Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541450)
@@ -1,4002 +1,4002 @@
# Shinjo Park , 2014, 2019.
# JungHee Lee , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 06:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "애니메이션-일본어-En"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "애니메이션-일본어-JP"
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "애니메이션 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "waffle-iron 그리드"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 dpi, A4 waffle-iron 그리드 만화 페이지 잉크 및 컬러 레이어"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "유럽 BD 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "유럽 BD 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "미국 스타일 만화 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "미국 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "만화 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "망가 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "일본 망가 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 시네마 16:10 [2484x1200, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 시네마 2.39:1 [2484x1040, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
-msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
+msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로 방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
-msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
+msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로 방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 스크린 4:3 [2250x1680, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "디자인 템플릿"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "웹 디자인 [2160x1440, 72ppi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "캐논_550D_5184x3456"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "캐논_5Dmk3_5760x3840"
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "DSLR 템플릿"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "니콘_D3000_3872x2592"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "니콘_D5000_4288x2848"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "니콘_D7000_4928x3264"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "텍스처 템플릿"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 1k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 1k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 1k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 256x256 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 256x256 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 2k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 2k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 2k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 4k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 4k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 4k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 512x512 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 512x512 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 8k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 8k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 8k 8비트 srgb"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "디지털 페인팅"
#: krita/org.kde.krita.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "디지털 페인팅"
#: packaging/linux/snap/setup/gui/krita.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Calligra Suite를 위한 픽셀 기반 이미지 처리 프로그램"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "그림 그리기 및 처리 프로그램"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "이미지에 프로필 할당"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
-msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당."
+msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당합니다."
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "색상 공간"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "선택한 문서로 색상 공간을 변경하는 플러그인"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "만화 프로젝트 관리 도구"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
-msgstr "만화 관리 도구."
+msgstr "만화 관리 도구입니다."
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "문서 도구"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
-msgstr "선택한 문서의 속성을 조작하는 플러그인"
+msgstr "선택한 문서의 속성을 변경하는 플러그인"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "레이어 내보내기"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "문서에서 레이어를 내보내는 플러그인"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "필터 관리자"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "필터 관리에 대한 플러그인"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "전 세계 여러분 안녕하세요"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "PyKrita 테스트용 기본 플러그인"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "하이패스 필터"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
-msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385 를 기반으로 하는 하이패스 필터"
+msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385에 기반한 하이패스 필터"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Krita 스크립트 시작 도구"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "새 Krita 스크립트에 대한 메타데이터 및 파일 구조 생성"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
-msgstr "마지막 문서 고정표시기"
+msgstr "마지막 문서 도킹 패널"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
-msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 고정표시기"
+msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 도킹 패널"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
-msgstr "팔레트 고정표시기"
+msgstr "팔레트 도킹 패널"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
-msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 고정표시기."
+msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다."
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
-msgstr "빠른 설정 고정표시기"
+msgstr "빠른 설정 도킹 패널"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
-msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 고정표시기."
+msgstr ""
+"브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다."
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
-msgstr "스크립트 고정표시기"
+msgstr "스크립트 도킹 패널"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
-msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 고정표시기"
+msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 도킹 패널"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "스크립트 도구"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
-msgstr "ad-hoc Python 코드를 실행하는 플러그인"
+msgstr "즉석에서 Python 코드를 실행하는 플러그인"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
-msgstr "선택 가방 고정표시기"
+msgstr "선택 가방 도킹 패널"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
-msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 고정표시기"
+msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 도킹 패널"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "10개의 브러시"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
-msgstr "ctrl-0 ~ ctrl-1에 프리셋 할당"
+msgstr "Ctrl+1부터 Ctrl+0까지 프리셋 할당"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "10개의 스크립트"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
-"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하기 위한 Python 기반 플러"
-"그인"
+"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하는 Python 기반 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "그레이스케일"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita 스케치"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Krita 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "색 공간 변환"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Krita 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Channel Network"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "채널 네트워크"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "기본 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "팔레트 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "미리 보기 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "패턴 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "관련 용어 보기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "작업 모음 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "히스토그램 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "그림 크기 조절 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "선택 수정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "그림 위치 조정 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "그림 회전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "채널 분리 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "그림 자르기 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "엠보싱 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "엠보싱 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "반전 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "그림 색상 반전"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr "이 플러그인은 서로 다른 그림 사이에서 색상을 전송합니다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "색상 전송 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "강화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "그림 품질 강화"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "레벨"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "레벨"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "그림에 잡음 추가"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "잡음 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "유화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "유화 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pixelize Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "빗방울 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "빗방울 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "그림에 무작위 필터 적용"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "무작위 선정 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "작은 타일 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "잡음 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "그림 강화 필터(확장)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "파동으로 그림 변형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "파동 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Krita EXR 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Krita JP2 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Krita JP2 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Krita ORA 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Krita ORA 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "OpenRaster 보관용 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Krita PDF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Krita PPM 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Krita PPM 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Krita PhotoShop 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Krita Photoshop 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Krita QML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Krita RAW 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "단일 패턴 레이어"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "단일 색상 생성기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "분필 브러시"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "곡선 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "기본 그리기 동작"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "기본 그리기 동작"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "변형 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "실험"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "필터 작업"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "필터 작업"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MyPaint brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "내 페인트 브러시"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sketch brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "스케치 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "입자 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "스케치 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "스프레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "기본 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "잘라내기 도구"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "다각형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "바둑판식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "원근법용 눈금 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "다각형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "다각선 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "텍스트 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "변형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "기본 눈송이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "투명도가 있는 회색조 색상 모델"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "8비트 회색조 이미지 색상 모델"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "기본 Flake 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Karbon 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "경로 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "HD_full_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "HD_half_960x540"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Notes and idea gathering"
#~ msgstr "메모와 아이디어 모으기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "브레인덤프"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extensions for Braindump"
#~ msgstr "브레인덤프 확장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "빠른 상태 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "상태 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "웹 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "일러스트레이션 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "새 Karbon 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "프레젠테이션 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "새 State 프레젠테이션 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "스프레드시트 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "새 Sheets 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "텍스트 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "새 Words 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odp for okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "okular"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "문서 뷰어"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odt for okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Calligra 문서 정보 속성 페이지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Calligra Flow로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Karbon..."
#~ msgstr "Karbon으로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "Calligra Sheets로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Words..."
#~ msgstr "Calligra Words로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "OpenDocument 그리기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "OpenDocument 스프레드시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "OpenDocument 텍스트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Flow 이미지 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Flow Visio 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "Flow용 WPG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "Karbon EPS 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon JPEG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon JPEG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Karbon 1.x 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon PDF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon SVG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Karbon WMF 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WMF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WMF Images"
#~ msgstr "WMF 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WPG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon WVG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XAML 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XFig 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFig Images"
#~ msgstr "XFig 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 CSV 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "KSpread용 CSV 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 dBASE 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Microsoft Excel 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "KSpread Microsoft Excel 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets"
#~ msgstr "Microsoft Excel 스프레드시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 GNUMERIC 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 GNUmeric 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 HTML 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 HTML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "KSpread LATEX 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 Quattro Pro 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 MS Excel 2007 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Krita 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPT for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 2007 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPTX for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 2007 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Words Applixword 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Words"
#~ msgstr "Calligra Words"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "Words용 MS Word 2007 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word 2007 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOCX for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "ODT to Epub2 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "ODT to HTML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "ODT to Mobi 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Words용 MS Word-ODF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOC for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "Words용 RTF 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Words용 WordPerfect 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WPD for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "순서도와 다이어그램 편집"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "Calligra 순서도 및 다이어그램 편집 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "순서도와 다이어그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "기본 순서도"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr "문서를 만들고 기본 순서도 도형 모음을 불러옵니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "기본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "빈 가로 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 가로 방향 문서를 만듭니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "빈 세로 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 세로 방향 문서를 만듭니다."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "크기 조정이 가능한 그래픽"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "크기 조정이 가능한 벡터 그래픽 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "Calligra 크기 조정이 가능한 그래픽 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Karbon용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "다이아몬드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "하트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "태양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "기본 순서도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "데이터베이스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decision"
#~ msgstr "결정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "지연 시간"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Direct Data"
#~ msgstr "직접 데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "표시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "내부 저장소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "종이 테이프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parallel Mode"
#~ msgstr "병렬 모드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "사전 정의된 절차"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "준비"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "진행"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sequential Data"
#~ msgstr "순차 데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "시작 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "시작 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "작업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "중앙 데이터 처리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "모뎀"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router"
#~ msgstr "라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "팬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "스프레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit2"
#~ msgstr "회로 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Voltmeter"
#~ msgstr "수직 전압계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit"
#~ msgstr "회로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "지평면"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco 1000"
#~ msgstr "Cisco 1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "100BaseT Hub"
#~ msgstr "100BaseT 허브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "10700"
#~ msgstr "10700"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15200"
#~ msgstr "15200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15800"
#~ msgstr "15800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3174 (desktop) cluster controller"
#~ msgstr "31X74 (데스크톱) 클러스터 컨트롤러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3X74 (floor) cluster controller"
#~ msgstr "3X74 (바닥) 클러스터 컨트롤러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5000"
#~ msgstr "Workgroup 5000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5002"
#~ msgstr "Workgroup 5002"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5500"
#~ msgstr "Workgroup 5500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6701"
#~ msgstr "6701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6705"
#~ msgstr "6705"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6732"
#~ msgstr "6732"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7500ARS (7513) Router"
#~ msgstr "7500ARS (7513) 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7505 Router"
#~ msgstr "7505 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7507 Router"
#~ msgstr "7507 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access Gateway"
#~ msgstr "접근 게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AccessPoint"
#~ msgstr "액세스 포인트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access server"
#~ msgstr "접근 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ADM"
#~ msgstr "ADM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antenna"
#~ msgstr "안테나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "ASIC 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATA"
#~ msgstr "ATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM 3800"
#~ msgstr "ATM 3800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "카폰"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "팩스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall horizontal"
#~ msgstr "수평 방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall subdued"
#~ msgstr "저채도 방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "프론트엔드 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall Service Module"
#~ msgstr "방화벽 서비스 모듈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building blue"
#~ msgstr "일반 파란색 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building"
#~ msgstr "일반 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building subdued"
#~ msgstr "일반 저채도 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic gateway"
#~ msgstr "일반 게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "일반 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "H.323"
#~ msgstr "H.323"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "호스트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "하우스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICS"
#~ msgstr "ICS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "키"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "랩탑"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "잠금"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "매킨토시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "모니터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NAT"
#~ msgstr "NAT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "네트워크 관리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octel"
#~ msgstr "Octel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15104"
#~ msgstr "ONS15104"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15500"
#~ msgstr "ONS15500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Amplifier"
#~ msgstr "광 증폭기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Cross-Connect"
#~ msgstr "광 교차 연결"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Fiber"
#~ msgstr "광섬유"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Services Router"
#~ msgstr "광 서비스 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Transport"
#~ msgstr "광 전송"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAD X.28"
#~ msgstr "PAD X.28"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "호출기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX"
#~ msgstr "PBX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX Switch"
#~ msgstr "PBX 교환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Adapter Card"
#~ msgstr "PC 어댑터 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "PC 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Router Card"
#~ msgstr "PC 라우터 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Software"
#~ msgstr "PC 소프트웨어"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Video"
#~ msgstr "PC 비디오"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC with Router-Based Software"
#~ msgstr "라우터 기반 소프트웨어가 설치된 PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone 2"
#~ msgstr "전화 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "전화"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "프린터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "리피터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "인공 위성"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "스캐너"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "중소 기업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "태블릿"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "터미널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "대학교"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "웹 브라우저"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "무선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frequency Converter"
#~ msgstr "주파수 변환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gas Bottle"
#~ msgstr "가스 병"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Limiting Line"
#~ msgstr "수평 제한선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Valve"
#~ msgstr "수평 밸브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motor"
#~ msgstr "모터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "회전자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "토양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Limiting Line"
#~ msgstr "수직 제한선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Propeller"
#~ msgstr "수직 프로펠러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "시민"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "수평 압축기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Pump"
#~ msgstr "수평 펌프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Line"
#~ msgstr "참조선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "수직 압축기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Pump"
#~ msgstr "수직 펌프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Level"
#~ msgstr "수위"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "if"
#~ msgstr "만약"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "농도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "사인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sum"
#~ msgstr "합계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "함수"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "생성기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "명령"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "button"
#~ msgstr "단추"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "전자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "크리스털"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "다이악"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode inverse"
#~ msgstr "역 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "제너 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "엔진"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "접지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "헤드폰"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "인덕터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "led display"
#~ msgstr "LED 디스플레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "microphone"
#~ msgstr "마이크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo emitting part"
#~ msgstr "발광부"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo sensitive part"
#~ msgstr "수광부"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "입력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port inout"
#~ msgstr "입출력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port out"
#~ msgstr "출력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "전위계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source current"
#~ msgstr "원래 전류"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "원본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source substitution"
#~ msgstr "원본 대체"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage alternating"
#~ msgstr "변하는 원래 전압"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage"
#~ msgstr "원래 전압"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "사이리스터 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "3극 사이리스터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "2극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "4극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "3극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "varicap"
#~ msgstr "가변 캐퍼시터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "전압계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "아프가니스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "알바니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "알제리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "안도라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "앙골라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "남극"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "엔티가 바부다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "아르헨티나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "아르메니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "오스트레일리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "오스트리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "아제르바이잔"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "바하마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "바레인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "방글라데시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "바베이도스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "벨라루스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "벨기에"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "벨리즈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "베냉"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "부탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "볼리비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "보츠와나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "브라질"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "브루나이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "불가리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "부르키나파소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "브룬디"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "캄보디아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "카메룬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "캐나다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "카보베르데"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "차드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "칠레"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Hong Kong"
#~ msgstr "중국 홍콩"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Macao"
#~ msgstr "중국 마카오"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (PRC)"
#~ msgstr "중화인민공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (ROC)"
#~ msgstr "중화민국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "국기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "콜롬비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "코모로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Brazzaville"
#~ msgstr "콩고 브라자빌"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Kinshasa"
#~ msgstr "콩고 킨샤사"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "코스타리카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "코트디부아르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "크로아티아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "쿠바"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "키프로스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "체코 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "덴마크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "지부티"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "도미니카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "도미니카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "에콰도르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "이집트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "엘살바도르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "적도 기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "에리트리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "에스토니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "에티오피아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Union"
#~ msgstr "유럽 연합"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "피지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "핀란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "프랑스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "가봉"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "감비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "조지아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "독일"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "가나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "그리스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "그레나다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "과테말라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "가이아나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "아이티"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "온두라스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "헝가리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "아이슬란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "인도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "인도네시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "이란"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "이라크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "아일랜드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "이스라엘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "이탈리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "자메이카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "일본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "요르단"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "카자흐스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "케냐"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "키리바시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "쿠웨이트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "키르기스스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "라오스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "라트비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "레바논"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "레소토"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "라이베리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "리비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "리히텐슈타인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "리투아니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "룩셈부르크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "마케도니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "마다가스카르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "말라위"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "말레이시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "몰디브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "말리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "몰타"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "마셜 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "모리타니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "모리셔스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "멕시코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "미크로네시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "몰도바"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "모나코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "몽골"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "몬테네그로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "모로코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "모잠비크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "미얀마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "나미비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "나우루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "네팔"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "네덜란드령 앤틸리스 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "네덜란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "뉴질랜드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "니카라과"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "니제르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "나이지리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "노르웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Olympic"
#~ msgstr "올림픽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "오만"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "파키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "팔라우"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "팔레스타인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "파나마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "파라과이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "페루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "필리핀"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "폴란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "포르투갈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "카타르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "루마니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "러시아 연방"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "르완다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "세인트 루시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "사모아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "산마리노"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "상투메 프린시페"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "사우디아라비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "세네갈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "세르비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "세이셸"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "시에라리온"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "싱가포르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "슬로바키아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "슬로베니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "솔로몬 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "소말리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "스페인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "스리랑카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "수단"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "스위스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "수리남"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "스와질란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "스웨덴"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "시리아 아랍 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "타지키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "탄자니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "타이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "동티모르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "토고"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "통가"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "튀니지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "터키"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "투르크메니스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "투발루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "우간다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "우크라이나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNESCO"
#~ msgstr "UNESCO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNICEF"
#~ msgstr "UNICEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "아랍에미리트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "영국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "국제 연합"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "미국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "우루과이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "우즈베키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "바누아투"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "바티칸"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "베네수엘라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "베트남"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "웨이크 섬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "서사하라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WHO"
#~ msgstr "WHO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "예멘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "잠비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "짐바브웨"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "직소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lights"
#~ msgstr "조명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ERS"
#~ msgstr "ERS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "프레넬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR"
#~ msgstr "PAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "구조"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "버퍼"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic"
#~ msgstr "논리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "연결기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "인버터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Nor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Or"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "변환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "디코더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "분배기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encoder"
#~ msgstr "인코더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Transducer"
#~ msgstr "내부 트랜스듀서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "메모리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "타이머"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block1"
#~ msgstr "블록1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block2"
#~ msgstr "블록2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block3"
#~ msgstr "블록3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block4"
#~ msgstr "블록4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block5"
#~ msgstr "블록5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block6"
#~ msgstr "블록6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block7"
#~ msgstr "블록7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "자동차1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "자동차2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "지도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossroads"
#~ msgstr "교차로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "공장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OneWay"
#~ msgstr "일방 통행"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road1"
#~ msgstr "도로1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roof1"
#~ msgstr "지붕1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StraightRoad1"
#~ msgstr "직선 도로1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "T자 교차로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train1"
#~ msgstr "기차1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train2"
#~ msgstr "기차2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tree1"
#~ msgstr "트리1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "폴더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "네트워크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "저장소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Diskette"
#~ msgstr "디스켓"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "WAN 연결"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "모양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "필드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "조명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "구분자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "형태"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "스위치"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "변형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "블록"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "설명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "함수 헤더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InOut"
#~ msgstr "입출력"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "매크로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "메모"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "받기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "반환"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "저장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "보내기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "서비스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "정지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "데이터 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server"
#~ msgstr "복제 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server Manager"
#~ msgstr "복제 서버 관리자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "안정적 큐"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Happy Face"
#~ msgstr "행복한 얼굴"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "빈 문서 만들기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Kexi 프로젝트 처리기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "컨테이너 위젯"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "위젯 팩토리 기반"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Develop desktop database applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "데스크톱 데이터베이스 프로그램 개발"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Kexi 데이터 이전 드라이버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Access"
#~ msgstr "MS Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 PostgreSQL 가져오기 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TSV"
#~ msgstr "TV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "xBase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "폼"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "기본 위젯"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "기본 위젯"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "웹 브라우저"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Kexi용 CSV 데이터 가져오기/내보내기 플러그인"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "이전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "이전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "쿼리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "보고서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "표"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Client Application"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Calligra 텍스트 도구용 텍스트 편집 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "텍스트 편집 플러그인 정의"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
#~ msgstr "도킹 위젯을 포함하는 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 완전한 색 공간을 구현하는 모듈"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 색 공간을 확장하는 모듈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "시맨틱 항목 정의"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "시맨틱 항목 객체 정의"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Plan 스케줄러 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "프로젝트 스케줄 계산 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "Calligra 프로젝트 관리 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Plan용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Plan iCalendar 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "Plain KPlato 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RCPS Scheduler"
#~ msgstr "RCPS 스케줄러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "스크립트 실행 허용"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "간단한 스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "1일 8시간, 주당 40시간"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "간단함"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "주석 모양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "수식 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "Calligra Formula 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "수식 편집기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "스프레드시트"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "음악 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "그림 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "플러그인 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "RDF 연락처 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "RDF 위치 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "맞춤법 검사 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "유의어 사전 도구"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "관련 용어 보기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Calligra 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "Calligra 구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "대차 대조표"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "사업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "지출 보고서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "송장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "출하 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "가격 견적 요청서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "일반"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "학생증 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "빈 워크시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "BMI 계산기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "간단한 체질량 지수 계산기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "신용 카드 추적기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "가정과 가족"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "메뉴 계획"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "휴가 점검표"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "달력 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Sheets 스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "스프레드시트"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "스프레드시트 문서 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Calligra 스프레드시트 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Sheets용 GUI 기능"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "프레젠테이션"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "프레젠테이션 문서 만들기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "우주 회전"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Space Rotation Page Effect"
#~ msgstr "우주 회전 쪽 효과"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "비어 있음"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "빈 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "빈 16:10"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "빈 프레젠테이션 10:16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "사업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "템플릿"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "화면"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "워드 프로세서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "문서 쓰기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Calligra 작가"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Author tool"
#~ msgstr "작가 도구"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write ebooks and textbooks"
#~ msgstr "전자책과 교과서 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "Calligra 작가 구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "Calligra 워드 프로세싱 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "워드 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "쪽 여백이 작은 빈 A4 문서를 만듭니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "다채로운 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr "스타일 있는 색상을 사용한 머릿글과 바닥글이 있는 2단 서식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "팩스 서식"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "빠른 팩스 통신을 만드는 서식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "전문가 편지"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr "전문적 문서용 여백이 넓은 빈 문서 생성"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "인쇄..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Krita EXR 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 필터 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 레이어 데이터 생성기 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 칠 작업 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Krita용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 도구 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Active"
#~ msgstr "Calligra Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "MS Project 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "MS Project Exchange 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Planner 가져오기 필터"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "데이터베이스 생성기"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "형태"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "쿼리"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "보고서"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "테이블"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Kexi SQL 드라이버 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite는 Kexi의 기본 내장형 SQL 엔진입니다"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "KoReport 차트 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "그림자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVGZ 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "Calligra 그리기 및 그림 편집기 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "그림 객체"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Client Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Author"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Calligra 작가"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Krita Flipbook 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Kexi ODBC 드라이버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Oracle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "관계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "관계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "텍스트"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541450)
@@ -1,1312 +1,1313 @@
# Korean messages for kcmcolors.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park , 2001.
# KIM KyungHeon , 2002.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 08:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-11 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Shinjo Park"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: colorscm.cpp:58 scmeditordialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: colorscm.cpp:60
#, kde-format
msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke"
#: colorscm.cpp:62 kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: colorscm.cpp:64 kcolorschemeeditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"
#: colorscm.cpp:128 colorscm.cpp:167 colorscm.cpp:417 colorscm.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "Default color scheme"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: colorscm.cpp:133 colorscm.cpp:179 colorscm.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Current color scheme"
msgid "Current"
msgstr "현재 설정"
#: colorscm.cpp:226
#, kde-format
msgid "You do not have permission to delete that scheme"
msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다."
#: colorscm.cpp:226 scmeditordialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: colorscm.cpp:234
#, kde-format
msgid "Import Color Scheme"
msgstr "색 배열 가져오기"
#: colorscm.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
"\n"
"This is not supported anymore."
msgstr ""
"선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n"
"\n"
"더 이상 지원하지 않습니다."
#: colorscm.cpp:251
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#: colorsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Configure the current color scheme"
msgstr "현재 색 배열 설정하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#: colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#: colorsettings.ui:52
#, kde-format
msgid "Remove the selected scheme"
msgstr "선택한 색 배열 삭제하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#: colorsettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#: colorsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "Import a color scheme from a file"
msgstr "파일에서 색 배열 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#: colorsettings.ui:86
#, kde-format
msgid "&Install from File..."
msgstr "파일에서 설치(&I)..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#: colorsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#: colorsettings.ui:101
#, kde-format
msgid "Get &New Color Schemes..."
msgstr "새 배열 가져오기(&N)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
#: colorsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "Apply colors to &non-Qt applications"
msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)"
#: kcolorschemeeditor.cpp:35
#, kde-format
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcolorschemeeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구"
#: kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Olivier Churlaud"
msgstr "Olivier Churlaud"
#: kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Utility creation"
msgstr "유틸리티 제작"
#: kcolorschemeeditor.cpp:42 kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "KCM code (reused in here)"
msgstr "KCM 코드(재사용)"
#: kcolorschemeeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Scheme to edit or to use as a base."
msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다."
#: kcolorschemeeditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n"
msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: preview.ui:29
#, kde-format
msgid "Window text on Window Background"
msgstr "창 배경의 창 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: preview.ui:32
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Window text"
msgstr "창 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#: preview.ui:39
#, kde-format
msgid "Button text on Button Background"
msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: preview.ui:42
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Push Button"
msgstr "누르는 단추"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
#: preview.ui:123
#, kde-format
msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
#: preview.ui:126
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Selected text"
msgstr "선택한 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
#: preview.ui:138
#, kde-format
msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
#: preview.ui:141 preview.ui:265
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "link"
msgstr "링크"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
#: preview.ui:153
#, kde-format
msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
#: preview.ui:156 preview.ui:280
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "visited"
msgstr "방문한"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
#: preview.ui:163
#, kde-format
msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
#: preview.ui:166 preview.ui:290
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "a"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
#: preview.ui:173
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
#: preview.ui:176 preview.ui:300
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "i"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
#: preview.ui:183
#, kde-format
msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
#: preview.ui:186 preview.ui:310
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "!"
msgstr "!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
#: preview.ui:193
#, kde-format
msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
#: preview.ui:196 preview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
#: preview.ui:203
#, kde-format
msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
#: preview.ui:206 preview.ui:330
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
#: preview.ui:247
#, kde-format
msgid "View Normal Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
#: preview.ui:250
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Normal text"
msgstr "일반 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
#: preview.ui:262
#, kde-format
msgid "View Link Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
#: preview.ui:277
#, kde-format
msgid "View Visited Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
#: preview.ui:287
#, kde-format
msgid "View Active Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
#: preview.ui:297
#, kde-format
msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
#: preview.ui:307
#, kde-format
msgid "View Negative Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
#: preview.ui:317
#, kde-format
msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
#: preview.ui:327
#, kde-format
msgid "View Positive Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트"
#: scmeditorcolors.cpp:76 scmeditorcolors.cpp:92
#, kde-format
msgid "Varies"
msgstr "다양함"
#: scmeditorcolors.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal Background"
msgstr "일반 배경"
#: scmeditorcolors.cpp:118
#, kde-format
msgid "Alternate Background"
msgstr "대체 배경"
#: scmeditorcolors.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal Text"
msgstr "일반 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:120 scmeditorcolors.ui:298
#, kde-format
msgid "Inactive Text"
msgstr "비활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:121 scmeditorcolors.ui:303
#, kde-format
msgid "Active Text"
msgstr "활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:122 scmeditorcolors.ui:308
#, kde-format
msgid "Link Text"
msgstr "링크 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:123 scmeditorcolors.ui:313
#, kde-format
msgid "Visited Text"
msgstr "방문한 링크 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:124 scmeditorcolors.ui:318
#, kde-format
msgid "Negative Text"
msgstr "비활성 제목 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:125 scmeditorcolors.ui:323
#, kde-format
msgid "Neutral Text"
msgstr "중립 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:126 scmeditorcolors.ui:328
#, kde-format
msgid "Positive Text"
msgstr "활성 제목 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:127 scmeditorcolors.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus Decoration"
msgstr "초점 장식"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:128 scmeditorcolors.ui:338
#, kde-format
msgid "Hover Decoration"
msgstr "호버 장식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: scmeditorcolors.ui:23
#, kde-format
msgid "Color set:"
msgstr "색 배열:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:36
#, kde-format
msgid "Colorset to view/modify"
msgstr "보거나 수정할 색상 종류"
#. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:40
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Common Colors"
msgstr "공통 색상"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:45
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "View"
msgstr "보기"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:50
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Window"
msgstr "창"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:55
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Button"
msgstr "단추"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:60
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:65
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Tooltip"
msgstr "풍선 도움말"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:70
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Complementary"
msgstr "보색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123
#: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138
#: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153
#: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168
#: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183
#: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198
#: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213
#: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228
#: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "새 열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:243
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:248
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:253
#, kde-format
msgid "View Background"
msgstr "보기 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:258
#, kde-format
msgid "View Text"
msgstr "보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:263
#, kde-format
msgid "Window Background"
msgstr "창 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:268
#, kde-format
msgid "Window Text"
msgstr "창 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:273
#, kde-format
msgid "Button Background"
msgstr "단추 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:278
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "단추 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:283
#, kde-format
msgid "Selection Background"
msgstr "선택 항목 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:288
#, kde-format
msgid "Selection Text"
msgstr "선택한 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:293
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text"
msgstr "선택한 비활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:343
#, kde-format
msgid "Tooltip Background"
msgstr "풍선 도움말 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:348
#, kde-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "풍선 도움말 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:353
#, kde-format
msgid "Active Titlebar"
msgstr "활성 제목 표시줄"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:358
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Text"
msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:363
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Secondary"
msgstr "활성 제목 표시줄 2차"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:368
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar"
msgstr "비활성 제목 표시줄"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Text"
msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:378
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Secondary"
msgstr "비활성 제목 표시줄 2차"
#: scmeditordialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: scmeditordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: scmeditordialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "This colour scheme was not saved. Continue?"
msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do you really want to upload?"
msgstr "업로드하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?"
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "저장하지 않은 변경 사항"
#: scmeditordialog.cpp:160 scmeditordialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "색 배열 저장하기"
#: scmeditordialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "&Enter a name for the color scheme:"
msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):"
#: scmeditordialog.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"A color scheme with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다."
#: scmeditordialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#: scmeditordialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Share the selected scheme on the Internet"
msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#: scmeditordialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Upload Scheme"
msgstr "색 배열 업로드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scmeditoreffects.ui:17
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: scmeditoreffects.ui:27
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "강조:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:37
#, kde-format
msgid "Disabled color effect type"
msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:41
#, kde-format
msgctxt "no disabled color effect"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:46
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Desaturate"
msgstr "무채색으로"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:51
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:56
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:64
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect type"
msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:68
#, kde-format
msgctxt "no disabled intensity effect"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:73
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Shade"
msgstr "명암"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:78
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Darken"
msgstr "어둡게"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:83
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Lighten"
msgstr "밝게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: scmeditoreffects.ui:107
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "명암:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider)
#: scmeditoreffects.ui:120
#, kde-format
msgid "Disabled color effect amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider)
#: scmeditoreffects.ui:139
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#: scmeditoreffects.ui:158
#, kde-format
msgid "Disabled color"
msgstr "사용하지 않는 항목 색"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:181
#, kde-format
msgid "Disabled contrast type"
msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:185
#, kde-format
msgctxt "no disabled contrast"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:190
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:195
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider)
#: scmeditoreffects.ui:222
#, kde-format
msgid "Disabled contrast amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
#: scmeditoroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply &effects to inactive windows"
msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
#: scmeditoroptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Use different colors for in&active selections"
msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
#: scmeditoroptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Shade sorted column &in lists"
msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: scmeditoroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: scmeditoroptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "그림자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: scmeditoroptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: scmeditoroptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: scmeditoroptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "명암"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
#: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189
#, kde-format
msgid "Normal Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
#: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "normal"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
#: setpreview.ui:56
#, kde-format
msgid "Link Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
#: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "link"
msgstr "링크"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
#: setpreview.ui:77
#, kde-format
msgid "Visited Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
#: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "visited"
msgstr "방문한"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
#: setpreview.ui:90
#, kde-format
msgid "Active Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
#: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "active"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
#: setpreview.ui:109
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
#: setpreview.ui:112
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
#: setpreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Negative Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
#: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "negative"
msgstr "부정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
#: setpreview.ui:141
#, kde-format
msgid "Neutral Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
#: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "neutral"
msgstr "중립"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
#: setpreview.ui:157
#, kde-format
msgid "Positive Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
#: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "positive"
msgstr "긍정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
#: setpreview.ui:170
#, kde-format
msgid "Hover on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
#: setpreview.ui:176
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "hover"
msgstr "지나다님"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
#: setpreview.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Link Text on Link Background\n"
"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately "
"configured at this time)"
msgstr ""
"링크 배경 위 링크 텍스트\n"
"(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
#: setpreview.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Visited Text on Visited Background\n"
"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"방문한 배경 위 방문한 텍스트\n"
"(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
#: setpreview.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Active Text on Active Background\n"
"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"활성 배경 위 활성 텍스트\n"
"(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
#: setpreview.ui:266
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Alternate Background"
msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
#: setpreview.ui:269
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "alternate"
msgstr "대체"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
#: setpreview.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Negative Text on Negative Background\n"
"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"부정적 배경 위 부정적 텍스트\n"
"(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
#: setpreview.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Neutral Text on Neutral Background\n"
"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"중립 배경 위 중립 텍스트\n"
"(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
#: setpreview.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Positive Text on Positive Background\n"
"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n"
"(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
#: setpreview.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus on Normal Background"
msgstr "일반 배경에 맞은 초점"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
#: setpreview.ui:336
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "focus"
msgstr "초점"
#, fuzzy
#~| msgid "Get &New Scheme"
#~ msgid "Download New Color Schemes"
#~ msgstr "새 배열 가져오기(&N)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Enter a name for the color scheme:"
#~ msgid "Unable to download the color scheme: %1"
#~ msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):"
#, fuzzy
#~| msgid "Import a color scheme from a file"
#~ msgid "This file is not a color scheme file."
#~ msgstr "파일에서 색 배열 가져오기"
#, fuzzy
#~| msgid "Visited Text"
#~ msgid "Highlighted text"
#~ msgstr "방문한 링크 텍스트"
#, fuzzy
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disabled text"
#~ msgstr "비활성화됨"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Scheme"
#~ msgid "Edit Color Scheme"
#~ msgstr "색 배열 편집"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Color Scheme"
#~ msgid "Restore Color Scheme"
#~ msgstr "색 배열 가져오기"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Color Scheme"
#~ msgid "Open Color Scheme"
#~ msgstr "색 배열 저장하기"
#~ msgid "In&active selection changes color"
#~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)"
#~ msgid "This scheme was not found."
#~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made"
#~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have "
#~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n"
#~ "\n"
#~ "This scheme will not be saved automatically."
#~ msgstr ""
#~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따"
#~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다."
#~ msgid "Please save the color scheme before uploading it."
#~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오."
#~ msgid "Please save"
#~ msgstr "저장하십시오"
#~ msgid "&Scheme"
#~ msgstr "색 배열(&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Scheme..."
#~ msgid "Save Scheme"
#~ msgstr "색 배열 저장하기..."
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "비활성"
#~ msgid "Inactive intensity effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 강조 종류"
#~ msgctxt "no inactive intensity effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "명암"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Inactive intensity effect amount"
#~ msgstr "비활성 강조 효과 정도"
#~ msgid "Inactive color effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류"
#~ msgctxt "no inactive color effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "무채색으로"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "섞기"
#~ msgid "Inactive color amount"
#~ msgstr "비활성 항목 색상 정도"
#~ msgid "Inactive color"
#~ msgstr "비활성 항목 색"
#~ msgid "Inactive contrast effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류"
#~ msgctxt "no inactive contrast effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "섞기"
#~ msgid "Inactive contrast effect amount"
#~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "색 배열 가져오기..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450)
@@ -1,220 +1,221 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:27
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: contents/ui/configNotifications.qml:44
msgid "Show application and system notifications"
msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기"
#: contents/ui/configNotifications.qml:49
msgid "Show a history of notifications"
msgstr "알림 기록 보이기"
#: contents/ui/configNotifications.qml:55
msgid "Track file transfers and other jobs"
msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적"
#: contents/ui/configNotifications.qml:60
msgid "Use custom position for the notification popup"
msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:58
msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1(일시 정지됨)"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:80
msgctxt "A button tooltip; hides item details"
msgid "Hide Details"
msgstr "자세한 정보 숨기기"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:81
msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details"
msgid "Show Details"
msgstr "자세한 정보 표시"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53
msgctxt ""
"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 중 %1"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61
msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed"
msgid "1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63
msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed"
msgid "1 dir"
msgid_plural "%2 of %1 dirs"
msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66
msgid "%1 of %2 %3"
msgstr "%2 %3 중 %1"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93
msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147
msgctxt "Speed and estimated time to completion"
msgid "%1 (%2 remaining)"
msgstr "%1(%2 남음)"
#: contents/ui/Jobs.qml:80
msgctxt "the job, which can be anything, has finished"
msgid "%1: Finished"
msgstr "%1: 완료됨"
#: contents/ui/Jobs.qml:80
msgid "Job Finished"
msgstr "작업 완료됨"
#: contents/ui/Jobs.qml:83
msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete"
msgid "%1: Failed"
-msgstr "%1: 실패"
+msgstr "%1: 실패함"
#: contents/ui/Jobs.qml:83
msgid "Job Failed"
-msgstr "작업 실패"
+msgstr "작업 실패함"
#: contents/ui/Jobs.qml:104
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: contents/ui/main.qml:64
msgid "No notifications or jobs"
msgstr "알림과 작업 없음"
#: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70
msgid "%1 running job"
msgid_plural "%1 running jobs"
msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개"
#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "알림 %1개"
#: contents/ui/main.qml:99
msgid "No new notifications."
msgstr "새 알림 없음"
#: contents/ui/main.qml:150
msgid "Clear Notifications"
msgstr "알림 비우기"
#: contents/ui/main.qml:157
msgid "&Configure Event Notifications and Actions..."
msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..."
#: contents/ui/NotificationItem.qml:123
msgctxt "notification was just added, keep short"
msgid "Just now"
msgstr "지금"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:125
msgctxt "10 seconds ago, keep short"
msgid "10 s ago"
msgstr "10초 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:127
msgctxt "30 seconds ago, keep short"
msgid "30 s ago"
msgstr "30초 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:129
msgctxt "minutes ago, keep short"
msgid "%1 min ago"
msgid_plural "%1 min ago"
msgstr[0] "%1분 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:140
msgctxt "notification was added yesterday, keep short"
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:143
msgctxt "notification was added n days ago, keep short"
msgid "%1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "%1일 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:369
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:380
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:387
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: contents/ui/Notifications.qml:286
msgid "History"
msgstr "과거 기록"
#: contents/ui/Notifications.qml:292
msgid "Clear History"
-msgstr "과거 기록 비우기"
+msgstr "과거 기록 지우기"
#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98
msgctxt ""
"Indicator that there are more urls in the notification than previews shown"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228
msgid "More Options..."
msgstr "옵션 더 보기..."
#~ msgid "Notifications and Jobs"
#~ msgstr "알림과 작업"
#~ msgctxt "m of n dirs are being processed"
#~ msgid "dirs"
#~ msgstr "디렉터리"
#~ msgid "&Application notifications:"
#~ msgstr "프로그램 알림(&A):"
#~ msgid "&File transfers and jobs:"
#~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):"
#~ msgid "Choose which information to show"
#~ msgstr "표시할 정보 선택"
#~ msgid "Transfers"
#~ msgstr "전송"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450)
@@ -1,498 +1,499 @@
# Translation of plasma_applet_tasks to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-18 08:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
-msgstr "일반"
+msgstr "일반:"
#: package/contents/ui/Badge.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short"
msgid "—"
msgstr "—"
#: package/contents/ui/Badge.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short"
msgid "9,999+"
msgstr "9,999+"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58
#, kde-format
msgid "Arrangement"
msgstr "배열"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum columns:"
msgstr "최대 행 개수:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum rows:"
msgstr "최대 열 개수:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns"
msgstr "창을 항상 열로 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows"
msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "풍선 도움말 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130
#, kde-format
msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 작업 전환"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Highlight windows"
msgstr "창 강조하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141
#, kde-format
msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Mark applications that play audio"
msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr "가운데 단추 누름:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "창이나 그룹 닫기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "새 인스턴스"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "창이나 그룹 최소화/복원"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166
#, kde-format
msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app"
msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "묶기/풀기"
+msgstr "그룹화/그룹화 해제"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176
#, kde-format
msgid "Grouping and Sorting"
msgstr "묶기 및 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186
#, kde-format
msgid "Sorting:"
msgstr "정렬:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Do Not Sort"
msgstr "정렬하지 않기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Manually"
msgstr "수동으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Alphabetically"
msgstr "가나다 순으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Desktop"
msgstr "데스크톱별로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Activity"
msgstr "활동별로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201
#, kde-format
msgid "Keep launchers separate"
msgstr "실행기 분리하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "묶기:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "Do Not Group"
msgstr "묶지 않기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "By Program Name"
msgstr "프로그램 이름으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226
#, kde-format
msgid "Open groups in popups"
msgstr "팝업으로 그룹 열기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242
#, kde-format
msgid "Only group when the task manager is full"
msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280
#, kde-format
msgid "Show only tasks that are minimized"
msgstr "최소화된 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:146
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr "이전 트랙"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:160
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:178
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr "다음 트랙"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:189
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:209
#, kde-format
msgctxt "Quit media player app"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224
#, kde-format
msgctxt "Open or bring to the front window of media player app"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:250
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:268
#, kde-format
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:291
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:300
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:314
#, kde-format
msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name"
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1 %2(&%1)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:328
#, kde-format
msgid "&New Desktop"
msgstr "새 데스크톱(&N)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:347
#, kde-format
msgid "Move To &Activity"
msgstr "다음 활동으로 이동(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:368
#, kde-format
msgid "Add To Current Activity"
msgstr "현재 활동에 추가하기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:378
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "모든 활동"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:452
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:463
#, kde-format
msgid "Start New Instance"
msgstr "새 인스턴스 시작하기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482
#, kde-format
msgctxt ""
"Toggle action for showing a launcher button while the application is not "
"running"
msgid "&Pin"
msgstr "고정(&P)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496
#, kde-format
msgid "&Pin"
msgstr "고정(&P)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:548
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "모든 활동에"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:554
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "현재 활동에"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575
#, kde-format
msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running"
msgid "Unpin"
msgstr "고정 해제"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:590
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "더 많은 동작"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:598
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:607
#, kde-format
msgid "Re&size"
msgstr "크기 조정(&S)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:616
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "항상 위(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "항상 아래(&B)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:638
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:650
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "말아 올리기(&S)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:665
#, kde-format
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:714
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:448
#, kde-format
msgctxt "Comma-separated list of desktops"
msgid "On %1"
msgstr "%1에 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:458
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "Available on all activities"
msgstr "모든 활동에 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:480
#, kde-format
msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
msgid "Also available on %1"
msgstr "활동 %1에도 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:484
#, kde-format
msgctxt "Which activities a window is currently on"
msgid "Available on %1"
msgstr "%1에 있음"
#: plugin/backend.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Show all user Places"
msgid "%1 more Place"
msgid_plural "%1 more Places"
msgstr[0] "추가 위치 %1개"
#: plugin/backend.cpp:350
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr "최근 문서 비우기"
#~ msgctxt "Go to previous song"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "이전"
#~ msgctxt "Pause player"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "일시 정지"
#~ msgctxt "Start player"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "재생"
#~ msgctxt "Go to next song"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"
#~ msgctxt "close this window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running"
#~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)"
#~ msgid "Remove Launcher"
#~ msgstr "실행기 지우기"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "최근 문서"
#~ msgid "Use launcher icons for running applications"
#~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "모양"
#~ msgid "Force row settings"
#~ msgstr "강제 열 설정"
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Collapse Group"
#~ msgstr "그룹 축소하기"
#~ msgid "Expand Group"
#~ msgstr "그룹 확장하기"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "그룹 편집하기"
#~ msgid "New Group Name: "
#~ msgstr "새 그룹 이름:"
#~ msgid "Collapse Parent Group"
#~ msgstr "부모 그룹 축소하기"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1541450)
@@ -1,119 +1,120 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2018.
+# Shinjo Park , 2018, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-15 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:48
#, kde-format
msgid "Insert Template Command..."
msgstr "템플릿 명령 삽입..."
#: markdown/markdownconfiguredialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Configure Markdown Plugin"
msgstr "Markdown 플러그인 설정"
#: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Enable embedded LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "내장된 LaTeX 사용"
#: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists"
-msgstr ""
+msgstr "PHP Markdown 추가 정의 목록 사용"
#: markdown/markdownconverter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Failed to compile the Markdown document."
-msgstr ""
+msgstr "Markdown 문서를 컴파일할 수 없습니다."
#: markdown/markdowncreatelinkdialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "링크 만들기"
#: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "제목:"
#: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "링크:"
#: markdown/markdowninterface.cpp:49 markdown/markdownplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Generate HTML from markdown language."
msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다."
#: markdown/markdowninterface.cpp:63
#, kde-format
msgid "Markdown Action"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown 동작"
#: markdown/markdowninterface.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add Title"
-msgstr ""
+msgstr "제목 추가"
#: markdown/markdowninterface.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal Rule"
-msgstr ""
+msgstr "수평 규칙"
#: markdown/markdowninterface.cpp:70
#, kde-format
msgid "Change as Bold"
-msgstr ""
+msgstr "굵게 변경"
#: markdown/markdowninterface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Change as Italic"
-msgstr ""
+msgstr "기울임꼴로 변경"
#: markdown/markdowninterface.cpp:72
#, kde-format
msgid "Change as Code"
-msgstr ""
+msgstr "코드로 변경"
#: markdown/markdowninterface.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add Link"
-msgstr ""
+msgstr "링크 추가"
#: markdown/markdowninterface.cpp:203
#, kde-format
msgid "Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown"
#: markdown/markdownpreviewdialog.cpp:31
#, kde-format
msgid "Markdown Rendering Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown 렌더링 미리 보기"
#, fuzzy
#~| msgid "Generate HTML from markdown language."
#~ msgid "Convert Markdown Language"
#~ msgstr "Markdown 언어에서 HTML을 생성합니다."
#~ msgid "Select CSS"
#~ msgstr "CSS 선택"
#~ msgid "Generate HTML from markdown."
#~ msgstr "Markdown에서 HTML을 생성합니다."
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1541450)
@@ -1,1272 +1,1273 @@
# Korean messages for kcmcolors.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Yu-Chan, Park , 2001.
# KIM KyungHeon , 2002.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 07:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Shinjo Park"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: colorscm.cpp:57 scmeditordialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: colorscm.cpp:59
#, kde-format
msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke"
msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke"
#: colorscm.cpp:61 kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: colorscm.cpp:63 kcolorschemeeditor.cpp:42
#, kde-format
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr "Jeremy Whiting"
#: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:166 colorscm.cpp:416 colorscm.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Default color scheme"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: colorscm.cpp:132 colorscm.cpp:178 colorscm.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Current color scheme"
msgid "Current"
msgstr "현재 설정"
#: colorscm.cpp:225
#, kde-format
msgid "You do not have permission to delete that scheme"
msgstr "색 배열을 삭제할 권한이 없습니다."
#: colorscm.cpp:225 scmeditordialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: colorscm.cpp:233
#, kde-format
msgid "Import Color Scheme"
msgstr "색 배열 가져오기"
#: colorscm.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
"\n"
"This is not supported anymore."
msgstr ""
"선택한 색 배열은 KDE3 색 배열입니다.\n"
"\n"
"더 이상 지원하지 않습니다."
#: colorscm.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#: colorsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Configure the current color scheme"
msgstr "현재 색 배열 설정하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton)
#: colorsettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Edit Scheme"
msgstr "색 배열 편집"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#: colorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Remove the selected scheme"
msgstr "선택한 색 배열 삭제하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton)
#: colorsettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove Scheme"
-msgstr "색 배열 삭제하기"
+msgstr "색 배열 삭제"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#: colorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Get new color schemes from the Internet"
msgstr "인터넷에서 색 배열 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton)
#: colorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Get &New Scheme"
-msgstr "새 배열 가져오기(&N)..."
+msgstr "새 배열 가져오기(&N)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#: colorsettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Import a color scheme from a file"
msgstr "파일에서 색 배열 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton)
#: colorsettings.ui:112
#, kde-format
msgid "&Install from File"
-msgstr "파일에서 설치하기(&I)"
+msgstr "파일에서 설치(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien)
#: colorsettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Apply colors to &non-Qt applications"
msgstr "비 Qt 프로그램에도 색 적용하기(&N)"
#: kcolorschemeeditor.cpp:35
#, kde-format
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr "KColorSchemeEditor"
#: kcolorschemeeditor.cpp:37
#, kde-format
msgid "Utility to edit and create color schemes"
msgstr "색 배열을 만들고 편집하는 도구"
#: kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Olivier Churlaud"
msgstr "Olivier Churlaud"
#: kcolorschemeeditor.cpp:40
#, kde-format
msgid "Utility creation"
msgstr "유틸리티 제작"
#: kcolorschemeeditor.cpp:42 kcolorschemeeditor.cpp:44
#, kde-format
msgid "KCM code (reused in here)"
msgstr "KCM 코드(재사용)"
#: kcolorschemeeditor.cpp:49
#, kde-format
msgid "Scheme to edit or to use as a base."
msgstr "편집하거나 기반으로 사용할 색 배열입니다."
#: kcolorschemeeditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n"
msgstr "색 배열을 찾을 수 없어서 현재 사용 중인 배열을 사용합니다.\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: preview.ui:29
#, kde-format
msgid "Window text on Window Background"
msgstr "창 배경의 창 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: preview.ui:32
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Window text"
msgstr "창 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton)
#: preview.ui:39
#, kde-format
msgid "Button text on Button Background"
msgstr "단추 배경 위 단추 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: preview.ui:42
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Push Button"
msgstr "누르는 단추"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0)
#: preview.ui:123
#, kde-format
msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 일반 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0)
#: preview.ui:126
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Selected text"
msgstr "선택한 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3)
#: preview.ui:138
#, kde-format
msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 링크 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3)
#: preview.ui:141 preview.ui:265
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "link"
msgstr "링크"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4)
#: preview.ui:153
#, kde-format
msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 방문한 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4)
#: preview.ui:156 preview.ui:280
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "visited"
msgstr "방문한"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2)
#: preview.ui:163
#, kde-format
msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2)
#: preview.ui:166 preview.ui:290
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "a"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1)
#: preview.ui:173
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1)
#: preview.ui:176 preview.ui:300
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "i"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5)
#: preview.ui:183
#, kde-format
msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 부정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5)
#: preview.ui:186 preview.ui:310
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "!"
msgstr "!"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6)
#: preview.ui:193
#, kde-format
msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 중립 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6)
#: preview.ui:196 preview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "="
msgstr "="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7)
#: preview.ui:203
#, kde-format
msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background"
msgstr "일반 선택한 배경 위 선택한 긍정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7)
#: preview.ui:206 preview.ui:330
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0)
#: preview.ui:247
#, kde-format
msgid "View Normal Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 일반 보기 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0)
#: preview.ui:250
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-preview"
msgid "Normal text"
msgstr "일반 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3)
#: preview.ui:262
#, kde-format
msgid "View Link Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 링크 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4)
#: preview.ui:277
#, kde-format
msgid "View Visited Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 방문한 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2)
#: preview.ui:287
#, kde-format
msgid "View Active Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 활성 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1)
#: preview.ui:297
#, kde-format
msgid "View Inactive Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5)
#: preview.ui:307
#, kde-format
msgid "View Negative Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 부정적 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6)
#: preview.ui:317
#, kde-format
msgid "View Neutral Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 중립 보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7)
#: preview.ui:327
#, kde-format
msgid "View Positive Text against View Normal Background"
msgstr "일반 보기 배경 위 긍정적 보기 텍스트"
#: scmeditorcolors.cpp:76 scmeditorcolors.cpp:92
#, kde-format
msgid "Varies"
msgstr "다양함"
#: scmeditorcolors.cpp:117
#, kde-format
msgid "Normal Background"
msgstr "일반 배경"
#: scmeditorcolors.cpp:118
#, kde-format
msgid "Alternate Background"
msgstr "대체 배경"
#: scmeditorcolors.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal Text"
msgstr "일반 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:120 scmeditorcolors.ui:298
#, kde-format
msgid "Inactive Text"
msgstr "비활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:121 scmeditorcolors.ui:303
#, kde-format
msgid "Active Text"
msgstr "활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:122 scmeditorcolors.ui:308
#, kde-format
msgid "Link Text"
msgstr "링크 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:123 scmeditorcolors.ui:313
#, kde-format
msgid "Visited Text"
msgstr "방문한 링크 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:124 scmeditorcolors.ui:318
#, kde-format
msgid "Negative Text"
msgstr "비활성 제목 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:125 scmeditorcolors.ui:323
#, kde-format
msgid "Neutral Text"
msgstr "중립 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:126 scmeditorcolors.ui:328
#, kde-format
msgid "Positive Text"
msgstr "활성 제목 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:127 scmeditorcolors.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus Decoration"
msgstr "초점 장식"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.cpp:128 scmeditorcolors.ui:338
#, kde-format
msgid "Hover Decoration"
msgstr "호버 장식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: scmeditorcolors.ui:23
#, kde-format
msgid "Color set:"
msgstr "색 배열:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:36
#, kde-format
msgid "Colorset to view/modify"
msgstr "보거나 수정할 색상 종류"
#. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:40
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Common Colors"
msgstr "공통 색상"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:45
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "View"
msgstr "보기"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:50
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Window"
msgstr "창"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:55
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Button"
msgstr "단추"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:60
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:65
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Tooltip"
msgstr "풍선 도움말"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet)
#: scmeditorcolors.ui:70
#, kde-format
msgctxt "color-sets"
msgid "Complementary"
msgstr "보색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123
#: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138
#: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153
#: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168
#: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183
#: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198
#: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213
#: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228
#: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "New Row"
msgstr "새 열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:243
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:248
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:253
#, kde-format
msgid "View Background"
msgstr "보기 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:258
#, kde-format
msgid "View Text"
msgstr "보기 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:263
#, kde-format
msgid "Window Background"
msgstr "창 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:268
#, kde-format
msgid "Window Text"
msgstr "창 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:273
#, kde-format
msgid "Button Background"
msgstr "단추 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:278
#, kde-format
msgid "Button Text"
msgstr "단추 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:283
#, kde-format
msgid "Selection Background"
msgstr "선택 항목 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:288
#, kde-format
msgid "Selection Text"
msgstr "선택한 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:293
#, kde-format
msgid "Selection Inactive Text"
msgstr "선택한 비활성 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:343
#, kde-format
msgid "Tooltip Background"
msgstr "풍선 도움말 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:348
#, kde-format
msgid "Tooltip Text"
msgstr "풍선 도움말 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:353
#, kde-format
msgid "Active Titlebar"
msgstr "활성 제목 표시줄"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:358
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Text"
msgstr "활성 제목 표시줄 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:363
#, kde-format
msgid "Active Titlebar Secondary"
msgstr "활성 제목 표시줄 2차"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:368
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar"
msgstr "비활성 제목 표시줄"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Text"
msgstr "비활성 제목 표시줄 텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable)
#: scmeditorcolors.ui:378
#, kde-format
msgid "Inactive Titlebar Secondary"
msgstr "비활성 제목 표시줄 2차"
#: scmeditordialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: scmeditordialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: scmeditordialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "This colour scheme was not saved. Continue?"
msgstr "이 색 배열을 저장하지 않았습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do you really want to upload?"
msgstr "업로드하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?"
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 종료하시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "저장하지 않은 변경 사항"
#: scmeditordialog.cpp:169 scmeditordialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "색 배열 저장하기"
#: scmeditordialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Enter a name for the color scheme:"
msgstr "색 배열의 이름을 입력하십시오(&E):"
#: scmeditordialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"A color scheme with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"같은 이름을 가진 색 배열이 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: scmeditordialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "You do not have permission to overwrite that scheme"
msgstr "색 배열을 덮어쓸 권한이 없습니다."
#: scmeditordialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#: scmeditordialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Share the selected scheme on the Internet"
msgstr "선택한 색 배열을 인터넷으로 공유하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton)
#: scmeditordialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Upload Scheme"
msgstr "색 배열 업로드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: scmeditoreffects.ui:17
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: scmeditoreffects.ui:27
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "강조:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:37
#, kde-format
msgid "Disabled color effect type"
msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:41
#, kde-format
msgctxt "no disabled color effect"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:46
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Desaturate"
msgstr "무채색으로"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:51
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox)
#: scmeditoreffects.ui:56
#, kde-format
msgctxt "disabled color effect"
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:64
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect type"
msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:68
#, kde-format
msgctxt "no disabled intensity effect"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:73
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Shade"
msgstr "명암"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:78
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Darken"
msgstr "어둡게"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox)
#: scmeditoreffects.ui:83
#, kde-format
msgctxt "disabled intensity effect"
msgid "Lighten"
msgstr "밝게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: scmeditoreffects.ui:107
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "명암:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider)
#: scmeditoreffects.ui:120
#, kde-format
msgid "Disabled color effect amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 색상 효과 정도"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider)
#: scmeditoreffects.ui:139
#, kde-format
msgid "Disabled intensity effect amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 강조 효과 정도"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton)
#: scmeditoreffects.ui:158
#, kde-format
msgid "Disabled color"
msgstr "사용하지 않는 항목 색"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:181
#, kde-format
msgid "Disabled contrast type"
msgstr "사용하지 않는 항목 명암 종류"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:185
#, kde-format
msgctxt "no disabled contrast"
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:190
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox)
#: scmeditoreffects.ui:195
#, kde-format
msgctxt "disabled contrast"
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider)
#: scmeditoreffects.ui:222
#, kde-format
msgid "Disabled contrast amount"
msgstr "사용하지 않는 항목 명암 정도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects)
#: scmeditoroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Apply &effects to inactive windows"
msgstr "비활성 창에 효과 적용하기(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect)
#: scmeditoroptions.ui:24
#, kde-format
msgid "Use different colors for in&active selections"
msgstr "비활성 선택에 다른 색 사용하기(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn)
#: scmeditoroptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Shade sorted column &in lists"
msgstr "목록에서 정렬된 열 그림자로 강조하기(&I)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: scmeditoroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects"
msgstr "프레임 그림자와 반짝이는(\"3D\") 효과"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: scmeditoroptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "그림자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: scmeditoroptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: scmeditoroptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: scmeditoroptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "명암"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0)
#: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189
#, kde-format
msgid "Normal Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 일반 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0)
#: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "normal"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3)
#: setpreview.ui:56
#, kde-format
msgid "Link Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 링크 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3)
#: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "link"
msgstr "링크"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4)
#: setpreview.ui:77
#, kde-format
msgid "Visited Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 방문한 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4)
#: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "visited"
msgstr "방문한"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2)
#: setpreview.ui:90
#, kde-format
msgid "Active Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2)
#: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "active"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1)
#: setpreview.ui:109
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1)
#: setpreview.ui:112
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5)
#: setpreview.ui:125
#, kde-format
msgid "Negative Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 부정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5)
#: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "negative"
msgstr "부정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6)
#: setpreview.ui:141
#, kde-format
msgid "Neutral Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 중립 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6)
#: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "neutral"
msgstr "중립"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7)
#: setpreview.ui:157
#, kde-format
msgid "Positive Text on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위 긍정적 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7)
#: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "positive"
msgstr "긍정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8)
#: setpreview.ui:170
#, kde-format
msgid "Hover on Normal Background"
msgstr "일반 배경 위에서 지나다닐 때"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8)
#: setpreview.ui:176
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "hover"
msgstr "지나다님"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3)
#: setpreview.ui:211
#, kde-format
msgid ""
"Link Text on Link Background\n"
"(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately "
"configured at this time)"
msgstr ""
"링크 배경 위 링크 텍스트\n"
"(메모: 링크 배경은 링크 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4)
#: setpreview.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Visited Text on Visited Background\n"
"(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"방문한 배경 위 방문한 텍스트\n"
"(메모: 방문한 배경은 방문한 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2)
#: setpreview.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Active Text on Active Background\n"
"(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"활성 배경 위 활성 텍스트\n"
"(메모: 활성 배경은 활성 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1)
#: setpreview.ui:266
#, kde-format
msgid "Inactive Text on Alternate Background"
msgstr "대체 배경의 비활성 텍스트"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1)
#: setpreview.ui:269
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "alternate"
msgstr "대체"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5)
#: setpreview.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Negative Text on Negative Background\n"
"(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"부정적 배경 위 부정적 텍스트\n"
"(메모: 부정적 배경은 부정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6)
#: setpreview.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Neutral Text on Neutral Background\n"
"(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"중립 배경 위 중립 텍스트\n"
"(메모: 중립 배경은 중립 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7)
#: setpreview.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"Positive Text on Positive Background\n"
"(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be "
"separately configured at this time)"
msgstr ""
"긍정적 배경 위 긍정적 텍스트\n"
"(메모: 긍정적 배경은 긍정적 텍스트에서 계산되며 별도로 설정할 수 없습니다)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9)
#: setpreview.ui:333
#, kde-format
msgid "Focus on Normal Background"
msgstr "일반 배경에 맞은 초점"
#. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9)
#: setpreview.ui:336
#, kde-format
msgctxt "color-kcm-set-preview"
msgid "focus"
msgstr "초점"
#~ msgid "In&active selection changes color"
#~ msgstr "비활성 선택의 색 바꾸기(&A)"
#~ msgid "This scheme was not found."
#~ msgstr "이 색 배열을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made"
#~ msgstr "다른 색 배열을 선택하면 만든 변경 사항을 모두 잃어버립니다"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n"
#~ "\n"
#~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have "
#~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n"
#~ "\n"
#~ "This scheme will not be saved automatically."
#~ msgstr ""
#~ "선택한 색 배열은 KDE3 색 배열 같습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 색 배열을 불러오려고 시도할 수도 있으나, KDE3 이후로 더 많은 상황에 따"
#~ "른 색이 추가되었습니다. 일부 수작업이 필요할 수도 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 색 배열은 자동으로 저장되지 않습니다."
#~ msgid "Please save the color scheme before uploading it."
#~ msgstr "업로드하기 전에 색 배열을 저장하십시오."
#~ msgid "Please save"
#~ msgstr "저장하십시오"
#~ msgid "&Scheme"
#~ msgstr "색 배열(&S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Scheme..."
#~ msgid "Save Scheme"
#~ msgstr "색 배열 저장하기..."
#~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "비활성"
#~ msgid "Inactive intensity effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 강조 종류"
#~ msgctxt "no inactive intensity effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "명암"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgctxt "inactive intensity effect"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Inactive intensity effect amount"
#~ msgstr "비활성 강조 효과 정도"
#~ msgid "Inactive color effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 색 효과 종류"
#~ msgctxt "no inactive color effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "무채색으로"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "inactive color effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "섞기"
#~ msgid "Inactive color amount"
#~ msgstr "비활성 항목 색상 정도"
#~ msgid "Inactive color"
#~ msgstr "비활성 항목 색"
#~ msgid "Inactive contrast effect type"
#~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 종류"
#~ msgctxt "no inactive contrast effect"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "inactive contrast effect"
#~ msgid "Tint"
#~ msgstr "섞기"
#~ msgid "Inactive contrast effect amount"
#~ msgstr "비활성 항목 명암 효과 정도"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "색 배열 가져오기..."
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1541450)
@@ -1,216 +1,217 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Shinjo Park , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 06:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:27
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: contents/ui/configNotifications.qml:44
msgid "Show application and system notifications"
msgstr "프로그램 및 시스템 알림 보이기"
#: contents/ui/configNotifications.qml:49
msgid "Show a history of notifications"
msgstr "알림 기록 보이기"
#: contents/ui/configNotifications.qml:55
msgid "Track file transfers and other jobs"
msgstr "파일 전송과 다른 작업 추적"
#: contents/ui/configNotifications.qml:60
msgid "Use custom position for the notification popup"
msgstr "알림 팝업 위치 사용자 정의"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:57
msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'"
msgid "%1 (Paused)"
msgstr "%1(일시 정지됨)"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:79
msgctxt "A button tooltip; hides item details"
msgid "Hide Details"
msgstr "자세한 정보 숨기기"
#: contents/ui/JobDelegate.qml:80
msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details"
msgid "Show Details"
msgstr "자세한 정보 표시"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53
msgctxt ""
"How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 중 %1"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61
msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed"
msgid "1 file"
msgid_plural "%2 of %1 files"
msgstr[0] "파일 %1개 중 %2개"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63
msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed"
msgid "1 dir"
msgid_plural "%2 of %1 dirs"
msgstr[0] "디렉터리 %1개 중 %2개"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66
msgid "%1 of %2 %3"
msgstr "%2 %3 중 %1"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93
msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147
msgctxt "Speed and estimated time to completion"
msgid "%1 (%2 remaining)"
msgstr "%1(%2 남음)"
#: contents/ui/Jobs.qml:77
msgctxt "the job, which can be anything, has finished"
msgid "%1: Finished"
msgstr "%1: 완료됨"
#: contents/ui/Jobs.qml:77
msgid "Job Finished"
msgstr "작업 완료됨"
#: contents/ui/Jobs.qml:80
msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete"
msgid "%1: Failed"
-msgstr "%1: 실패"
+msgstr "%1: 실패함"
#: contents/ui/Jobs.qml:80
msgid "Job Failed"
-msgstr "작업 실패"
+msgstr "작업 실패함"
#: contents/ui/Jobs.qml:101
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: contents/ui/main.qml:64
msgid "No notifications or jobs"
msgstr "알림과 작업 없음"
#: contents/ui/main.qml:66 contents/ui/main.qml:70
msgid "%1 running job"
msgid_plural "%1 running jobs"
msgstr[0] "실행 중인 작업 %1개"
#: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70
msgid "%1 notification"
msgid_plural "%1 notifications"
msgstr[0] "알림 %1개"
#: contents/ui/main.qml:104
msgid "No new notifications."
msgstr "새 알림 없음"
#: contents/ui/main.qml:155
msgid "Clear Notifications"
msgstr "알림 비우기"
#: contents/ui/main.qml:162
msgid "&Configure Event Notifications and Actions..."
msgstr "이벤트 알림 및 동작 설정(&C)..."
#: contents/ui/NotificationItem.qml:111
msgctxt "notification was just added, keep short"
msgid "Just now"
msgstr "지금"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:113
msgctxt "10 seconds ago, keep short"
msgid "10 s ago"
msgstr "10초 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:115
msgctxt "30 seconds ago, keep short"
msgid "30 s ago"
msgstr "30초 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:117
msgctxt "minutes ago, keep short"
msgid "%1 min ago"
msgid_plural "%1 min ago"
msgstr[0] "%1분 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:128
msgctxt "notification was added yesterday, keep short"
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:131
msgctxt "notification was added n days ago, keep short"
msgid "%1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "%1일 전"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:360
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:371
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: contents/ui/NotificationItem.qml:378
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: contents/ui/Notifications.qml:274
msgid "History"
msgstr "과거 기록"
#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98
msgctxt ""
"Indicator that there are more urls in the notification than previews shown"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:228
msgid "More Options..."
msgstr "옵션 더 보기..."
#~ msgid "Notifications and Jobs"
#~ msgstr "알림과 작업"
#~ msgctxt "m of n dirs are being processed"
#~ msgid "dirs"
#~ msgstr "디렉터리"
#~ msgid "&Application notifications:"
#~ msgstr "프로그램 알림(&A):"
#~ msgid "&File transfers and jobs:"
#~ msgstr "파일 전송 및 작업(&F):"
#~ msgid "Choose which information to show"
#~ msgstr "표시할 정보 선택"
#~ msgid "Transfers"
#~ msgstr "전송"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541449)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1541450)
@@ -1,497 +1,498 @@
# Translation of plasma_applet_tasks to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# JungHee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 07:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
-msgstr "일반"
+msgstr "일반:"
#: package/contents/ui/Badge.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short"
msgid "—"
msgstr "—"
#: package/contents/ui/Badge.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short"
msgid "9,999+"
msgstr "9,999+"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58
#, kde-format
msgid "Arrangement"
msgstr "배열"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum columns:"
msgstr "최대 행 개수:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:66
#, kde-format
msgid "Maximum rows:"
msgstr "최대 열 개수:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns"
msgstr "창을 항상 열로 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79
#, kde-format
msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows"
msgstr "창을 항상 행으로 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "아이콘 크기:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "크게"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:125
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "풍선 도움말 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:130
#, kde-format
msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 작업 전환"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135
#, kde-format
msgid "Highlight windows"
msgstr "창 강조하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:141
#, kde-format
msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgstr "작업 단추에 진행 및 상태 정보 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:147
#, kde-format
msgid "Mark applications that play audio"
msgstr "오디오를 재생하는 프로그램 표시"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:155
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr "가운데 단추 누름:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "창이나 그룹 닫기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "새 인스턴스"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "창이나 그룹 최소화/복원"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:166
#, kde-format
msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app"
msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "묶기/풀기"
+msgstr "그룹화/그룹화 해제"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176
#, kde-format
msgid "Grouping and Sorting"
msgstr "묶기 및 정렬하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186
#, kde-format
msgid "Sorting:"
msgstr "정렬:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Do Not Sort"
msgstr "정렬하지 않기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Manually"
msgstr "수동으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "Alphabetically"
msgstr "가나다 순으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Desktop"
msgstr "데스크톱별로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193
#, kde-format
msgid "By Activity"
msgstr "활동별로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:201
#, kde-format
msgid "Keep launchers separate"
msgstr "실행기 분리하기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209
#, kde-format
msgid "Grouping:"
msgstr "묶기:"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "Do Not Group"
msgstr "묶지 않기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218
#, kde-format
msgid "By Program Name"
msgstr "프로그램 이름으로"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:226
#, kde-format
msgid "Open groups in popups"
msgstr "팝업으로 그룹 열기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242
#, kde-format
msgid "Only group when the task manager is full"
msgstr "작업 표시줄이 가득 찼을 때만 묶기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:262
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "현재 화면에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:267
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "현재 데스크톱에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:272
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "현재 활동에 있는 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:280
#, kde-format
msgid "Show only tasks that are minimized"
msgstr "최소화된 작업만 보이기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr "이전 트랙"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:137
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:137
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:155
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr "다음 트랙"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:166
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:186
#, kde-format
msgctxt "Quit media player app"
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:201
#, kde-format
msgctxt "Open or bring to the front window of media player app"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:227
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245
#, kde-format
msgid "Move To &Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로 이동(&D)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:267
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "현재 데스크톱으로 이동(&T)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:276
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:290
#, kde-format
msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name"
msgid "&%1 %2"
msgstr "%1 %2(&%1)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:304
#, kde-format
msgid "&New Desktop"
msgstr "새 데스크톱(&N)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:323
#, kde-format
msgid "Move To &Activity"
msgstr "다음 활동으로 이동(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:344
#, kde-format
msgid "Add To Current Activity"
msgstr "현재 활동에 추가하기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:354
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "모든 활동"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:415
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:428
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:439
#, kde-format
msgid "Start New Instance"
msgstr "새 인스턴스 시작하기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:458
#, kde-format
msgctxt ""
"Toggle action for showing a launcher button while the application is not "
"running"
msgid "&Pin"
msgstr "고정(&P)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472
#, kde-format
msgid "&Pin"
msgstr "고정(&P)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:524
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr "모든 활동에"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:530
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr "현재 활동에"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:551
#, kde-format
msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running"
msgid "Unpin"
msgstr "고정 해제"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:566
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "더 많은 동작"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:574
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:583
#, kde-format
msgid "Re&size"
msgstr "크기 조정(&S)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:592
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "항상 위(&A)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:602
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "항상 아래(&B)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:614
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:626
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "말아 올리기(&S)"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:641
#, kde-format
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "이 프로그램을 그룹으로 묶기"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:672
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445
#, kde-format
msgid "On %1"
msgstr "%1에 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:455
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "Available on all activities"
msgstr "모든 활동에 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:477
#, kde-format
msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
msgid "Also available on %1"
msgstr "활동 %1에도 있음"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:481
#, kde-format
msgctxt "Which activities a window is currently on"
msgid "Available on %1"
msgstr "%1에 있음"
#: plugin/backend.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Show all user Places"
msgid "%1 more Place"
msgid_plural "%1 more Places"
msgstr[0] "추가 위치 %1개"
#: plugin/backend.cpp:360
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr "최근 문서 비우기"
#~ msgctxt "Go to previous song"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "이전"
#~ msgctxt "Pause player"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "일시 정지"
#~ msgctxt "Start player"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "재생"
#~ msgctxt "Go to next song"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"
#~ msgctxt "close this window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "&Show A Launcher When Not Running"
#~ msgstr "실행 중이지 않을 때 실행기 보이기(&S)"
#~ msgid "Remove Launcher"
#~ msgstr "실행기 지우기"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "최근 문서"
#~ msgid "Use launcher icons for running applications"
#~ msgstr "실행 중인 프로그램에 실행기 아이콘 사용하기"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "모양"
#~ msgid "Force row settings"
#~ msgstr "강제 열 설정"
#~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Collapse Group"
#~ msgstr "그룹 축소하기"
#~ msgid "Expand Group"
#~ msgstr "그룹 확장하기"
#~ msgid "Edit Group"
#~ msgstr "그룹 편집하기"
#~ msgid "New Group Name: "
#~ msgstr "새 그룹 이름:"
#~ msgid "Collapse Parent Group"
#~ msgstr "부모 그룹 축소하기"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541449)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1541450)
@@ -1,2131 +1,2129 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the latte-dock package.
# Jung Hee Lee , 2019.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 03:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-11 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daemul72@gmail.com"
#: app/indicator/factory.cpp:186
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "표시기 내보내기 실패"
#: app/indicator/factory.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%0 indicator updated successfully"
msgstr "%0 표시기를 업데이트했습니다"
#: app/indicator/factory.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%0 indicator installed successfully"
msgstr "%0 표시기를 설치했습니다"
#: app/indicator/factory.cpp:274
#, kde-format
msgid "Remove Indicator"
msgstr "표시기 삭제"
#: app/indicator/factory.cpp:276
#, kde-format
msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?"
msgstr "시스템에서 %0 표시기를 삭제하시겠습니까?"
#: app/indicator/factory.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "%0 indicator removed successfully"
msgstr "%0 표시기를 삭제했습니다"
#: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82
#: app/layouts/manager.cpp:101 app/layouts/manager.cpp:103
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "나의 배치"
#: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/manager.cpp:771
#: app/layouts/manager.cpp:772
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "대안"
#: app/layouts/importer.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "추출된 파일을 복사할 수 없습니다!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "파일 형식이 잘못되었습니다!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다!!!"
#: app/layouts/manager.cpp:534
#, kde-format
msgid "Switching to layout %0 ..."
msgstr "%0 레이아웃으로 전환하는 중..."
#: app/layouts/manager.cpp:636
#, kde-format
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "다중 레이아웃 경고"
#: app/layouts/manager.cpp:637
#, kde-format
msgid ""
"Latte did not close properly in the previous session. The following "
"layout(s) [%0] were updated for consistency!!!"
msgstr ""
"이전 세션에서 Latte가 제대로 닫히지 않았습니다. 일관성을 위해 다음 레이아웃"
"([%0])이 업데이트 되었습니다!!!"
#: app/layouts/manager.cpp:772 app/layouts/manager.cpp:1083
#: app/layouts/manager.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: app/layouts/manager.cpp:992
#, kde-format
msgid "Activating layout: %0 ..."
msgstr "레이아웃 활성화 중: %0 ..."
#: app/layouts/manager.cpp:1220
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/layouts/manager.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: app/layouts/manager.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "현재 Latte 인스턴스를 교체합니다."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "표준 출력으로 디버깅 메시지를 표시합니다."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "QML 캐시를 비웁니다. 시스템 업그레이드 후 유용할 수 있습니다."
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "시작할 때 기본 레이아웃을 가져오고 불러옵니다."
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "사용 가능한 레이아웃 표시"
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "시작할 때 특정 레이아웃을 불러옵니다."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "레이아웃_이름"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "레이아웃을 가져오고 불러옵니다."
#: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "파일_이름"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "전체 환경설정을 가져옵니다."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr "단일 레이아웃 메모리 모드. 어떤 경우에도 단일 레이아웃만 활성화됩니다."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"다수 레이아웃 메모리 모드. 실행 중인 활동에 따라 언제든지 여러 레이아웃을 활"
"성화할 수 있습니다."
#: app/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Latte를 시작할 때 사용할 수 있는 레이아웃:"
#: app/main.cpp:158
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr "사용 가능한 레이아웃이 없으며, 시작 시 기본값이 사용됩니다."
#: app/main.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다."
#: app/main.cpp:202
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"인스턴스가 이미 실행 중입니다! Latte를 다시 시작하려면 --replace 옵션을 사용"
"하십시오"
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "환경설정을 가져올 수 없습니다"
#: app/main.cpp:233
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "레이아웃을 가져올 수 없습니다"
#: app/main.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte는 Plasma 프레임워크 기반의 독으로 작업 및 Plasmoid에 대한 우아하고 직관"
"적인 경험을 제공합니다. 상직적인 확대/축소 효과를 사용하여 내용을 애니메이션"
"화하고 필요할 때만 사용할 수 있습니다.\n"
"\n"
"\"커피 안의 예술\""
#: app/package/lattepackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Latte 독 기본값"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Latte 독 패널"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "독 환경설정 UI"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "독 보조 환경설정 UI"
#: app/package/lattepackage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "모델 설정"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "구분자"
#: app/package/lattepackage.cpp:53
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Latte 트레이드마크"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "정보 보기 창"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "기본 레이아웃 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "Plasma 레이아웃 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "Unity 레이아웃 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:59
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "확장 레이아웃 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "기본 사전 설정 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:62
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "Plasma 사전 설정 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:63
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "Unity 사전 설정 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:64
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "확장 사전 설정 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:65
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "다수 레이아웃 숨김 파일"
#: app/package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds"
msgstr "브로드캐스트되는 배경 그림을 출판하는 QML 파일"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "설정 정의"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "데이터 파일"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "실행 가능한 스크립트"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Background"
+#, kde-format
msgid "Custom background..."
-msgstr "배경"
+msgstr "사용자 지정 배경..."
#: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Text color..."
+#, kde-format
msgid "Custom text color..."
-msgstr "텍스트 색상..."
+msgstr "사용자 지정 텍스트 색상..."
#: app/settings/settingsdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "파일"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Quit Latte"
msgstr "Latte 종료"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "About Latte"
msgstr "Latte 소개"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "레이아웃/환경설정 가져오기"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일(v 0.1, v 0.2)"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:549
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.1"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version v0.1 configuration file."
"
Be careful, importing the entire configuration will erase all"
"b> your current configuration!!!
Alternative, you can import "
"safely from this file
only the contained layouts..."
msgstr ""
"이전 버전 v 0.1 환경설정 파일을 가져오려고 합니다.
주의: 전"
"체 환경설정을 가져오면 현재 환경설정이 모두 지워집니다!!!
또"
"는 이 파일에서 안전하게 가져올 수 있습니다.
포함된 레이아웃만 해"
"당됩니다..."
#: app/settings/settingsdialog.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "전체 환경설정"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "레이아웃만"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a v0.2 configuration file.
Be careful"
"b>, importing will erase all your current configuration!!!"
"
Would you like to proceed?"
msgstr ""
"v0.2 환경설정 파일을 가져옵니다.
주의: 가져오기는 모든 현"
"재 환경설정을 삭제합니다!!!
계속 하시겠습니까?"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "대안"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "레이아웃/환경설정 내보내기"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일 v 0.2"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "레이아웃 내보내기 실패"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:711
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "위치 열기"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "레이아웃을 성공적으로 내보냈습니다"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "환경설정 내보내기 실패"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "위치 열기"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "전체 환경설정을 성공적으로 내보냈습니다"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully
"
msgstr "레이아웃: %0을(를) 성공적으로 가져왔습니다
"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:992
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:993
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "메뉴에 표시"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:994
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "테두리 없음"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:998
#, kde-format
msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
msgid "Shared To"
-msgstr ""
+msgstr "공유 대상:"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1052 app/settings/settingsdialog.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Layout Warning"
msgstr "레이아웃 경고"
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1053
#, kde-format
msgid ""
"The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove "
"them to improve the system stability..."
msgstr ""
"%0 레이아웃의 환경설정이 손상되었습니다!!! 시스템 안정성을 향"
"상 시키려면 해당 레이아웃을 삭제하십시오..."
#: app/settings/settingsdialog.cpp:1490
#, kde-format
msgid ""
"There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update "
"these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
"같은 이름의 레이아웃이 있으며 허용되지 않습니다!!! 변경 내용을 다시 적용 하려"
"면 이 이름들을 변경하십시오..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog.ui:14
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr "모든 경우에 하나의 레이아웃만 메모리에 존재할 수 있습니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:56
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "하나"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "다수 레이아웃이 동시에 메모리에 존재하고 활성화 될 수 있습니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:69
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "다수"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "선택한 레이아웃으로 전환"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:142
#, kde-format
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "전환"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "선택한 레이아웃에서 모든 활동 일시 중지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "새로운 레이아웃"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:215
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "신규"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Copy selected layout"
msgstr "선택한 레이아웃 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:229
#, kde-format
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:243
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "선택한 레이아웃 제거"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:246
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:273
#, kde-format
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "레이아웃 잠금 및 읽기 전용으로 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:276
#, kde-format
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "잠금"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:290
#, kde-format
msgid "Share that layout with other central layouts"
-msgstr ""
+msgstr "해당 레이아웃을 다른 중앙 레이아웃과 공유"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "공유됨"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:367
#, kde-format
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "레이아웃 또는 전체 환경설정 파일 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:370
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "선택한 레이아웃 또는 전체 환경설정을 파일로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:387
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:398
#, kde-format
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "인터넷에서 커뮤니티 레이아웃 다운로드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#: app/settings/settingsdialog.ui:401
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog.ui:439
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:520
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:548
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "매번 다시 로그인한 후 응용 프로그램을 자동으로 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:551
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "시작 시 자동 시작 사용"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:578
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "레이아웃이 자동으로 활성화될 때 시각적 피드백 제공"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:581
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "레이아웃 자동 활성화를 위한 정보 창 표시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:608
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr "다른 레이아웃 간에 경계가 없는 최대화된 창에 대한 지원 활성화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:611
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "다양한 레이아웃의 경계 없는 최대화된 창 지원"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/settings/settingsdialog.ui:642
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:552
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:667
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"프로그램 실행기를 활성화하기 위해서 ⌘ 키가 눌린 것을 KWin에서 Latte로 전달합"
"니다. Latte를 삭제한다면 해당 옵션을 비활성화하는 것을 추천합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "⌘ 키를 눌러서 프로그램 실행기 활성화"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:697
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 애플릿과 작업 단축키 배지 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:700
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 단축키 배지 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:731
#, kde-format
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "마우스 감도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "상직적인 효과"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:793
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr "상직적인 효과에 대한 낮은 감도(CPU 사용 및 성능이 낮음)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:796
#, kde-format
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "낮게"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr "상직적인 효과에 대한 중간 감도(일반 CPU 사용 및 성능)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:815
#, kde-format
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:831
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr "상직적인 효과에 대한 높은 감도(높은 CPU 사용 및 성능)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#: app/settings/settingsdialog.ui:834
#, kde-format
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "높게"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:886
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:467
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:912 app/settings/settingsdialog.ui:935
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"하드웨어에 따라 화면을 변경하는 동안 지연이 발생할 수 있습니다.\n"
"이 추적기는 화면 관련 업데이트를 잃지 않기 위해 사용됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:915
#, kde-format
msgid "React to screen changes after"
msgstr "이후 화면 변경에 반응"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:944
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " 밀리초."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1003
#, kde-format
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Plasma 테마"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1031 app/settings/settingsdialog.ui:1059
#, kde-format
msgid "Outline width used from background to draw its borders"
msgstr "배경 테두리를 그릴 때 사용할 외곽선 너비"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1034
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "외곽선 너비"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog.ui:1062
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " 픽셀."
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show Latte View"
msgstr "Latte 보기 표시"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:107
#, kde-format
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Latte 보기 설정 표시"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "레이아웃 설정 표시"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:126
#, kde-format
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Latte 설정 표시"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:158
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "%1 항목 활성화"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:185
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "%1 항목에 대한 새 인스턴스"
#: app/view/contextmenu.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 옵션"
#: app/view/indicator.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "표시기 추가"
#: app/view/indicator.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Latte 표시기"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192
#, kde-format
msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
msgstr ""
"Ctrl/Meta 키를 누르면서 스크롤 휠을 굴리면 창 크기를 조절할 수 있습니다"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width scale at %0%"
msgstr "너비 크기 조절(%0%)"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206
#, kde-format
msgctxt "view settings height scale"
msgid "Height scale at %0%"
msgstr "높이 크기 조절(%0%)"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Latte 설정 창 열기"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "외형"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542
#, kde-format
msgid "New Dock"
msgstr "새로운 독"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544
#, kde-format
msgid "Add a new dock"
msgstr "새로운 독 추가"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643
#, kde-format
msgid "Move to: %0"
msgstr "다음으로 이동: %0"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660
#, kde-format
msgid "Copy Dock"
msgstr "독 복사"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660
#, kde-format
msgid "Copy Panel"
msgstr "패널 복사"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "현재 독 제거"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "설정 닫기 창"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128
#, kde-format
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "환경 설정..."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:616
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "항목"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute"
msgstr "절대적"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%0 px."
msgstr "%0 픽셀."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative"
msgstr "상대적"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:789
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:843
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%0 %"
msgstr "%0%"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269
#, kde-format
msgctxt "items effects"
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "마우스를 올렸을 때 확대/축소"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "여백"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Enable/disable thickness margins"
msgstr "두께 여백 활성화/비활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
msgstr "Plasma 테마 색 배열을 사용합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "반전"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659
#, kde-format
msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
msgstr "Plasma 테마의 반전 색 배열을 사용합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "스마트"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671
#, kde-format
msgid ""
"Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
"account the environment such as the underlying background"
msgstr ""
"스마트 색 배열은 배경 그림 등 환경 요소를 고려하여 최적의 명암을 제공합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "창에서"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688
#, kde-format
msgid "Colors are not going to be based on any window"
msgstr "창에서 색상을 따오지 않음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:700
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "활성 창을 기반으로 색상 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Touching"
msgstr "표시된 창"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "보기에 표시된 창을 기반으로 색상 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:734
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "배경 사용/사용 안함"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:853
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:867
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "아래에 있는 배경을 흐리게 하기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:882
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "그림자"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:886
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "배경에 그림자 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:897
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:901
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr "배경에 외곽선을 표시합니다. Latte 설정에서 선 크기를 정할 수 있습니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:911
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "동적 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:920
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "창이 표시되어 있을 때 불투명한 배경 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:922
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "창이 표시되어 있을 때 배경의 투명도 설정을 삭제합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:934
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "필요하지 않을 때 배경 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:936
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr "창이 표시되어 있거나 데스크톱 배경이 바쁜 경우를 제외하고 배경 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:948
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "최대화된 창의 배경 그림자 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:950
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr "최대화된 창이 보기에 표시되어 있을 때 배경 그림자 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:962
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "예외"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:969
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "확장된 애플릿에 Plasma 배경 그림과 색 선호"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:971
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr "애플릿을 확장했을 때 Plasma 스타일로 배경 그림 불투명하게 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96
#, kde-format
msgid "On Primary"
msgstr "주 화면에"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:230
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:244
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:292
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:351
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "자리맞추기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "보이기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "항상 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:415
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "숨기기 활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:425
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "숨기기 최대화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:436
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "모든 창 숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:447
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "창 아래로 이동"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "표시 "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:529
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561
#, kde-format
msgid "Empty Area"
msgstr "빈 영역"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:569
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "마우스 휠"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:575
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "None Action"
msgstr "빈 조작"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "데스크톱간 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:577
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "활동간 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "작업간 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:604
#, kde-format
msgid "Drag and maximize/restore active window"
msgstr "드래그하여 활성 창 최대화/복원"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:606
#, kde-format
msgid ""
"Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
msgstr "두 번 누르기/드래그 동작으로 활성 창 드래그/최대화/복원"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:623
#, kde-format
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "마우스로 지나갈 때 제목 표시줄 풍선 도움말 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:634
#, kde-format
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "마우스 휠을 통해 활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:636
#, kde-format
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "마우스 휠 동작 활성화/비활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts"
msgstr "🅰 위치에 따른 단축키를 전역 단축키로 활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:649
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"이 보기는 전역 단축키 위치를 기반으로 합니다. 각각 레이아웃에 대해 하나의 보"
"기만 해당 옵션을 사용할 수 있습니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:671
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "숨기기 후 KWin 가장자리 활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"보기를 숨긴 후 KWin에게 사용자 피드백을 추적할 것을 알립니다. 예를 들어 마우"
"스가 숨은 보기에 다가갔을 때 가장자리에 시각적 힌트를 표시합니다."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:691
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창 위로 갈 수 있음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"창의 BypassWindowManagerHint 플래그입니다. '항상 위'로 설정된 창 위로도 보기"
"가 표시됩니다."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:703
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "데스크톱 변경 시 올리기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:713
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "활동 변경 시 올리기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "애플릿 그림자 활성화/비활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "색"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "애플릿 기본 그림자"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "테마 색 배열의 그림자 색"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "사용자 정의 그림자 색 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "그림자 색을 선택하십시오"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "모든 애니메이션 활성화/비활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "트리거되었을 때 실행기 튕기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "주의를 요청하는 작업 튕기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "단일 창 슬라이드 인/아웃"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "그룹된 작업에 새 창이 생겼을 때 튕기기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "그룹된 작업의 창이 닫혔을 때 슬라이드 아웃"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "표시기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "표시기 활성화/비활성화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Use Latte style for your indicators"
msgstr "표시기에 Latte 스타일 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517
#, kde-format
msgid "Use Plasma style for your indicators"
msgstr "표시기에 Plasma 스타일 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537
#, kde-format
msgid "Paddings"
msgstr "패딩"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588
#, kde-format
msgid "Show indicators for applets"
msgstr "애플릿에 표시기 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590
#, kde-format
msgid "Indicators are shown for applets"
msgstr "애플릿에 표시기 표시됨"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "%0 Indicator Options"
msgstr "%0 표시기 옵션"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "배지"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "작업의 읽지 않은 메시지"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67
#, kde-format
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr "작업에 대한 읽지 않은 메시지 및 정보 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "작업에 대한 진행률 정보"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr "멋진 진행 상황 애니메이션 표시(예: Dolphin에서 파일을 복사할 때)"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "작업에서 재생 중인 오디오"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "작업에서 재생 중인 오디오 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "오디오 배지를 스크롤할 때 음량 조절"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr "마우스 휠로 음량을 조정하고 클릭으로 음소거/해제 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:117
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "조작"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126
#, kde-format
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "작업 영역에만 실행기 추가"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:128
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr "실행기는 Plasma 애플릿이 아닌 작업 관리자에만 추가됩니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:137
#, kde-format
msgid "Support scrolling when items overflow"
msgstr "항목이 넘칠 때 스크롤 지원"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:139
#, kde-format
msgid ""
"When items overflow the user is able to scroll between them.\n"
"Take note that automatic icon decrease mechanism will be disabled."
msgstr ""
"항목이 넘칠 때 사용자가 스크롤할 수 있습니다.\n"
"자동 아이콘 크기 축소가 비활성화됩니다."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:163
#, kde-format
msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr "🅰 위치에 따른 단축키는 작업에만 사용 가능"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:165
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for "
"applets"
msgstr ""
"위치에 따른 단축키는 작업에만 사용할 수 있으며 애플릿에는 사용할 수 없음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "현재 화면의 작업만 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "현재 데스크톱의 작업만 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "현재 활동의 작업만 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "실행기의 작업만 표시"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:233
#, kde-format
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:235
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "기본적으로 동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "실행기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:262
#, kde-format
msgctxt "launchers group"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:288
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "고유함"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr "다른 보기와 독립된 고유한 실행기 집합 사용"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:301
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers synchronization between different views in the "
"same layout"
msgstr ""
"이 Latte 보기에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 "
"레이아웃을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:315
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "전역"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:319
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers synchronization between different views and between "
"different layouts"
msgstr ""
"이 Latte 보기에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보"
"기 및 다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "왼쪽 클릭"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "창 미리 보기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:391
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "가운데 클릭"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:501
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "창 또는 그룹 닫기"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "새 인스턴스"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "창 또는 그룹 최소화/복원"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:403
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "작업 그룹화 전환"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:411
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "마우스 올림"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "창 강조"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:421
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "창 미리 보기 및 강조"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:488
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "오른쪽 클릭"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:528
#, kde-format
msgid "Recycling"
msgstr "휴지통"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:538
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Latte 작업 애플릿 제거"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#, kde-format
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Latte 작업 Plasmoid 제거"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Use %0 style for your indicators"
msgstr "표시기에 %0 스타일 사용"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33
#, kde-format
msgid "Download indicator styles from the internet"
msgstr "인터넷에서 표시기 스타일 다운로드"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "독"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "동작과 외형을 독 유형으로 변경"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:108
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "패널"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:110
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "패널 유형으로 동작 및 외형 변경"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "이미지 선택..."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541449)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/plasma-redshift-control._desktop_.po (revision 1541450)
@@ -1,28 +1,28 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jung Hee Lee , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-21 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-19 02:52+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:15+0900\n"
"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: package/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Redshift Control"
msgstr "Redshift 관리"
#: package/metadata.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid for controling redshift."
-msgstr "Redshift 관리를 위한 Plasmoid."
+msgstr "Redshift 제어를 위한 Plasmoid."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541449)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1541450)
@@ -1,4012 +1,4012 @@
# Shinjo Park , 2014, 2019.
# JungHee Lee , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "애니메이션-일본어-En"
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "애니메이션-일본어-JP"
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "애니메이션 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "waffle-iron 그리드"
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 dpi, A4 waffle-iron 그리드 만화 페이지 잉크 및 컬러 레이어"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "유럽 BD 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "유럽 BD 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "미국 스타일 만화 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "미국 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "만화 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "망가 템플릿"
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "일본 망가 스타일 만화를 위한 템플릿"
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 시네마 16:10 [2484x1200, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 시네마 2.39:1 [2484x1040, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
-msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
+msgstr "디자인 프레젠테이션 A3 가로 방향 [4960x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
-msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
+msgstr "디자인 프레젠테이션 A4 세로 방향 [2480x3508, 300dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "디자인 스크린 4:3 [2250x1680, 96dpi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "디자인 템플릿"
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "웹 디자인 [2160x1440, 72ppi RGB, 8비트]"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "캐논_550D_5184x3456"
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "캐논_5Dmk3_5760x3840"
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "DSLR 템플릿"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "니콘_D3000_3872x2592"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "니콘_D5000_4288x2848"
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "니콘_D7000_4928x3264"
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "텍스처 템플릿"
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 1024 x 1024 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 1k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 1k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 1k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 2048x2048 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 256x256 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 256x256 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 2k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 2k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 2k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 4096x4096 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 4k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 4k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 4k 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 512x512 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 512x512 8비트 srgb"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "텍스처 8k 32비트 스칼라"
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
-msgstr "텍스처 8k 8비트 SRGB"
+msgstr "텍스처 8k 8비트 srgb"
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2
#: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/ppm/krita_ppm.desktop:7 plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "디지털 페인팅"
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "디지털 페인팅"
#: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite"
msgstr "Calligra Suite를 위한 픽셀 기반 이미지 처리 프로그램"
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "그림 그리기 및 처리 프로그램"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "이미지에 프로필 할당"
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
-msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당."
+msgstr "프로필을 변환하지 않고 이미지에 할당합니다."
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "색상 공간"
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "선택한 문서로 색상 공간을 변경하는 플러그인"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "만화 프로젝트 관리 도구"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
-msgstr "만화 관리 도구."
+msgstr "만화 관리 도구입니다."
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "문서 도구"
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
-msgstr "선택한 문서의 속성을 조작하는 플러그인"
+msgstr "선택한 문서의 속성을 변경하는 플러그인"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "레이어 내보내기"
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "문서에서 레이어를 내보내는 플러그인"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "필터 관리자"
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "필터 관리에 대한 플러그인"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "전 세계 여러분 안녕하세요"
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "PyKrita 테스트용 기본 플러그인"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "하이패스 필터"
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
-msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385 를 기반으로 하는 하이패스 필터"
+msgstr "http://registry.gimp.org/node/7385에 기반한 하이패스 필터"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Krita 스크립트 시작 도구"
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "새 Krita 스크립트에 대한 메타데이터 및 파일 구조 생성"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
-msgstr "마지막 문서 고정표시기"
+msgstr "마지막 문서 도킹 패널"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
-msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 고정표시기"
+msgstr "10개의 문서를 표시할 수 있는 Python 기반 도킹 패널"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
-msgstr "팔레트 고정표시기"
+msgstr "팔레트 도킹 패널"
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
-msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 고정표시기."
+msgstr "색상 팔레트를 편집할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다."
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Python 플러그인 가져오기 도구"
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr "ZIP 파일에서 Python 플러그인을 가져옵니다."
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
-msgstr "빠른 설정 고정표시기"
+msgstr "빠른 설정 도킹 패널"
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
-msgstr "브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 고정표시기."
+msgstr ""
+"브러시 크기와 불투명도를 빠르게 변경할 수 있는 Python 기반 도킹 패널입니다."
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
-msgstr "스크립트 고정표시기"
+msgstr "스크립트 도킹 패널"
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
-msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 고정표시기"
+msgstr "작업 생성 및 Python 스크립트를 가리키는 Python 기반 도킹 패널"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "스크립트 도구"
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
-msgstr "ad-hoc Python 코드를 실행하는 플러그인"
+msgstr "즉석에서 Python 코드를 실행하는 플러그인"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
-msgstr "선택 가방 고정표시기"
+msgstr "선택 가방 도킹 패널"
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
-msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 고정표시기"
+msgstr "선택 목록을 저장할 수 있는 도킹 패널"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "10개의 브러시"
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
-msgstr "ctrl-0 ~ ctrl-1에 프리셋 할당"
+msgstr "Ctrl+1부터 Ctrl+0까지 프리셋 할당"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "10개의 스크립트"
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python "
"scripts"
msgstr ""
-"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하기 위한 Python 기반 플러"
-"그인"
+"10개의 작업을 생성하고 이를 Python 스크립트에 할당하는 Python 기반 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "그레이스케일"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gemini"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Sketch"
#~ msgstr "Krita 스케치"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Documents"
#~ msgstr "Krita 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "색 공간 변환"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSelectorNG"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Animation Docker"
#~ msgstr "Krita 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Channel Network"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Channel Docker"
#~ msgstr "채널 네트워크"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ColorSlider"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Dockers"
#~ msgstr "기본 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Undo History Docker plugin"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Docker"
#~ msgstr "팔레트 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Overview Docker"
#~ msgstr "미리 보기 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pattern Docker"
#~ msgstr "패턴 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset Docker"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Preset Docker"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preset History Docker"
#~ msgstr "사전 설정 도킹 패널"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Show Related Words"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show the last used presets"
#~ msgstr "관련 용어 보기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SmallColorSelector"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Taskset Docker"
#~ msgstr "작업 모음 도킹 패널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Histogram Plugin"
#~ msgstr "히스토그램 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image Resize and Scale Plugin"
#~ msgstr "그림 크기 조절 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modify Selection"
#~ msgstr "선택 수정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Offset Image Plugin"
#~ msgstr "그림 위치 조정 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotate Image Plugin"
#~ msgstr "그림 회전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Separate Channels Plugin"
#~ msgstr "채널 분리 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shear Image Plugin"
#~ msgstr "그림 자르기 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Convolution Filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Color filters"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Convolution filters"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Emboss Filter"
#~ msgstr "엠보싱 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Emboss filter"
#~ msgstr "엠보싱 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invert Filter"
#~ msgstr "반전 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Invert the colors of an image"
#~ msgstr "그림 색상 반전"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
#~ msgstr "이 플러그인은 서로 다른 그림 사이에서 색상을 전송합니다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Transfer Filter"
#~ msgstr "색상 전송 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enhancement Filters"
#~ msgstr "강화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Enhance the quality of an image"
#~ msgstr "그림 품질 강화"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Index Colors Filter"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "레벨"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "레벨"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Add noise to an image"
#~ msgstr "그림에 잡음 추가"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Normalize Filter"
#~ msgstr "잡음 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oilpaint Filter"
#~ msgstr "유화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Oilpaint filter"
#~ msgstr "유화 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pixelize Filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Pixelize filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Pixelize Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Posterize Filter"
#~ msgstr "픽셀화 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Raindrops Filter"
#~ msgstr "빗방울 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Raindrops filter"
#~ msgstr "빗방울 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Random pick to an image"
#~ msgstr "그림에 무작위 필터 적용"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Random pick Filter"
#~ msgstr "무작위 선정 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Round Corners Filter"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Tiles Filter"
#~ msgstr "작은 타일 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Noise Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sobel Filter"
#~ msgstr "잡음 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Image enhancement Filters (Extension)"
#~ msgstr "그림 강화 필터(확장)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Transform an image in a wave"
#~ msgstr "파동으로 그림 변형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wave Filter"
#~ msgstr "파동 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita BMP Import Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita exr Import Filter"
#~ msgstr "Krita EXR 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita BMP Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Export Filter"
#~ msgstr "Krita BMP 내보내기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita HeightMap Import Filter"
#~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Export Filter"
#~ msgstr "Krita JP2 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita jp2 Import Filter"
#~ msgstr "Krita JP2 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Export Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita JPEG Import Filter"
#~ msgstr "Krita JPEG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Export Filter"
#~ msgstr "Krita ORA 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita ora Import Filter"
#~ msgstr "Krita ORA 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenRaster Archiving Images"
#~ msgstr "OpenRaster 보관용 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PDF Import Filter"
#~ msgstr "Krita PDF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Import Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Export Filter"
#~ msgstr "Krita PPM 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PPM Import Filter"
#~ msgstr "Krita PPM 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Export Filter"
#~ msgstr "Krita PhotoShop 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PhotoShop Import Filter"
#~ msgstr "Krita Photoshop 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita QML Export Filter"
#~ msgstr "Krita QML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita RAW Import Filter"
#~ msgstr "Krita RAW 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita ODG Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TGA Import Filter"
#~ msgstr "Krita ODG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Export Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita TIFF Import Filter"
#~ msgstr "Krita TIFF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Gimp Import Filter"
#~ msgstr "Krita 김프 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Pattern Layer"
#~ msgstr "단일 패턴 레이어"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solid Color Generator"
#~ msgstr "단일 색상 생성기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chalk brush"
#~ msgstr "분필 브러시"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Color Smudge Brush"
#~ msgstr "색상 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Curve brush"
#~ msgstr "곡선 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Paint Operations"
#~ msgstr "기본 그리기 동작"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default paint operations"
#~ msgstr "기본 그리기 동작"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "변형 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Experiment"
#~ msgstr "실험"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "필터 작업"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter Op"
#~ msgstr "필터 작업"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MyPaint brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hairy brushes"
#~ msgstr "내 페인트 브러시"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Sketch brush"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hatching brush"
#~ msgstr "스케치 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "입자 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sketch brush"
#~ msgstr "스케치 브러시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "스프레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Tools"
#~ msgstr "기본 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "잘라내기 도구"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Polygon Tool"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dyna Tool"
#~ msgstr "다각형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "바둑판식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "원근법용 눈금 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "다각형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "다각선 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "텍스트 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "변형 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flakes"
#~ msgstr "기본 눈송이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grayscale Color Model with Alpha"
#~ msgstr "투명도가 있는 회색조 색상 모델"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Color model for 8-bit grayscale images"
#~ msgstr "8비트 회색조 이미지 색상 모델"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default Flake Tools"
#~ msgstr "기본 Flake 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon Tools"
#~ msgstr "Karbon 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Path Shapes"
#~ msgstr "경로 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Oiio OpenColorIO-based export Filter"
#~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita OpenColorIO-based Import Filter"
#~ msgstr "Krita Oiio OpenColorIO 기반 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgstr "1K_super35_fullAp_1024x778"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgstr "2K_super35_fullAp_2048x1556"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgstr "4K_super35_fullAp_4096x3112"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_720p_1280x720"
#~ msgstr "HD_720p_1280x720"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_full_1920x1080"
#~ msgstr "HD_full_1920x1080"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HD_half_960x540"
#~ msgstr "HD_half_960x540"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Notes and idea gathering"
#~ msgstr "메모와 아이디어 모으기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Braindump"
#~ msgstr "브레인덤프"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Extensions for Braindump"
#~ msgstr "브레인덤프 확장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quickstates Plugin"
#~ msgstr "빠른 상태 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State Shape"
#~ msgstr "상태 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Shape"
#~ msgstr "웹 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra"
#~ msgstr "Calligra"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Illustration Document..."
#~ msgstr "일러스트레이션 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Karbon document:"
#~ msgstr "새 Karbon 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Presentation Document..."
#~ msgstr "프레젠테이션 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Stage presentation document:"
#~ msgstr "새 State 프레젠테이션 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spread Sheet Document..."
#~ msgstr "스프레드시트 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Sheets document:"
#~ msgstr "새 Sheets 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Document..."
#~ msgstr "텍스트 문서..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "New Words document:"
#~ msgstr "새 Words 문서:"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odp for okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "okular"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Document Viewer"
#~ msgstr "문서 뷰어"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "OpenDocument Presentation Document"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Text Document"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Odt for okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Document Info Properties Page"
#~ msgstr "Calligra 문서 정보 속성 페이지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Flow..."
#~ msgstr "Calligra Flow로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Karbon..."
#~ msgstr "Karbon으로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Sheets..."
#~ msgstr "Calligra Sheets로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print with Calligra Words..."
#~ msgstr "Calligra Words로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Drawings"
#~ msgstr "OpenDocument 그리기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Spreadsheets"
#~ msgstr "OpenDocument 스프레드시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Presentations"
#~ msgstr "OpenDocument 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenDocument Texts"
#~ msgstr "OpenDocument 텍스트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Image Export Filter"
#~ msgstr "Flow 이미지 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow Visio Import Filter"
#~ msgstr "Flow Visio 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flow WPG Import Filter"
#~ msgstr "Flow용 WPG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon EPS Import Filter"
#~ msgstr "Karbon EPS 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Karbon JPEG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon JPEG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon 1.x Import Filter"
#~ msgstr "Karbon 1.x 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PDF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon PDF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon SVG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Export Filter"
#~ msgstr "Karbon WMF 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WMF Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WMF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WMF Images"
#~ msgstr "WMF 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WPG Import Filter"
#~ msgstr "Karbon WPG 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon WVG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon WVG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XAML Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XAML 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon XFig Import Filter"
#~ msgstr "Karbon XFig 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "XFig Images"
#~ msgstr "XFig 그림"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 CSV 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "CSV Export Filter for KSpread"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets"
#~ msgstr "KSpread용 CSV 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread dBASE Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 dBASE 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Microsoft Excel 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter"
#~ msgstr "KSpread Microsoft Excel 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheets"
#~ msgstr "Microsoft Excel 스프레드시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 GNUMERIC 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 GNUmeric 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 HTML 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HTML Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 HTML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KSpread LATEX Export Filter"
#~ msgstr "KSpread LATEX 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 OpenOffice.org Calc 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 Quattro Pro 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread"
#~ msgstr "KSpread용 MS Excel 2007 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stage Apple Keynote Import Filter"
#~ msgstr "KSpread용 Applix 스프레드시트 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita Documents"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Apple Keynote Documents"
#~ msgstr "Krita 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage"
#~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPT for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint Presentations"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 프레젠테이션"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for KPresenter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage"
#~ msgstr "KPresenter용 Microsoft PowerPoint 2007 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PPTX for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations"
#~ msgstr "Microsoft Powerpoint 2007 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Applixword Import Filter"
#~ msgstr "Words Applixword 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Import Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Words"
#~ msgstr "Calligra Words"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word DOCX Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words"
#~ msgstr "Words용 MS Word 2007 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word 2007 Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word 2007 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOCX for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Epub2 Export Filter"
#~ msgstr "ODT to Epub2 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to HTML Export Filter"
#~ msgstr "ODT to HTML 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODT to Mobi Export Filter"
#~ msgstr "ODT to Mobi 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words MS Word-ODF Import Filter"
#~ msgstr "Words용 MS Word-ODF 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Microsoft Word Documents"
#~ msgstr "Microsoft Word 문서"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "DOC for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words RTF Import Filter"
#~ msgstr "Words용 RTF 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Words ASCII Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words Wiki Export Filter"
#~ msgstr "Words ASCII 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Words WordPerfect Import Filter"
#~ msgstr "Words용 WordPerfect 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Odp for okular"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "WPD for Okular"
#~ msgstr "Okular용 ODP"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram Editing"
#~ msgstr "순서도와 다이어그램 편집"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Flowchart & Diagram Editing Component"
#~ msgstr "Calligra 순서도 및 다이어그램 편집 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Flowchart & Diagram"
#~ msgstr "순서도와 다이어그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowcharting"
#~ msgstr "기본 순서도"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
#~ msgstr "문서를 만들고 기본 순서도 도형 모음을 불러옵니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "기본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Landscape Document"
#~ msgstr "빈 가로 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a landscape-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 가로 방향 문서를 만듭니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Portrait Document"
#~ msgstr "빈 세로 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a portrait-oriented document with no stencils loaded."
#~ msgstr "도형 모음을 가져오지 않고 빈 세로 방향 문서를 만듭니다."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KPresenter Presentations"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processing and Presentation"
#~ msgstr "KPresenter 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Scalable Graphics"
#~ msgstr "크기 조정이 가능한 그래픽"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Create scalable vector drawings"
#~ msgstr "크기 조정이 가능한 벡터 그래픽 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Scalable Graphics Component"
#~ msgstr "Calligra 크기 조정이 가능한 그래픽 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Karbon"
#~ msgstr "Karbon용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "다이아몬드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Heart"
#~ msgstr "하트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "태양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Basic Flowchart"
#~ msgstr "기본 순서도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "데이터베이스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decision"
#~ msgstr "결정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "지연 시간"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Direct Data"
#~ msgstr "직접 데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "표시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Storage"
#~ msgstr "내부 저장소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paper Tape"
#~ msgstr "종이 테이프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Parallel Mode"
#~ msgstr "병렬 모드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Predefined Process"
#~ msgstr "사전 정의된 절차"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Preparation"
#~ msgstr "준비"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "진행"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sequential Data"
#~ msgstr "순차 데이터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 1"
#~ msgstr "시작 1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Start 2"
#~ msgstr "시작 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "작업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central Data Processing"
#~ msgstr "중앙 데이터 처리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "모뎀"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Router"
#~ msgstr "라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "fan"
#~ msgstr "팬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "spray"
#~ msgstr "스프레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit2"
#~ msgstr "회로 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Voltmeter"
#~ msgstr "수직 전압계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Circuit"
#~ msgstr "회로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ground"
#~ msgstr "지평면"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco 1000"
#~ msgstr "Cisco 1000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "100BaseT Hub"
#~ msgstr "100BaseT 허브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "10700"
#~ msgstr "10700"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15200"
#~ msgstr "15200"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "15800"
#~ msgstr "15800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3174 (desktop) cluster controller"
#~ msgstr "31X74 (데스크톱) 클러스터 컨트롤러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "3X74 (floor) cluster controller"
#~ msgstr "3X74 (바닥) 클러스터 컨트롤러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5000"
#~ msgstr "Workgroup 5000"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5002"
#~ msgstr "Workgroup 5002"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Workgroup 5500"
#~ msgstr "Workgroup 5500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6701"
#~ msgstr "6701"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6705"
#~ msgstr "6705"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "6732"
#~ msgstr "6732"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7500ARS (7513) Router"
#~ msgstr "7500ARS (7513) 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7505 Router"
#~ msgstr "7505 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "7507 Router"
#~ msgstr "7507 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access Gateway"
#~ msgstr "접근 게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "AccessPoint"
#~ msgstr "액세스 포인트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Access server"
#~ msgstr "접근 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ADM"
#~ msgstr "ADM"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antenna"
#~ msgstr "안테나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ASIC Processor"
#~ msgstr "ASIC 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATA"
#~ msgstr "ATA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ATM 3800"
#~ msgstr "ATM 3800"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "카폰"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "팩스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall horizontal"
#~ msgstr "수평 방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall subdued"
#~ msgstr "저채도 방화벽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Front End Processor"
#~ msgstr "프론트엔드 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Firewall Service Module"
#~ msgstr "방화벽 서비스 모듈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building blue"
#~ msgstr "일반 파란색 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building"
#~ msgstr "일반 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic Building subdued"
#~ msgstr "일반 저채도 건물"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic gateway"
#~ msgstr "일반 게이트웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Generic processor"
#~ msgstr "일반 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "H.323"
#~ msgstr "H.323"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "호스트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "하우스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ICS"
#~ msgstr "ICS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "키"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "랩탑"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "잠금"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "매킨토시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "모니터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "NAT"
#~ msgstr "NAT"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network Management"
#~ msgstr "네트워크 관리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Octel"
#~ msgstr "Octel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15104"
#~ msgstr "ONS15104"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ONS15500"
#~ msgstr "ONS15500"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Amplifier"
#~ msgstr "광 증폭기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Cross-Connect"
#~ msgstr "광 교차 연결"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Fiber"
#~ msgstr "광섬유"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Services Router"
#~ msgstr "광 서비스 라우터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Optical Transport"
#~ msgstr "광 전송"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAD X.28"
#~ msgstr "PAD X.28"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "호출기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX"
#~ msgstr "PBX"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PBX Switch"
#~ msgstr "PBX 교환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Adapter Card"
#~ msgstr "PC 어댑터 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Card"
#~ msgstr "PC 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Router Card"
#~ msgstr "PC 라우터 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Software"
#~ msgstr "PC 소프트웨어"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC Video"
#~ msgstr "PC 비디오"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PC with Router-Based Software"
#~ msgstr "라우터 기반 소프트웨어가 설치된 PC"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone 2"
#~ msgstr "전화 2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "전화"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "프린터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "리피터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "인공 위성"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "스캐너"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Small Business"
#~ msgstr "중소 기업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "태블릿"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "터미널"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "대학교"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web browser"
#~ msgstr "웹 브라우저"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "무선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Frequency Converter"
#~ msgstr "주파수 변환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gas Bottle"
#~ msgstr "가스 병"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Limiting Line"
#~ msgstr "수평 제한선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Valve"
#~ msgstr "수평 밸브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motor"
#~ msgstr "모터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rotor"
#~ msgstr "회전자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Soil"
#~ msgstr "토양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Limiting Line"
#~ msgstr "수직 제한선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Propeller"
#~ msgstr "수직 프로펠러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Civil"
#~ msgstr "시민"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Compressor"
#~ msgstr "수평 압축기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Horizontal Pump"
#~ msgstr "수평 펌프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Reference Line"
#~ msgstr "참조선"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Compressor"
#~ msgstr "수직 압축기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vertical Pump"
#~ msgstr "수직 펌프"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Water Level"
#~ msgstr "수위"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "if"
#~ msgstr "만약"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "out"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "saturation"
#~ msgstr "농도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "사인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "sum"
#~ msgstr "합계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "함수"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "generator"
#~ msgstr "생성기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "명령"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "button"
#~ msgstr "단추"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "전자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "crystal"
#~ msgstr "크리스털"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diac"
#~ msgstr "다이악"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode inverse"
#~ msgstr "역 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "diode zener"
#~ msgstr "제너 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "engine"
#~ msgstr "엔진"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ground"
#~ msgstr "접지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "headphone"
#~ msgstr "헤드폰"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "inductor"
#~ msgstr "인덕터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "led display"
#~ msgstr "LED 디스플레이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "microphone"
#~ msgstr "마이크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo emitting part"
#~ msgstr "발광부"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "photo sensitive part"
#~ msgstr "수광부"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port in"
#~ msgstr "입력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port inout"
#~ msgstr "입출력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "port out"
#~ msgstr "출력 포트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "potentiometer"
#~ msgstr "전위계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source current"
#~ msgstr "원래 전류"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "원본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source substitution"
#~ msgstr "원본 대체"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage alternating"
#~ msgstr "변하는 원래 전압"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "source voltage"
#~ msgstr "원래 전압"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor diode"
#~ msgstr "사이리스터 다이오드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "tyristor triode"
#~ msgstr "3극 사이리스터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum diode"
#~ msgstr "2극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum pentode"
#~ msgstr "4극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "vacuum triode"
#~ msgstr "3극 진공관"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "varicap"
#~ msgstr "가변 캐퍼시터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "voltmeter"
#~ msgstr "전압계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "아프가니스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "알바니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "알제리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "안도라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "앙골라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "남극"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "엔티가 바부다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "아르헨티나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "아르메니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "오스트레일리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "오스트리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "아제르바이잔"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "바하마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "바레인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "방글라데시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "바베이도스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "벨라루스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "벨기에"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "벨리즈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "베냉"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "부탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "볼리비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bosnia And Herzegovina"
#~ msgstr "보스니아 헤르체고비나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "보츠와나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "브라질"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "브루나이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "불가리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "부르키나파소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "브룬디"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "캄보디아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "카메룬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "캐나다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "카보베르데"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "차드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "칠레"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Hong Kong"
#~ msgstr "중국 홍콩"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China Macao"
#~ msgstr "중국 마카오"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (PRC)"
#~ msgstr "중화인민공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "China (ROC)"
#~ msgstr "중화민국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "국기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "콜롬비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "코모로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Brazzaville"
#~ msgstr "콩고 브라자빌"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Congo Kinshasa"
#~ msgstr "콩고 킨샤사"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "코스타리카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "코트디부아르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "크로아티아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "쿠바"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "키프로스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "체코 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "덴마크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "지부티"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "도미니카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "도미니카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "에콰도르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "이집트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "엘살바도르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "적도 기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "에리트리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "에스토니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "에티오피아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "European Union"
#~ msgstr "유럽 연합"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "피지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "핀란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "프랑스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "가봉"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "감비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "조지아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "독일"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "가나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "그리스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "그레나다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "과테말라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "가이아나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "아이티"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "온두라스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "헝가리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "아이슬란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "인도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "인도네시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "이란"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "이라크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "아일랜드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "이스라엘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "이탈리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "자메이카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "일본"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "요르단"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "카자흐스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "케냐"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "키리바시"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "쿠웨이트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "키르기스스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "라오스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "라트비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "레바논"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "레소토"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "라이베리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "리비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "리히텐슈타인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "리투아니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "룩셈부르크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "마케도니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "마다가스카르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "말라위"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "말레이시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "몰디브"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "말리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "몰타"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "마셜 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "모리타니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "모리셔스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "멕시코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "미크로네시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "몰도바"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "모나코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "몽골"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Montenegro"
#~ msgstr "몬테네그로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "모로코"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "모잠비크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "미얀마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "나미비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "나우루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "네팔"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "네덜란드령 앤틸리스 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "네덜란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "뉴질랜드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "니카라과"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "니제르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "나이지리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "North Korea"
#~ msgstr "조선민주주의인민공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "노르웨이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Olympic"
#~ msgstr "올림픽"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "오만"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "파키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "팔라우"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "팔레스타인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "파나마"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "파푸아뉴기니"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "파라과이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "페루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "필리핀"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "폴란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "포르투갈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "카타르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "루마니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "러시아 연방"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "르완다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "세인트 키츠 네비스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "세인트 루시아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "세인트 빈센트 그레나딘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "사모아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "산마리노"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "상투메 프린시페"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "사우디아라비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "세네갈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Serbia"
#~ msgstr "세르비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "세이셸"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "시에라리온"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "싱가포르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "슬로바키아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "슬로베니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "솔로몬 제도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "소말리아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "남아프리카 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "대한민국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "스페인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "스리랑카"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "수단"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "스위스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "수리남"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "스와질란드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "스웨덴"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "시리아 아랍 공화국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "타지키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "탄자니아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "타이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "동티모르"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "토고"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "통가"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "트리니다드 토바고"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "튀니지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "터키"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "투르크메니스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "투발루"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "우간다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "우크라이나"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNESCO"
#~ msgstr "UNESCO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "UNICEF"
#~ msgstr "UNICEF"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "아랍에미리트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "영국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United Nations"
#~ msgstr "국제 연합"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "미국"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "우루과이"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "우즈베키스탄"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "바누아투"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "바티칸"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "베네수엘라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "베트남"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Wake Island"
#~ msgstr "웨이크 섬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "서사하라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WHO"
#~ msgstr "WHO"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "예멘"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "잠비아"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "짐바브웨"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Jigsaw"
#~ msgstr "직소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Lights"
#~ msgstr "조명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ERS"
#~ msgstr "ERS"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fresnel"
#~ msgstr "프레넬"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PAR"
#~ msgstr "PAR"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "구조"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "And"
#~ msgstr "And"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "버퍼"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logic"
#~ msgstr "논리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "연결기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Inverter"
#~ msgstr "인버터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "Nand"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Nor"
#~ msgstr "Nor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Not"
#~ msgstr "Not"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Or"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "변환기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Decoder"
#~ msgstr "디코더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "분배기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Encoder"
#~ msgstr "인코더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Internal Transducer"
#~ msgstr "내부 트랜스듀서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "메모리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "타이머"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block1"
#~ msgstr "블록1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block2"
#~ msgstr "블록2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block3"
#~ msgstr "블록3"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block4"
#~ msgstr "블록4"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block5"
#~ msgstr "블록5"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block6"
#~ msgstr "블록6"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block7"
#~ msgstr "블록7"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car1"
#~ msgstr "자동차1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Car2"
#~ msgstr "자동차2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "지도"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Crossroads"
#~ msgstr "교차로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Factory"
#~ msgstr "공장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "OneWay"
#~ msgstr "일방 통행"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Road1"
#~ msgstr "도로1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Roof1"
#~ msgstr "지붕1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "StraightRoad1"
#~ msgstr "직선 도로1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "T-Junction"
#~ msgstr "T자 교차로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train1"
#~ msgstr "기차1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Train2"
#~ msgstr "기차2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tree1"
#~ msgstr "트리1"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "폴더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "네트워크"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "저장소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "A Diskette"
#~ msgstr "디스켓"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "WAN 연결"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "모양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "필드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "group"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "조명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "separator"
#~ msgstr "구분자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "shape"
#~ msgstr "형태"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "switch"
#~ msgstr "스위치"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "변형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "블록"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SDL"
#~ msgstr "SDL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "설명"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Function Header"
#~ msgstr "함수 헤더"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "InOut"
#~ msgstr "입출력"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "매크로"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "메모"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "받기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "반환"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "저장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "보내기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "서비스"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "정지"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Client Application"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sybase"
#~ msgstr "Sybase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataserver"
#~ msgstr "데이터 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server"
#~ msgstr "복제 서버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Replication Server Manager"
#~ msgstr "복제 서버 관리자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Stable Queue"
#~ msgstr "안정적 큐"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Happy Face"
#~ msgstr "행복한 얼굴"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty Document"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates an empty document"
#~ msgstr "빈 문서 만들기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Project Handlers"
#~ msgstr "Kexi 프로젝트 처리기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Container Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Standard Widgets"
#~ msgstr "컨테이너 위젯"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Widget Factory Base"
#~ msgstr "위젯 팩토리 기반"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Kexi"
#~ msgstr "Kexi"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Develop desktop database applications"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Visually develop database applications"
#~ msgstr "데스크톱 데이터베이스 프로그램 개발"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Data Migration Driver"
#~ msgstr "Kexi 데이터 이전 드라이버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Access"
#~ msgstr "MS Access"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MySQL"
#~ msgstr "MySQL"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "PostgreSQL Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 PostgreSQL 가져오기 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "TV"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "TSV"
#~ msgstr "TV"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "\"Tab Separated Values\" Document Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "xBase"
#~ msgstr "xBase"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "폼"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Database Widgets"
#~ msgstr "기본 위젯"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Basic Widgets"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Map Widget"
#~ msgstr "기본 위젯"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Web browser"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser Widget"
#~ msgstr "웹 브라우저"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Plugin for CSV data import/export"
#~ msgstr "Kexi용 CSV 데이터 가져오기/내보내기 플러그인"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "이전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Migration Plugin"
#~ msgstr "이전 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "쿼리"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "보고서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "표"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Client Application"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Page Applications"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool"
#~ msgstr "Calligra 텍스트 도구용 텍스트 편집 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a text-editing plugin"
#~ msgstr "텍스트 편집 플러그인 정의"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'"
#~ msgstr "도킹 위젯을 포함하는 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr ""
#~ "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 완전한 색 공간을 구현하는 모듈"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color "
#~ "Manipulation System"
#~ msgstr "Pigment 색 처리 시스템에 사용할 수 있는 색 공간을 확장하는 모듈"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Semantic item definition"
#~ msgstr "시맨틱 항목 정의"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Definition of a semantic item object"
#~ msgstr "시맨틱 항목 객체 정의"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scheduler Plugin"
#~ msgstr "Plan 스케줄러 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A plugin that calculates a project schedule"
#~ msgstr "프로젝트 스케줄 계산 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan"
#~ msgstr "Plan"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Project Management Component"
#~ msgstr "Calligra 프로젝트 관리 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Plan"
#~ msgstr "Plan용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan iCalendar Export Filter"
#~ msgstr "Plan iCalendar 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan KPlato Import Filter"
#~ msgstr "Plain KPlato 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RCPS Scheduler"
#~ msgstr "RCPS 스케줄러"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scripting plugin"
#~ msgstr "스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Allow execution of scripts"
#~ msgstr "스크립트 실행 허용"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plan Scripting Plugin"
#~ msgstr "간단한 스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "8 hour day, 40 hour week"
#~ msgstr "1일 8시간, 주당 40시간"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "간단함"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Comment Shape"
#~ msgstr "주석 모양"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Formula Shape"
#~ msgstr "수식 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Formula Component"
#~ msgstr "Calligra Formula 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Formula Editor"
#~ msgstr "수식 편집기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "스프레드시트"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Spreadsheet Import Plugin for Kexi"
#~ msgstr "Kexi용 스프레드시트 가져오기 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Music Shape"
#~ msgstr "음악 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Picture Shape"
#~ msgstr "그림 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Plugin Shape"
#~ msgstr "플러그인 도형"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Contact Plugin"
#~ msgstr "RDF 연락처 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "RDF Location Plugin"
#~ msgstr "RDF 위치 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SpellCheck plugin"
#~ msgstr "맞춤법 검사 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Thesaurus Tool"
#~ msgstr "유의어 사전 도구"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show Related Words"
#~ msgstr "관련 용어 보기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Filter"
#~ msgstr "Calligra 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Component"
#~ msgstr "Calligra 구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Balance Sheet"
#~ msgstr "대차 대조표"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "사업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "지출 보고서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "송장"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Packing Slip"
#~ msgstr "출하 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Price Quotation"
#~ msgstr "가격 견적 요청서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "일반"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Student ID Card"
#~ msgstr "학생증 카드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Worksheet"
#~ msgstr "빈 워크시트"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BMI Calculator"
#~ msgstr "BMI 계산기"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Simple Body Mass Index Calculator"
#~ msgstr "간단한 체질량 지수 계산기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Credit Card Tracker"
#~ msgstr "신용 카드 추적기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Home and Family"
#~ msgstr "가정과 가족"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Menu Plan"
#~ msgstr "메뉴 계획"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Vacation Checklist"
#~ msgstr "휴가 점검표"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calendar Tool"
#~ msgstr "달력 도구"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Sheets Scripting Plugin"
#~ msgstr "Sheets 스크립팅 플러그인"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "스프레드시트"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write spreadsheet documents"
#~ msgstr "스프레드시트 문서 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Spreadsheet Component"
#~ msgstr "Calligra 스프레드시트 구성 요소"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Sheets"
#~ msgstr "Sheets용 GUI 기능"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "프레젠테이션"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write presentation documents"
#~ msgstr "프레젠테이션 문서 만들기"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Print with Calligra Stage..."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool for Calligra Stage"
#~ msgstr "Calligra Stage로 인쇄..."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "페이드"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Space Rotation"
#~ msgstr "우주 회전"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Space Rotation Page Effect"
#~ msgstr "우주 회전 쪽 효과"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "비어 있음"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation"
#~ msgstr "빈 프레젠테이션"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Empty 16:10"
#~ msgstr "빈 16:10"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Empty presentation 10:16"
#~ msgstr "빈 프레젠테이션 10:16"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "사업"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "템플릿"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "화면"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word Processor"
#~ msgstr "워드 프로세서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write documents"
#~ msgstr "문서 쓰기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author"
#~ msgstr "Calligra 작가"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Author tool"
#~ msgstr "작가 도구"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Write ebooks and textbooks"
#~ msgstr "전자책과 교과서 만들기"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Author Component"
#~ msgstr "Calligra 작가 구성 요소"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Word Processing Component"
#~ msgstr "Calligra 워드 프로세싱 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Word processor"
#~ msgstr "워드 프로세서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin."
#~ msgstr "쪽 여백이 작은 빈 A4 문서를 만듭니다."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Colorful Document"
#~ msgstr "다채로운 문서"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers"
#~ msgstr "스타일 있는 색상을 사용한 머릿글과 바닥글이 있는 2단 서식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Blank Documents"
#~ msgstr "빈 문서"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fax Template"
#~ msgstr "팩스 서식"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A template to quickly create a facsimile communication"
#~ msgstr "빠른 팩스 통신을 만드는 서식"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Professional Letter"
#~ msgstr "전문가 편지"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid ""
#~ "Creates a blank document with wide margins for professional looking "
#~ "documents"
#~ msgstr "전문적 문서용 여백이 넓은 빈 문서 생성"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "인쇄..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita exr Export Filter"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Krita FileFilter"
#~ msgstr "Krita EXR 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Filter plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 필터 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Layer data Generator plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 레이어 데이터 생성기 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Paint operation plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 칠 작업 플러그인"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "GUI functionality for Krita"
#~ msgstr "Krita용 GUI 기능"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Tool plugin for Krita"
#~ msgstr "Krita용 도구 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Export Filter"
#~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Encapsulated PostScript Import Filter"
#~ msgstr "Krita 캡슐화된 포스트스크립트 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Active"
#~ msgstr "Calligra Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Import Filter"
#~ msgstr "MS Project 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MS Project Exchange Import Filter"
#~ msgstr "MS Project Exchange 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Planner Import Filter"
#~ msgstr "Planner 가져오기 필터"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Database Creator"
#~ msgstr "데이터베이스 생성기"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "형태"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "쿼리"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "보고서"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "테이블"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi SQL-Driver plugin"
#~ msgstr "Kexi SQL 드라이버 플러그인"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SQLite3"
#~ msgstr "SQLite3"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
#~ msgstr "SQLite는 Kexi의 기본 내장형 SQL 엔진입니다"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "KoReport Chart Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Chart Plugin"
#~ msgstr "KoReport 차트 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Docker Plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Calligra Reports Web Plugin"
#~ msgstr "Calligra 도킹 패널 플러그인"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Color Filters (Extension)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Layer Styles Filter (Extension)"
#~ msgstr "색상 필터 (확장)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "그림자"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon PNG Export Filter"
#~ msgstr "Karbon PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Karbon SVGZ Import Filter"
#~ msgstr "Karbon SVGZ 가져오기 필터"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Krita PNG Export Filter"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita PNG Sequence Export Filter"
#~ msgstr "Krita PNG 내보내기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Painting and Image Editor Component"
#~ msgstr "Calligra 그리기 및 그림 편집기 구성 요소"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Image Object"
#~ msgstr "그림 객체"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Client Application"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Animation"
#~ msgstr "클라이언트 프로그램"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Calligra Author"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Calligra Animation Editor"
#~ msgstr "Calligra 작가"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Krita Flipbook Import Filter"
#~ msgstr "Krita Flipbook 가져오기 필터"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "ODBC"
#~ msgstr "ODBC"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kexi Open Database Connectivity Driver"
#~ msgstr "Kexi ODBC 드라이버"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Oracle"
#~ msgstr "Oracle"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "관계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "관계"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "텍스트"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541449)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1541450)
@@ -1,5379 +1,5587 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Jung Hee Lee , 2019.
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kdesvn package.
+# JungHee Lee , 2019.
+# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesvn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-16 03:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-21 21:34+0900\n"
-"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-12 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "JungHee Lee (이정희 : MarongHappy)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daemul72@gmail.com"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
#, kde-format
msgid "kdesvnaskpass"
-msgstr "kdesvn 비밀번호묻기"
+msgstr "kdesvnaskpass"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
#, kde-format
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
-msgstr "kdesvn용 ssh-비밀번호묻기"
+msgstr "kdesvn용 ssh-askpass"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prompt"
msgstr "프롬프트"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
-msgstr "아래에 비밀번호를 입력하십시오."
+msgstr "암호를 입력하십시오."
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Password"
-msgstr "비밀번호"
+msgstr "암호"
#: src/kdesvn.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "북마크 (&B)"
+msgstr "북마크(&B)"
#: src/kdesvn.cpp:109
#, kde-format
msgid "Create and open new repository"
msgstr "새 저장소 만들기 및 열기"
#: src/kdesvn.cpp:110
#, kde-format
msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
-msgstr "새 로컬 하위버전 저장소 생성 및 열기"
+msgstr "새 로컬 Subversion 저장소 생성 및 열기"
#: src/kdesvn.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dump repository to file"
-msgstr "파일에 저장소 덤프하기"
+msgstr "파일로 저장소 덤프하기"
#: src/kdesvn.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dump a Subversion repository to a file"
-msgstr "하위버전 저장소를 파일로 덤프하기"
+msgstr "Subversion 저장소를 파일로 덤프하기"
#: src/kdesvn.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "저장소 핫카피하기"
#: src/kdesvn.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
-msgstr "하위버전 저장소를 새 폴더로 핫카피하기"
+msgstr "Subversion 저장소를 새 폴더로 핫카피하기"
#: src/kdesvn.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load dump into repository"
msgstr "저장소로 덤프 불러오기"
#: src/kdesvn.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "덤프 파일을 저장소에 불러옵니다."
#: src/kdesvn.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "ssh-agent에 ssh ID 추가하기"
#: src/kdesvn.cpp:134
#, kde-format
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
-msgstr "추후 사용을 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다."
+msgstr "나중에 사용하기 위해 ssh-identity를 ssh-agent에 추가합니다."
#: src/kdesvn.cpp:139
#, kde-format
msgid "Info about kdesvn part"
-msgstr "Kdesvn 파트에 대한 정보"
+msgstr "Kdesvn 파트 정보"
#: src/kdesvn.cpp:140
#, kde-format
msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
-msgstr ""
-"독립 실행형 응용프로그램은 제외하고 kdsvn 플러그인에 대한 정보 표시합니다."
+msgstr "독립 실행형 프로그램이 아닌 kdsvn 플러그인에 대한 정보를 표시합니다."
#: src/kdesvn.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show database content"
msgstr "데이터베이스 내용 표시"
#: src/kdesvn.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the content of log cache database"
msgstr "로그 캐시 데이터베이스의 내용 표시"
#: src/kdesvn.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the part:\n"
"%1"
msgstr ""
"파트를 불러올 수 없음:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not find our part:\n"
"%1"
msgstr ""
-"예의 파트를 찾을 수 없음:\n"
+"파트를 찾을 수 없음:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:190
#, kde-format
msgid "Could not open URL %1"
msgstr "%1 URL을 열 수 없음"
#: src/kdesvn.cpp:222
#, kde-format
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "최근 열었던 URL"
#: src/kdesvn.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "시작할 때 마지막으로 열었던 URL 불러오기"
#: src/kdesvn.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
-msgstr "명령줄에 아무도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기"
+msgstr "명령줄에 아무 것도 지정되지 않은 경우 마지막으로 연 URL 다시 불러오기"
#: src/kdesvn.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "준비됨"
#: src/kdesvn_part.cpp:156
#, kde-format
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "노드 변경 사항을 따르는 로그"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "무시된 파일 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "알 수 없는 파일 표시"
#: src/kdesvn_part.cpp:171
#, kde-format
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "변경되지 않은 파일 숨기기"
#: src/kdesvn_part.cpp:176
#, kde-format
msgid "Work online"
msgstr "온라인으로 작업"
#: src/kdesvn_part.cpp:183
#, kde-format
msgid "Configure Kdesvn..."
-msgstr "Kdesvn 환경 설정..."
+msgstr "Kdesvn 설정..."
#: src/kdesvn_part.cpp:187
#, kde-format
msgid "About kdesvn part"
msgstr "Kdesvn 파트 소개"
#: src/kdesvn_part.cpp:191
#, kde-format
msgid "Kdesvn Handbook"
-msgstr "Kdesvn 핸드북"
+msgstr "Kdesvn 도움말"
#: src/kdesvn_part.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
-"하위버전 라이브러리로 구축: %1\n"
-"하위버전 라이브러리 실행: %2"
+"빌드된 Subversion 라이브러리: %1\n"
+"사용 중인 Subversion 라이브러리: %2"
#: src/kdesvn_part.cpp:284
#, kde-format
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn 파트"
#: src/kdesvn_part.cpp:286
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
-msgstr "KDE의 하위버전 클라이언트 (동적 파트 구성요소)"
+msgstr "KDE의 Subversion 클라이언트(동적 파트 구성 요소)"
#: src/kdesvn_part.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
#: src/kdesvn_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Original author and maintainer"
-msgstr "원본 작성자 및 유지관리자"
+msgstr "원 작성자 및 관리자"
#: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
#: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/kdesvn_part.cpp:331
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Subversion Settings"
-msgstr "하위버전 설정"
+msgstr "Subversion 설정"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
#, kde-format
msgid "Subversion"
-msgstr "하위버전"
+msgstr "Subversion"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Timed jobs"
-msgstr "시간제한 작업"
+msgstr "시간 제한 작업"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Settings for timed jobs"
-msgstr "시간제한 작업에 대한 설정"
+msgstr "시간 제한 작업에 대한 설정"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Diff & Merge"
-msgstr "비교 및 병합"
+msgstr "비교 및 합치기"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Settings for diff and merge"
-msgstr "비교 및 병합에 대한 설정"
+msgstr "차이점 및 합치기 설정"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "색상 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Revision tree Settings"
-msgstr "수정본 트리 설정"
+msgstr "리비전 트리 설정"
#: src/kdesvn_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "Revision tree"
-msgstr "수정본 트리"
+msgstr "리비전 트리"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "KIO / Command line"
-msgstr "KIO / 명령줄"
+msgstr "KIO/명령줄"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "Settings for command line and KIO execution"
msgstr "명령줄 및 KIO 실행에 대한 설정"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvn_part.rc:5
#, kde-format
msgid "Subversion settings"
-msgstr "하위버전 설정"
+msgstr "Subversion 설정"
#. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
#: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
#, kde-format
msgid "Quick settings"
msgstr "빠른 설정"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
#: src/kdesvn_part.rc:49
#, kde-format
msgid "Working copy"
-msgstr "작업 복사본"
+msgstr "작업 사본"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
#: src/kdesvn_part.rc:75
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "저장소"
#. i18n: ectx: Menu (generic_view)
#: src/kdesvn_part.rc:82
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "보기"
#. i18n: ectx: Menu (log_cache)
#: src/kdesvn_part.rc:89
#, kde-format
msgid "Log cache"
msgstr "로그 캐시"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Help"
-msgstr "도움말 (&H)"
+msgstr "도움말(&H)"
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
#: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:153
#: src/kdesvn_part.rc:161
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:241 src/kdesvnui.rc:58
#, kde-format
msgid "Subversion toolbar"
-msgstr "하위버전 도구모음"
+msgstr "Subversion 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:259 src/kdesvnui.rc:62
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
-msgstr "주요 도구모음"
+msgstr "주 도구 모음"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Password for Realm %1"
-msgstr "%1에 대한 암호 입력"
+msgstr "%1 영역의 암호 입력"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "#PKCS12 인증서로 파일 열기"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359
#, kde-format
msgid "Current task"
msgstr "현재 작업"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371
#, kde-format
msgid "Current transfer"
msgstr "현재 전송"
#: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "바이트"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdesvnui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
-msgstr "파일 (&F)"
+msgstr "파일(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
#: src/kdesvnui.rc:10
#, kde-format
msgid "Subversion Admin"
-msgstr "하위버전 관리자"
+msgstr "Subversion 관리자"
#. i18n: ectx: Menu (database_menu)
#: src/kdesvnui.rc:30
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "데이터베이스"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvnui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Settings"
-msgstr "설정 (&S)"
+msgstr "설정(&S)"
#: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Repository opened"
msgstr "저장소를 열었습니다"
#: src/kdesvnview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not open repository"
msgstr "저장소를 열 수 없습니다"
#: src/kdesvnview.cpp:198
#, kde-format
msgid "No repository open"
msgstr "열린 저장소 없음"
#: src/kdesvnview.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Hotcopy a Repository"
msgstr "저장소 핫카피"
#: src/kdesvnview.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "핫카피 완료됨."
#: src/kdesvnview.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load a Repository From an svndump"
msgstr "svndump에서 저장소 불러오기"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Dump"
msgstr "덤프 불러오기"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading a dump into a repository."
-msgstr "저장소에 덤프 불러오는 중."
+msgstr "저장소로 덤프 불러오는 중."
#: src/kdesvnview.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading dump finished."
-msgstr "완료된 덤프 불러오는 중."
+msgstr "덤프 불러오기 완료됨."
#: src/kdesvnview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump a Repository"
msgstr "저장소 덤프"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgid "Dumping a repository"
msgstr "저장소 덤프하는 중"
#: src/kdesvnview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Dump finished."
msgstr "덤프 완료됨."
#: src/kdesvnview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
-msgstr "%m의 캐시되지 않은 %v 로그 항목을 삽입했습니다."
+msgstr "%m의 캐시되지 않은 로그 항목 %v개를 삽입했습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811
#, kde-format
msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
-msgstr "잘못되었거나 누락된 로그 (누를때 취소할 수 있음)."
+msgstr "잘못되었거나 누락된 로그(누를 때 취소할 수 있음)."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91
#, kde-format
msgid "A (bin) %1"
-msgstr "A (bin) %1"
+msgstr "A (바이너리) %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125
#, kde-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105
#, kde-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1을(를) 복원했습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reverted %1."
-msgstr "%1을(를) 되돌립니다."
+msgstr "%1을(를) 되돌렸습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
-"%1을(를) 되돌리지 못함.\n"
+"%1을(를) 되돌리지 못했습니다.\n"
"대신 업데이트해 보십시오."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114
#, kde-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "%1의 충돌 상태를 해결했습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
#, kde-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "누락된 대상 %1을(를) 건너뜁니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120
#, kde-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1을(를) 건너뜁니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173
#, kde-format
msgid "Finished at revision %1."
-msgstr "%1 수정본에서 완료되었습니다."
+msgstr "%1 리비전에서 완료되었습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175
#, kde-format
msgid "Update finished."
msgstr "업데이트가 완료되었습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179
#, kde-format
msgid "Finished external at revision %1."
-msgstr "수정본 %1의 외부에서 완료되었습니다."
+msgstr "%1 리비전의 외부에서 완료되었습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181
#, kde-format
msgid "Finished external."
msgstr "외부 완료되었습니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fetching external item into %1."
-msgstr "%1에 외부 항목을 가져 오는 중입니다."
+msgstr "%1(으)로 외부 항목을 가져오는 중입니다."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195
#, kde-format
msgid "Status against revision: %1."
-msgstr ""
+msgstr "다음 리비전에 대한 상태: %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199
#, kde-format
msgid "Performing status on external item at %1."
-msgstr ""
+msgstr "%1에 있는 외부 항목의 상태 보는 중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sending %1."
msgstr "%1 보내는 중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
#, kde-format
msgid "Adding (bin) %1."
-msgstr "(bin) %1 추가중."
+msgstr "(바이너리) %1 추가중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adding %1."
-msgstr "%1 추가중."
+msgstr "%1 추가 중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
-msgstr "%1 삭제중."
+msgstr "%1 삭제 중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
-msgstr "%1 교체중."
+msgstr "%1 교체 중."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221
#, kde-format
msgid "Transmitting file data "
-msgstr "파일 데이터 전송중 "
+msgstr "파일 데이터 전송 중 "
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507
#, kde-format
msgid "Can only write on HEAD revision."
-msgstr "HEAD 수정본에만 쓸 수 있습니다."
+msgstr "HEAD 리비전에만 쓸 수 있습니다."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342
#, kde-format
msgid "Renaming %1 to %2 successful"
-msgstr ""
+msgstr "%1의 이름을 %2(으)로 변경함"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376
#, kde-format
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
-msgstr ""
+msgstr "설정에서 기존 항목 덮어쓰기가 비활성화되어 있습니다."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384
#, kde-format
msgid "Start checking out to temporary folder"
-msgstr ""
+msgstr "임시 폴더로 체크아웃 시작"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387
#, kde-format
msgid "Checking out %1"
-msgstr "%1 확인중"
+msgstr "%1 체크아웃 중"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396
#, kde-format
msgid "Temporary checkout done."
-msgstr "임시 확인하기 완료."
+msgstr "임시 체크아웃 완료."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400
#, kde-format
msgid "Could not write to existing item."
-msgstr ""
+msgstr "존재하는 항목에 쓸 수 없습니다."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "임시 파일을 열 수 없음"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430
#, kde-format
msgid "Could not retrieve data for write."
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 위한 데이터를 가져올 수 없습니다."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438
#, kde-format
msgid "Committing %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 커밋 중"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461
#, kde-format
msgid "Wrote %1 to repository"
-msgstr ""
+msgstr "저장소에 %1을(를) 기록함"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492
#, kde-format
msgid "Copied %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1을(를) %2(으)로 복사함"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1065
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2217
#, kde-format
msgid "Committed revision %1."
-msgstr ""
+msgstr "커밋한 리비전 %1."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830
#, kde-format
msgid "Nothing to commit."
-msgstr ""
+msgstr "커밋할 것이 없음."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877
#, kde-format
msgid "Empty logs"
-msgstr ""
+msgstr "빈 로그"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Store password (into KDE Wallet)"
-msgstr ""
+msgstr "(KDE 지갑에) 암호 저장"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
-msgstr ""
+msgstr "(Subversion의 간단한 저장소에) 암호 저장"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter authentication info for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1의 인증 정보 입력"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "인증"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "암호:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
#, kde-format
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 이름:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:14
#, kde-format
msgid "Commit Message"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 메시지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:35
#, kde-format
msgid "Review affected items"
-msgstr ""
+msgstr "영향 받는 항목 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:71
#, kde-format
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "모두 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:78
#, kde-format
msgid "Unselect all"
-msgstr ""
+msgstr "모두 선택 취소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:85 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459
#, kde-format
msgid "Hide new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 숨기기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:95
#, kde-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
+"버전 관리에 추가되지 않은 것과 같은 새로운 항목을 추가 및 커밋할 것으로 "
+"표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:98
#, kde-format
msgid "Select new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 선택"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:105
#, kde-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "버전 관리에 추가되지 않은 항목을 모두 선택 해제하여 무시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:108
#, kde-format
msgid "Unselect new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 선택 취소"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:115
#, kde-format
msgid "Revert highlighted item"
-msgstr ""
+msgstr "강조 표시된 항목 되돌리기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:118
#, kde-format
msgid "Revert item"
-msgstr ""
+msgstr "항목 되돌리기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:125
#, kde-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 항목과 저장소에 대한 차이를 생성하고 표시합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:128
#, kde-format
msgid "Diff item"
-msgstr ""
+msgstr "차이점 항목"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:160
#, kde-format
msgid "Enter a log message"
-msgstr ""
+msgstr "로그 메시지 입력"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:188
#, kde-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "마지막으로 사용한 로그 메시지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:203
#, kde-format
msgid "Or insert one of the last:"
-msgstr ""
+msgstr "또는 마지막 중 하나를 삽입:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:219
#, kde-format
msgid "Insert Text File..."
-msgstr ""
+msgstr "텍스트 파일 삽입..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:230
#, kde-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "이 옵션을 선택하면 커밋이 잠금을 해제하지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:233
#, kde-format
msgid "Keep locks"
msgstr "잠금 유지"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Log"
-msgstr ""
+msgstr "커밋 로그"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:459
#, kde-format
msgid "Show new items"
-msgstr ""
+msgstr "새 항목 표시"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Text File to Insert"
-msgstr ""
+msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:483
#, kde-format
msgid "Select text file to insert:"
-msgstr ""
+msgstr "삽입할 텍스트 파일 선택:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1562
#, kde-format
msgid "Really delete these entries?"
-msgstr "이 항목을 정말로 삭제할까요?"
+msgstr "이 항목을 정말로 삭제하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
#, kde-format
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "변경된 항목의 강제 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
#, kde-format
msgid "Keep local copies"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 사본 보관"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
#, kde-format
msgid "Select depth of operation"
-msgstr ""
+msgstr "작업의 깊이 선택"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Kind of depth:
\n"
"empty depth
\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present.
\n"
"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"
\n"
"Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty.
\n"
"\n"
"Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.
"
msgstr ""
+"깊이 종류:
\n"
+"빈 깊이
\n"
+"디렉터리만 포함하며 하위 항목은 포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 "
+"하위 디렉터리나 파일을 가져오지 않습니다.
\n"
+"파일 깊이
폴더 및 폴더에 있는 파일만 포함하며 하위 폴더는 "
+"포함하지 않습니다. 업데이트 시 존재하지 않는 파일을 가져오지만 하위 "
+"디렉터리는 가져오지 않습니다.
\n"
+"즉각적인 깊이
폴더와 항목입니다. 업데이트 시 존재하지 않는 "
+"모든 파일이나 하위 디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리는 빈 깊이 "
+"설정을 사용합니다.
\n"
+"\n"
+"무한대 깊이
업데이트 시 존재하지 않는 모든 파일이나 하위 "
+"디렉터리를 가져오며, 가져온 하위 디렉터리의 this_dir 항목에도 무한대 깊이 "
+"설정을 사용합니다.
Subversion 1.5 이전 버전의 기본 업데이트 동작입니다."
+"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
#, kde-format
msgid "Empty Depth"
-msgstr ""
+msgstr "빈 깊이"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
#, kde-format
msgid "Files Depth"
-msgstr ""
+msgstr "파일 깊이"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Immediate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "즉각적인 깊이"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
#, kde-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
-msgstr ""
+msgstr "무한대 깊이(재귀적)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr ""
+"검색하려면 Ctrl+F 키를 누르십시오. F3 및 Shift+F3 키를 누르면 다시 "
+"검색합니다."
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Display differences between filesYou may search inside text with "
"Ctrl-F.
F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.
You may save the (original) output with Ctrl-S.
"
msgstr ""
+"파일 간의 차이점 표시Ctrl-F를 사용하여 텍스트 내부를 검색 할 수 "
+"있습니다.
다시 앞으로 검색하려면 F3을, 뒤로 검색하려면 Shift-F3을 "
+"누릅니다.
Ctrl-S를 사용하여 (원본) 출력을 저장할 수 있습니다.
"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save diff"
-msgstr ""
+msgstr "차이점 저장"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
-msgstr ""
+msgstr "패치 파일 (*.diff *.patch)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93
#, kde-format
msgid "File %1 exists - overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 파일 있음 - 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
+"문서의 끝입니다.\n"
+"처음부터 다시 시작하시겠습니까?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
+"문서의 시작입니다.\n"
+"끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
#, kde-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "인코딩 선택:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
#, kde-format
msgid "Default UTF-8"
msgstr "기본값 UTF-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:197 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "동작"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "항목"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:519
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:584
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:588 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45
#, kde-format
msgid "Modify (content or property)"
-msgstr "수정 (내용 또는 속성)"
+msgstr "수정(내용 또는 속성)"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "대체"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "(Un)Lock"
-msgstr "잠금 (해제)"
+msgstr "잠금(해제)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
#, kde-format
msgid "Revert entries"
msgstr "항목 되돌리기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
#, kde-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
-msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌까요?"
+msgstr "이 항목을 정말로 깨끗한 상태로 되돌리시겠습니까?"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "영원히 수락"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
#, kde-format
msgid "Accept temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "임시로 수락"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
#, kde-format
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "거부"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "'%1'의 서버 인증서를 확인하는 중 오류 발생"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69
#, kde-format
msgid "Failure reasons"
-msgstr ""
+msgstr "실패 이유"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77
#, kde-format
msgid "Realm"
-msgstr ""
+msgstr "영역"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78
#, kde-format
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "호스트"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
#, kde-format
msgid "Valid from"
-msgstr ""
+msgstr "유효 기간 시작"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
#, kde-format
msgid "Valid until"
-msgstr ""
+msgstr "유효 기간 끝"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
#, kde-format
msgid "Issuer name"
-msgstr ""
+msgstr "발급자 이름"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "지문"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
#, kde-format
msgid "Trust SSL certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 인증서 신뢰"
#: src/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
-msgstr ""
+msgstr "KDE Subversion 클라이언트(독립형 애플리케이션)"
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "kdesvn"
-msgstr ""
+msgstr "kdesvn"
#: src/main.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
+"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
+"(C) 2015-2016 Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rajko Albrecht"
-msgstr ""
+msgstr "Rajko Albrecht"
#: src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Christian Ehrlicher"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
-msgstr ""
+msgstr "지정한 리비전 혹은 범위에 단일 Subversion 명령 실행"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "startrev[:endrev]"
-msgstr ""
+msgstr "startrev[:endrev]"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Ask for revision when executing single command"
-msgstr ""
+msgstr "단일 명령을 실행할 때 리비전 묻기"
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Force operation"
-msgstr ""
+msgstr "강제로 작업 실행"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file "
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 명령(예: \"cat\")의 결과를 파일로 저장"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Limit log output to "
-msgstr ""
+msgstr "로그 출력을 로 제한"
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 명령 실행(더 많은 정보를 보려면 \"exec help\" 지정)"
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Document to open"
-msgstr ""
+msgstr "열려는 문서"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
#, kde-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
-msgstr ""
+msgstr "명령 실행 후 로그가 포함된 작은 창 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Show log after executing a command"
-msgstr ""
+msgstr "명령을 실행한 후 로그 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Minimum log lines to show:"
-msgstr ""
+msgstr "표시할 최소 로그 줄 수:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
-msgstr ""
+msgstr "kdesvn의 단일 로그 창으로 표시할 최소 로그 출력 줄 수"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
-msgstr ""
+msgstr "최소값 없음"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
#, kde-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror의 \"동작\" 메뉴에 메뉴를 표시하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Do not display context menu in Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror에 콘텍스트 메뉴 표시 안 함"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"Konqueror/Dolphin"
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 kdesvn은 Konqueror/Dolphin의 \"동작\" 메뉴에 일부 추가 "
+"동작을 표시하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
-msgstr ""
+msgstr "최상위 작업 메뉴에 항목 표시 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
#, kde-format
msgid "KIO operations use standard log message"
-msgstr ""
+msgstr "KIO 작업에서 표준 로그 메시지 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Standard message:"
-msgstr ""
+msgstr "표준 메시지:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
-msgstr ""
+msgstr "기존 파일을 KIO로 덮어쓸 수 있습니까?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
"items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
"checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you are sure what you are doing."
msgstr ""
+"이 플래그가 설정된 경우 기존 항목에 대한 간단한 쓰기 지원이 제공됩니다. 예를 "
+"들어, 이전에 파일을 체크아웃하지 않아도 편집기에서 파일을 열고 직접 저장할 "
+"수 있습니다(kdesvn은 백그라운드에서 파일을 수행합니다).\n"
+"\n"
+"자신이 하는 일을 확신하는 경우에만 이 옵션을 사용하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "KIO can overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "KIO로 덮어쓸 수 있음"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 KIO에서 Plasma에 현재 작업에 대한 자세한 정보를 표시함"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
"area.
\n"
"Error messages of KIO will always displayed and can not switched off."
"
"
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 kdesvn KIO에서 KDE Plasma 제어 영역에 자세한 메시지를 "
+"표시합니다.
\n"
+"KIO의 오류 메시지는 항상 표시되며 비활성화할 수 없습니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
#, kde-format
msgid "KIO shows progress messages"
-msgstr ""
+msgstr "KIO에 진행 메시지 표시"
#: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
#, kde-format
msgid " line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "줄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Diff ignores content type"
-msgstr ""
+msgstr "차이점을 볼 때 내용 형식 무시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:18
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Diff in revision tree is recursive"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Diff ignores white space changes"
-msgstr ""
+msgstr "차이점을 볼 때 공백 변경 무시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
-msgstr ""
+msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
+"kdesvn에서 외부 차이점 표시 및 생성기를 사용해야 할지 여부입니다. 선택하지 "
+"않은 경우 내부 표시를 사용합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use external diff display"
-msgstr ""
+msgstr "외부 차이점 표시 사용"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
msgstr ""
+"Subversion의 합치기 대신 외부 프로그램을 사용하여 합치기를 선호하는 경우 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Prefer external merge program"
-msgstr ""
+msgstr "외부 합치기 프로그램 선호"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Use Git diff format"
-msgstr ""
+msgstr "Git 차이점 형식 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Show copies as add"
-msgstr "복사본을 추가로 표시"
+msgstr "사본을 추가로 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Conflict resolver program:"
-msgstr ""
+msgstr "충돌 해결 프로그램:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "External merge program:"
-msgstr ""
+msgstr "외부 합치기 프로그램:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
-msgstr ""
+msgstr "충돌 해결에 사용할 외부 프로그램 설정"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:134
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%o Old version
\n"
"%m Mine or local edit version
\n"
"%n Newest version
\n"
"%t The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"
\n"
"\n"
"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
msgstr ""
+"\n"
+"kdesvn에서 외부 충돌 해결 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 "
+"같습니다:\n"
+"
\n"
+"<program> <programoptions>\n"
+"
\n"
+"\n"
+"programoptions에는 파일 이름으로 대체되는 자리 비움자를 지정할 수 있습니다.\n"
+"
\n"
+"자리 비움자:
\n"
+"%o 구 버전
\n"
+"%m 내 버전 또는 로컬 편집 버전
\n"
+"%n 최신 버전
\n"
+"%t 저장할 대상, kdesvn은 원래 파일 이름을 사용합니다.\n"
+"\n"
+"\n"
+"기본값: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
+"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:141
#, kde-format
msgid "External diff display:"
-msgstr ""
+msgstr "외부 차이점 표시:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Setup an external program for merging"
-msgstr ""
+msgstr "합치기에 사용할 외부 프로그램 설정"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:166
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%s1 Source one for merge
\n"
"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision
\n"
"%t Local target for merge.\n"
""
msgstr ""
+"\n"
+"kdesvn에서 외부 합치기 프로그램을 호출할 방법을 입력합니다. 형식은 다음과 "
+"같습니다:\n"
+"
\n"
+"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
+"
\n"
+"사용 가능한 자리 비움자:
\n"
+"%s1 합칠 원본 1번
\n"
+"%s2 원본 1번이 아닌 다른 리비전을 지정한 경우 합칠 원본 "
+"2번
\n"
+"%t 합칠 로컬 대상\n"
+""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:191
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program in form\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %s1 %s2\n"
"
\n"
"
\n"
"If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
"the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
"given,\n"
"the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
"
\n"
"When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
"with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
"revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
"really slow.\n"
""
msgstr ""
+"\n"
+"외부 프로그램을 입력하십시오. 형식:\n"
+"
\n"
+"<program> <param> %f\n"
+"
\n"
+"또는\n"
+"\n"
+"<program> <param>\n"
+"
\n"
+"또는\n"
+"\n"
+"<program> <param> %s1 %s2\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"첫 번째나 두 번째 형식을 사용하면 svn에서 자체적으로 차이점을 생성합니다. "
+"%f는 임시 파일 이름으로 대체됩니다. %f를입력하지 않으면 차이점 보기에서 표준 "
+"입력에서 데이터를 읽어 옵니다.\n"
+"
\n"
+"%s1 및 %s2를 지정하면 kdesvn 내장 표시기에서 차이점을 생성합니다. 작업 시 "
+"(필요한 경우) 임시로 파일을 내보낸 다음 올바른 값으로 인자를 대체합니다. "
+"%s1은 초기 리비전의 내용으로 대체되고, %s2는 최종 리비전으로 대체됩니다. 큰 "
+"트리에서 재귀적으로 차이점을 볼 경우 작업이 느려질 수 있습니다.\n"
+""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:200
#, kde-format
msgid "see \"What's this\" for details"
-msgstr "자세한 내용은 \"이 항목 \"를 참조합니다"
+msgstr "자세한 내용은 \"이것에 대한 설명\"을 참조하십시오"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "색상 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
-msgstr ""
+msgstr "변경 및 잠긴 항목을 색으로 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
#, kde-format
msgid "Locked items:"
msgstr "잠긴 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
#, kde-format
msgid "Not versioned items:"
-msgstr "버전이 지정되지 않은 항목:"
+msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
#, kde-format
msgid "Remote changed items:"
-msgstr "원격 항목 변경됨"
+msgstr "원격에서 변경된 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
#, kde-format
msgid "Added items:"
-msgstr "항목 추가됨:"
+msgstr "추가된 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
#, kde-format
msgid "Deleted items:"
-msgstr "항목 삭제됨:"
+msgstr "삭제된 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
#, kde-format
msgid "Conflicted items:"
-msgstr "항목 충돌함:"
+msgstr "충돌하는 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
#, kde-format
msgid "Missed items:"
-msgstr "항목 누락됨:"
+msgstr "누락된 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
#, kde-format
msgid "Local changed items:"
-msgstr "로컬 항목 변경됨:"
+msgstr "로컬에서 변경된 항목:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Item needs lock:"
-msgstr "항목 잠금 필요:"
+msgstr "잠금 필요 항목:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
#: src/settings/display_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
#: src/settings/display_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "목록 보기 아이콘의 크기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
-msgstr "겹쳐진 아이콘으로 하위버전 상태 표시"
+msgstr "겹쳐진 아이콘으로 Subversion 상태 표시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
-"중복되지 않은 상태의 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에서 최신 항"
-"목이 있는 항목을 확인하려는 경우에는 하위버전-대화상자에서 \"열기 시 업데이"
-"트 확인\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n"
+"일반 상태가 아닌 항목을 겹쳐진 아이콘으로 표시합니다. 저장소에 최신 항목이 "
+"있는 항목을 확인하려는 경우에는 Subversion 대화상자에서 \"열 때 업데이트 "
+"확인\"을 설정해야 할 수 있습니다.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
-msgstr "아이콘 오버레이로 항목 상태 표시"
+msgstr "겹쳐진 아이콘으로 항목 상태 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
#: src/settings/display_settings.ui:40
#, kde-format
msgid "Items sorting order is case sensitive"
-msgstr "항목 정렬 순서 대/소문자 구분"
+msgstr "항목 정렬 순서 대소문자 구분"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
#: src/settings/display_settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum log messages in history:"
msgstr "이력의 최대 로그 메시지:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
+"여기서 마우스를 파일 위로 움직일 때 해당 파일에 대한 추가 정보가 있는 작은 "
+"팝업 창을 표시할지 여부를 제어할 수 있습니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:70
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "파일 정보 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
#: src/settings/display_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Display colored annotate"
-msgstr "컬러 주석 표시"
+msgstr "색깔 있는 주석 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
#: src/settings/display_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Use navigation panel"
msgstr "탐색 패널 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
-msgstr ""
+msgstr "항목 정렬 순서가 대소문자를 구분해야 하는지 여부 설정"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "아이콘의 크기"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show file information in tooltip"
msgstr "풍선 도움말에 파일 정보 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
-msgstr ""
+msgstr "차이점 보기/생성을 위한 외부 프로그램 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use external program for diff viewing"
-msgstr "Diff 보기에 외부 프로그램 사용"
+msgstr "차이점을 볼 때 외부 프로그램 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white space"
-msgstr "Diff는 모든 공백을 무시합니다"
+msgstr "차이점을 볼 때 모든 공백 무시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Show diff in Git format"
-msgstr "Git 형식의 diff 표시"
+msgstr "Git 형식으로 차이점 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "최대 로그 메시지 수"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Display colored blame lines"
-msgstr "컬러 지적하기 행 표시"
+msgstr "색깔 있는 책임 행 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Display icon overlays"
-msgstr ""
+msgstr "겹쳐진 아이콘 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Get item information recursively"
-msgstr ""
+msgstr "재귀적으로 항목 정보 얻기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
#, kde-format
msgid "Review items before commit"
-msgstr ""
+msgstr "커밋하기 전에 항목 검토"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
-msgstr ""
+msgstr "버전이 변경되지 않은 파일 숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
#, kde-format
msgid "Log follows node changes"
-msgstr ""
+msgstr "로그가 노드 변경사항을 준수함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
#, kde-format
msgid "Log always reads list of changed files"
-msgstr ""
+msgstr "로그가 항상 변경된 파일 목록을 읽음"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
-msgstr ""
+msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
-msgstr ""
+msgstr "열기 또는 커밋 시 최신 로그 캐싱 시작"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Get detailed information when making a remote listing"
-msgstr ""
+msgstr "원격 목록 작성 시 자세한 정보 얻기"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 프로토콜에서 선택한 항목의 속성 얻기"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 목록에 대한 bugtraq:url과 같은 속성 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
-msgstr ""
+msgstr "목록을 볼 때 svn:needs-lock 속성 확인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
#, kde-format
msgid "Store passwords for remote connections"
-msgstr ""
+msgstr "원격 연결에 사용할 암호 저장"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑에 암호 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
#, kde-format
msgid "Use internal password cache"
-msgstr ""
+msgstr "내부 암호 캐시 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Is networking enabled"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 활성화 여부"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 추가 시 충돌 대신 수정으로 표시"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
#, kde-format
msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
-msgstr ""
+msgstr "depth=empty일 때 존재하지 않는 상위 항목 만들기"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Which program to use for external merges"
-msgstr ""
+msgstr "외부 합치기에 사용할 프로그램"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Which program for resolving conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "충돌을 해결하기 위한 프로그램"
#. i18n: ectx: label, entry, group (display)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Display different then normal states colored"
-msgstr ""
+msgstr "일반적이지 않은 상태를 표현할 때 사용할 색"
#. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
#, kde-format
msgid "Locale for blame display"
-msgstr "지적하기 표시에 대한 로케일"
+msgstr "책임 표시에 대한 로캘"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태 확인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
#, kde-format
msgid "Direction of revision tree"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 트리 방향"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Color for added items"
-msgstr ""
+msgstr "추가한 항목 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color for deleted items"
-msgstr ""
+msgstr "삭제된 항목 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Color for copied items"
-msgstr ""
+msgstr "복사된 항목 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Color for renamed items"
-msgstr ""
+msgstr "이름이 변경된 항목 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Color for modified items"
-msgstr ""
+msgstr "수정된 항목 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
-msgstr ""
+msgstr "트리 위젯의 자세히 보기 높이"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Diffs from revision tree are recursive"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 트리에서 재귀적으로 Diff 실행"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror에 kdesvn 콘텍스트 메뉴를 표시할지 여부"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror의 주 동작 메뉴에 kdesvn 메뉴를 표시할지 여부"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Show a small log window after executing a command."
-msgstr ""
+msgstr "명령을 실행한 후 로그가 포함된 작은 창을 표시합니다."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
-msgstr ""
+msgstr "표시할 최소 로그 줄 수"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
#, kde-format
msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
-msgstr ""
+msgstr "KIO::svn 작업에 표준 로그 메시지 사용"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
#, kde-format
msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
-msgstr ""
+msgstr "지정하지 않은 경우 KIO에서 사용할 표준 로그 메시지입니다."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Support overwrite for KIO module"
-msgstr ""
+msgstr "KIO 모듈의 덮어쓰기 활성화"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Print progress messages in KDE dock area"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 독 영역에 진행 메시지 표시"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only."
msgstr ""
+"이 값은 로그 대화 상자에서 표시할 로그 종류를 나타내는 내부 전용 값입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
#: src/settings/polling_settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Check modified items every"
-msgstr ""
+msgstr "수정된 항목 확인 주기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
#, kde-format
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "분"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 네트워크가 활성화된 경우 작업 사본의 업데이트를 확인함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Check for updated items every"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트된 항목 확인 주기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
#, kde-format
msgid "Left to right"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "아래에서 위로"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Right to left"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "Top to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "위에서 아래로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
#, kde-format
msgid "Color for added items:"
-msgstr ""
+msgstr "추가한 항목 색상:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Color for copied items:"
-msgstr ""
+msgstr "복사된 항목 색상:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
#, kde-format
msgid "Color for renamed items:"
-msgstr ""
+msgstr "이름이 변경된 항목 색상:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
#, kde-format
msgid "Color for modified items:"
-msgstr ""
+msgstr "수정된 항목 색상:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
#, kde-format
msgid "Color for deleted items:"
-msgstr ""
+msgstr "삭제된 항목 색상:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
#, kde-format
msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
-msgstr ""
+msgstr "kdesvn에서 트리를 시작할 때 로그 캐시 상태를 확인할지 여부"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
+"트리 생성과 로그 캐시 데이터 읽기를 시작할 때 네트워크가 활성화되어 있으면 "
+"kdesvn에서 저장소의 새로운 항목을 확인할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"그러나 이 작업은 트리 생성을 느리게 하기 때문에 기본적으로 비활성화되어 "
+"있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
#, kde-format
msgid "Check log cache fill before reading tree"
-msgstr ""
+msgstr "트리를 읽기 전에 로그 캐시가 차 있는지 확인하기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
-msgstr ""
+msgstr "작업 사본을 열 때 kdesvn이 업데이트를 확인해야 하는 경우 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:17
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
-msgstr ""
+msgstr "작업 사본을 열 때 업데이트 확인 시작"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크를 사용할 수 있을 때 저장소 로그 캐시 새로 고침 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Start fill log cache on open"
-msgstr ""
+msgstr "열 때 로그 캐시 채우기 시작"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
-msgstr ""
+msgstr "작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서 이 속성을 확인할 수 있음"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock "
"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
+"작업 복사본 목록을 표시할 때 kdesvn에서는 svn:needs-lock 속성을 "
+"확인할 수 있습니다. 이 속성을 확인한다면 많은 항목이 들어 있는 폴더의 항목 "
+"확인/업데이트 시 느려질 수 있습니다. 해당 속성이 설정된 항목이 많은 "
+"저장소에서 작업할 경우에만 이 설정을 사용하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:49
#, kde-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
-msgstr ""
+msgstr "\"svn:needs-lock\" 속성이 설정되어 있는지 확인"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
-msgstr "저장소에 목록을 만들때 항목에 대한 세부정보를 가져올지 여부 확인"
+msgstr "저장소 목록을 만들 때 항목에 대한 세부 정보를 가져올지 여부 확인"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"
\n"
"Be careful: This may let listings REAL slow.
"
msgstr ""
+"선택하면 원격 저장소의 목록을 확인할 때 kdesvn에서 파일의 "
+"자세한 정보를 가져옵니다. 원격에 잠금이 설정되어 있는 경우 볼 수 있습니다.\n"
+"
\n"
+"사용에 주의하십시오. 목록을 가져오는 작업이 매우 느려질 "
+"수 있습니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:64
#, kde-format
msgid "Get file details while remote listing"
-msgstr "원격 목록 작성중에 파일 세부 정보 가져오기"
+msgstr "원격 목록 작성 시 파일 세부 정보 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
#: src/settings/subversion_settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Gain item info recursive"
-msgstr ""
+msgstr "재귀적으로 항목 정보 가져오기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
-msgstr ""
+msgstr "kdesvn에서 선택한 항목의 속성을 저장소에서 재귀적으로 가져올지 여부"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
+"kdesvn으로 탐색할 때 선택한 항목의 속성을 가져와서 항목 목록 아래에 표시를 "
+"시도할 수도 있습니다.\n"
+"네트워크에 있는 저장소(예: file:// 프로토콜로 열리지 않은 저장소)라면 이 "
+"작업이 매우 느려질 수 있습니다. 네트워크 연결 속도가 느리거나 탐색 작업이 "
+"자주 멈춘다면 이 옵션을 비활성화하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
-msgstr ""
+msgstr "항상 네트워크에 있는 저장소에서 속성 가져오기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:101
#, kde-format
msgid "Should Subversion store passwords in default"
-msgstr ""
+msgstr "Subversion에 암호를 저장할지 여부"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
"any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
"Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
+"암호를 안전하게 저장하는 것은 어렵습니다. kdesvn은 자체적으로 암호를 "
+"저장하지 않지만, Subversion은 설정 파일에 자체적으로 암호를 저장합니다. 이 "
+"영역을 다른 사용자가 읽을 수 있다면 옵션을 선택하면 안 됩니다. 중요하지 않은 "
+"계정 정보만 저장할 예정인 경우에만 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
msgstr ""
+"암호를 저장할 때 Subversion 내장 저장소 대신 KDE 지갑을 사용하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
"instead of simple clear text storage of Subversion.
\n"
"This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
"line itself, rapidsvn and so on).
\n"
"If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
"drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
"like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
"do not save passwords.
"
msgstr ""
+"kdesvn에서 암호를 Subversion의 간단한 평문 저장소 대신 KDE 지갑에 "
+"저장할지를 지정합니다.
\n"
+"KDE 지갑은 대개의 경우 암호로 암호화되기 때문에 조금 더 안전합니다. 그 "
+"대신 KDE 지갑을 사용하지 않는 다른 Subversion 클라이언트를 사용한다면(예: "
+"svn 명령행 및 RapidSVN 등) 암호를 직접 입력해야 합니다.
\n"
+"Subversion 폴더가 네트워크 공유에 있는 등 홈 폴더가 원격 저장소에 있다면 "
+"암호를 평문으로 저장하는 것 대신 KDE 지갑에 저장하거나 암호를 저장하지 않는 "
+"것을 고려해 보십시오.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:125
#, kde-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#: src/settings/subversion_settings.ui:135
#, kde-format
msgid "Use an internal password cache"
-msgstr "내부 비밀번호 캐시 사용"
+msgstr "내부 암호 캐시 사용"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:155
#, kde-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "세부 변경 목록 읽기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between node changes from within the log viewer."
msgstr ""
+"변경된 파일 목록을 확인하는 작업은 때때로 작업을 느리게 만들 수 있습니다. 이 "
+"기능이 꺼져 있다면 kdesvn의 로그 뷰어에서 노드간 변경 사항을 생성하는 작업이 "
+"실패할 수도 있습니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#: src/settings/subversion_settings.ui:171
#, kde-format
msgid "List items next commit will send or not"
-msgstr ""
+msgstr "다음 커밋 시 보낼 항목 목록 표시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:184
#, kde-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
+"리비전 관리에 포함되지 않은 항목을 커밋 대화 상자에 표시할지 여부입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:187
#, kde-format
msgid "Hide new items in commit box"
-msgstr "커밋 상자에 새 항목을 숨깁니다."
+msgstr "커밋 상자에서 새 항목 숨기기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"If set, a local addition at the same path as an "
"incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
"possible local modification, instead of a tree conflict.
"
msgstr ""
-"설정된 경우 동일한 노드 종류에 대한 들어오는 추가 경로"
-"와 동일한 경로에 로컬을 추가하면 트리 충돌 대신 로컬 수정 가능성이 있는 일반 "
-"노드가 생성됩니다.
"
+" 이 옵션을 사용하면 원격지와 로컬의 같은 경로에 같은 "
+"노드 종류가 추가되었을 때 트리 충돌 대신 로컬에서 수정할 수 있는 일반 노드가 "
+"생성됩니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:200
#, kde-format
msgid "Update modifies instead of conflicts"
-msgstr "충돌 대신 업데이트가 수정됩니다."
+msgstr "업데이트는 충돌 대신 수정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"If set, create any non-existent parent directories "
"also by checking them out at depth=empty
"
msgstr ""
-"설정된 경우 존재하지 않는 상위 디렉토리를 deep=visible"
-"에서 확인하기하여 생성합니다.
"
+"이 옵션을 설정하면 존재하지 않는 상위 디렉터리를 "
+"depth=empty로 체크아웃하여 생성합니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:210
#, kde-format
msgid "Update makes missing parents"
-msgstr "누락된 모체가 업데이트 됨"
+msgstr "업데이트 시 누락된 상위 항목 만들기"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
-msgstr ""
+msgstr "이 저장소의 설정에서 비활성화되어 있어서 로그 캐시를 채우지 않습니다."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background."
-msgstr ""
+msgstr "로그 캐시를 백그라운드에서 채웁니다."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92
#, kde-format
msgid "Filling cache canceled."
-msgstr "채우기 캐시가 취소되었습니다."
+msgstr "캐시 채우기가 취소되었습니다."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cache filled up to revision %1."
-msgstr "캐시가 %1 수정본으로 채워졌습니다."
+msgstr "캐시가 리비전 %1까지 채워졌습니다."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "백그라운드에서 로그 캐시 채우기가 완료되었습니다."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%2 중 %1이(가) 전송되었습니다."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1이(가) 전송되었습니다."
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207
#, kde-format
msgid "Log message for revision"
-msgstr ""
+msgstr "리비전에 대한 로그 메시지"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200
#, kde-format
msgid "Go to line"
msgstr "행으로 이동"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line"
msgstr "행 표시"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line number"
msgstr "행 번호 표시"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Message for Revision %1"
-msgstr "수정본 %1에 대한 로그 메시지"
+msgstr "%1 리비전에 대한 로그 메시지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "행"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Revision"
-msgstr "수정본"
+msgstr "리비전"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:57
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:127
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add to revision control"
-msgstr "수정본 관리에 추가"
+msgstr "리비전 관리에 추가"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#, kde-format
msgid "Restore missing"
-msgstr "누락된 상태로 복원"
+msgstr "누락된 항목 복원"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
#, kde-format
msgid "Revert failed"
msgstr "되돌리기 실패"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "해결됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
#, kde-format
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "건너뛰기"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434
#, kde-format
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "삭제됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
#, kde-format
msgid "Added"
msgstr "추가됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
#, kde-format
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
#, kde-format
msgid "Update complete"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 완료"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
#, kde-format
msgid "Update external module"
-msgstr ""
+msgstr "외부 모듈 업데이트"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
#, kde-format
msgid "Status on external"
-msgstr ""
+msgstr "외부 모듈 상태"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
#, kde-format
msgid "Commit Modified"
-msgstr "수정된 커밋"
+msgstr "커밋 수정됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
#, kde-format
msgid "Commit Added"
-msgstr "추가된 커밋"
+msgstr "커밋 추가됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
#, kde-format
msgid "Commit Deleted"
-msgstr "삭제된 커밋"
+msgstr "커밋 삭제됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
#, kde-format
msgid "Commit Replaced"
-msgstr "대체된 커밋"
+msgstr "커밋 대체됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
#, kde-format
msgid "Locking"
-msgstr "잠금중"
+msgstr "잠김"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 해제됨"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
#, kde-format
msgid "Lock failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unlock failed"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 해제 실패"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
#, kde-format
msgid "unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "변경되지 않음"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
#, kde-format
msgid "item wasn't present"
-msgstr ""
+msgstr "항목이 존재하지 않음"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
#, kde-format
msgid "unversioned item obstructed work"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 항목이 작업을 방해함"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
#, kde-format
msgid "Modified state had mods merged in."
-msgstr ""
+msgstr "수정된 상태에 변경 사항이 병합되었습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modified state got conflicting mods."
-msgstr ""
+msgstr "수정된 상태에 충돌하는 변경 사항이 있습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311
#, kde-format
msgid "Enter password for realm %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 영역의 암호 입력"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually."
msgstr ""
"신뢰할 수 있는 기관에서 인증서를 발급하지 않습니다. 지문을 사용하여 인증서를 "
"수동으로 확인합니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
#, kde-format
msgid "The certificate hostname does not match."
-msgstr ""
+msgstr "인증서 호스트 이름이 일치하지 않습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
#, kde-format
msgid "The certificate is not yet valid."
-msgstr ""
+msgstr "인증서가 아직 유효하지 않습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
#, kde-format
msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "인증서가 만료되었습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354
#, kde-format
msgid "The certificate has an unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "인증서에 알 수 없는 오류가 있습니다."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"Really store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
-"비밀번호를 정말로 일반 텍스트로 저장할까요?"
+"암호를 정말로 일반 텍스트로 저장하시겠습니까?"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377
#, kde-format
msgid "Save password"
-msgstr "비밀번호 저장"
+msgstr "암호 저장"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
-msgstr ""
+msgstr "\"%1\" 명령이 구현되지 않았거나 알 수 없음"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1005
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:988
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2134
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2346
#, kde-format
msgid "SVN Error"
msgstr "SVN 오류"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434
#, kde-format
msgid "\"GET\" requires output file"
-msgstr ""
+msgstr "\"GET\"에는 출력 파일이 필요함"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621
#, kde-format
msgid "May only switch one URL at time"
-msgstr ""
+msgstr "한 번에 하나의 URL만 전환할 수 있음"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625
#, kde-format
msgid "Switch only on working copies"
-msgstr ""
+msgstr "작업 사본에서만 전환"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
#, kde-format
msgid "Copy / Move"
-msgstr "복사 / 이동"
+msgstr "복사/이동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
#, kde-format
msgid "Rename"
-msgstr "이름변경"
+msgstr "이름 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
-msgstr ""
+msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
#, kde-format
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "대상"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rename/move"
-msgstr "이름변경 / 이동"
+msgstr "이름 바꾸기/이동"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move/Rename File/Directory"
-msgstr "이동 / 이름변경 파일 / 디렉토리"
+msgstr "파일이나 디렉터리 이동/이름 바꾸기"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy File/Directory"
-msgstr "복사 파일 / 디렉토리"
+msgstr "파일이나 디렉터리 복사"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Create new repository"
msgstr "새 저장소 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
-msgstr "커밋시 fsync 사용불가 (BDB 전용)"
+msgstr "커밋 시 fsync 비활성화(BDB 전용)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "저장소 경로:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "저장 유형 선택"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
-msgstr ""
+msgstr "저장소의 저장 유형 선택(FSFS 또는 Berkely DB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
#, kde-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
#, kde-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
#, kde-format
msgid "Create trunk, tags and branches folders"
-msgstr "줄기, 태그 및 가지 폴더 만들기"
+msgstr "trunk, tags, branches 폴더 만들기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
"/tags) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면 새 저장소를 만든 후 기본 레이아웃/trunk,/"
+"branches 및 /tags)을 생성합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Create main folders"
msgstr "기본 폴더 만들기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
-msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.6 이전 버전과 호환가능"
+msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.6 이전 버전과 호환 가능"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 "
+"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.6 이상인 경우에만 유효합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
-msgstr "1.6 이전의 하위버전과 호환가능"
+msgstr "1.6 이전의 Subversion과 호환 가능"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
-msgstr ""
+msgstr "자동 로그 파일 제거 사용 안 함(BDB에만 해당)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "저장소 유형:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
-msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.5 이전 버전과 호환가능"
+msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.5 이전 버전과 호환 가능"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.5 이하에서도 사용할 수 "
+"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.5 이상인 경우에만 유효합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
-msgstr "1.5 이전의 하위버전과 호환가능"
+msgstr "1.5 이전의 Subversion과 호환 가능"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
-msgstr "생성된 저장소가 하위버전 1.8 이전 버전과 호환가능"
+msgstr "생성된 저장소가 Subversion 1.8 이전 버전과 호환 가능"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
msgstr ""
+"이 옵션을 설정하면 만든 저장소를 Subversion 1.4 이하에서도 사용할 수 "
+"있습니다. svnqt에서 사용 중인 Subversion이 1.8 이상인 경우에만 유효합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
-msgstr "1.8 이전의 하위버전과 호환가능"
+msgstr "1.8 이전의 Subversion과 호환 가능"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
-msgstr ""
+msgstr "로그 캐시에 항목이 %1개 있으며 디스크 크기는 %2입니다."
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache for repository\n"
"%1?"
-msgstr "저장소 %1의 캐시를 정말로 정리할까요?"
+msgstr "저장소 %1의 캐시를 정리하시겠습니까?"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Clean repository cache"
msgstr "저장소 캐시 지우기"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache and data for repository\n"
"%1?"
-msgstr ""
+msgstr "저장소 %1의 캐시와 데이터를 정리하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
#, kde-format
msgid "Delete repository"
msgstr "저장소 삭제"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
#, kde-format
msgid "Overview about cache database content"
-msgstr ""
+msgstr "캐시 데이터베이스 내용에 대한 개요"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
#, kde-format
msgid "Known repositories"
msgstr "알려진 저장소"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
#, kde-format
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
-msgstr ""
+msgstr "현재 선택한 저장소의 캐시 항목 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete cache"
msgstr "캐시 삭제"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
#, kde-format
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 저장소의 모든 항목 및 설정 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
#, kde-format
msgid "Repository Settings"
msgstr "저장소 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
#, kde-format
msgid "Statistics for repository"
msgstr "저장소 통계"
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings for %1"
-msgstr "%1의 설정"
+msgstr "%1 설정"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Log cache settings"
msgstr "로그 캐시 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not update log cache on open"
-msgstr ""
+msgstr "열려 있는 동안 로그 캐시를 업데이트 하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 트리에서 걸러내기 위한 접두어"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Log and statistics setting"
msgstr "로그 및 통계 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Hide logs containing following words"
msgstr "다음 단어가 포함된 로그 숨기기"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
"hidden from log and statistics"
msgstr ""
-"로그 항목에 포함되어야 하는 단어 / 하위 문자열이 로그 및 통계에서 숨겨지도록 "
-"하는 목록입니다"
+"다음 록록은 로그 항목이 포함해야 할 단어 및 하위 문자열이며 이 문자열을 "
+"포함하지 않는 로그 항목은 로그와 통계에서 숨겨집니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Do not show commits from following users"
msgstr "다음 사용자의 커밋을 표시하지 않음"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
-msgstr "로그 창 및 통계보기에 나열된 사용자의 커밋을 표시하지 않음"
+msgstr "로그 창 및 통계 보기에 목록에 있는 사용자의 커밋을 표시하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Do not display commits without author"
-msgstr "작성자없이 커밋을 표시하지 않음"
+msgstr "작성자 없는 커밋을 표시하지 않음"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Dump repository"
msgstr "저장소 덤프"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Use deltas"
msgstr "델타 사용"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, kde-format
msgid "-1 for START"
-msgstr ""
+msgstr "START의 경우 -1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
#, kde-format
msgid "End revision:"
-msgstr "최종 수정본:"
+msgstr "최종 리비전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
#, kde-format
msgid "incremental Dump"
-msgstr "점진적 덤프"
+msgstr "증분 덤프"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Dump revision range"
-msgstr "수정본 범위 덤프"
+msgstr "덤프할 리비전 범위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
#, kde-format
msgid "Dump into:"
-msgstr "덤프:"
+msgstr "덤프 위치:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
#, kde-format
msgid "-1 for HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD의 경우 -1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
#, kde-format
msgid "Start revision:"
-msgstr "시작 수정본:"
+msgstr "시작 리비전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Repository to dump:"
-msgstr ""
+msgstr "덤프할 저장소:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
#, kde-format
msgid "Patterns to add or remove:"
msgstr "추가하거나 제거할 패턴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
#, kde-format
msgid "Remove patterns"
msgstr "패턴 제거"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
#, kde-format
msgid "Depth for ignore"
msgstr "무시할 깊이"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Property"
msgstr "속성 추가"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
msgstr ""
+"'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' 중 하나입니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"If present, make the file executable.
This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
+"존재하는 경우 파일을 실행 가능하게 합니다.
이 속성은 디렉터리에 설정할 "
+"수 없습니다. 재귀적으로 설정하지 않으면 실패할 것이며, 재귀적으로 설정하면 "
+"해당 폴더 및 하위 폴더에 있는 파일 항목에만 속성을 설정합니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be "
"inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
"$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for "
"the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last "
"person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the "
"object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The "
"last revision the object changed.
Id A compressed summary of the "
"previous 4 keywords."
msgstr ""
-"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$로 서식이 지정된 키워"
-"드 앵커를 배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습"
-"니다.
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 수정본 URL입니다.
작성자/마"
-"지막 변경자 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
날짜/최종 변경 날"
-"짜 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
수정본/개정본/최종 변"
-"경 수정본 변경 개체가 변경된 마지막 수정본입니다.
A 이전 4 개 "
-"키워드의 요약 압축."
+"파일의 내용으로 확장되는 키워드입니다.
$KeywordName$ 형태의 키워드 앵커를 "
+"배치하여 문서에 삽입할 수 있습니다.
유효한 키워드는 다음과 같습니다."
+"
URL/HeadURL 프로젝트의 헤드 리비전 URL입니다.
Author/"
+"LastChangedBy 파일을 마지막으로 변경한 사람입니다.
Date/"
+"LastChangedDate 개체를 마지막으로 수정한 날짜/시간입니다.
Revision/"
+"Rev/LastChangedRevision 변경 개체가 변경된 마지막 리비전입니다."
+"
Id 이전 4개 키워드의 요약 압축."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
"a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
+"이 파일의 잠금을 적용하려면 이 값을 임의의 값(예: '*')으로 설정합니다."
+"
파일은 체크아웃하거나 업데이트할 때 읽기 전용으로 설정되며, 사용자가 "
+"변경 사항을 편집하고 커밋하기 전에 파일의 잠금을 획득해야 함을 나타냅니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
+"파일의 MIME 형식입니다. 파일을 합칠지 여부와 Apache 웹 서버에서 파일을 "
+"제공하는 방법을 결정하는 데 사용됩니다. 'text/' (또는 MIME 형식이 "
+"없는 경우)로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급됩니다. 다른 것은 바이너리로 "
+"처리됩니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/"
"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
msgstr ""
+"모듈 지정자를 줄 단위로 구분해서 입력한 목록입니다. 각각 목록은 상대 "
+"디렉터리 경로, 리비전 플래그(선택 사항) 및 URL로 구성됩니다. 예:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/"
+"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
-msgstr ""
+msgstr "줄 단위로 구분할 무시할 파일 패턴 목록입니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 이슈 번호를 입력했을 때 입력란에 표시할 이름표 텍스트입니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%"
msgstr ""
+"이슈 트래커 URL입니다. 버그 이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 "
+"반드시 포함되어 있어야 합니다. 예:
http://example.com/mantis/"
+"view.php?id=%BUGID%"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
+"이슈 번호를 입력했을 때 로그 메시지에 덧붙일 문자열입니다. 문자열에는 버그 "
+"이슈 번호로 대체되는 %BUGID% 항목이 반드시 포함되어 있어야 합니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or "
"'false'/'no'."
msgstr ""
+"'yes'로 지정하면 커밋 대화 상자에 이슈 번호를 입력하지 않았을 때 "
+"경고를 표시합니다. 가능한 값:
'true'/'yes' 또는 "
+"'false'/'no'."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'"
"b>."
msgstr ""
+"버그 추적 시스템에서 이슈를 숫자로 참조하지 않는다면 'false'로 "
+"설정하십시오.
사용 가능한 값: 'true' 또는 'false'."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is 'true' which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
+"로그 메시지의 맨 위에 버그 추적 ID를 추가하려면 'false'로 "
+"설정하십시오. 기본값은 'true'이며 버그 추적 ID를 로그 메시지 아래에 "
+"덧붙입니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
+"빈 줄로 구분한 두 개의 정규 표현식입니다.
첫 번째 정규 표현식은 이슈 "
+"참조 문자열을 찾는 데 사용하며, 두 번째 정규 표현식은 해당 문자열에서 버그 "
+"ID를 찾는 데 사용합니다."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select or enter new property"
msgstr "새 속성 선택 또는 입력"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "No help for this property available"
-msgstr ""
+msgstr "이 속성에 대한 도움말 없음"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Modify property"
msgstr "속성 수정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Property name:"
msgstr "속성 이름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Property value:"
msgstr "속성 값:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
#, kde-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
-msgstr ""
+msgstr "미리 정의된 속성 이름에 대한 짧은 정보를 보려면 누르십시오"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "Checkout info"
-msgstr "확인하기 정보"
+msgstr "체크아웃 정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
#, kde-format
msgid "Select target directory:"
-msgstr "대상 디렉토리 선택:"
+msgstr "대상 디렉터리 선택:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
#, kde-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "URL 입력:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
#, kde-format
msgid "Ignore externals while operation"
-msgstr "작업중 외부 무시"
+msgstr "작업 중 외부 모듈 무시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore externals"
-msgstr "외부 무시"
+msgstr "외부 모듈 무시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
#, kde-format
msgid "May existing unversioned items overwritten"
-msgstr "변경되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음"
+msgstr "리비전 관리에 포함되지 않은 기존 항목을 덮어쓸 수 있음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
#, kde-format
msgid "Overwrite existing"
-msgstr "기존 덮어쓰기"
+msgstr "기존 항목 덮어쓰기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
#, kde-format
msgid "Ignore keywords"
-msgstr "키워드 무시"
+msgstr "무시할 키워드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#, kde-format
msgid "Append source URL name to subfolder"
msgstr "하위 폴더에 원본 URL 이름 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Open after job"
msgstr "작업 후 열기"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "속성"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
+"이 속성은 사용자가 설정하면 안 됩니다.\n"
+"거부합니다."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid "Protected property"
-msgstr ""
+msgstr "보호된 속성"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
+"해당 이름의 속성이 있습니다.\n"
+"거부합니다."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Double property"
msgstr "이중 속성"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:20
#, kde-format
msgid "Revisions"
-msgstr "수정본"
+msgstr "리비전"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start with revision"
-msgstr "수정본으로 시작"
+msgstr "다음 리비전으로 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:37
#, kde-format
msgid "N&umber"
-msgstr "숫자 (&u)"
+msgstr "숫자(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
#, kde-format
msgid "S&TART"
-msgstr "시작 (&T)"
+msgstr "START(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:77
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147
#, kde-format
msgid "HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:84
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:154
#, kde-format
msgid "Select current working copy changes"
-msgstr ""
+msgstr "현재 작업 사본 변경 내용 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:87
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:157
#, kde-format
msgid "WORKING"
-msgstr ""
+msgstr "WORKING"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99
#, kde-format
msgid "Stop with revision"
-msgstr ""
+msgstr "다음 리비전으로 정지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:107
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "숫자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
#, kde-format
msgid "START"
-msgstr "시작"
+msgstr "START"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 선택"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:192
#, kde-format
msgid "Select revision"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 선택"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
#, kde-format
msgid "-1"
-msgstr ""
+msgstr "-1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
+"\"%1\" 프로세스를 실행할 수 없습니다.\n"
+"\n"
+"다음 메시지와 함께 종료되었습니다:\n"
+"%2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
-msgstr ""
+msgstr "그래프 레이아웃 도구를 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr ""
+msgstr "'dot'(GraphViz 패키지)이 설치되었는지 확인해 주십시오."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Deleted at revision %1"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %1에서 삭제됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Added at revision %1 as %2"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %1에서 %2(으)로 추가됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copied to %1 at revision %2"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 복사됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %2에서 %1(으)로 이름 변경됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440
#, kde-format
msgid "Modified at revision %1"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %1에서 수정됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Replaced at revision %1"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %1에서 교체됨"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Revision %1"
-msgstr ""
+msgstr "리비전 %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
-msgstr ""
+msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561
#, kde-format
msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4