgstr "즉각적인 깊이" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60 #, kde-format msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "" +msgstr "무한대 깊이(재귀적)" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 #, kde-format msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." -msgstr "" +msgstr "검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 검색합니다." #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" +"파일 간의 차이점 표시

Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 있" +"습니다.

다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 누릅니" +"다.

Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.

" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Save diff" -msgstr "" +msgstr "차이점 저장" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86 #, kde-format msgid "Patch file (*.diff *.patch)" -msgstr "" +msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93 #, kde-format msgid "File %1 exists - overwrite?" -msgstr "" +msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177 #, kde-format msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" +"문서의 끝입니다.\n" +"처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 #, kde-format msgid "Find" msgstr "찾기" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" +"문서의 시작입니다.\n" +"끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30 #, kde-format msgid "Select encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44 #, kde-format msgid "Default UTF-8" msgstr "기본값 UTF-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:197 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158 #, kde-format msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "동작" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "항목" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45 #, kde-format msgid "Modify (content or property)" -msgstr "수정 (내용 또는 속성)" +msgstr "수정(내용 또는 속성)" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "대체" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53 #, kde-format msgid "(Un)Lock" -msgstr "잠금 (해제)" +msgstr "잠금(해제)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14 #, kde-format msgid "Revert entries" msgstr "항목 되돌리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20 #, kde-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌까요?" +msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33 #, kde-format msgid "Accept permanently" -msgstr "" +msgstr "영원히 수락" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34 #, kde-format msgid "Accept temporarily" -msgstr "" +msgstr "임시로 수락" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35 #, kde-format msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "거부" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44 #, kde-format msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69 #, kde-format msgid "Failure reasons" -msgstr "" +msgstr "실패 이유" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77 #, kde-format msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "영역" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78 #, kde-format msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "호스트" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79 #, kde-format msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "유효 기간 시작" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80 #, kde-format msgid "Valid until" -msgstr "" +msgstr "유효 기간 끝" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81 #, kde-format msgid "Issuer name" -msgstr "" +msgstr "발급자 이름" #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82 #, kde-format msgid "Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "지문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt) #. +> trunk5 #: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14 #, kde-format msgid "Trust SSL certificate" -msgstr "" +msgstr "SSL 인증서 신뢰" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)" -msgstr "" +msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgid "kdesvn" -msgstr "" +msgstr "kdesvn" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:45 #, kde-format msgid "" "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" "(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" msgstr "" +"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n" +"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Rajko Albrecht" -msgstr "" +msgstr "Rajko Albrecht" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Christian Ehrlicher" -msgstr "" +msgstr "Christian Ehrlicher" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)" -msgstr "" +msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "startrev[:endrev]" -msgstr "" +msgstr "startrev[:endrev]" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "" +msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Force operation" -msgstr "" +msgstr "강제로 작업 실행" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file " -msgstr "" +msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:57 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Limit log output to " -msgstr "" +msgstr "로그 출력을 로 제한" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)" -msgstr "" +msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Document to open" -msgstr "" +msgstr "열려는 문서" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:11 #, kde-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" -msgstr "" +msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Show log after executing a command" -msgstr "" +msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:23 #, kde-format msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "" +msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:33 #, kde-format msgid "" "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window" -msgstr "" +msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "no limit" msgid "No minimum" -msgstr "" +msgstr "최소값 없음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:51 #, kde-format msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror" -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:54 #, kde-format msgid "Do not display context menu in Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:61 #, kde-format msgid "" "If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of " "Konqueror/Dolphin" msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 동작을 표" +"시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:64 #, kde-format msgid "Do not display entries in toplevel action menu" -msgstr "" +msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:71 #, kde-format msgid "KIO operations use standard log message" -msgstr "" +msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:80 #, kde-format msgid "Standard message:" -msgstr "" +msgstr "표준 메시지:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Can KIO overwrite existing files?" -msgstr "" +msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:103 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, you will have a simple write support for existing " "items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without " "checking out them before (kdesvn will do it in background).\n" "\n" "Use this only if you are sure what you are doing." msgstr "" +"이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 " +"들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 수 " +"있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n" +"\n" +"자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:106 #, kde-format msgid "KIO can overwrite" -msgstr "" +msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:113 #, kde-format msgid "" "If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation" -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "

If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control " "area.
\n" "Error messages of KIO will always displayed and can not switched off." "

" msgstr "" +"

이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 표시합니다.
\n" +"KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg) #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings.ui:120 #, kde-format msgid "KIO shows progress messages" -msgstr "" +msgstr "KIO에 진행 메시지 표시" #. +> trunk5 #: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27 #, kde-format msgid " line(s)" -msgstr "" +msgstr "줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29 #, kde-format msgid "Diff ignores content type" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:18 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:863 #, kde-format msgid "Diff in revision tree is recursive" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33 #, kde-format msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:32 #, kde-format msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "" +msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:39 #, kde-format msgid "" "If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" +"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 않은 " +"경우 내부 표시를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:42 #, kde-format msgid "Use external diff display" -msgstr "" +msgstr "외부 차이점 표시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:49 #, kde-format msgid "" "Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge" -msgstr "" +msgstr "Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default) #. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158 #, kde-format msgid "Prefer external merge program" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 프로그램 선호" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:59 #, kde-format msgid "Use Git diff format" -msgstr "" +msgstr "Git 차이점 형식 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add) #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45 #, kde-format msgid "Show copies as add" -msgstr "복사본을 추가로 표시" +msgstr "사본을 추가로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Conflict resolver program:" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결 프로그램:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:90 #, kde-format msgid "External merge program:" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 프로그램:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:115 #, kde-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:134 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, kdesvn will use the original file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같습니다:\n" +"

\n" +"<program> <programoptions>\n" +"

\n" +"

\n" +"programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습" +"니다.\n" +"

\n" +"자리 비움자:
\n" +"%o 구 버전
\n" +"%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n" +"%n 최신 버전
\n" +"%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n" +"

\n" +"

\n" +"기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" +"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:141 #, kde-format msgid "External diff display:" -msgstr "" +msgstr "외부 차이점 표시:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:154 #, kde-format msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "" +msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:166 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 같습니다:\n" +"

\n" +"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"사용 가능한 자리 비움자:
\n" +"%s1 합칠 원본 1번
\n" +"%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 2번
\n" +"%t 합칠 로컬 대상\n" +"

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:191 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %s1 %s2\n" "

\n" "
\n" "If one between the first or the second form is used, svn itself generates " "the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not " "given,\n" "the diff-display should be able to read data from stdin.\n" "
\n" "When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that " "it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters " "with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial " "revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get " "really slow.\n" "

" msgstr "" +"

\n" +"외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n" +"

\n" +"<program> <param> %f\n" +"

\n" +"또는\n" +"

\n" +"<program> <param>\n" +"

\n" +"또는\n" +"

\n" +"<program> <param> %s1 %s2\n" +"

\n" +"
\n" +"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. %f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를" +"입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n" +"
\n" +"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 (필요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른" +" 값으로 인자를 대체합니다. %s1은 초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 트리에서 재귀적으로" +" 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n" +"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint) #. +> trunk5 #: src/settings/diffmergesettings.ui:200 #, kde-format msgid "see \"What's this\" for details" -msgstr "자세한 내용은 \"이 항목 \"를 참조합니다" +msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:6 #, kde-format msgid "ColorSettings" msgstr "색상 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "" +msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:56 #, kde-format msgid "Locked items:" msgstr "잠긴 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:76 #, kde-format msgid "Not versioned items:" -msgstr "버전이 지정되지 않은 항목:" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:89 #, kde-format msgid "Remote changed items:" -msgstr "원격 항목 변경됨" +msgstr "원격에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:102 #, kde-format msgid "Added items:" -msgstr "항목 추가됨:" +msgstr "추가된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:115 #, kde-format msgid "Deleted items:" -msgstr "항목 삭제됨:" +msgstr "삭제된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:156 #, kde-format msgid "Conflicted items:" -msgstr "항목 충돌함:" +msgstr "충돌하는 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:169 #, kde-format msgid "Missed items:" -msgstr "항목 누락됨:" +msgstr "누락된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:182 #, kde-format msgid "Local changed items:" -msgstr "로컬 항목 변경됨:" +msgstr "로컬에서 변경된 항목:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2) #. +> trunk5 #: src/settings/dispcolor_settings.ui:195 #, kde-format msgid "Item needs lock:" -msgstr "항목 잠금 필요:" +msgstr "잠금 필요 항목:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:6 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "목록 보기 아이콘의 크기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:24 #, kde-format msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon" -msgstr "겹쳐진 아이콘으로 하위버전 상태 표시" +msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

\n" "Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" "

\n" -"중복되지 않은 상태의 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에서 최신 항" -"목이 있는 항목을 확인하려는 경우에는 하위버전-대화상자에서 \"열기 시 업데이" +"일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항" +"목이 있는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이" "트 확인\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "아이콘 오버레이로 항목 상태 표시" +msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:40 #, kde-format msgid "Items sorting order is case sensitive" -msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분" +msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:47 #, kde-format msgid "Maximum log messages in history:" msgstr "이력의 최대 로그 메시지:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:67 #, kde-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" +"여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 팝" +"업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:70 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "파일 정보 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Display colored annotate" -msgstr "컬러 주석 표시" +msgstr "색깔 있는 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel) #. +> trunk5 #: src/settings/display_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Use navigation panel" msgstr "탐색 패널 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9 #, kde-format msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" -msgstr "" +msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13 #, kde-format msgid "Size of the icons" msgstr "아이콘의 크기" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show file information in tooltip" msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21 #, kde-format msgid "Use an external program for diff viewing/generating" -msgstr "" +msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25 #, kde-format msgid "Use external program for diff viewing" -msgstr "Diff 보기에 외부 프로그램 사용" +msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37 #, kde-format msgid "Diff ignores all white space" -msgstr "Diff는 모든 공백을 무시합니다" +msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41 #, kde-format msgid "Show diff in Git format" -msgstr "Git 형식의 diff 표시" +msgstr "Git 형식으로 차이점 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49 #, kde-format msgid "Maximum number of log messages" msgstr "최대 로그 메시지 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (general_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53 #, kde-format msgid "Display colored blame lines" -msgstr "컬러 지적하기 행 표시" +msgstr "색깔 있는 책임 행 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68 #, kde-format msgid "Display icon overlays" -msgstr "" +msgstr "겹쳐진 아이콘 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72 #, kde-format msgid "Get item information recursively" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174 #, kde-format msgid "Review items before commit" -msgstr "" +msgstr "커밋하기 전에 항목 검토" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88 #, kde-format msgid "Hide versioned unchanged files" -msgstr "" +msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145 #, kde-format msgid "Log follows node changes" -msgstr "" +msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161 #, kde-format msgid "Log always reads list of changed files" -msgstr "" +msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start check for updates when open working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104 #, kde-format msgid "Start caching latest logs on open or commit" -msgstr "" +msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108 #, kde-format msgid "Get detailed information when making a remote listing" -msgstr "" +msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112 #, kde-format msgid "Get properties on selected item on networked protocols" -msgstr "" +msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116 #, kde-format msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120 #, kde-format msgid "Check for property svn:needs-lock on listings" -msgstr "" +msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107 #, kde-format msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "" +msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage" -msgstr "" +msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138 #, kde-format msgid "Use internal password cache" -msgstr "" +msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136 #, kde-format msgid "Is networking enabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크 활성화 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140 #, kde-format msgid "Local add results in modification instead of conflicts" -msgstr "" +msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시" #. i18n: ectx: label, entry, group (subversion) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144 #, kde-format msgid "create any non-existent parent at depth=empty" -msgstr "" +msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150 #, kde-format msgid "Which program to use for external merges" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154 #, kde-format msgid "Which program for resolving conflicts" -msgstr "" +msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램" #. i18n: ectx: label, entry, group (display) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164 #, kde-format msgid "Display different then normal states colored" -msgstr "" +msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색" #. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197 #, kde-format msgid "Locale for blame display" -msgstr "지적하기 표시에 대한 로케일" +msgstr "책임 표시에 대한 로캘" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209 #, kde-format msgid "Check status of log cache when starting revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129 #, kde-format msgid "Direction of revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리 방향" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217 #, kde-format msgid "Color for added items" -msgstr "" +msgstr "추가한 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221 #, kde-format msgid "Color for deleted items" -msgstr "" +msgstr "삭제된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225 #, kde-format msgid "Color for copied items" -msgstr "" +msgstr "복사된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229 #, kde-format msgid "Color for renamed items" -msgstr "" +msgstr "이름이 변경된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233 #, kde-format msgid "Color for modified items" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237 #, kde-format msgid "Height of detail view in tree widget" -msgstr "" +msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이" #. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241 #, kde-format msgid "Diffs from revision tree are recursive" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?" -msgstr "" +msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251 #, kde-format msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?" -msgstr "" +msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255 #, kde-format msgid "Show a small log window after executing a command." -msgstr "" +msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259 #, kde-format msgid "Log must contain at least lines to show" -msgstr "" +msgstr "표시할 최소 로그 줄 수" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263 #, kde-format msgid "KIO::svn operations use a standard log message" -msgstr "" +msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267 #, kde-format msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it." -msgstr "" +msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다." #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271 #, kde-format msgid "Support overwrite for KIO module" -msgstr "" +msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화" #. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275 #, kde-format msgid "Print progress messages in KDE dock area" -msgstr "" +msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals) #. +> trunk5 #: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only." -msgstr "" +msgstr "이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified) #. +> trunk5 #: src/settings/polling_settings.ui:11 #, kde-format msgid "Check modified items every" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55 #, kde-format msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "분" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #. +> trunk5 #: src/settings/polling_settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "If set check for updates on working copy when network is enabled on regular " "base" -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates) #. +> trunk5 #: src/settings/polling_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Check for updated items every" -msgstr "" +msgstr "업데이트된 항목 확인 주기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:28 #, kde-format msgid "Left to right" -msgstr "" +msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "아래에서 위로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:38 #, kde-format msgid "Right to left" -msgstr "" +msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:43 #, kde-format msgid "Top to bottom" -msgstr "" +msgstr "위에서 아래로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:51 #, kde-format msgid "Color for added items:" -msgstr "" +msgstr "추가한 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:77 #, kde-format msgid "Color for copied items:" -msgstr "" +msgstr "복사된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:90 #, kde-format msgid "Color for renamed items:" -msgstr "" +msgstr "이름이 변경된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:103 #, kde-format msgid "Color for modified items:" -msgstr "" +msgstr "수정된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:136 #, kde-format msgid "Color for deleted items:" -msgstr "" +msgstr "삭제된 항목 색상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:175 #, kde-format msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:180 #, kde-format msgid "" "When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may " "check for newer items in repository if network is enabled. \n" "\n" "But this may slow down tree generation so it is disabled by default." msgstr "" +"트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n" +"\n" +"그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree) #. +> trunk5 #: src/settings/revisiontree_settings.ui:183 #, kde-format msgid "Check log cache fill before reading tree" -msgstr "" +msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:14 #, kde-format msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:17 #, kde-format msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:33 #, kde-format msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:36 #, kde-format msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "" +msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:43 #, kde-format msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" -msgstr "" +msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:46 #, kde-format msgid "" "When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" +"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 확인할 수 있습니다. 이 속성을" +" 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 확인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 저장소에서 작업할" +" 경우에만 이 설정을 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:49 #, kde-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "" +msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:56 #, kde-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" -msgstr "저장소에 목록을 만들때 항목에 대한 세부정보를 가져올지 여부 확인" +msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:61 #, kde-format msgid "" "

When checked, kdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow.

" msgstr "" +"

선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이" +" 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n" +"

\n" +"

사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 수 있습니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:64 #, kde-format msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "원격 목록 작성중에 파일 세부 정보 가져오기" +msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:74 #, kde-format msgid "Gain item info recursive" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:88 #, kde-format msgid "" "When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" +"kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 시도할 수도 있습니다.\n" +"네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 작업이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가" +" 느리거나 탐색 작업이 자주 멈춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:91 #, kde-format msgid "Always get properties on networked repositories" -msgstr "" +msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:101 #, kde-format msgid "Should Subversion store passwords in default" -msgstr "" +msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:104 #, kde-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store " "any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of " "Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" +"암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 저장하지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로" +" 암호를 저장합니다. 이 영역을 다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 계정 정보만 저장할 예정인" +" 경우에만 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:117 #, kde-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?" -msgstr "" +msgstr "암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet " "instead of simple clear text storage of Subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command " "line itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network " "drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file " "like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or " "do not save passwords.

" msgstr "" +"

kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 저장할지를 지정합니다.

\n" +"

KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 대신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른" +" Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: svn 명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.

\n" +"

Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에" +" 저장하거나 암호를 저장하지 않는 것을 고려해 보십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:125 #, kde-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" -msgstr "" +msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:135 #, kde-format msgid "Use an internal password cache" -msgstr "내부 비밀번호 캐시 사용" +msgstr "내부 암호 캐시 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:155 #, kde-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "세부 변경 목록 읽기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:158 #, kde-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " "between node changes from within the log viewer." msgstr "" +"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간" +" 변경 사항을 생성하는 작업이 실패할 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:171 #, kde-format msgid "List items next commit will send or not" -msgstr "" +msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:184 #, kde-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:187 #, kde-format msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "커밋 상자에 새 항목을 숨깁니다." +msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:197 #, kde-format msgid "" "

If set, a local addition at the same path as an " "incoming addition of the same node kind results in a normal node with a " "possible local modification, instead of a tree conflict.

" msgstr "" -"

설정된 경우 동일한 노드 종류에 대한 들어오는 추가 경로" -"와 동일한 경로에 로컬을 추가하면 트리 충돌 대신 로컬 수정 가능성이 있는 일반 " -"노드가 생성됩니다.

" +"

이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 노드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신" +" 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 생성됩니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:200 #, kde-format msgid "Update modifies instead of conflicts" -msgstr "충돌 대신 업데이트가 수정됩니다." +msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:207 #, kde-format msgid "" "

If set, create any non-existent parent directories " "also by checking them out at depth=empty

" msgstr "" -"

설정된 경우 존재하지 않는 상위 디렉토리를 deep=visible" -"에서 확인하기하여 생성합니다.

" +"

이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.<" +"/p>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents) #. +> trunk5 #: src/settings/subversion_settings.ui:210 #, kde-format msgid "Update makes missing parents" -msgstr "누락된 모체가 업데이트 됨" +msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository." -msgstr "" +msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70 #, kde-format msgid "Filling log cache in background." -msgstr "" +msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92 #, kde-format msgid "Filling cache canceled." -msgstr "채우기 캐시가 취소되었습니다." +msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107 #, kde-format msgid "Cache filled up to revision %1." -msgstr "캐시가 %1 수정본으로 채워졌습니다." +msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114 #, kde-format msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182 #, kde-format msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200 #, kde-format msgid "%1 transferred." msgstr "%1이(가) 전송되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207 #, kde-format msgid "Log message for revision" -msgstr "" +msgstr "리비전에 대한 로그 메시지" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200 #, kde-format msgid "Go to line" msgstr "행으로 이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line" msgstr "행 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333 #, kde-format msgid "Show line number" msgstr "행 번호 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Message for Revision %1" -msgstr "수정본 %1에 대한 로그 메시지" +msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40 #, kde-format msgid "Line" msgstr "행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:178 #, kde-format msgid "Revision" -msgstr "수정본" +msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:57 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:127 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:182 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:180 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 #, kde-format msgid "Add to revision control" -msgstr "수정본 관리에 추가" +msgstr "리비전 관리에 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #, kde-format msgid "Restore missing" -msgstr "누락된 상태로 복원" +msgstr "누락된 항목 복원" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 #, kde-format msgid "Revert failed" msgstr "되돌리기 실패" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 #, kde-format msgid "Resolved" -msgstr "" +msgstr "해결됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 #, kde-format msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "건너뛰기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434 #, kde-format msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "삭제됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 #, kde-format msgid "Added" msgstr "추가됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 #, kde-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 #, kde-format msgid "Update complete" -msgstr "" +msgstr "업데이트 완료" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76 #, kde-format msgid "Update external module" -msgstr "" +msgstr "외부 모듈 업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 #, kde-format msgid "Status on external" -msgstr "" +msgstr "외부 모듈 상태" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 #, kde-format msgid "Commit Modified" -msgstr "수정된 커밋" +msgstr "커밋 수정됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 #, kde-format msgid "Commit Added" -msgstr "추가된 커밋" +msgstr "커밋 추가됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 #, kde-format msgid "Commit Deleted" -msgstr "삭제된 커밋" +msgstr "커밋 삭제됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82 #, kde-format msgid "Commit Replaced" -msgstr "대체된 커밋" +msgstr "커밋 대체됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 #, kde-format msgid "Locking" -msgstr "잠금중" +msgstr "잠김" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 #, kde-format msgid "Unlocked" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 #, kde-format msgid "Lock failed" msgstr "잠금 실패" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88 #, kde-format msgid "Unlock failed" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제 실패" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 #, kde-format msgid "unchanged" -msgstr "" +msgstr "변경되지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 #, kde-format msgid "item wasn't present" -msgstr "" +msgstr "항목이 존재하지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96 #, kde-format msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 #, kde-format msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "" +msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100 #, kde-format msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "" +msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311 #, kde-format msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "" +msgstr "%1 영역의 암호 입력" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually." msgstr "" "신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 " "수동으로 확인합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345 #, kde-format msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "" +msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348 #, kde-format msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "" +msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351 #, kde-format msgid "The certificate has expired." -msgstr "" +msgstr "인증서가 만료되었습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354 #, kde-format msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "" +msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Really store password as plain text?" msgstr "" "%1\n" -"비밀번호를 정말로 일반 텍스트로 저장할까요?" +"암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377 #, kde-format msgid "Save password" -msgstr "비밀번호 저장" +msgstr "암호 저장" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "" +msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1005 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:988 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2346 #, kde-format msgid "SVN Error" msgstr "SVN 오류" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434 #, kde-format msgid "\"GET\" requires output file" -msgstr "" +msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621 #, kde-format msgid "May only switch one URL at time" -msgstr "" +msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625 #, kde-format msgid "Switch only on working copies" -msgstr "" +msgstr "작업 사본에서만 전환" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14 #, kde-format msgid "Copy / Move" -msgstr "복사 / 이동" +msgstr "복사/이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20 #, kde-format msgid "Rename" -msgstr "이름변경" +msgstr "이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58 #, kde-format msgid "KSqueezedTextLabel" -msgstr "" +msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43 #, kde-format msgid "to" -msgstr "" +msgstr "대상" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47 #, kde-format msgid "Rename/move" -msgstr "이름변경 / 이동" +msgstr "이름 바꾸기/이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move/Rename File/Directory" -msgstr "이동 / 이름변경 파일 / 디렉토리" +msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy File/Directory" -msgstr "복사 파일 / 디렉토리" +msgstr "파일이나 디렉터리 복사" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14 #, kde-format msgid "Create new repository" msgstr "새 저장소 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22 #, kde-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "커밋시 fsync 사용불가 (BDB 전용)" +msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32 #, kde-format msgid "Path to repository:" msgstr "저장소 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45 #, kde-format msgid "Select type of storage" msgstr "저장 유형 선택" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "" +msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52 #, kde-format msgid "FSFS" msgstr "FSFS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57 #, kde-format msgid "BDB" msgstr "BDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65 #, kde-format msgid "Create trunk, tags and branches folders" -msgstr "줄기, 태그 및 가지 폴더 만들기" +msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68 #, kde-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" +"이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/branches/tags<" +"/tt>)을 생성합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71 #, kde-format msgid "Create main folders" msgstr "기본 폴더 만들기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.6 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이" +" 1.6 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.6" -msgstr "1.6 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113 #, kde-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "" +msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123 #, kde-format msgid "Type of repository:" msgstr "저장소 유형:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.5 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이" +" 1.5 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.5" -msgstr "1.5 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162 #, kde-format msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8" -msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.8 이전 버전과 호환가능" +msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165 #, kde-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This " "is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above." msgstr "" +"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이" +" 1.8 이상인 경우에만 유효합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Compatible to Subversion prior 1.8" -msgstr "1.8 이전의 하위버전과 호환가능" +msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117 #, kde-format msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk." -msgstr "" +msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Really clean cache for repository\n" "%1?" -msgstr "저장소 %1의 캐시를 정말로 정리할까요?" +msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134 #, kde-format msgid "Clean repository cache" msgstr "저장소 캐시 지우기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Really clean cache and data for repository\n" "%1?" -msgstr "" +msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59 #, kde-format msgid "Delete repository" msgstr "저장소 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6 #, kde-format msgid "Overview about cache database content" -msgstr "" +msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19 #, kde-format msgid "Known repositories" msgstr "알려진 저장소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43 #, kde-format msgid "Delete cache entries for current selected repository" -msgstr "" +msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46 #, kde-format msgid "Delete cache" msgstr "캐시 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56 #, kde-format msgid "Delete all entries and settings for selected repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66 #, kde-format msgid "Repository Settings" msgstr "저장소 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73 #, kde-format msgid "Statistics for repository" msgstr "저장소 통계" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Settings for %1" -msgstr "%1의 설정" +msgstr "%1 설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21 #, kde-format msgid "Log cache settings" msgstr "로그 캐시 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27 #, kde-format msgid "Do not update log cache on open" -msgstr "" +msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40 #, kde-format msgid "Prefixes to filter out in revision tree" -msgstr "" +msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58 #, kde-format msgid "Log and statistics setting" msgstr "로그 및 통계 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Hide logs containing following words" msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77 #, kde-format msgid "" "This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be " "hidden from log and statistics" msgstr "" -"로그 항목에 포함되어야 하는 단어 / 하위 문자열이 로그 및 통계에서 숨겨지도록 " -"하는 목록입니다" +"다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 포함하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Do not show commits from following users" msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "Do not display commits of listed users in log window and statistics view" -msgstr "로그 창 및 통계보기에 나열된 사용자의 커밋을 표시하지 않음" +msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115 #, kde-format msgid "Do not display commits without author" -msgstr "작성자없이 커밋을 표시하지 않음" +msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "Dump repository" msgstr "저장소 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35 #, kde-format msgid "Use deltas" msgstr "델타 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "-1 for START" -msgstr "" +msgstr "START의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67 #, kde-format msgid "End revision:" -msgstr "최종 수정본:" +msgstr "최종 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94 #, kde-format msgid "incremental Dump" -msgstr "점진적 덤프" +msgstr "증분 덤프" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107 #, kde-format msgid "Dump revision range" -msgstr "수정본 범위 덤프" +msgstr "덤프할 리비전 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117 #, kde-format msgid "Dump into:" -msgstr "덤프:" +msgstr "덤프 위치:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136 #, kde-format msgid "-1 for HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD의 경우 -1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149 #, kde-format msgid "Start revision:" -msgstr "시작 수정본:" +msgstr "시작 리비전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162 #, kde-format msgid "Repository to dump:" -msgstr "" +msgstr "덤프할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17 #, kde-format msgid "Patterns to add or remove:" msgstr "추가하거나 제거할 패턴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40 #, kde-format msgid "Remove patterns" msgstr "패턴 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49 #, kde-format msgid "Depth for ignore" msgstr "무시할 깊이" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83 #, kde-format msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." -msgstr "" +msgstr "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" +"존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며," +" 재귀적으로 설정하면 해당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be " "inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as " "$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for " "the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last " "person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the " "object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The " "last revision the object changed.
Id A compressed summary of the " "previous 4 keywords." msgstr "" -"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$로 서식이 지정된 키워" +"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워" "드 앵커를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습" -"니다.
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 수정본 URL입니다.
작성자/마" -"지막 변경자 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
날짜/최종 변경 날" -"짜 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
수정본/개정본/최종 변" -"경 수정본 변경 개체가 변경된 마지막 수정본입니다.
A 이전 4 개 " +"니다.
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/LastChangedBy" +" 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.<" +"br>Revision/Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니다.
Id 이전 4개 " "키워드의 요약 압축." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that " "a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" +"이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다." +"
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 변" +"경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" +"파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 제공하는 방" +"법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 없는 경우)로 시작하" +"는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 처리됩니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90 #, kde-format msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" "bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" +"모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 디렉터리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다." +" 예:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/" +"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" +msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" +msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" +"이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다. 예:
<" +"nobr>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" +"이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시" +" 포함되어 있어야 합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" +"'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 경고를 표시합니다. 가능한 값:
'true'
/'yes' 또는 " +"'false'/'no'." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" +"버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 설정하십시오.
사용 가능한 값: 'true'
또는 'false'." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" +"로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 설정하십시오. 기본값은 'true'이며 버그" +" 추적 ID를 로그 메시지 아래에 덧붙입니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" +"빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 참조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은" +" 해당 문자열에서 버그 ID를 찾는 데 사용합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126 #, kde-format msgid "Select or enter new property" msgstr "새 속성 선택 또는 입력" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:151 #, kde-format msgid "No help for this property available" -msgstr "" +msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Modify property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22 #, kde-format msgid "Property name:" msgstr "속성 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Property value:" msgstr "속성 값:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 #, kde-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" -msgstr "" +msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14 #, kde-format msgid "Checkout info" -msgstr "확인하기 정보" +msgstr "체크아웃 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26 #, kde-format msgid "Select target directory:" -msgstr "대상 디렉토리 선택:" +msgstr "대상 디렉터리 선택:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "URL 입력:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67 #, kde-format msgid "Ignore externals while operation" -msgstr "작업중 외부 무시" +msgstr "작업 중 외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore externals" -msgstr "외부 무시" +msgstr "외부 모듈 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77 #, kde-format msgid "May existing unversioned items overwritten" -msgstr "변경되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80 #, kde-format msgid "Overwrite existing" -msgstr "기존 덮어쓰기" +msgstr "기존 항목 덮어쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93 #, kde-format msgid "Ignore keywords" -msgstr "키워드 무시" +msgstr "무시할 키워드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 #, kde-format msgid "Append source URL name to subfolder" msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Open after job" msgstr "작업 후 열기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" +"이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n" +"거부합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171 #, kde-format msgid "Protected property" -msgstr "" +msgstr "보호된 속성" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" +"해당 이름의 속성이 있습니다.\n" +"거부합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Double property" msgstr "이중 속성" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:20 #, kde-format msgid "Revisions" -msgstr "수정본" +msgstr "리비전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:196 #, kde-format msgid "Start with revision" -msgstr "수정본으로 시작" +msgstr "다음 리비전으로 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:37 #, kde-format msgid "N&umber" -msgstr "숫자 (&u)" +msgstr "숫자(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 #, kde-format msgid "S&TART" -msgstr "시작 (&T)" +msgstr "START(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:77 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147 #, kde-format msgid "HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:84 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:154 #, kde-format msgid "Select current working copy changes" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:87 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:157 #, kde-format msgid "WORKING" -msgstr "" +msgstr "WORKING" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99 #, kde-format msgid "Stop with revision" -msgstr "" +msgstr "다음 리비전으로 정지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:107 #, kde-format msgid "Number" msgstr "숫자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140 #, kde-format msgid "START" -msgstr "시작" +msgstr "START" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Revisions" -msgstr "" +msgstr "리비전 선택" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:192 #, kde-format msgid "Select revision" -msgstr "" +msgstr "리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22 #, kde-format msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "-1" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Could not run process \"%1\".\n" "\n" "Process stopped with message:\n" "%2" msgstr "" +"\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n" +"\n" +"다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n" +"%2" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335 #, kde-format msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" +msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336 #, kde-format msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "" +msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425 #, kde-format msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 삭제됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428 #, kde-format msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434 #, kde-format msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437 #, kde-format msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440 #, kde-format msgid "Modified at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 수정됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443 #, kde-format msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1에서 교체됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446 #, kde-format msgid "Revision %1" -msgstr "" +msgstr "리비전 %1" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not open temporary file %1 for writing." -msgstr "" +msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561 #, kde-format msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" -msgstr "
수정본: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" +msgstr "
리비전: %1
작성자: %2
날짜: %3
로그: %4" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:569 #, kde-format msgid "Revision%1%2%3" -msgstr "수정본%1%2%3" +msgstr "리비전%1%2%3" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:570 #, kde-format msgid "Author%1%2%3" msgstr "작성자%1%2%3" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:571 #, kde-format msgid "Date%1%2%3" msgstr "날짜%1%2%3" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:572 #, kde-format msgid "Log%1%2%3" msgstr "로그%1%2%3" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:842 #, kde-format msgid "Diff to previous" -msgstr "" +msgstr "이전 리비전과의 차이점" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:846 #, kde-format msgid "Diff to selected item" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목과의 차이점" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:849 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:515 #, kde-format msgid "Cat this version" -msgstr "" +msgstr "이번 버전 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:852 #, kde-format msgid "Unselect item" -msgstr "" +msgstr "항목 선택 취소" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:854 #, kde-format msgid "Select item" -msgstr "" +msgstr "항목 선택" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:857 #, kde-format msgid "Display details" -msgstr "세부정보 표시" +msgstr "자세한 정보 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:860 #, kde-format msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "반시계 방향으로 회전" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:861 #, kde-format msgid "Rotate clockwise" -msgstr "" +msgstr "시계 방향으로 회전" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:867 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887 #, kde-format msgid "Save tree as PNG" -msgstr "" +msgstr "트리를 PNG로 저장" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:887 #, kde-format msgid "Image (*.png)" -msgstr "이미지 (*.png)" +msgstr "그림 (*.png)" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Logs" msgstr "로그" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:94 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:294 #, kde-format msgid "Getting logs - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "로그 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #, kde-format msgid "No log cache possible due broken database and networking not allowed." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스가 깨졌고 네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:104 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" +"로그를 가져올 수 없습니다. 이유:\n" +"%1" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 로그 검색 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:134 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning logs" -msgstr "로그 검색중" +msgstr "로그 검색 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:225 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:263 #: src/svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:312 #, kde-format msgid "%1
Check change entry %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "%1
%3 중 %2개 변경 항목 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Srclabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:11 #, kde-format msgid "Repository to copy:" msgstr "복사할 저장소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Destlabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:31 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "대상 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Cleanlogs) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/hotcopydlg.ui:51 #, kde-format msgid "Clean logs" msgstr "로그 지우기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:38 #, kde-format msgid "No ignore" msgstr "무시 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:39 #, kde-format msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "" +msgstr "설정하면 무시 패턴과 일치하는 파일이나 디렉터리를 추가합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, kde-format msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 노드 형식 무시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 #, kde-format msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 노드 형식의 파일을 무시할지 여부" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." -msgstr "" +msgstr "장치 파일이나 파이프와 같이 노드 형식을 알 수 없는 파일을 무시합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "(Last part)" msgstr "(마지막 부분)" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:80 #, kde-format msgid "Create subdirectory %1 on import" -msgstr "가져올때 하위 디렉터리 %1 만들기" +msgstr "가져올 때 하위 디렉터리 %1 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:11 #, kde-format msgid "Load into repository:" msgstr "저장소로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_UuidGroup) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Uuid action" -msgstr "Uuid 작업" +msgstr "UUID 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidForce) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:30 src/svnfrontend/merge_dlg.ui:116 #, kde-format msgid "Force" -msgstr "강제로" +msgstr "강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidIgnore) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UUidDefault) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePre) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:66 #, kde-format msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "사전 커밋 후크 사용" +msgstr "커밋 사전 후크 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UsePost) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 #, kde-format msgid "Use post-commit hook" -msgstr "사후 커밋 후크 사용" +msgstr "커밋 사후 후크 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:86 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Path to load the dump into (see context help)" -msgstr "" +msgstr "덤프를 불러올 경로(콘텍스트 도움말 참조)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_Rootfolder) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:89 src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:147 #, kde-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" +"이 옵션이 비어 있지 않으면 덤프를 저장소 루트가 아닌 지정한 폴더로 불러옵니다. 덤프를 불러오기 전에 해당 폴더가 있어야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:92 #, kde-format msgid "Load into folder:" -msgstr "폴더에 불러오기:" +msgstr "폴더로 불러오기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Dump file:" msgstr "덤프 파일:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_validateProps) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Validate the properties on load (only Subversion 1.7 or newer)" -msgstr "" +msgstr "불러올 때 속성 검증하기(Subversion 1.7 이상 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_validateProps) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/loaddmpdlg.ui:121 #, kde-format msgid "Validate properties" msgstr "속성 유효성 검사" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Networked URL to open but networking is disabled." -msgstr "네트워크로 연결된 URL을 열 수 있지만 네트워킹이 비활성화됩니다." +msgstr "네트워크로 연결된 URL을 지정했지만 네트워크를 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:494 #, kde-format msgid "History of item" -msgstr "항목의 이력" +msgstr "항목의 과거 기록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:495 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:498 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "History" -msgstr "이력" +msgstr "과거 기록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:496 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item" -msgstr "선택한 항목의 기록 로그를 표시합니다." +msgstr "선택한 항목의 과거 기록 로그 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:497 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:501 #, kde-format msgid "History of item ignoring copies" -msgstr "사본을 무시하는 항목의 이록" +msgstr "복사를 제외한 항목 과거 기록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:499 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:503 #, kde-format msgid "Displays the history log of selected item without following copies" -msgstr "" +msgstr "복사 기록을 제외하고 선택한 항목의 과거 기록 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Full revision tree" -msgstr "전체 수정본 트리" +msgstr "전체 리비전 트리" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:506 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree" -msgstr "" +msgstr "항목 기록을 링크된 트리로 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:507 #, kde-format msgid "Partial revision tree" -msgstr "" +msgstr "부분 리비전 트리" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:508 #, kde-format msgid "Shows history of item as linked tree for a revision range" -msgstr "" +msgstr "지정한 리비전 범위 내의 항목 과거 기록을 링크된 트리로 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:510 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:511 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:512 #, kde-format msgid "Display Properties" msgstr "속성 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:513 #, kde-format msgid "Display last changes" -msgstr "마지막 변경사항 표시" +msgstr "마지막 변경 사항 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:514 #, kde-format msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "" +msgstr "마지막 변경 사항을 직전 커밋과의 차이점으로 표시합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Details" -msgstr "세부정보" +msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Show details about selected item" -msgstr "선택한 항목에 대한 세부정보 표시" +msgstr "선택한 항목에 대한 자세한 정보 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:517 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:518 #, kde-format msgid "Moves or renames current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목 이동 또는 이름 변경" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Create a copy of current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목의 사본 만들기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:522 #, kde-format msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본이 저장소에 새로운 항목이 있는지 확인" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:524 #, kde-format msgid "Check updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:527 #, kde-format msgid "Blame" -msgstr "지적하기" +msgstr "책임" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:528 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:531 #, kde-format msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." -msgstr "" +msgstr "지정한 파일이나 URL의 줄 별로 리비전과 작성자 정보를 출력합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:530 #, kde-format msgid "Blame range" -msgstr "지적하기 범위" +msgstr "책임 범위" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:534 #, kde-format msgid "Cat head" -msgstr "" +msgstr "Cat 헤드" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:535 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "" +msgstr "지정된 파일 또는 URL의 내용을 출력합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:537 #, kde-format msgid "Cat revision..." -msgstr "" +msgstr "Cat 리비전..." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:538 #, kde-format msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." -msgstr "" +msgstr "특정 리비전 시점에서 지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:541 #, kde-format msgid "Lock current items" msgstr "현재 항목 잠금" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:542 #, kde-format msgid "Try lock current item against changes from other users" -msgstr "" +msgstr "다른 사용자의 변경 사항에 대비하여 현재 항목 잠금 시도" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:544 #, kde-format msgid "Unlock current items" -msgstr "현재 항목 잠금해제" +msgstr "현재 항목 잠금 해제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:545 #, kde-format msgid "Free existing lock on current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목의 기존 잠금 해제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:549 src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Create a new folder" msgstr "새 폴더 만들기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:551 #, kde-format msgid "Switch repository" msgstr "저장소 전환" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본의 저장소 경로를 전환합니다(\"svn switch\")" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Relocate current working copy URL" -msgstr "현재 작업 복사본 URL 재배치" +msgstr "현재 작업 사본 URL 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:556 #, kde-format msgid "Relocate URL of current working copy path to other URL" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본의 URL을 다른 URL로 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:559 #, kde-format msgid "Check for unversioned items" -msgstr "버전이 지정되지 않은 항목 확인" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 확인" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:560 #, kde-format msgid "Unversioned" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:561 #, kde-format msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." -msgstr "" +msgstr "폴더를 탐색하여 리비전 관리에 포함되지 않은 파일을 찾고 필요하면 추가하십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Open repository of working copy" -msgstr "작업 복사본의 저장소 열기" +msgstr "작업 사본의 저장소 열기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본을 체크아웃한 저장소 열기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "정리" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." -msgstr "" +msgstr "작업 사본을 재귀적으로 정리합니다. 대표적으로 잠금을 해제하고 완료되지 않은 작업을 수행합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:570 #, kde-format msgid "Import folders into current" msgstr "폴더를 현재 폴더로 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:572 #, kde-format msgid "Import folder content into current URL" -msgstr "" +msgstr "폴더 내용을 현재 URL로 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:576 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "선택된 파일/디렉토리 추가" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:577 #, kde-format msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:579 #, kde-format msgid "Add selected files/dirs recursive" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:581 #, kde-format msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 재귀적으로 추가하고 폴더의 하위 항목도 추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:583 #, kde-format msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 파일 및 디렉터리를 저장소에서 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:587 #, kde-format msgid "Deleting selected directories from repository" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목을 저장소에서 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:589 #, kde-format msgid "Revert current changes" -msgstr "현재 변경 되돌리기" +msgstr "현재 변경 사항 되돌리기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:591 #, kde-format msgid "Mark resolved" -msgstr "해결된 표시" +msgstr "해결됨으로 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:592 #, kde-format msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "" +msgstr "파일이나 디렉터리를 해결됨으로 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:594 #, kde-format msgid "Resolve conflicts" -msgstr "" +msgstr "충돌 해결" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:596 #, kde-format msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "" +msgstr "현재 항목 무시/무시 해제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:597 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:598 #, kde-format msgid "Add or Remove ignore pattern" msgstr "무시 패턴 추가 또는 제거" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:600 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:663 #, kde-format msgid "Update to head" -msgstr "" +msgstr "HEAD로 업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:602 #, kde-format msgid "Update to revision..." -msgstr "" +msgstr "리비전으로 업데이트..." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:603 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:604 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:662 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Commit" msgstr "커밋" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:606 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:608 #, kde-format msgid "Diff local changes" -msgstr "" +msgstr "로컬 변경 사항 차이 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:607 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:609 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - does not require " "access to repository" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본과 BASE(마지막 체크아웃 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근할 필요 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:612 #, kde-format msgid "Diff against HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD와 차이점 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:613 #, kde-format msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" -msgstr "" +msgstr "현재 작업 사본과 HEAD(마지막 체크인 리비전) 간 차이점 보기 - 저장소에 접근해야 함" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:616 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:619 #, kde-format msgid "Diff items" -msgstr "" +msgstr "항목 차이점 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:617 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:620 #, kde-format msgid "Diff two items" -msgstr "" +msgstr "두 개의 항목 차이점 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:624 #, kde-format msgid "Merge two revisions" -msgstr "두 수정본 병합" +msgstr "두 리비전 합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:625 #, kde-format msgid "Merge" -msgstr "병합" +msgstr "합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:626 #, kde-format msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "이 항목의 두 수정본을 그 자체로 병합" +msgstr "이 항목의 두 리비전을 그 자신으로 합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Merge..." -msgstr "병합..." +msgstr "합치기..." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Merge repository path into current working copy path or current repository " "path into a target" -msgstr "" +msgstr "저장소 경로를 현재 작업 사본 경로로 합치거나 현재 저장소 경로를 대상으로 합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:631 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1148 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1216 #, kde-format msgid "Open With..." -msgstr "연결 프로그램..." +msgstr "다음으로 열기..." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:635 #, kde-format msgid "Checkout current repository path" -msgstr "현재 저장소 경로 확인하기" +msgstr "현재 저장소 경로 체크아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:636 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:644 #, kde-format msgid "Checkout" -msgstr "확인하기" +msgstr "체크아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:638 #, kde-format msgid "Export current repository path" -msgstr "" +msgstr "현재 저장소 경로 내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Select browse revision" -msgstr "수정본 찾아보기 선택" +msgstr "탐색할 리비전 선택" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:643 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1632 #, kde-format msgid "Checkout a repository" -msgstr "저장소 확인하기" +msgstr "저장소 체크아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:645 #, kde-format msgid "Export a repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Export" msgstr "내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Refresh view" -msgstr "보기 새로고침" +msgstr "보기 새로 고침" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "Refresh" -msgstr "새로고침" +msgstr "새로 고침" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:650 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:211 #, kde-format msgid "Diff revisions" -msgstr "" +msgstr "리비전간 차이점 보기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unfold File Tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리 펼치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:654 #, kde-format msgid "Opens all branches of the file tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리의 모든 항목 펼치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:655 #, kde-format msgid "Fold File Tree" msgstr "파일 트리 접기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:656 #, kde-format msgid "Closes all branches of the file tree" -msgstr "" +msgstr "파일 트리의 모든 항목 접기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:659 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:835 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1786 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1802 #, kde-format msgid "Update log cache" msgstr "로그 캐시 업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:660 #, kde-format msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "" +msgstr "현재 저장소의 로그 캐시 업데이트" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "Set property recursive" -msgstr "반복되는 속성 설정" +msgstr "재귀적으로 속성 설정" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:666 #, kde-format msgid "Settings for current repository" msgstr "현재 저장소 설정" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:837 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1797 #, kde-format msgid "Stop updating the log cache" -msgstr "" +msgstr "로그 캐시 업데이트 중단" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Pattern to Ignore for \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"의 무시 패턴 편집" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1310 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1354 #, kde-format msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "" +msgstr "잠금 해제할 항목을 선택하지 않았음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Lock Message" -msgstr "메시지 잠금" +msgstr "잠금 메시지" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1321 #, kde-format msgid "Steal lock?" -msgstr "" +msgstr "잠금을 빼앗으시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1358 #, kde-format msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "" +msgstr "잠금을 깨거나 빠진 잠금을 무시하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1359 #, kde-format msgid "Unlocking items" -msgstr "" +msgstr "항목 잠금 해제 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1646 #, kde-format msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "" +msgstr "삭제할 항목이 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1819 #, kde-format msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" -msgstr "" +msgstr "kdesvn에서 자동으로 생성한 기반 레이아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1832 #, kde-format msgid "May not make subdirectories of a file" -msgstr "" +msgstr "파일의 하위 디렉터리를 만들지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1941 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Merge" -msgstr "병합" +msgstr "합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:1994 #, kde-format msgid "Error getting entry to relocate" -msgstr "" +msgstr "재배치할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2000 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Path %1" -msgstr "" +msgstr "경로 %1 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2014 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1631 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1875 #, kde-format msgid "Invalid url given!" -msgstr "" +msgstr "잘못된 URL 지정함!" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2015 #, kde-format msgid "Relocate path %1" -msgstr "" +msgstr "경로 %1 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2038 #, kde-format msgid "Cannot import into multiple targets" -msgstr "" +msgstr "여러 개의 대상으로 가져올 수 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2052 #, kde-format msgid "Import files from folder" -msgstr "" +msgstr "폴더에서 파일 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2054 #, kde-format msgid "Import file" msgstr "파일 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Log" msgstr "로그 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "" +msgstr "작업 사본의 저장소를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143 #, kde-format msgid "Only in working copy possible." -msgstr "" +msgstr "작업 사본에서만 작업할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2143 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2147 #, kde-format msgid "Only on single folder possible" -msgstr "" +msgstr "단일 폴더에서만 사용 가능" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2152 #, kde-format msgid "Sorry - internal error" -msgstr "" +msgstr "죄송합니다 - 내부 오류" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2216 #, kde-format msgid "Hold Ctrl key while click on selected item for unselect" -msgstr "" +msgstr "선택한 항목 위에서 Ctrl 키를 누른 상태에서 클릭하면 선택 해제 가능" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_LogTreeView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2219 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:114 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:148 #, kde-format msgid "See context menu for more actions" -msgstr "" +msgstr "더 많은 작업을 보려면 콘텍스트 메뉴 참조" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2222 #, kde-format msgid "Click for navigate" -msgstr "" +msgstr "탐색하려면 누르십시오" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2225 #, kde-format msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "탐색" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2346 #, kde-format msgid "Could not retrieve repository." -msgstr "" +msgstr "저장소를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2376 #, kde-format msgid "Not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "구현되지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2376 #, kde-format msgid "Edit property recursively" -msgstr "" +msgstr "재귀적으로 속성 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MergeDlg) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:14 #, kde-format msgid "MergeSettings" -msgstr "병합 설정" +msgstr "합치기 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcOneLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:22 #, kde-format msgid "Source 1:" -msgstr "소스 1:" +msgstr "원본 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_SrcTwoLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:38 #, kde-format msgid "Source 2:" -msgstr "소스 2:" +msgstr "원본 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:54 #, kde-format msgid "Output to:" -msgstr "출력 대상:" +msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_MergeParameter) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:72 #, kde-format msgid "Merge parameter" -msgstr "매개 변수 병합" +msgstr "합치기 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:90 #, kde-format msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "재귀적" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:103 #, kde-format msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "" +msgstr "연관되지 않은 항목을 연관된 것으로 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RelatedCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:106 #, kde-format msgid "Ignore ancestry" -msgstr "" +msgstr "상위 항목 무시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ForceCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:113 #, kde-format msgid "Force delete on modified/unversioned items" -msgstr "" +msgstr "수정되거나 리비전 관리에 포함되지 않은 항목 강제 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:126 #, kde-format msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes" -msgstr "" +msgstr "모든 URL의 합쳐지지 않은 변경 사항을 대량으로 합치기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Reintegrate) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:132 #, kde-format msgid "Reintegrate merge" -msgstr "" +msgstr "재통합 합치기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:139 #, kde-format msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "" +msgstr "실제로 합치지 않고 예비 실행" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DryCheck) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:142 #, kde-format msgid "Dry run" -msgstr "" +msgstr "예비 실행" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:152 #, kde-format msgid "Only write mergeinfo" -msgstr "" +msgstr "mergeinfo만 기록하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:155 #, kde-format msgid "" "The merge is not actually performed, but the mergeinfo for the revisions " "which would have been merged is recorded in the working copy" -msgstr "" +msgstr "합치기 작업을 실제로 수행하지는 않지만, 각각 리비전에 대해서 합쳐질 항목의 mergeinfo를 작업 사본에 기록합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecordOnly) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:158 #, kde-format msgid "Record only" -msgstr "" +msgstr "기록만 하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:165 #, kde-format msgid "Use external merge not Subversion's merge" -msgstr "" +msgstr "Subversion 내장 합치기 대신 외부 합치기 도구 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExternMerge) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:168 #, kde-format msgid "Use external merge" -msgstr "" +msgstr "외부 합치기 도구 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:175 #, kde-format msgid "" "If checked, allow merge into mixed revision working copy, otherwise raises " "error in that case" -msgstr "" +msgstr "선택하면 혼합 리비전 작업 사본으로 합치기를 허용합니다. 그렇지 않으면 해당 경우에 오류를 발생합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_AllowMixedRev) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/merge_dlg.ui:179 #, kde-format msgid "" "Merge into mixed revision\n" "working copy" msgstr "" +"혼합 리비전 작업 사본으로\n" +"합치기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter Merge Range" -msgstr "" +msgstr "합칠 범위 입력" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:184 #, kde-format msgid "Message" msgstr "메시지" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/logmodelhelper.cpp:43 #, kde-format msgid "%1 at revision %2" -msgstr "" +msgstr "리비전 %2의 %1" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:314 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:736 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "Last changed Revision" -msgstr "마지막으로 변경된 수정본" +msgstr "마지막으로 변경된 리비전" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:320 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:795 #, kde-format msgid "Last author" msgstr "마지막 작성자" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:322 #, kde-format msgid "Last change date" msgstr "마지막 변경 날짜" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/models/svnitemmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Locked by" -msgstr "" +msgstr "잠근 사용자" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/opencontextmenu.cpp:60 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:89 #, kde-format msgid "Undelete property" -msgstr "속성 삭제취소" +msgstr "속성 삭제 취소" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "Delete property" msgstr "속성 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Missing SVN link" msgstr "SVN 링크 누락" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "View and modify properties" msgstr "속성 보기 및 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Add Property" msgstr "속성 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbModify) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Modify Property" msgstr "속성 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/propertiesdlg.ui:53 #, kde-format msgid "Delete Property" msgstr "속성 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "%p% of %1" -msgstr "%p% of %1" +msgstr "%1의 %p%" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 of %2" -msgstr "%2의 %1" +msgstr "%2 중 %1" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "완료됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:332 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Got no logs" -msgstr "로그 없음" +msgstr "가져온 로그 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:457 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Got no info." -msgstr "정보 없음." +msgstr "가져온 정보가 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "History of %1" -msgstr "%1의 기록" +msgstr "%1의 과거 기록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:537 #, kde-format msgid "Annotate lines - hit Cancel for abort" -msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단됩니다" +msgstr "줄 주석 달기 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:545 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Got no annotate" -msgstr "주석달기 없음" +msgstr "가져온 주석 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content Get" -msgstr "콘텐츠 가져오기" +msgstr "내용 가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:564 #, kde-format msgid "Getting content - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "내용 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:571 #, kde-format msgid "Error getting content" -msgstr "" +msgstr "내용을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:584 #, kde-format msgid "Error while open temporary file" -msgstr "" +msgstr "임시 파일을 여는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Content of %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 내용" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:634 #, kde-format msgid "Got no content." -msgstr "" +msgstr "가져온 내용 없음." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:658 #, kde-format msgid "Enter folder name:" msgstr "폴더 이름 입력:" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Details" -msgstr "세부정보" +msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:697 #, kde-format msgid "Retrieving information - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "정보 가져오는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:739 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:741 #, kde-format msgid "Canonical repository URL" msgstr "정식 저장소 URL" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:744 #, kde-format msgid "Checksum" msgstr "체크섬" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:747 #, kde-format msgid "Type" -msgstr "유형" +msgstr "형식" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:750 #, kde-format msgid "Absent" -msgstr "" +msgstr "없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:753 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:756 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:760 src/svnfrontend/svnactions.cpp:789 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:765 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:774 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "스케줄" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:777 #, kde-format msgid "Normal" -msgstr "보통" +msgstr "일반" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:780 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Addition" msgstr "추가" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:783 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Deletion" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:793 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:797 #, kde-format msgid "Last committed" msgstr "마지막 커밋" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:799 #, kde-format msgid "Last revision" -msgstr "마지막 수정본" +msgstr "마지막 리비전" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Content last changed" msgstr "마지막으로 변경된 내용" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:805 #, kde-format msgid "Property last changed" msgstr "마지막으로 변경된 속성" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:808 #, kde-format msgid "New version of conflicted file" msgstr "충돌한 파일의 새 버전" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:811 #, kde-format msgid "Property reject file" msgstr "속성 거부 파일" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:816 #, kde-format msgid "Copy from URL" -msgstr "URL에서 복사" +msgstr "복사된 URL" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:819 src/svnfrontend/svnactions.cpp:829 #, kde-format msgid "Lock token" -msgstr "토큰 잠금" +msgstr "잠금 토큰" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:820 src/svnfrontend/svnactions.cpp:830 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:821 src/svnfrontend/svnactions.cpp:831 #, kde-format msgid "Locked on" msgstr "잠김" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:824 src/svnfrontend/svnactions.cpp:834 #, kde-format msgid "Lock comment" msgstr "코멘트 잠금" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:882 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Infolist" msgstr "정보 목록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying Properties" msgstr "속성 적용" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:921 #, kde-format msgid "

Applying
hit cancel for abort
" -msgstr "
적용중
hit cancel for abort
" +msgstr "
적용 중
취소를 누르면 중단합니다
" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:960 #, kde-format msgid "Could not change to folder %1\n" -msgstr "" +msgstr "%1 폴더로 전환할 수 없음\n" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:979 #, kde-format msgid "Not commit because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 커밋할 수 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Status / List" -msgstr "상태 / 목록" +msgstr "상태/목록" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1001 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2338 #, kde-format msgid "Creating list / check status" -msgstr "목록 만들기 / 상태 확인" +msgstr "목록/확인 상태 만드는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1024 #, kde-format msgid "Delete and Commit" msgstr "삭제 및 커밋" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Add and Commit" msgstr "추가 및 커밋" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Commit" msgstr "커밋" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1057 #, kde-format msgid "Commit - hit Cancel for abort" -msgstr "커밋 - 취소를 눌러 중단합니다" +msgstr "커밋 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Download - hit Cancel for abort" -msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단됩니다" +msgstr "다운로드 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1110 #, kde-format msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 이 차이점을 볼 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1158 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." -msgstr "" +msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 차이점을 볼 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1223 #, kde-format msgid "Diff-process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "Diff 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diffing" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1267 #, kde-format msgid "Diffing - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1280 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1329 #, kde-format msgid "No difference to display" -msgstr "" +msgstr "표시할 차이점 없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1320 #, kde-format msgid "Diffing - hit cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "차이점 계산 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1378 #, kde-format msgid "Display process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "표시 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Diff Display" -msgstr "" +msgstr "차이점 표시" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Making update" -msgstr "" +msgstr "업데이트하는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1440 #, kde-format msgid "Making update - hit Cancel for abort" -msgstr "" +msgstr "업데이트하는 중 - 취소를 누르면 중단합니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1528 #, kde-format msgid "Which files or directories should I add?" -msgstr "" +msgstr "어떤 파일이나 디렉터리를 추가하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1535 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" -msgstr "" +msgstr "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있습니다. 중단합니다.
" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1564 #, kde-format msgid "Delete from repository" msgstr "저장소에서 삭제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export a Repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout a Repository" -msgstr "저장소 확인하기" +msgstr "저장소 체크아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1632 #, kde-format msgid "Export repository" msgstr "저장소 내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1659 #, kde-format msgid "Exporting a file?" -msgstr "파일 내보내기 중입니까?" +msgstr "파일을 내보냅니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1659 #, kde-format msgid "Checking out a file?" -msgstr "파일 확인 중입니까?" +msgstr "파일을 체크아웃합니까?" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Checkout" -msgstr "확인하기" +msgstr "체크아웃" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgid "Exporting" -msgstr "내보내기중" +msgstr "내보내는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1705 #, kde-format msgid "Checking out" -msgstr "확인하기중" +msgstr "체크아웃 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1741 #, kde-format msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" -msgstr "" +msgstr "
항목
%1
이(가) 리비전 관리에 추가되어 있지 않습니다. 중단합니다.
" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1773 #, kde-format msgid "Reverting items" -msgstr "항목 되돌리기중" +msgstr "항목 되돌리는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1865 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Switch URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1803 #, kde-format msgid "Switching URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Relocate Repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1823 #, kde-format msgid "Relocate repository to new URL" -msgstr "" +msgstr "저장소를 새 URL로 재배치" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1846 #, kde-format msgid "Can only switch one item at time" -msgstr "" +msgstr "한 번에 하나의 항목만 전환할 수 있음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1852 #, kde-format msgid "Error getting entry to switch" -msgstr "" +msgstr "전환할 항목을 가져오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1876 #, kde-format msgid "Switch URL" -msgstr "" +msgstr "URL 전환" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "청소" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1894 #, kde-format msgid "Cleaning up folder" -msgstr "" +msgstr "폴더 청소 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "해결" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1911 #, kde-format msgid "Marking resolved" -msgstr "" +msgstr "해결됨으로 표시 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1943 #, kde-format msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." -msgstr "" +msgstr "충돌 정보를 가져올 수 없습니다. 중단합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1970 #, kde-format msgid "Resolve-process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "해결 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "가져오기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:1982 #, kde-format msgid "Importing items" -msgstr "" +msgstr "항목 가져오는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2006 #, kde-format msgid "Nothing to merge." -msgstr "" +msgstr "합칠 항목이 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2010 #, kde-format msgid "No destination to merge." -msgstr "" +msgstr "합칠 대상이 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2029 #, kde-format msgid "Both sources must be same type." -msgstr "" +msgstr "두 개의 원본의 형식이 같아야 합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2036 #, kde-format msgid "Target for merge must same type like sources." -msgstr "" +msgstr "합칠 대상의 형식은 원본과 같아야 합니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2059 #, kde-format msgid "Both entries seems to be the same, will not do a merge." -msgstr "" +msgstr "두 항목이 같은 것으로 보여서 합칠 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2123 #, kde-format msgid "Merge process could not started, check command." -msgstr "" +msgstr "합치기 프로세스를 시작할 수 없습니다. 명령을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2182 #, kde-format msgid "Merging items" -msgstr "" +msgstr "항목 합치는 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2209 #, kde-format msgid "Moving/Rename item" -msgstr "" +msgstr "항목 이동/이름 바꾸기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2227 #, kde-format msgid "Moving entries" -msgstr "" +msgstr "항목 이동 중" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Copy / Move" -msgstr "" +msgstr "복사 및 이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2247 src/svnfrontend/svnactions.cpp:2262 #, kde-format msgid "Copy or Moving entries" -msgstr "" +msgstr "항목 복사 및 이동" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2371 #, kde-format msgid "No unversioned items found." -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2375 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Unversioned Items" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2378 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:163 #, kde-format msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "항목" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2499 #, kde-format msgid "Found %1 modified item" msgid_plural "Found %1 modified items" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "수정된 항목 %1개를 찾음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2529 #, kde-format msgid "Checking for updates finished" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인 완료됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2531 #, kde-format msgid "There are new items in repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 새 항목이 있습니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2601 #, kde-format msgid "Not filling log cache because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 로그 캐시를 채우지 않습니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2643 #, kde-format msgid "Not checking for updates because networking is disabled" -msgstr "" +msgstr "네트워크를 사용할 수 없어서 업데이트를 확인하지 않습니다" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2650 #, kde-format msgid "Checking for updates started in background" -msgstr "" +msgstr "업데이트 확인이 백그라운드에서 시작됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:405 src/svnfrontend/svnitem.cpp:418 #, kde-format msgid "Not versioned" -msgstr "" +msgstr "리비전 관리에 포함되지 않음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:408 #, kde-format msgid "Added in repository" -msgstr "" +msgstr "저장소에 추가됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:410 #, kde-format msgid "Needs update" -msgstr "" +msgstr "업데이트 필요" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:422 #, kde-format msgid "Locally modified" -msgstr "" +msgstr "로컬에서 수정됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:424 #, kde-format msgid "Property modified" -msgstr "" +msgstr "속성 수정됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:428 #, kde-format msgid "Locally added" -msgstr "" +msgstr "로컬에서 추가됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:431 #, kde-format msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "없음" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:437 #, kde-format msgid "Replaced" msgstr "대체됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:440 #, kde-format msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "무시됨" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:443 #, kde-format msgid "External" -msgstr "" +msgstr "외부" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:447 #, kde-format msgid "Conflict" msgstr "충돌" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:449 #, kde-format msgid "Property conflicted" msgstr "속성 충돌" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:453 #, kde-format msgid "Merged" -msgstr "병합됨" +msgstr "합쳐짐" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:456 #, kde-format msgid "Incomplete" -msgstr "" +msgstr "미완료" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnitem.cpp:459 #, kde-format msgid "Obstructed" -msgstr "" +msgstr "방해함" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogDialog) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:18 #, kde-format msgid "SVN Log" -msgstr "" +msgstr "SVN 로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Start revision" -msgstr "" +msgstr "시작 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endLabel) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:41 #, kde-format msgid "End revision" -msgstr "" +msgstr "끝 리비전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_goButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Get Logs" -msgstr "" +msgstr "로그 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_PrevFiftyButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Previous entries" -msgstr "" +msgstr "이전 항목" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_NextFiftyButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:71 #, kde-format msgid "Show from HEAD" -msgstr "" +msgstr "HEAD에서 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:168 #, kde-format msgid "Copy from" -msgstr "" +msgstr "다음에서 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DispPrevButton) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:189 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:510 #, kde-format msgid "Diff previous" -msgstr "" +msgstr "이전 리비전과의 차이점" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DispSpecDiff) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:208 #, kde-format msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "" +msgstr "마우스 오른쪽 단추로 두 번째 리비전 선택" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonListFiles) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:230 #, kde-format msgid "List entries" msgstr "항목 목록" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonBlame) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:249 src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:505 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "주석 달기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:275 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbClose) #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:282 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log of %1" -msgstr "" +msgstr "%1의 SVN 로그" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SVN Log" msgstr "SVN 로그" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:435 #, kde-format msgid "Set version as right side of diff" -msgstr "" +msgstr "버전을 차이점의 오른쪽으로 설정" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:441 #, kde-format msgid "Set version as left side of diff" -msgstr "" +msgstr "버전을 차이점의 왼쪽으로 설정" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:447 #, kde-format msgid "Unset version for diff" -msgstr "" +msgstr "차이점 버전 설정 해제" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:451 #, kde-format msgid "Revert this commit" -msgstr "" +msgstr "이 커밋 되돌리기" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:123 #, kde-format msgid "&Move Here" -msgstr "여기로 이동 (&M)" +msgstr "여기로 이동(&M)" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:127 #, kde-format msgid "&Copy Here" -msgstr "여기로 복사 (&C)" +msgstr "여기로 복사(&C)" #. +> trunk5 #: src/svnfrontend/svntreeview.cpp:129 #, kde-format msgid "C&ancel" -msgstr "취소 (&a)" +msgstr "취소(&A)" #. +> trunk5 #: src/urldlg.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, UrlDlg) #. +> trunk5 #: src/urldlg.ui:14 #, kde-format msgid "Open repository / working copy" -msgstr "저장소 열기 / 작업 복사본" +msgstr "저장소 및 작업 사본 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/urldlg.ui:20 #, kde-format msgid "Open repository or working copy" -msgstr "저장소 열기 또는 작업 복사본" +msgstr "저장소나 작업 사본 열기" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/libpurpose_widgets.po (revision 1541450) @@ -1,37 +1,43 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# # Shinjo Park , 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-02 15:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:47+0100\n" -"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-10 16:40+0900\n" +"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. +> trunk5 #: JobDialog.qml:79 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. +> trunk5 #: JobDialog.qml:91 #, kde-format msgid "Run" msgstr "실행" #. +> trunk5 #: JobDialog.qml:99 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" +#. +> trunk5 +#: JobDialog.qml:101 +#, kde-format +msgid "Configuration cancelled" +msgstr "환경설정 취소됨" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_colors.po (revision 1541450) @@ -1,1659 +1,1643 @@ # Korean messages for kcmcolors. # Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# # Yu-Chan, Park , 2001. # KIM KyungHeon , 2002. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019. -# +# JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-12 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-11 23:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:56+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colors.cpp:69 editor/scmeditordialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 #: colors.cpp:71 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #. +> trunk5 #: colors.cpp:110 #, kde-format msgid "Download New Color Schemes" msgstr "새 색 배열 다운로드" #. +> trunk5 #: colors.cpp:166 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: colors.cpp:180 #, kde-format msgid "Unable to download the color scheme: %1" msgstr "색 배열을 다운로드할 수 없음: %1" #. +> trunk5 #: colors.cpp:198 #, kde-format msgid "This file is not a color scheme file." msgstr "이 파일은 색 배열 파일이 아닙니다." #. +> trunk5 #: colors.cpp:218 #, kde-format msgid "Failed to create 'color-scheme' data folder." msgstr "'color-scheme' 데이터 폴더를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: colors.cpp:225 #, kde-format msgid "Failed to copy color scheme into 'color-scheme' data folder." msgstr "색 배열을 'color-scheme' 데이터 폴더로 복사할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: colors.cpp:242 #, kde-format msgid "Color scheme installed successfully." msgstr "색 배열을 설치했습니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:35 #, kde-format msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:37 #, kde-format msgid "Utility to edit and create color schemes" msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Olivier Churlaud" msgstr "Olivier Churlaud" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:40 #, kde-format msgid "Utility creation" msgstr "유틸리티 제작" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:42 editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "KCM code (reused in here)" msgstr "KCM 코드(재사용)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Scheme to edit or to use as a base." msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다." #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:52 #, kde-format -msgid "Overwrite edited theme when saving" -msgstr "저장할 때 편집한 테마 덮어쓰기" +msgid "" +"Show 'Apply' button that saves changes without asking (unlike 'Save As' " +"button)" +msgstr "요청하지 않고 변경 내용을 저장하는 '적용' 단추 표시('다른 이름으로 저장' 단추와 다름)" #. +> trunk5 #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Makes the dialog transient for another application window specified by handle" msgstr "대화 상자를 지정한 창 핸들을 사용하는 프로그램에 연결하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/kcolorschemeeditor.cpp:73 #, kde-format msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:23 #, kde-format msgid "Color set:" msgstr "색 배열:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:36 #, kde-format msgid "Colorset to view/modify" msgstr "보거나 수정할 색상 종류" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:40 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "공통 색상" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:45 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:50 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "창" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:55 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:60 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:65 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "풍선 도움말" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:70 #, kde-format msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "보색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:76 editor/scmeditorcolors.cpp:92 #, kde-format msgid "Varies" msgstr "다양함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 #, kde-format msgid "New Row" msgstr "새 열" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:117 #, kde-format msgid "Normal Background" msgstr "일반 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:253 #, kde-format msgid "View Background" msgstr "보기 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:263 #, kde-format msgid "Window Background" msgstr "창 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:273 #, kde-format msgid "Button Background" msgstr "단추 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:283 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "선택 항목 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:343 #, kde-format msgid "Tooltip Background" msgstr "풍선 도움말 배경" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:118 #, kde-format msgid "Alternate Background" msgstr "대체 배경" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal Text" msgstr "일반 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:120 #, kde-format msgid "Inactive Text" msgstr "비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:293 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text" msgstr "선택한 비활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:368 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar" msgstr "비활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:373 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:121 #, kde-format msgid "Active Text" msgstr "활성 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:288 #, kde-format msgid "Selection Text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:353 #, kde-format msgid "Active Titlebar" msgstr "활성 제목 표시줄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:358 #, kde-format msgid "Active Titlebar Text" msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:122 #, kde-format msgid "Link Text" msgstr "링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:268 #, kde-format msgid "Window Text" msgstr "창 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:123 #, kde-format msgid "Visited Text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:258 #, kde-format msgid "View Text" msgstr "보기 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:124 #, kde-format msgid "Negative Text" msgstr "비활성 제목 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:125 #, kde-format msgid "Neutral Text" msgstr "중립 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:278 #, kde-format msgid "Button Text" msgstr "단추 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:126 #, kde-format msgid "Positive Text" msgstr "활성 제목 텍스트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:348 #, kde-format msgid "Tooltip Text" msgstr "풍선 도움말 텍스트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:127 #, kde-format msgid "Focus Decoration" msgstr "초점 장식" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditorcolors.cpp:128 #, kde-format msgid "Hover Decoration" msgstr "호버 장식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:243 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:248 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:363 #, kde-format msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "활성 제목 표시줄 2차" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditorcolors.ui:378 #, kde-format msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "비활성 제목 표시줄 2차" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Options" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:103 #, kde-format msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/scmeditordialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Do you really want to upload?" msgstr "업로드하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:134 +#: editor/scmeditordialog.cpp:137 #, kde-format msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:135 +#: editor/scmeditordialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Unsaved changes" msgstr "저장하지 않은 변경 사항" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:154 editor/scmeditordialog.cpp:182 +#: editor/scmeditordialog.cpp:157 editor/scmeditordialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Save Color Scheme" msgstr "색 배열 저장하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:155 +#: editor/scmeditordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:181 +#: editor/scmeditordialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:221 +#: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:221 +#: editor/scmeditordialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: editor/scmeditordialog.cpp:237 +#: editor/scmeditordialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "This module lets you choose the color scheme." msgstr "이 모듈에서 색 배열을 선택할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "" "The color scheme '%1' is not installed. Selecting the default theme instead." msgstr "색 배열 '%1'이(가) 설치되어 있지 않습니다. 기본 테마를 사용합니다." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "찾기..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "All Schemes" msgstr "모든 색 배열" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:134 #, kde-format msgid "Light Schemes" msgstr "밝은 색 배열" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Dark Schemes" msgstr "어두운 색 배열" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Window text" msgstr "창 텍스트" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgctxt "Hyperlink" msgid "link" msgstr "링크" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgctxt "Visited hyperlink" msgid "visited" msgstr "방문한" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:223 #, kde-format msgid "Normal text" msgstr "일반 텍스트" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "Highlighted text" msgstr "방문한 링크 텍스트" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Disabled text" msgstr "비활성화된 텍스트" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:256 #, kde-format msgid "Edit Color Scheme..." msgstr "색 배열 편집..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:262 #, kde-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "색 배열 삭제" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Restore Color Scheme" msgstr "색 배열 복원" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "파일에서 설치..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:318 #, kde-format msgid "Get New Color Schemes..." msgstr "새 배열 가져오기..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:330 #, kde-format msgid "Open Color Scheme" msgstr "색 배열 열기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:332 #, kde-format msgid "Color Scheme Files (*.colors)" msgstr "색 배열 파일 (*.colors)" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:60 #, kde-format msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:128 colorscm.cpp:167 colorscm.cpp:417 colorscm.cpp:445 #, kde-format msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:133 colorscm.cpp:179 colorscm.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Current color scheme" msgid "Current" msgstr "현재 설정" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:226 #, kde-format msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다." #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:234 #, kde-format msgid "Import Color Scheme" msgstr "색 배열 가져오기" #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:249 #, kde-format msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n" "\n" "더 이상 지원하지 않습니다." #. +> stable5 plasma5lts #: colorscm.cpp:251 #, kde-format msgid "Notice" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:31 #, kde-format msgid "Configure the current color scheme" msgstr "현재 색 배열 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:34 #, kde-format msgid "Edit Scheme" msgstr "색 배열 편집" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:52 #, kde-format msgid "Remove the selected scheme" msgstr "선택한 색 배열 삭제하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:55 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:63 #, kde-format msgid "Remove Scheme" -msgstr "색 배열 삭제하기" +msgstr "색 배열 삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:83 #, kde-format msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "파일에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:86 #, kde-format msgid "&Install from File..." msgstr "파일에서 설치(&I)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:112 #, kde-format msgid "&Install from File" -msgstr "파일에서 설치하기(&I)" +msgstr "파일에서 설치(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:98 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> stable5 #: colorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Get &New Color Schemes..." msgstr "새 배열 가져오기(&N)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #. +> plasma5lts #: colorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Get &New Scheme" -msgstr "새 배열 가져오기(&N)..." +msgstr "새 배열 가져오기(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #. +> stable5 plasma5lts #: colorsettings.ui:137 #, kde-format msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:29 #, kde-format msgid "Window text on Window Background" msgstr "창 배경의 창 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:32 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "창 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:39 #, kde-format msgid "Button text on Button Background" msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:42 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "누르는 단추" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:123 #, kde-format msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:126 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "선택한 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:138 #, kde-format msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:141 preview.ui:265 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:153 #, kde-format msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:156 preview.ui:280 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:163 #, kde-format msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:166 preview.ui:290 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:173 #, kde-format msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:176 preview.ui:300 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:183 #, kde-format msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:186 preview.ui:310 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:193 #, kde-format msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:196 preview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:203 #, kde-format msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:206 preview.ui:330 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:247 #, kde-format msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:250 #, kde-format msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "일반 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:262 #, kde-format msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:277 #, kde-format msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:287 #, kde-format msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:297 #, kde-format msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:307 #, kde-format msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:317 #, kde-format msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #. +> stable5 plasma5lts #: preview.ui:327 #, kde-format msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:42 #, kde-format msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditordialog.ui:45 #, kde-format msgid "Upload Scheme" msgstr "색 배열 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:17 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:27 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "강조:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:37 #, kde-format msgid "Disabled color effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:41 #, kde-format msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:46 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "무채색으로" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:51 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:56 #, kde-format msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:64 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:68 #, kde-format msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:73 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:78 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "어둡게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:83 #, kde-format msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "밝게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:107 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "명암:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:120 #, kde-format msgid "Disabled color effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:139 #, kde-format msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:158 #, kde-format msgid "Disabled color" msgstr "사용하지 않는 항목 색" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:181 #, kde-format msgid "Disabled contrast type" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:185 #, kde-format msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:190 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:195 #, kde-format msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "섞기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoreffects.ui:222 #, kde-format msgid "Disabled contrast amount" msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:17 #, kde-format msgid "Apply &effects to inactive windows" msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:24 #, kde-format msgid "Use different colors for in&active selections" msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:31 #, kde-format msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:41 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "그림자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "최소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:73 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 plasma5lts #: scmeditoroptions.ui:80 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "명암" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 #, kde-format msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:56 #, kde-format msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "링크" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:77 #, kde-format msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "방문한" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:90 #, kde-format msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:109 #, kde-format msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:112 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:125 #, kde-format msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "부정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:141 #, kde-format msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "중립" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:157 #, kde-format msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "긍정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:170 #, kde-format msgid "Hover on Normal Background" msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:176 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "지나다님" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:211 #, kde-format msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " "configured at this time)" msgstr "" "링크 배경 위 링크 텍스트\n" "(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:233 #, kde-format msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "방문한 배경 위 방문한 텍스트\n" "(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:250 #, kde-format msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "활성 배경 위 활성 텍스트\n" "(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:266 #, kde-format msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:269 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "대체" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:283 #, kde-format msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "부정적 배경 위 부정적 텍스트\n" "(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:300 #, kde-format msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "중립 배경 위 중립 텍스트\n" "(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:317 #, kde-format msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n" "(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:333 #, kde-format msgid "Focus on Normal Background" msgstr "일반 배경에 맞은 초점" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #. +> stable5 plasma5lts #: setpreview.ui:336 #, kde-format msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "초점" -#~ msgid "Apply inactive window color &effects" -#~ msgstr "비활성 창 색상 효과 적용하기(&E)" +#~ msgid "Overwrite edited theme when saving" +#~ msgstr "저장할 때 편집한 테마 덮어쓰기" #~ msgid "In&active selection changes color" #~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)" #~ msgid "This scheme was not found." #~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "File not found" #~ msgstr "파일을 찾을 수 없음" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따" #~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "저장하십시오" -#~ msgid "Save the current color scheme" -#~ msgstr "현재 색 배열 저장하기" - -#~ msgid "&Scheme" -#~ msgstr "색 배열(&S)" - -#~ msgid "&Upload Scheme..." -#~ msgstr "색 배열 업로드(&U)..." - -#~ msgid "Import Scheme..." -#~ msgstr "색 배열 가져오기..." - -#~ msgid "Save Scheme..." -#~ msgstr "색 배열 저장하기..." - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "미리 보기" - -#~ msgid "Apply colors to &non-KDE4 applications" -#~ msgstr "비 KDE4 프로그램에도 색 적용하기(&N)" - #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "비활성" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "비활성 항목 강조 종류" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "명암" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "비활성 강조 효과 정도" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "무채색으로" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "비활성 항목 색상 정도" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "비활성 항목 색" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "페이드" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "섞기" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도" -#~ msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "사용하지 않음" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "미리 보기" + +#~ msgid "Import Scheme..." +#~ msgstr "색 배열 가져오기..." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450) @@ -1,282 +1,554 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # +# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-10 13:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-11 09:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. +> trunk5 +#: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:166 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "포함된 폴더 열기" + +#. +> trunk5 +#: filemenu.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +#. +> trunk5 +#: filemenu.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 +#, kde-format +msgid "Copy Link Address" +msgstr "링크 주소 복사" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 +#, kde-format +msgid "Select All" +msgstr "모두 선택" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:123 +msgctxt "notification was just added, keep short" +msgid "Just now" +msgstr "지금" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:125 +msgctxt "10 seconds ago, keep short" +msgid "10 s ago" +msgstr "10초 전" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:127 +msgctxt "30 seconds ago, keep short" +msgid "30 s ago" +msgstr "30초 전" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:129 +msgctxt "minutes ago, keep short" +msgid "%1 min ago" +msgid_plural "%1 min ago" +msgstr[0] "%1분 전" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:140 +msgctxt "notification was added yesterday, keep short" +msgid "Yesterday" +msgstr "어제" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/NotificationItem.qml:143 +msgctxt "notification was added n days ago, keep short" +msgid "%1 day ago" +msgid_plural "%1 days ago" +msgstr[0] "%1일 전" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:81 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:117 +#, kde-format +msgid "Do not disturb" +msgstr "방해하지 않음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:138 +#, kde-format +msgid "For 1 hour" +msgstr "1시간 동안" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:143 +#, kde-format +msgid "For 4 hours" +msgstr "4시간 동안" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:152 +#, kde-format +msgid "Until this evening" +msgstr "오늘 저녁까지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:162 +#, kde-format +msgid "Until tomorrow morning" +msgstr "내일 아침까지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:174 +#, kde-format +msgid "Until Monday" +msgstr "월요일까지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:181 +#, kde-format +msgid "Until turned off" +msgstr "꺼질 때까지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:219 +#, kde-format +msgctxt "Do not disturb until date" +msgid "Until %1" +msgstr "%1까지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:232 +#, kde-format +msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" +msgid "While %1 is active (%2)" +msgstr "%1이 활성 상태인 동안(%2)" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:234 +#, kde-format +msgctxt "Do not disturb until app has finished" +msgid "While %1 is active" +msgstr "%1이 활성 상태인 동안" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 +#, kde-format +msgid "No unread notifications." +msgstr "읽지 않은 알림이 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:347 +#, kde-format +msgid "Notifications" +msgstr "알림" + +#. +> trunk5 stable5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:352 +#: package/contents/ui/main.qml:141 +#, kde-format +msgid "Clear History" +msgstr "과거 기록 지우기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:405 +#, kde-format +msgid "Close Group" +msgstr "그룹 닫기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:533 +#, kde-format +msgid "Show Fewer" +msgstr "적게 표시" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:535 +#, kde-format +msgctxt "Expand to show n more notifications" +msgid "Show %1 More" +msgstr "%1개 더 보기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 +#, kde-format +msgctxt "Row description, e.g. Source" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 +#, kde-format +msgctxt "How many bytes have been copied" +msgid "%2 of %1" +msgstr "%2/%1" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 +#, kde-format +msgctxt "How many files have been copied" +msgid "%2 of %1 file" +msgid_plural "%2 of %1 files" +msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 +#, kde-format +msgctxt "How many dirs have been copied" +msgid "%2 of %1 folder" +msgid_plural "%2 of %1 folders" +msgstr[0] "폴더 %1개 중 %2개" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 +#, kde-format +msgid "%1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "파일 %1개" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 +#, kde-format +msgid "%1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "폴더 %1개" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 +#, kde-format +msgctxt "Bytes per second" +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:82 +#, kde-format +msgctxt "Pause running job" +msgid "Pause" +msgstr "일시 중지" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:90 +#, kde-format +msgctxt "Cancel running job" +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/JobItem.qml:99 +#, kde-format +msgctxt "A button tooltip; hides item details" +msgid "Hide Details" +msgstr "자세한 정보 숨기기" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/JobItem.qml:100 +#, kde-format +msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" +msgid "Show Details" +msgstr "자세한 정보 표시" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/JobItem.qml:145 +#: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:168 +#, kde-format +msgid "More Options..." +msgstr "옵션 더 보기..." + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:166 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "열기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/JobItem.qml:177 +#, kde-format +msgctxt "Resume paused job" +msgid "Resume" +msgstr "다시 시작" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:46 +#, kde-format +msgid "%1 running job" +msgid_plural "%1 running jobs" +msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:53 +#, kde-format +msgid "%1 unread notification" +msgid_plural "%1 unread notifications" +msgstr[0] "읽지 않은 알림 %1개" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 +msgid "%1 notification" +msgid_plural "%1 notifications" +msgstr[0] "알림 %1개" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/main.qml:99 +msgid "No new notifications." +msgstr "새 알림 없음" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/main.qml:150 +msgid "Clear Notifications" +msgstr "알림 비우기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:62 +#, kde-format +msgid "Do not disturb until %1" +msgstr "%1까지 방해하지 않음" + +#. +> stable5 plasma5lts +#: contents/ui/main.qml:64 +msgid "No notifications or jobs" +msgstr "알림과 작업 없음" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/main.qml:148 +#, kde-format +msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." +msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..." + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:117 +#, kde-format +msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" +msgid "%1 min ago" +msgid_plural "%1 min ago" +msgstr[0] "%1분 전" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:151 +#, kde-format +msgctxt "seconds remaining, keep short" +msgid "%1 s remaining" +msgid_plural "%1 s remaining" +msgstr[0] "%1초 남음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:155 +#, kde-format +msgctxt "minutes remaining, keep short" +msgid "%1 min remaining" +msgid_plural "%1 min remaining" +msgstr[0] "%1분 남음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:160 +#, kde-format +msgctxt "hours remaining, keep short" +msgid "%1 h remaining" +msgid_plural "%1 h remaining" +msgstr[0] "%1시간 남음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:180 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 +#, kde-format +msgctxt "Opposite of minimize" +msgid "Restore" +msgstr "복원" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:188 +#, kde-format +msgid "Minimize" +msgstr "최소화" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:196 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "닫기" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:151 +#, kde-format +msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" +msgid "%1 (Paused)" +msgstr "%1(일시 중지됨)" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:156 +#, kde-format +msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" +msgid "%1 (Failed)" +msgstr "%1(실패함)" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:158 +#, kde-format +msgid "Job Failed" +msgstr "작업 실패함" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162 +#, kde-format +msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" +msgid "%1 (Finished)" +msgstr "%1(완료됨)" + +#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 +#, kde-format +msgid "Job Finished" +msgstr "작업 완료됨" + +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "정보" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "알림 기록 보이기" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:58 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1(일시 정지됨)" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/JobDelegate.qml:80 -msgctxt "A button tooltip; hides item details" -msgid "Hide Details" -msgstr "자세한 정보 숨기기" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/JobDelegate.qml:81 -msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" -msgid "Show Details" -msgstr "자세한 정보 표시" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "" "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%2 %3 중 %1" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1(%2 남음)" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: 완료됨" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/Jobs.qml:80 -msgid "Job Finished" -msgstr "작업 완료됨" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:83 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" -msgstr "%1: 실패" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/Jobs.qml:83 -msgid "Job Failed" -msgstr "작업 실패" +msgstr "%1: 실패함" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:104 msgid "Open..." msgstr "열기..." -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:64 -msgid "No notifications or jobs" -msgstr "알림과 작업 없음" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70 -msgid "%1 running job" -msgid_plural "%1 running jobs" -msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 -msgid "%1 notification" -msgid_plural "%1 notifications" -msgstr[0] "알림 %1개" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:99 -msgid "No new notifications." -msgstr "새 알림 없음" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:150 -msgid "Clear Notifications" -msgstr "알림 비우기" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/main.qml:157 -msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." -msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..." - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:123 -msgctxt "notification was just added, keep short" -msgid "Just now" -msgstr "지금" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:125 -msgctxt "10 seconds ago, keep short" -msgid "10 s ago" -msgstr "10초 전" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:127 -msgctxt "30 seconds ago, keep short" -msgid "30 s ago" -msgstr "30초 전" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:129 -msgctxt "minutes ago, keep short" -msgid "%1 min ago" -msgid_plural "%1 min ago" -msgstr[0] "%1분 전" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:140 -msgctxt "notification was added yesterday, keep short" -msgid "Yesterday" -msgstr "어제" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:143 -msgctxt "notification was added n days ago, keep short" -msgid "%1 day ago" -msgid_plural "%1 days ago" -msgstr[0] "%1일 전" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:369 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "링크 주소 복사" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:380 -msgid "Copy" -msgstr "복사" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/NotificationItem.qml:387 -msgid "Select All" -msgstr "모두 선택" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:286 msgid "History" msgstr "과거 기록" -#. +> trunk5 stable5 -#: contents/ui/Notifications.qml:292 -msgid "Clear History" -msgstr "과거 기록 비우기" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts +#. +> stable5 plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228 -msgid "More Options..." -msgstr "옵션 더 보기..." - -#~ msgid "%1:" -#~ msgstr "%1:" - -#~ msgctxt "Speed and estimated time to completition" -#~ msgid "%1 (%2 remaining)" -#~ msgstr "%1(%2 남음)" - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "%1 [Finished]" -#~ msgstr "%1 [완료됨]" - -#~ msgid "Transfers" -#~ msgstr "전송" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "열기" - #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "알림과 작업" +#~ msgctxt "m of n dirs are being processed" +#~ msgid "dirs" +#~ msgstr "디렉터리" + #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "프로그램 알림(&A):" #~ msgid "&File transfers and jobs:" #~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):" #~ msgid "Choose which information to show" #~ msgstr "표시할 정보 선택" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "알림" +#~ msgid "Transfers" +#~ msgstr "전송" #~ msgid "All" #~ msgstr "모두" -#~ msgctxt "m of n files are being processed" -#~ msgid "files" -#~ msgstr "파일" - -#~ msgctxt "m of n dirs are being processed" -#~ msgid "dirs" -#~ msgstr "디렉터리" - -#~| msgid "%1 [Finished]" -#~ msgid "%1 Finished" -#~ msgstr "%1 완료됨" +#~ msgid "KiB/s" +#~ msgstr "KiB/s" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450) @@ -1,769 +1,718 @@ # Translation of plasma_applet_tasks to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-04 09:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" -msgstr "일반" +msgstr "일반:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "행동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48 #, kde-format msgid "General:" msgstr "일반:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 보이기" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" msgstr "지나다닐 때 창 강조하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:60 -#, kde-format -msgid "Show progress and status information in task buttons" -msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기" - -#. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:79 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "아이콘 크기:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:91 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85 #, kde-format msgid "Small" msgstr "작게" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "최대 행 개수:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "최대 열 개수:" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" msgstr "창을 항상 열로 정렬하기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 #, kde-format msgid "Group:" -msgstr "그룹으로 묶기:" +msgstr "그룹화:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "Do not group" -msgstr "묶지 않기" +msgstr "그룹화하지 않음" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "By program name" msgstr "프로그램 이름으로" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "팝업으로 그룹 열기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 #, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "정렬:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" msgstr "정렬하지 않기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "수동으로" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "가나다 순으로" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By desktop" msgstr "데스크톱별로" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By activity" msgstr "활동별로" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "실행기 분리하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "가운데 단추 누름:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 #, kde-format msgid "Close window or group" -msgstr "창이나 그룹 닫기" +msgstr "창 또는 그룹 닫기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "새 인스턴스" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "창이나 그룹 최소화/복원" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" -msgstr "묶기/풀기" +msgstr "그룹화/그룹화 해제" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show only tasks from the current desktop" +#, kde-format msgid "Bring to the current virtual desktop" -msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" +msgstr "현재 가상 데스크톱으로 전환" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 작업 전환" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "필터:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "최소화된 작업만 보이기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Places" msgstr "위치" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:110 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:168 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "이전 트랙" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:182 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:200 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "다음 트랙" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:211 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:231 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:246 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "복원" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:272 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:286 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "새 인스턴스 시작하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:302 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "모든 데스크톱(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2(&%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "새 데스크톱(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "다음 활동으로 이동(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:402 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "현재 활동에 추가하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:412 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "모든 활동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:471 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:480 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:489 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "크기 조정(&S)" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "고정(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:503 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:517 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:527 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "항상 위(&A)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:537 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "항상 아래(&B)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:549 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "전체 화면(&F)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:561 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "말아 올리기(&S)" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "고정 해제" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:577 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:629 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:644 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "작업 관리자에 고정(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:697 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "모든 활동에" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:703 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "현재 활동에" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:724 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "작업 관리자에서 고정 해제" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:738 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:469 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "%1에 있음" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "%1에 있음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:479 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "모든 활동에 있음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:501 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "활동 %1에도 있음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:505 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "%1에 있음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "추가 위치 %1개" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "최근 문서 비우기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "배열" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "창을 항상 열로 정렬하기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "창 강조하기" #. +> stable5 plasma5lts +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141 +#, kde-format +msgid "Show progress and status information in task buttons" +msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기" + +#. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창이나 그룹 닫기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창이나 그룹 최소화/복원" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "묶기 및 정렬하기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "정렬하지 않기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "데스크톱별로" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "활동별로" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "묶기:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "묶지 않기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "프로그램 이름으로" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" -#~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" -#~ msgid "&%1 Desktop %2" -#~ msgstr "%1 데스크톱 %2(%1)" - -#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" -#~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)" - -#~ msgid "Remove Launcher" -#~ msgstr "실행기 지우기" - #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "이전" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "일시 정지" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "재생" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "다음" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" -#~ msgid "Force row settings" -#~ msgstr "강제 열 설정" +#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" +#~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)" -#~ msgid "Only when the taskbar is full" -#~ msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만" +#~ msgid "Remove Launcher" +#~ msgstr "실행기 지우기" -#~ msgid "Only show tasks from the current screen" -#~ msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기" +#~ msgid "Use launcher icons for running applications" +#~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기" -#~ msgid "Only show tasks from the current desktop" -#~ msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기" +#~ msgid "Force row settings" +#~ msgstr "강제 열 설정" -#~ msgid "Only show tasks from the current activity" -#~ msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기" - -#~ msgid "Only show tasks that are minimized" -#~ msgstr "최소화된 작업만 보이기" - -#, fuzzy -#~| msgid "By Desktop" -#~ msgid "Move To Desktop" -#~ msgstr "데스크톱별로" - -#, fuzzy -#~| msgid "By Desktop" -#~ msgid "All Desktops" -#~ msgstr "데스크톱별로" - -#, fuzzy -#~| msgid "By Desktop" -#~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" -#~ msgid "%1 Desktop %2" -#~ msgstr "데스크톱별로" - -#, fuzzy -#~| msgid "By Desktop" -#~ msgid "New Desktop" -#~ msgstr "데스크톱별로" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "close this window" -#~| msgid "Close" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "닫기" +#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" -#, fuzzy -#~| msgctxt "Go to previous song" -#~| msgid "Previous" -#~ msgctxt "@action:button Go to previous song" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "이전" +#~ msgid "Collapse Group" +#~ msgstr "그룹 축소하기" -#, fuzzy -#~| msgctxt "Pause player" -#~| msgid "Pause" -#~ msgctxt "@action:button Pause player" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "일시 정지" +#~ msgid "Expand Group" +#~ msgstr "그룹 확장하기" -#, fuzzy -#~| msgctxt "Go to next song" -#~| msgid "Next" -#~ msgctxt "@action:button Go to next song" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "다음" +#~ msgid "Edit Group" +#~ msgstr "그룹 편집하기" -#~ msgid "Recent Documents for %1" -#~ msgstr "%1의 최근 문서" +#~ msgid "New Group Name: " +#~ msgstr "새 그룹 이름:" -#~ msgid "Use launcher icons for running applications" -#~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기" +#~ msgid "Collapse Parent Group" +#~ msgstr "부모 그룹 축소하기" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541449) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541450) @@ -1,185 +1,209 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shinjo Park , 2018. +# Shinjo Park , 2018, 2019. +# JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-07 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:06+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert Template Command..." msgstr "템플릿 명령 삽입..." #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownlib/markdownconfiguredialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure Markdown Plugin" msgstr "Markdown 플러그인 설정" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable embedded LaTeX" -msgstr "" +msgstr "내장된 LaTeX 사용" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownlib/markdownconfigurewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists" -msgstr "" +msgstr "PHP Markdown 추가 정의 목록 사용" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownlib/markdownconverter.cpp:85 #, kde-format msgid "Failed to compile the Markdown document." -msgstr "" +msgstr "Markdown 문서를 컴파일할 수 없습니다." #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagedialog.cpp:31 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:78 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagedialog.cpp:32 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:82 #, kde-format msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "이미지 추가" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:48 -#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:40 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:50 +#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "제목:" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:49 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Image Link:" -msgstr "" +msgstr "이미지 링크:" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:50 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Alternate text:" -msgstr "" +msgstr "대체 텍스트:" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:52 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Keep original size" -msgstr "" +msgstr "원래 크기 유지" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:58 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "폭:" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:66 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:77 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:69 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:81 #, kde-format msgid " px" -msgstr "" +msgstr "픽셀" #. +> trunk5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:69 +#: markdown/markdownlib/markdowncreateimagewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "높이:" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkdialog.cpp:31 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:77 +#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkdialog.cpp:32 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:81 #, kde-format msgid "Add Link" -msgstr "" +msgstr "링크 추가" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:41 +#: markdown/markdownlib/markdowncreatelinkwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "링크:" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownlib/markdownpreviewdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Markdown Rendering Preview" -msgstr "" +msgstr "Markdown 렌더링 미리 보기" #. +> trunk5 #: markdown/markdownlib/markdownpreviewwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Converter Error" -msgstr "" +msgstr "변환기 오류" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:51 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:52 #: markdown/plugin/markdownplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate HTML from markdown language." msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:65 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:66 #, kde-format msgid "Markdown Action" -msgstr "" +msgstr "Markdown 동작" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:70 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Title" -msgstr "" +msgstr "제목 추가" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:71 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:72 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" -msgstr "" +msgstr "수평 규칙" -#. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:73 +#. +> trunk5 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Change Selected Text as Bold" +msgstr "선택한 텍스트를 굵게 변경" + +#. +> stable5 +#: markdown/markdowninterface.cpp:70 #, kde-format msgid "Change as Bold" -msgstr "" +msgstr "굵게 변경" -#. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:74 +#. +> trunk5 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Change Selected Text as Italic" +msgstr "선택한 텍스트를 기울임꼴로 변경" + +#. +> stable5 +#: markdown/markdowninterface.cpp:71 #, kde-format msgid "Change as Italic" -msgstr "" +msgstr "기울임꼴로 변경" -#. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:75 +#. +> trunk5 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Change Selected Text as Code" +msgstr "선택한 텍스트를 코드로 변경" + +#. +> stable5 +#: markdown/markdowninterface.cpp:72 #, kde-format msgid "Change as Code" -msgstr "" +msgstr "코드로 변경" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:276 +#: markdown/plugin/markdowninterface.cpp:289 #, kde-format msgid "Markdown" -msgstr "" +msgstr "Markdown" #. +> stable5 #: markdown/markdowncreatelinkdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Create Link" -msgstr "" +msgstr "링크 만들기" + +#, fuzzy +#~| msgid "Generate HTML from markdown language." +#~ msgid "Convert Markdown Language" +#~ msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다." #~ msgid "Select CSS" #~ msgstr "CSS 선택" #~ msgid "Generate HTML from markdown." #~ msgstr "Markdown에서 HTML을 생성합니다."